1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
EN NETFLIX-SERIE

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
Der kommer en dag for alle forældre,

3
00:01:21,998 --> 00:01:25,835
hvor de spørger sig selv,
om deres børn er noget særligt.

4
00:01:26,503 --> 00:01:31,716
For min far var det den 17. november 2000.

5
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Young-woo.

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
Young-woo?

7
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Young-woo.

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
Se på mig.

9
00:01:47,315 --> 00:01:48,900
Young-woo.

10
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Woo Young-woo, se på mig.

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
Du sagde, Young-woo ikke kan tale,
selvom hun er fem år gammel?

12
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Ja.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
Ikke engang simple ord som mor eller far?

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
Nej, slet ikke.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
Vi må undersøge det nærmere,

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
men det lader til, at Young-woo er autist.

17
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
Hvad?

18
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
Autist?

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
Er den god, Young-woo?

20
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
Hallo!

21
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
Bliv der, okay?

22
00:02:48,084 --> 00:02:49,043
Dit…

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
Dit svin.

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
Jeg havde ondt af dig,
fordi du er enkemand,

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,716
så jeg lod dig bo her
uden at hæve huslejen.

26
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
Og du prøver at komme i seng med min kone?

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
Flyt omgående, dit svin!

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
Hvad snakker du om?

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
Du kom altid hjem til mig,
når jeg var væk, ikke?

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
Hvad har du gjort?

31
00:03:05,768 --> 00:03:09,647
Hvad har du gjort ved min kone?
Din skiderik!

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
Din kone passede bare Young-woo,
fordi jeg skulle på arbejde.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
Vover du at komme til mit hus,
når jeg er væk,

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,363
med en undskyldning
om at forlade dit barn?

35
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
Dit svin! Du kommer til at dø

36
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
efter at have sagt sådan noget vrøvl!

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
Hvordan kan du bande sådan foran et barn?

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
-Hvad?
-Det har du ikke ret til!

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
Hvad sagde du? Dit svin!

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
Din skiderik!

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
-Hvad laver du? Giv slip.
-Pokker tage dig!

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,212
-Hvad er der galt med dig?
-Dit svin!

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
Hvad laver du?

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
Slip mig!

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Flyt dig, din skiderik!

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
Hvordan kan vi…

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
-Kom nu, hvad laver du?
-Din skiderik!

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Giv slip. Gud, hvad er der galt med dig?

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
Seriøst!

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
Hvad laver du?

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
Dit svin!

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
Hvad er der galt med dig?

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
-Dit svin!
-Hvad er der galt med dig?

54
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
"Legemsbeskadigelse!"

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
"En person, der påfører
en anden legemsbeskadigelse,

56
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
skal straffes med op til syv års fængsel,

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
op til ti års betinget fængsel
eller en bøde på op til ti millioner won."

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
Young-woo.

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Talte du lige?

60
00:04:20,969 --> 00:04:21,886
Gjorde du?

61
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
YEONGRAN VILLA

62
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Hørte I det?

63
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
I hørte Young-woo tale, ikke?

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
Young-woo taler!

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
Du hørte det, ikke?

66
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
Young-woo kan tale!

67
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Young-woo kan tale!

68
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
Young-woo.

69
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
Young-woo?

70
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
Young-woo.

71
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Hvor har du lært alt det?

72
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
Loven om legemsbeskadigelse.

73
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
Har du set den et sted?

74
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
Strafferet.

75
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
Strafferet?

76
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
Straffe…

77
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
SAGSBOG OM STRAFFERET

78
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
Hey…

79
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
Har du læst den her bog?

80
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
"Artikel 311, Æreskrænkelse."

81
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
"En person, der ærekrænker
en anden offentligt, skal straffes

82
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
med op til et års fængsel,

83
00:05:33,333 --> 00:05:36,919
fængsling uden fængselsarbejde eller
med en bøde på op til to millioner won."

84
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
"Efterforskningens retning
og komponenter."

85
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
"Et, offentlig omtale."

86
00:05:41,591 --> 00:05:45,678
"Et, gå til Artikel 307, Injurier."

87
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
"To, det har egenskaberne
af ikke at fastslå fakta

88
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
og såre ens ære og følelser."

89
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
"To, handling, at ærekrænke nogen."

90
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
-"Et,
-Gwang-ho.

91
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
æreskrænkelser er ikke
at fremstille et specifikt faktum,

92
00:05:59,734 --> 00:06:02,570
-men at skade en persons ære
-Hej.

93
00:06:02,653 --> 00:06:04,447
og følelser på en foragtelig måde."

94
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Undskyld.

95
00:06:07,366 --> 00:06:10,661
Min mand opførte sig så åndssvagt.

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
Her, smør noget salve på.

97
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Tak.

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
Græder du?

99
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
Young-woo…

100
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
… har lært strafferetten udenad.

101
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
Hvad?

102
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Hun husker denne tykke bog udenad.

103
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Virkelig?

104
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
Hun er et geni!

105
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
Hun må have været anderledes end
andre børn, fordi hun er et geni.

106
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Du godeste.

107
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
Young-woo kan vokse op
og blive advokat, ikke?

108
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
Tak.

109
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Tak.

110
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
Der kommer en dag for alle forældre,

111
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
hvor de spørger sig selv,
om deres børn er noget særligt.

112
00:07:01,671 --> 00:07:06,884
For min far var det den 17. november 2000.

113
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
Den dag han fandt ud af,
at hans datter var et autistisk geni.

114
00:07:17,812 --> 00:07:23,025
SAG 1
EKSTRAORDINÆRE ADVOKAT WOO

115
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
Mit navn er Woo Young-woo.

116
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
Uanset om bliver læst forlæns eller
baglæns, er det stadig Woo Young-woo.

117
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
Kajak, regninger, rotator, rejer.

118
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
WOO YOUNG-WOO

119
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
Woo Young-woo.

120
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
FORFATNINGSLOVENS EKSAMENSBOG,
REFERAT AF ADMINISTRATIONSLOV

121
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
STRAFFERETSTEORI

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
SKATTELOVEN
EN FORELÆSNING OM TOLDLOVEN

123
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
STATENS EJENDOMSLOV

124
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
2. FORBUDSAFTALE MOD AT SKIFTE JOB

125
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
Young-woo, det her er en gave til dig.
Jeg har fjernet alle spor af mærket.

126
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
MENNESKELIGE FØLELSER

127
00:09:12,301 --> 00:09:14,345
BITTERHED, VREDE, RASERI

128
00:09:14,428 --> 00:09:15,930
BEKYMRING, UTILFREDSHED,
FRYGT, CHOK

129
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
TILFREDSSTILLELSE, NYDELSE
GLÆDE, LATTER

130
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
GLÆDE

131
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
En Woo Young-woo-gimbap, tak.

132
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
Min datter ser fantastisk ud!

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
En Woo Young-woo-gimbap!

134
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
Værsgo.

135
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Jeg får altid Woo Young-woo-gimbap
til morgenmad.

136
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
Gimbap er pålidelig.

137
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
Jeg kan se alle ingredienserne,

138
00:10:05,771 --> 00:10:08,524
så jeg ikke bliver urolig over
uventet konsistens eller smag.

139
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
Fortæl mig ruten til dit kontor.

140
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
Jeg går til Hapjeong station,
tager linje to

141
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
og står af på Yeoksam station.

142
00:10:15,364 --> 00:10:17,992
Jeg kommer ud af udgang fire
og går 312 meter lige ud.

143
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
Otteogtredive minutter i alt.

144
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
Okay.

145
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
Gentag ikke andres ord,
og sig ikke noget mærkeligt.

146
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
Men vær ikke for ligefrem, okay?

147
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
Undgå ekkolali. Det er forbudt
at sige sære og ærlige ting.

148
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
Især ikke noget om hvaler.

149
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
Jamen…

150
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
Hvad hvis situationen kræver hvalsnak?

151
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
Arbejder du i et akvarium?

152
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
I hvilken situation ville
hvalsnak være nødvendigt?

153
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
Men alligevel,
hvad hvis den slags situation opstår?

154
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
Så gør du det.

155
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Okay.

156
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
Vent.

157
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
-Vi ses.
-Okay.

158
00:11:38,030 --> 00:11:44,286
DEN FØRSTE AUTISTISKE ADVOKAT I
REPUBLIKKEN KOREA, WOO YOUNG-WOO

159
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Yeoksam station.

160
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
Uanset om det bliver læst
forlæns eller baglæns…

161
00:12:59,028 --> 00:12:59,987
…er det Yeoksam station.

162
00:13:23,177 --> 00:13:25,387
BIOLD CENTER

163
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Du kan træde ind nu.

164
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Lige her.

165
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
Du kan gå ud nu.

166
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
Døren er forvirrende, ikke?

167
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Tak.

168
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Hvor skal du hen?

169
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
Nå ja.

170
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
Advokat Jung Myeong-seoks kontor.

171
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Jeg skal også den vej. Lad os følges.

172
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
Denne vej.

173
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
-Hej Jun-ho.
-Godt at se dig.

174
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
-Hej.
-Hej.

175
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
Godmorgen.

176
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
-Godmorgen.
-Hej.

177
00:14:55,769 --> 00:14:56,687
-Hej.
-Hej.

178
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
Jun-ho,
hvor er papirerne til advokat Jang?

179
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
De burde ligge på mit skrivebord.

180
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
-Okay.
-Okay.

181
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
Du kan godt.

182
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
Undskyld mig.

183
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
Det er denne vej.

184
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
Lige her.

185
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Dette er advokat Jung Myeong-seoks kontor.

186
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
-Skal jeg banke på for dig?
-Nej.

187
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Jeg gør det.

188
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Okay, så smutter jeg.

189
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
ADVOKAT JUNG MYEONG-SEOK

190
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Ja, kom ind.

191
00:16:10,135 --> 00:16:11,679
Hvem er du?

192
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
Jeg er Woo Young-woo, den nye advokat,
der skal arbejde for Hanbada Advokatfirma.

193
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
Skulle den nye advokat komme i dag?

194
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
Altså…

195
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
Vent lige, det CV, jeg fik…

196
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
ANSØGNING (JURASTUDIET)

197
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
PAS GODT PÅ HENDE. FRA HAN

198
00:16:40,332 --> 00:16:41,417
Altså…

199
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Mit CV burde have to sider.
Har du ikke side to?

200
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
Nej, hvad står der?

201
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Bemærk: Autisme.

202
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
Okay.

203
00:17:00,477 --> 00:17:01,437
Jaså.

204
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
Okay, har du andet at sige?

205
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
Jeg hedder Woo Young-woo,
uanset om det læses forlæns eller baglæns.

206
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
Kajak, regninger, rotator, rejer,
Woo Young-woo.

207
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
Yeoksam station.

208
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
Meget morsomt.

209
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
Ja.

210
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
Så…

211
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
Jeg går nu, så lær hinanden at kende.

212
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
Javel.

213
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Okay, det var rart at møde dig.

214
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
Du kan ikke sige de ting på arbejdet.

215
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
Kajak? Regninger?

216
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
"Du kan ikke sige den slags på arbejdet."
Kajak, regninger, forbudt.

217
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Men…

218
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
…det er svært ikke at gøre det.

219
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
Kender I

220
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
hinanden?

221
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
Vi læste jura sammen.

222
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
Hvordan kender du vores direktør?

223
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
Der var en seddel,
hvor der stod, han skulle passe på dig.

224
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
Kan du huske direktørens håndskrift?

225
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
Nej.

226
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
Der står "fra Han" her.

227
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
Hvem her i Hanbada kan
ellers kalde sig Han,

228
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
udover direktøren?

229
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
DIREKTØR
ADVOKAT HAN SEON-YOUNG

230
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
Kom ind.

231
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
ANSØGNING (JURASTUDIET)

232
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
Den nye advokat, du sendte, er kommet.

233
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
Er hun?

234
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
Fik du set anden side af hendes CV?

235
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
Der står åbenbart, hun er autist.

236
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Jeg så godt side to.

237
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
Så du så det
og accepterede hende alligevel?

238
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
Var du for fikseret på side to
til at læse den første?

239
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
Hun fik topkarakterer

240
00:19:13,235 --> 00:19:15,696
fra SNUs jurastudie og scorede
over 1.500 point i den sidste eksamen.

241
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
Hvis Hanbada ikke ansætter
sådan et talent, hvem gør så?

242
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
Folk kan score godt
bare ved at lære ting udenad.

243
00:19:23,662 --> 00:19:27,624
Jeg har brug for en advokat, der kan mødes
med klienter og deltage i retssager.

244
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
En med gode sociale færdigheder,
som er veltalende.

245
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
Hvordan kan jeg oplære en, der ikke
engang kan præsentere sig ordentlig?

246
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
Præsenterede du dig godt
på din første dag her?

247
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Gjorde jeg ikke det?

248
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
Det, jeg prøver at sige,

249
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
er, at hun er anderledes end mig.

250
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
På hvilken måde?

251
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
Okay, hvis du insisterer,
så giver jeg nybegynderen en sag.

252
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
Jeg vil se, om hun er kvalificeret,

253
00:20:02,826 --> 00:20:05,913
eller om det er mine fordomme
overfor personer med handicap.

254
00:20:05,996 --> 00:20:08,999
Hvis advokat Woo Young-woo findes uegnet

255
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
til at møde klienter
og tage til retssager,

256
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
kan vi så fyre hende?

257
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
Ja.

258
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
Okay.

259
00:20:31,396 --> 00:20:33,732
Det er en sag i offentlig interesse.
Tag materialerne ud.

260
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
"Tag materialerne ud."

261
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Tiltalte…

262
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
Er du klar?

263
00:20:50,332 --> 00:20:52,459
Tiltalte er en gammel dame i 70'erne.

264
00:20:52,542 --> 00:20:55,295
Den tiltalte tager sig af sin mand,
som har mild demens,

265
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
og de kom op at slås på hændelsesdagen.

266
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
Manden talte grimt,

267
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
så den tiltalte blev vred
og slog ham i panden

268
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
med et strygejern, der stod foran hende.

269
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
"Med et strygejern, der var foran hende."

270
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
BEVISER FUNDET PÅ GERNINGSSTEDET
STRYGEJERN 1

271
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Dette strygejern ligner

272
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
en kaskelothval.

273
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
En kaskelothval?

274
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
Ja.

275
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
En kaskelothval kaldes også en spermhval,

276
00:21:21,238 --> 00:21:24,241
fordi den har et stort, firkantet hoved
med et spermacetorgan indeni.

277
00:21:24,324 --> 00:21:28,412
Speracetorganet indeholder en voksagtig
væske, som bruges til at lave lyde.

278
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
Okay. Yderligere…

279
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
Har du læst
Herman Melvilles roman Moby Dick?

280
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
Hvalen i den roman er en kaskelothval.

281
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
I romanen beskrives den som hvid,

282
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
men dens kropsfarve er faktisk
mørkegrå eller lillabrun…

283
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
Hvad snakker du om lige nu?

284
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
Jeg…

285
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
…snakker om kaskelothvalen.

286
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
-Vil du ikke fokusere på sagen?
-Nå ja.

287
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
Undskyld.

288
00:21:51,893 --> 00:21:53,228
Hvalsnak er forbudt.

289
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
Gud, mit hoved.

290
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
Det føles, som om det er ved at sprække.

291
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
Gør det så ondt?
Vil du have smertestillende?

292
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Jeg vil have mad.

293
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
Giv mig mad!

294
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
Du spiste tidligere. Husker du det ikke?

295
00:22:23,592 --> 00:22:24,760
Gud, mit hoved.

296
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
Du godeste.

297
00:22:26,094 --> 00:22:28,513
-Levering.
-Du godeste. Ja.

298
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
Det må være den tørrede kakifrugt.

299
00:22:32,309 --> 00:22:33,643
-Du godeste.
-Hvordan har du det?

300
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
Du er den unge mand fra før.

301
00:22:35,353 --> 00:22:38,315
Det gik så hurtigt.
Det var en lynhurtig levering.

302
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
-Jeg må arbejde hårdt.
-Ja.

303
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
Hårdtarbejdende og flot.

304
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
Ægtemandsmateriale. Har du en kæreste?

305
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Nej, det har jeg ikke.

306
00:22:46,740 --> 00:22:47,699
Ærgerligt.

307
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
Du ville være et perfekt match
til mit barnebarn, hvis jeg havde et.

308
00:22:50,577 --> 00:22:51,536
Ærgerligt.

309
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
Hvad sker der?

310
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
-Okay, farvel.
-Farvel.

311
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
For helvede!

312
00:22:57,334 --> 00:22:58,251
For helvede.

313
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
Hvorfor er du så spændt?

314
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
Snakker og fniser
med en anden mand ved højlys dag.

315
00:23:04,174 --> 00:23:06,093
Nu gør du det igen.

316
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
Hvad mener du med en anden mand?
Han kunne være vores barnebarn.

317
00:23:09,304 --> 00:23:13,058
Du flirter med en anden mand,
selv når din mand er lige her.

318
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
Du ville sikkert tage ham med ind
i soveværelset, hvis jeg ikke var her.

319
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Gud, stop det.

320
00:23:18,271 --> 00:23:19,981
-Her, prøv det her.
-For fanden!

321
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
Du smiler altid fra øre til øre,
når du ser en mand.

322
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
Tror du, man skal arbejde i en bar
for at være barpige?

323
00:23:30,325 --> 00:23:32,119
Hvordan kan du sige det til din kone?

324
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
Jeg sagde jo, at hvis du taler sådan igen,
så dør vi sammen, ikke?

325
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
Hvorfor flirter du med mænd,

326
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
som om du er en luder?

327
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
Hvad?

328
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
Luder?

329
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Luder?

330
00:23:48,426 --> 00:23:49,845
Er du vanvittig?

331
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
Hvad laver du?

332
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
Lad os bare dø i dag.

333
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
Du dør, så dør jeg.

334
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
Lad os få det overstået.

335
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
Du dør, jeg dør.
Vi afslutter endelig det her.

336
00:24:04,442 --> 00:24:05,735
Din gamle mand.

337
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
I de sidste 50 år har jeg aldrig…

338
00:24:10,949 --> 00:24:12,075
Skat.

339
00:24:12,701 --> 00:24:13,743
Skat.

340
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
Skat!

341
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
Hvad er der galt? Skat!

342
00:24:18,248 --> 00:24:19,166
Skat!

343
00:24:19,666 --> 00:24:20,625
Skat!

344
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
Hallo?

345
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Ja, min mand besvimede.

346
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
Skynd jer.

347
00:24:35,390 --> 00:24:39,895
Ja, Yeonhui-dong 314,
Seodaemun-gu. Yeongran Villa.

348
00:24:40,645 --> 00:24:43,440
Til sidst fik manden en hjerneblødning,
der krævede 12 uger at hele.

349
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
Tiltalte blev sigtet for mordforsøg.

350
00:24:45,483 --> 00:24:47,235
"Tiltalte blev sigtet for mordforsøg."

351
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
Hvorfor?

352
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
Hvorfor gentager du mig hele tiden?

353
00:24:51,281 --> 00:24:53,575
Nå ja. Undskyld.

354
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
-Ekkolali er forbudt.
-Ekkolali. Hvad er det?

355
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
At gentage efter andre.
Det er et normalt symptom på autisme.

356
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Ja, stop ekkolalien.

357
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
"Ja, stop ekkolalien."

358
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
Nå, men denne gamle dame
er i en sørgelig situation.

359
00:25:10,258 --> 00:25:12,719
Hun må også have mange smerter,
eftersom hun er i 70'erne.

360
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
Men hun skal tage sig af
sin 80-årige mand med demens.

361
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
Men det mener anklageren heldigvis også.

362
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
De har ikke anmodet om en arrestordre.

363
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
Selvom der er mistanke om mordforsøg?

364
00:25:22,687 --> 00:25:26,483
Men det er godt. Der er lav
chance for fængsel til den tiltalte,

365
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
som ikke tilbageholdes under retssagen.

366
00:25:30,904 --> 00:25:35,533
Så hvad er det, advokat Woo Young-woo
skal gøre for den tiltalte?

367
00:25:39,913 --> 00:25:41,122
Hvad skal du gøre?

368
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
Få hende en betinget dom.

369
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Selv hvis sigtelsen er mordforsøg,
er det muligt i denne sag.

370
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
Javel.

371
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
Lad os hilse på den tiltalte.
Hun kommer til mødelokalet.

372
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
Goddag, advokat Jung.

373
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
Ja, goddag.

374
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
Jeg vil bare præsentere jer for hinanden.

375
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Hun står for dit forsvar fra nu af.

376
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
Hej, jeg hedder Woo Young-woo.
Jeg vil gøre mit bedste.

377
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
Okay.

378
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
Er den unge dame advokat?

379
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
Skal du ikke se på min sag?

380
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
Jeg kigger også på den.
Men advokat Woo har kommandoen.

381
00:26:41,099 --> 00:26:42,267
Hun er dimitteret fra SNU.

382
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
-Virkelig?
-Hun fik topkarakterer.

383
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
Godt så. Hav en god samtale.

384
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Undskyld mig.

385
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
Jeg blev overrasket, da jeg så adressen.
Du bor stadig i det hus.

386
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
-Undskyld mig?
-Min far og jeg boede der for 22 år siden.

387
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
Hus 201 i Yeongran Villa.

388
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
Hus 201, 22 år siden…

389
00:27:22,349 --> 00:27:23,391
Gwang-ho.

390
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
Han læste jura på SNU, ikke?

391
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Er du Young-woo?

392
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
Du godeste. Du er Young-woo.

393
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
Du godeste.

394
00:27:34,694 --> 00:27:37,030
Hvad i alverden foregår der?

395
00:27:37,113 --> 00:27:39,824
Det lille barn blev voksen
og blev advokat.

396
00:27:39,908 --> 00:27:43,495
Du godeste. De sagde, du var et geni,
og du blev faktisk advokat.

397
00:27:43,578 --> 00:27:45,663
Gud, lad mig se dig.

398
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
Du er vokset godt op.

399
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
Gud, du er vokset så godt op.
Hvordan har din far det?

400
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
Hvornår fik din mand diagnosen demens?

401
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
Nå ja.

402
00:27:58,676 --> 00:28:01,554
Det er fem år siden.

403
00:28:01,638 --> 00:28:04,349
Selv efter han stoppede
sit arbejde på distriktskontoret,

404
00:28:04,432 --> 00:28:06,893
blev han ved med
at arbejde med dit og dat.

405
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
Han er ikke typen,
der sidder og dovner den.

406
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
Da han fik diagnosen demens,
holdt han op med alt.

407
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
Det er cirka fem år siden.

408
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
Var din mand tjenestemand
på distriktskontoret?

409
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
Ja, han var afdelingschef,
før han gik på pension.

410
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Hvad er så jeres indkomst lige nu?

411
00:28:26,329 --> 00:28:30,917
Min mands pension
og den husleje, vi opkræver.

412
00:28:31,000 --> 00:28:32,127
Vi lever af de to ting.

413
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
Hvis navn står villaen under?

414
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
Min mand selvfølgelig.

415
00:28:36,673 --> 00:28:40,218
Bygningen er kun opkaldt efter mig.

416
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Hvorfor?

417
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
Vil det skabe problemer?

418
00:28:48,601 --> 00:28:49,519
Vil det?

419
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Ja, advokat Woo, kom ind.

420
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
Jeg har skrevet en advokaterklæring.

421
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
Hvad er det her?

422
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
En advokaterklæring.

423
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Ja, det ved jeg.

424
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
Uskyldig?

425
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
Jeg vil erklære hende
ikke skyldig i mordforsøg.

426
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
Advokat Woo.

427
00:29:38,985 --> 00:29:40,612
Kan du ikke se det åbenlyse?

428
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
Dette er en sag,
hvor anklageren har besluttet

429
00:29:44,699 --> 00:29:46,993
at give den tiltalte
en betinget dom fra begyndelsen.

430
00:29:47,076 --> 00:29:49,496
At vise dem, at den tiltalte angrer,

431
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
og at offeret ikke ønsker,
at den tiltalte bliver straffet, er nok.

432
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
De vil idømme hende en betinget dom,
selv hvis advokaten intet gør

433
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
og bare sidder stille
ved siden af den tiltalte.

434
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
Hvorfor ville jeg have givet dig sagen,
hvis vi skulle snakke om skyld og uskyld?

435
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
Til en nybegynder på hendes første dag?

436
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
Jeg synes, det her er en sag,

437
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
hvor vi skal diskutere skyld og uskyld.

438
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
Hvorfor synes du det?

439
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
Det er en interessant sag.

440
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
Det er som den hvalquiz, jeg kan lide.

441
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
Hvis en kvindelig kaskelothval på 22 ton

442
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
åd en kæmpeblæksprutte på 500 kilo,

443
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
og lagde et æg, der vejede 1,3 ton,
seks timer senere,

444
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
hvor meget vejer kaskelothvalen så?

445
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
Det ved jeg ikke.

446
00:30:30,537 --> 00:30:34,499
Svaret er: "Hvaler kan ikke lægge æg."

447
00:30:34,582 --> 00:30:37,335
Hvaler er pattedyr og føder
i stedet for at lægge æg.

448
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
Hvis du kun fokuserer på vægten,
kan du ikke løse problemet.

449
00:30:39,838 --> 00:30:42,423
-Du skal se på hovedpointen.
-Okay, og hvad så?

450
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
Det her er en kriminalsag,

451
00:30:44,384 --> 00:30:46,886
så folk vil generelt
kun fokusere på strafferet.

452
00:30:46,970 --> 00:30:48,596
Men hvis du gør det,
kan du ikke se svaret.

453
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
Nøglen ligger i civilretten.

454
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
-Civilretten?
-"Artikel 1004 i civilloven."

455
00:30:53,268 --> 00:30:56,938
"En person, der bevidst har dræbt
eller forsøgt at dræbe en forfader,

456
00:30:57,021 --> 00:30:59,566
arvingen, deres ægtefælle eller enhver,
der har prioritet eller har samme plads i

457
00:30:59,649 --> 00:31:01,860
arverækkefølgen, kan ikke blive arving."
Med andre ord

458
00:31:01,943 --> 00:31:06,155
kan de ikke arve fra en person,
de har myrdet eller forsøgt at myrde.

459
00:31:06,239 --> 00:31:09,409
Den tiltalte lever af pensionen fra
sin mand, en pensioneret tjenestemand.

460
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
Selv bygningen, hvor de opkræver husleje,
står i hendes mands navn.

461
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
Hvis mordforsøget bliver anerkendt,

462
00:31:14,873 --> 00:31:18,418
vil den tiltalte befinde sig i en stor
økonomisk krise, når hendes mand dør.

463
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
Hun vil ikke kunne modtage pensionen,
og hun vil heller ikke arve huset.

464
00:31:22,380 --> 00:31:24,632
Det er sandt,
at den tiltalte skadede sin mand,

465
00:31:24,716 --> 00:31:27,010
så hun vil ikke blive
frifundet i alle anklager.

466
00:31:27,093 --> 00:31:30,179
Derfor vil jeg prøve at få
en betinget dom for legemsbeskadigelse,

467
00:31:30,263 --> 00:31:31,306
ikke mordforsøg.

468
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Jamen…

469
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
Godt arbejde.

470
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Godt gået.

471
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
Du fandt det skjulte problem.

472
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
Jeg skulle have undersøgt
sådan noget først.

473
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
Jeg tænkte for lidt over det.

474
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
Det er okay nu, hvor du har indset det.

475
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
Hey.

476
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
Du skal besøge hospitalet, ikke?

477
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
Jeg sender en medarbejder med dig.

478
00:32:08,760 --> 00:32:11,220
Det er svært at mødes med
tiltalte og ofre udenfor kontoret.

479
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
Selv for almindelige advokater.

480
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
Javel.

481
00:32:19,062 --> 00:32:20,021
Undskyld.

482
00:32:22,065 --> 00:32:25,401
-Undskyld?
-Det var uhøfligt af mig at sige

483
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
almindelige advokater.

484
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
Det er fint.

485
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
For jeg ikke er en almindelig advokat.

486
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
MEDARBEJDER LEE JUN-HO

487
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
Det er cirka det tidspunkt,
du normalt føler dig søvnig.

488
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
Chokoladen vil give dig energi.

489
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
Tak.

490
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
Jeg har set, du kan lide den mørk.

491
00:32:49,509 --> 00:32:51,886
Jeg har købt den mørke slags.
82 procent kakao.

492
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Gud, 82 procent.
Tak, det sætter jeg pris på.

493
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
Jun-ho, har du travlt?

494
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Gud, er det alt, du har fået?

495
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
Jeg er så misundelig.

496
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
Der er ikke engang nogen,
der vil dele tyggegummi med mig.

497
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
Jeg har ikke travlt. Hvad så?

498
00:33:09,988 --> 00:33:12,323
Du skal besøge hospitalet i arbejdsøjemed.

499
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
Advokaten, du skal følges med,
er nybegynder.

500
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
Virkelig?

501
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
Men de siger, hun er stor mundfuld.

502
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
Skal jeg holde døren for dig?

503
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
Nej.

504
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
Jeg går ikke endnu. Jeg venter på nogen.

505
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
Okay.

506
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
Jeg venter også på nogen.

507
00:34:01,789 --> 00:34:03,207
En fordel ved svingdøre er,

508
00:34:03,291 --> 00:34:06,002
at folk kan komme ind i bygningen,
mens der er lukket af

509
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
for luftstrømmen mellem
udenfor og indenfor.

510
00:34:09,130 --> 00:34:11,007
Den er god til både
afkøling og varmeisolering.

511
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
Okay.

512
00:34:14,260 --> 00:34:15,261
Jaså.

513
00:34:15,762 --> 00:34:18,431
Men den håndterer trafikken
langsommere end en normal dør,

514
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
og børn og ældre kan blive fanget.

515
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
Den er også svær at bruge
for kørestolsbrugere.

516
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
Der er én fordel, men tre ulemper.

517
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
Måske kan vi fjerne den,
hvis vi kan overtale ejeren.

518
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
Altså…

519
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
Hvad med at tænke på det
som at danse en vals?

520
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
-Hvad?
-Det er nemt at komme igennem den,

521
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
hvis du finder en rytme.

522
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
En, to, tre.

523
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
En, to, tre.

524
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
En, to, tre.

525
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
-En, to, tre.
-En, to, tre.

526
00:35:00,389 --> 00:35:02,350
En, to, tre.

527
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
-En, to, tre.
-En, to, tre.

528
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
-En, to, tre.
-En, to, tre.

529
00:35:07,271 --> 00:35:09,190
-En, to, tre.
-En, to, tre.

530
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
-En, to, tre.
-En, to, tre.

531
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
-En, to, tre.
-En, to, tre.

532
00:35:13,736 --> 00:35:15,571
-En, to, tre.
-En, to, tre.

533
00:35:16,155 --> 00:35:17,281
Ja, sådan.

534
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Nemlig.

535
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
Lad os gøre det sammen, når vi skal ud.

536
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Undskyld, jeg skal lige ringe.

537
00:35:31,796 --> 00:35:32,755
Hallo?

538
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
Hallo?

539
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
Er du advokat?

540
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
Hej, jeg er Lee Jun-ho fra retssagsholdet.

541
00:35:43,516 --> 00:35:46,686
Det er mig, der følger dig til hospitalet.

542
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
Jaså.

543
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Jeg hedder Woo Young-woo.

544
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
Godt.

545
00:35:56,571 --> 00:35:58,406
Advokat Woo Young-woo.

546
00:35:58,489 --> 00:35:59,699
Advokat Woo Young-woo.

547
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
Dit navn er ret interessant.

548
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
Det er stadig Woo Young-woo baglæns.

549
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
Sådan noget må du ikke sige på arbejdet.

550
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
Er det rigtigt?

551
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
Skal vi så snakke om det udenfor?

552
00:36:21,470 --> 00:36:23,472
En, to, tre.

553
00:36:23,556 --> 00:36:25,516
-En, to, tre.
-En, to, tre.

554
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
-En, to, tre.
-En, to, tre.

555
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
-En, to, tre.
-En, to, tre.

556
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
-En, to, tre.
-En, to, tre.

557
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
En, to, tre.

558
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
En, to, tre. Er du klar?

559
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
-En, to, tre.
-To, tre.

560
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
-En, to, tre.
-Tre.

561
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
-En, to. Nu.
-Tre.

562
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
En, to.

563
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
En, to, tre.

564
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Godt gået.

565
00:37:21,614 --> 00:37:23,741
En, to, tre. En.

566
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
Det hvide her er blod.

567
00:37:37,755 --> 00:37:41,008
Kan I se, at der er
blod samlet under hjernehinden?

568
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Det kaldes en subdural blødning.

569
00:37:44,595 --> 00:37:48,140
En subduralt blødning
forårsages normalt af ydre skader.

570
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
Det er den værste
af alle traumatiske hjernesygdomme.

571
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
Dødeligheden er på over 60 procent,
og selvom det behandles,

572
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
er der som regel mange bivirkninger.

573
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
Men der er intet brud.

574
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
Måske har han et stærkt kranium.

575
00:38:01,779 --> 00:38:03,698
Vi ser den slags sager fra tid til anden.

576
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
Er der en mulighed for, at dette
ikke blev forårsaget af overfaldet?

577
00:38:07,785 --> 00:38:09,370
Det er usandsynligt.

578
00:38:10,037 --> 00:38:12,206
Han blev slået i hovedet
med et strygejern.

579
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
Og patienten havde normalt
ikke forhøjet blodtryk eller noget.

580
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
Der er de.

581
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
Frk. Choi Yeong-ran.

582
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
-Hej.
-I er her.

583
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
Min mand sover, så lad os tale udenfor.

584
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
Hvad?

585
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
Hvem er her?

586
00:38:54,081 --> 00:38:55,291
Han er oppe.

587
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
Kom her.

588
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Skat, genkender du denne unge dame?

589
00:39:00,212 --> 00:39:01,130
Hvem er hun?

590
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
Det lille barn fra hus 201
for længe siden.

591
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
Gud, hun var sød.

592
00:39:07,470 --> 00:39:11,515
Hendes far dimitterede fra SNU
og var meget klog.

593
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
SNU, jurastudie, hus 201. Det svin, ikke?

594
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Med undskyldningen om at efterlade barnet

595
00:39:18,814 --> 00:39:21,567
sneg han sig altid ind i vores hus,
når jeg ikke var hjemme.

596
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
Det svin sneg sig ind i vores hus,
når jeg ikke var hjemme.

597
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
-Hvad er det for noget vrøvl?
-Hvorfor er den idiots datter her?

598
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
Vil du virkelig se mig dø af vrede?

599
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
-Tag det roligt.
-Hvad?

600
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Du skal ikke dukke op foran mig igen.

601
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
Dit svin!

602
00:39:38,000 --> 00:39:43,214
Du kommer til at dø
efter at have sagt sådan noget vrøvl!

603
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
For pokker. Jeg er syg!

604
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
Gå udenfor. Vent udenfor.

605
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
-Hvad er der med dig?
-Advokat Woo, kom så.

606
00:39:51,305 --> 00:39:52,723
Jøsses.

607
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
Undskyld.

608
00:40:01,315 --> 00:40:03,401
Min mand er mistænksom overfor alt.

609
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
Han har det normalt fint,
men han bliver skør af og til.

610
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
Du godeste, det er pinligt.

611
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
Nå ja.

612
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Lad os vende tilbage til samtalen.

613
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
Du sagde til politiet,

614
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
at du ville dræbe din mand.

615
00:40:22,336 --> 00:40:23,212
Ja.

616
00:40:23,712 --> 00:40:26,215
Jeg skulle have dræbt ham,
da jeg havde chancen.

617
00:40:26,298 --> 00:40:28,592
Så skulle jeg ikke leve med det rod.

618
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
Så…

619
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
…var forklaringen sand?

620
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
Sådan har jeg det lige nu.

621
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
Det er ikke vigtigt, hvad du føler nu,
men hvordan du havde det, da det skete.

622
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
Det ved jeg ikke.

623
00:40:43,816 --> 00:40:47,236
Hvorfor betyder det noget,
hvad jeg tænkte?

624
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
Hvis du ville dræbe ham,
ville det være mordforsøg.

625
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
Hvis du ville skade ham,
ville det være legemsbeskadigelse.

626
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
Hvis du ville slå ham, ville det være
en skade forårsaget af vold.

627
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
Hvis det var en fejl,
ville det være uagtsom legemsbeskadigelse.

628
00:40:56,662 --> 00:40:59,915
Loven tager hensigt meget alvorligt.

629
00:41:00,791 --> 00:41:03,836
Dine følelser ændrer din anklage.

630
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
Når jeg ser min mand opføre sig sådan,

631
00:41:11,719 --> 00:41:16,182
tror jeg ærlig talt,
jeg havde lyst til at slå ham ihjel.

632
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
Måske er det,
fordi du har det svært lige nu.

633
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
Det er svært at forstå folks følelser.

634
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
Jeg ville nok ikke trække gardinerne for,

635
00:41:31,071 --> 00:41:34,617
så lyset ikke forstyrrer deres søvn,
hvis jeg ville dræbe personen.

636
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
Og det ville ikke gøre noget,
hvis de vågnede af lyden.

637
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
Er det ikke…

638
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
…hvad man gør for dem, man elsker,

639
00:41:43,792 --> 00:41:47,338
og ikke for folk, man vil myrde?

640
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
Retningen for retssagen…

641
00:42:02,645 --> 00:42:03,687
Ja, kom ind.

642
00:42:09,485 --> 00:42:10,986
Kom ind og sid ned.

643
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
Så Jun-ho tog med dig på hospitalet?

644
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
Hvordan har offeret det?

645
00:42:16,450 --> 00:42:19,745
Ikke godt. Jeg må hellere få
erklæringen om ingen straf næste gang,

646
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
fordi han lavede en scene i dag.

647
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
Gud, hans temperament er ikke for sjov.

648
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
Han bandede det øjeblik,
han så advokat Woo.

649
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
Jeg kunne relatere til den gamle dame.
Ikke så sært, hun slog ham.

650
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
Bandede? Hvorfor?

651
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
Han tror, min far
og den tiltalte havde en affære.

652
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
Din far og den tiltalte?

653
00:42:37,638 --> 00:42:38,889
Hvad sagde han til dig?

654
00:42:41,642 --> 00:42:45,229
"Du kommer til at dø
efter at have sagt sådan noget vrøvl!"

655
00:42:53,445 --> 00:42:54,738
Okay, jeg har tænkt…

656
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
Jeg har tænkt…

657
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
Hvad ville jeg sige?

658
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
Lad os anmode om
et nævningeting til denne sag.

659
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
Hvis man kun ser på beviserne,
er det tydeligvis mordforsøg.

660
00:43:06,208 --> 00:43:08,085
Det giver ingen mening,
at hun ikke ville dræbe ham

661
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
efter at have slået ham med et strygejern.

662
00:43:10,087 --> 00:43:12,047
Vi taber, hvis det bliver
en kamp om beviser.

663
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
Vi skal vise,
at hun er i en sørgelig situation.

664
00:43:14,300 --> 00:43:16,594
Så er et nævningeting nyttigt.

665
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
Fordi vi kan appellere
til nævningenes hjerter.

666
00:43:18,762 --> 00:43:22,850
Hvad så, hvis jeg hjælper
advokat Woo med retssagen?

667
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
Det er vigtigt at vide, hvad man siger,
når man skal overbevise nævningene.

668
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
Og jeg har bestået nyhedsværtseksamen før.

669
00:43:29,148 --> 00:43:32,693
Jeg vandt talekonkurrencen
for nye advokater.

670
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
At tale tydeligt som en nyhedsvært
kan faktisk have den modsatte virkning.

671
00:43:36,614 --> 00:43:40,075
Vi har brug for overtalelse for
at nærme os nævningene på en blid måde.

672
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
Hvad synes du, advokat Woo?

673
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
Hvis du ikke kan være overbevisende,

674
00:43:48,959 --> 00:43:50,085
har du brug for hjælp.

675
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
Altså…

676
00:43:52,338 --> 00:43:55,466
Er det vigtigste ikke
at vise den tiltaltes sørgelige situation?

677
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
Der er intet mere sørgeligt
end et handicap.

678
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
Og jeg lider af autisme.

679
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
Så prøv at klare det selv til det sidste.

680
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
Du skal i retten som en Hanbada-advokat,

681
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
så øv dig på at tale,
så du ikke bliver ydmyget.

682
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Javel.

683
00:44:19,239 --> 00:44:20,199
Nu skal vi…

684
00:44:26,288 --> 00:44:29,625
Hvad skal Woo Young-woo forestille?
Er hun virkelig udviklingshæmmet?

685
00:44:31,210 --> 00:44:33,837
Hvad hvis hun laver sjov med os
ved at spille dum?

686
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
Ved du,
hvad hendes øgenavn var på jurastudiet?

687
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
Kajak? Regninger?

688
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
Vi kaldte hende FWA.

689
00:44:40,636 --> 00:44:43,263
Kort for: "Førstepladsen går
til Woo Young-woo Alligevel."

690
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
Det gør ondt, når jeg ser på hende.

691
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
Jeg hjalp hende,
fordi jeg havde ondt af hende.

692
00:44:49,269 --> 00:44:52,106
Men i sidste ende sakkede jeg altid bagud,
mens hun kom først.

693
00:44:53,482 --> 00:44:55,359
Det er det samme,
om det er i skolen eller her.

694
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
Så lad være med at hjælpe hende.
Hvorfor hjælpe en, der er stærkere?

695
00:45:00,155 --> 00:45:02,783
En, to, tre.

696
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
En, to, tre.

697
00:45:09,540 --> 00:45:12,000
Hvordan kan jeg lade være,
når hun gør det der?

698
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
Så hjælp hende.

699
00:45:23,011 --> 00:45:24,763
En, to, tre.

700
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
Kom ud.

701
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
Hvis svingdøren er svær,
så brug den anden dør.

702
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
-Jamen, jeg…
-Er du dum?

703
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
Er du idiot?

704
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
Du godeste.

705
00:46:09,975 --> 00:46:13,061
BIOLD CENTER

706
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
Mit navn er Young-woo,
som i "blomst" og "held".

707
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Det betyder en lykkeamulet
så smuk som blomster.

708
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
Men måske Young-woo
som i "klog" og "tåbelig"

709
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
ville have passet bedre.

710
00:46:29,828 --> 00:46:33,290
Woo Young-woo, som husker hver eneste bog,
hun har læst siden fødslen,

711
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
men ikke engang kan gå gennem en svingdør.

712
00:46:37,419 --> 00:46:41,340
Kloge og tåbelige Woo Young-woo.

713
00:46:48,013 --> 00:46:49,348
100-dollarseddel

714
00:46:49,431 --> 00:46:52,017
100-dollarseddel
100, 100-dollarseddel

715
00:46:52,518 --> 00:46:55,354
100-dollarseddel
100, 100-dollarseddel

716
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
100-dollarseddel…

717
00:46:58,106 --> 00:46:59,149
100-dollarseddel

718
00:46:59,233 --> 00:47:01,109
100, 100-dollarseddel

719
00:47:01,193 --> 00:47:02,194
100-dollarseddel

720
00:47:02,277 --> 00:47:03,403
100…

721
00:47:08,700 --> 00:47:12,037
Giv mig 100.000 won, chef
Giv mig 100.000 won

722
00:47:12,120 --> 00:47:14,998
Giv mig 100.000 won, chef
Giv mig 100.000 won

723
00:47:15,082 --> 00:47:16,041
Giv mig 100.000 won

724
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
-Giv mig 100.000 won, chef
-Jeg har ingen.

725
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
Giv mig 100.000 won, chef
Giv mig 100.000 won

726
00:47:20,754 --> 00:47:23,131
-Jeg bad dig blive væk.
-Giv mig 100.000 won, chef

727
00:47:23,215 --> 00:47:25,133
-Jeg har ikke 100.000 won.
-Giv mig…

728
00:47:25,217 --> 00:47:26,843
Gå væk, stop.

729
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
Jeg sagde stop.

730
00:47:31,348 --> 00:47:33,267
-Giv mig 100.000 won
-Jeg sagde stop.

731
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
-Hold op med at gøre rent!
-Nej! Jeg gør det!

732
00:47:38,855 --> 00:47:39,856
-Hvorfor gør du…
-Jeg vil!

733
00:47:39,940 --> 00:47:43,068
-Nej!
-Du…

734
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Woo to the Young to the Woo

735
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
Dong to the Geu to the Ra-mi

736
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
Du har ikke spist, vel?
Woo Young-woo-tangsushi som sædvanlig?

737
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
Ja, Woo Young-woo-tangsushi som sædvanlig.

738
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
Hvordan gik din første arbejdsdag?

739
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
Den var trættende.

740
00:48:10,178 --> 00:48:13,849
Du godeste, vores Young-woo får endelig
en smagsprøve på samfundet.

741
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
Jeg er stolt af dig.

742
00:48:15,559 --> 00:48:16,893
Kender du et nævningeting?

743
00:48:16,977 --> 00:48:17,936
Ja.

744
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
Det er en retssag,
offentligheden deltager i, ikke?

745
00:48:20,772 --> 00:48:23,191
Jeg skal føre min sag
foran dommeren og nævningene.

746
00:48:23,775 --> 00:48:27,321
Men da jeg ikke er god til at tale,
vil du så hjælpe mig med at øve?

747
00:48:27,404 --> 00:48:30,198
Naturligvis. Skal jeg starte nu?
Hvordan kan jeg hjælpe?

748
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
Okay, begynd. Klar, action!

749
00:48:32,326 --> 00:48:34,620
-Hvad?
-Jøsses.

750
00:48:34,703 --> 00:48:38,498
Tror du virkelig, hun kan hjælpe?

751
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
Hun har nok aldrig været i retten.

752
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
Hvad mener du?

753
00:48:43,253 --> 00:48:46,465
Hvem går i retten nu om dage?
Det er alt sammen på film.

754
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
Har du set Innocent Witness?

755
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
"Advokater er også folk!"

756
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
-Jeg har ikke set den.
-Okay. Hvad med The Attorney?

757
00:48:54,431 --> 00:48:58,685
"Nation? Hvad er denne nation,
du taler om? Selvskade?"

758
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
-Den har jeg heller ikke set.
-"Tror du, du er patriot?"

759
00:49:01,647 --> 00:49:04,441
"Slet ikke, du er bare staten underdanig."

760
00:49:04,524 --> 00:49:07,736
"Sig sandheden. Det er ægte patriotisme!"

761
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
"Hold kæft, din kommunist!"

762
00:49:15,077 --> 00:49:16,119
Hold da op.

763
00:49:18,288 --> 00:49:20,082
Undskyld, chef. Jeg levede mig ind i det.

764
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
Hey, retssager er intet problem.

765
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
Du kan godt.

766
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
En advokat skal kun være god til det her.

767
00:49:27,339 --> 00:49:28,382
Gentag efter mig.

768
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
Protest!

769
00:49:32,219 --> 00:49:33,220
Protest.

770
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
Nej, du skal lægge hjerte
og sjæl i det. Igen.

771
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
Protest!

772
00:49:40,310 --> 00:49:41,520
Protest!

773
00:49:42,979 --> 00:49:44,523
Det var bedre. Godt.

774
00:49:44,606 --> 00:49:47,317
Men du bør arbejde på
din grundlæggende vokalisering.

775
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
Gentag efter mig.

776
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
Woo Young-woo.

777
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
Fokuser.

778
00:50:00,330 --> 00:50:03,125
Stram numsehullet. Strammer du? Okay.

779
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
Protest!

780
00:50:07,462 --> 00:50:09,047
-Protest!
-Protest!

781
00:50:09,131 --> 00:50:11,299
-Protest!
-Protest!

782
00:50:11,383 --> 00:50:12,551
Protest!

783
00:50:13,844 --> 00:50:15,220
-Godt.
-Okay.

784
00:50:15,303 --> 00:50:16,179
Fantastisk.

785
00:50:48,003 --> 00:50:49,880
RETTEN

786
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
Alle rejser sig.

787
00:51:07,522 --> 00:51:08,982
Værsgo at tage plads.

788
00:51:11,359 --> 00:51:12,652
ADVOKATER

789
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
Er anklager Choi Hyeon-uk til stede?

790
00:51:18,825 --> 00:51:19,826
Ja.

791
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
Er advokat Jung Myeong-seok til stede?

792
00:51:23,830 --> 00:51:24,915
Ja.

793
00:51:26,583 --> 00:51:29,294
Er advokat Woo Young-woo til stede?

794
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
ANKLAGER

795
00:51:41,515 --> 00:51:43,767
Er advokat Woo Young-woo til stede?

796
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
Advokat Woo, du skal svare.

797
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
NÆVNINGE

798
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
-Hvad sker der?
-Hvad foregår der?

799
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
Advokat Woo Young-woo?

800
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
Ja.

801
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
Ja.

802
00:52:04,955 --> 00:52:08,041
Undskyld.
Advokat Woo Young-woo er til stede.

803
00:52:08,792 --> 00:52:09,960
Ja, okay.

804
00:52:10,544 --> 00:52:14,673
Okay, nu begynder
retssagen om sag nummer 2022,

805
00:52:14,756 --> 00:52:17,968
kriminalretssag 1017,
hvor den tiltalte, Choi Yeong-ran,

806
00:52:18,051 --> 00:52:19,636
er sigtet for mordforsøg.

807
00:52:20,387 --> 00:52:22,973
Anklager, du kan sige dine indledende ord.

808
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
SEOUL BYRET

809
00:52:27,519 --> 00:52:31,147
Derfor sigter vi hermed
tiltalte for mordforsøg

810
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
baseret på Artikel 250, Paragraf 1

811
00:52:33,900 --> 00:52:35,819
og Paragraf 254 i straffeloven.

812
00:52:41,366 --> 00:52:42,492
Advokat.

813
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
I kan sige jeres indledende ord.

814
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
Advokat, hvad foregår der?
Vil I ikke sige jeres erklæring?

815
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Klart.

816
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
Hvad sker der?

817
00:53:01,553 --> 00:53:04,055
Hvad laver du? Op med dig.

818
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
Før jeg begynder,

819
00:53:38,506 --> 00:53:40,133
beder jeg om jeres forståelse.

820
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
Jeg…

821
00:53:43,637 --> 00:53:47,265
…lider af autisme.

822
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
Så for jer

823
00:53:51,061 --> 00:53:54,105
kan min tale og handlinger
virke uartikuleret og akavede.

824
00:53:56,483 --> 00:53:58,401
Men jeg elsker jura,

825
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
og min respekt for den tiltalte

826
00:54:02,447 --> 00:54:04,574
er ikke anderledes end andre advokaters.

827
00:54:09,871 --> 00:54:11,206
Som advokat

828
00:54:13,541 --> 00:54:14,960
vil jeg gøre mit bedste…

829
00:54:18,672 --> 00:54:22,133
…for at hjælpe den tiltalte med
at kaste lys over sagens sandhed.

830
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
Vær stille, tak.

831
00:54:42,070 --> 00:54:45,156
Elsker du jura?

832
00:54:47,701 --> 00:54:48,994
Det er fint.

833
00:54:55,166 --> 00:54:59,004
"Jeg ville dræbe min mand, fordi han blev
ved med at være mistænksom og ubehøvlet."

834
00:54:59,546 --> 00:55:02,674
Det er din forklaring
til politiet lige efter hændelsen.

835
00:55:02,757 --> 00:55:03,758
Kan du huske det?

836
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
-Det…
-Svar venligst ja eller nej.

837
00:55:12,809 --> 00:55:13,685
Ja.

838
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
Hvorfor siger du så noget andet nu?

839
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
For dengang var politiet lige foran mig.

840
00:55:20,275 --> 00:55:23,611
Jeg var nervøs, så jeg sagde det bare.

841
00:55:23,695 --> 00:55:25,905
Men det var aldrig
min hensigt at dræbe ham.

842
00:55:25,989 --> 00:55:29,576
Du havde ikke til hensigt at dræbe ham.
Skal vi se på sagsakterne?

843
00:55:29,659 --> 00:55:32,078
"Hvis du taler sådan igen, dør vi sammen."

844
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
"Lad os bare dø i dag.
Du dør, så dør jeg."

845
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
Det er, hvad du sagde til offeret
på gerningstidspunktet.

846
00:55:37,959 --> 00:55:39,002
Kan du huske det?

847
00:55:41,337 --> 00:55:43,923
-Ja.
-For en, der ikke ville dræbe,

848
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
brugte du så ikke ordet "dø" for meget?

849
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
Protest!

850
00:55:51,389 --> 00:55:52,724
Ledende spørgsmål.

851
00:55:53,558 --> 00:55:54,601
Godkendt.

852
00:55:57,771 --> 00:55:59,355
Sid ned, advokat.

853
00:56:09,407 --> 00:56:11,868
Dette er strygejernet,
den tiltalte slog offeret med.

854
00:56:12,827 --> 00:56:13,828
Tiltalte.

855
00:56:13,912 --> 00:56:16,289
Hvor slog du din mand
med dette strygejern?

856
00:56:18,249 --> 00:56:19,084
Hans hoved.

857
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
Hans hoved?

858
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
Tiltalte.

859
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
Er du sikker på,
du ikke havde til hensigt at dræbe ham?

860
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
Ville du ikke have, han skulle dø?

861
00:56:28,843 --> 00:56:29,803
Protest.

862
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
Afvist.

863
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
Tiltalte.

864
00:56:33,932 --> 00:56:36,392
Svar på anklagerens spørgsmål.

865
00:56:38,436 --> 00:56:41,189
Undskyld, høje dommer.

866
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
Jeg lever for min mand,

867
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
og jeg var bitter over,
at han ikke anerkendte det.

868
00:56:49,114 --> 00:56:50,490
Undskyld.

869
00:56:50,573 --> 00:56:53,201
Vær sød og skån mig. Undskyld.

870
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
Vær sød og skån mig. Undskyld.

871
00:57:00,708 --> 00:57:04,295
Anklager Choi, jeg troede,
du afhørte et bandemedlem.

872
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
Er du ikke lidt hård ved en ældre dame?

873
00:57:07,173 --> 00:57:09,592
Jeg havde planer om at være blid.

874
00:57:09,676 --> 00:57:12,637
Kan du ikke se det,
fordi jeg ikke søgte om en arrestordre?

875
00:57:12,720 --> 00:57:14,514
Det var jer, der var pågående.

876
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
Hvad mener du med det?

877
00:57:16,808 --> 00:57:20,478
Jeg er nødt til at satse alt, siden I
ville fastslå, om hun er skyldig eller ej.

878
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
Jeg vil ikke behandles som anklageren,
der ikke kunne få anklagen til at holde.

879
00:57:28,778 --> 00:57:31,489
Anklageren er fast besluttet på
at gå efter os.

880
00:57:32,574 --> 00:57:33,741
Vi har et problem.

881
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
Skal vi indkalde
hr. Park Gyu-sik til retten?

882
00:57:39,080 --> 00:57:41,916
Lad os få ham til at sige,
han ikke vil have, hun bliver straffet.

883
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
Selvom vi indsendte et dokument,
hvor der stod det samme?

884
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
Skrev hr. Park selv
erkæringen om ingen straf?

885
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
Nej, han underskrev bare dokumentet,
jeg havde med.

886
00:57:52,343 --> 00:57:53,303
Nej.

887
00:57:53,386 --> 00:57:58,183
At hr. Park selv appelerer vil være
mere effektivt end blot et dokument.

888
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
Især for nævningene.

889
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
Men vil han være et godt vidne?

890
00:58:01,895 --> 00:58:05,398
Han har et forfærdeligt temperament,
og han bærer nag mod advokat Woo.

891
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
Så afhører jeg hr. Park.

892
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
Du bør skrive et udkast til afhøringen.

893
00:58:12,864 --> 00:58:13,948
Javel.

894
00:58:28,171 --> 00:58:29,297
ADVOKATER

895
00:58:37,555 --> 00:58:38,598
"Jeg sværger dette."

896
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
"Jeg sværger,

897
00:58:41,851 --> 00:58:43,228
at jeg vil fortælle sandheden,

898
00:58:45,438 --> 00:58:48,316
hele sandheden,

899
00:58:48,942 --> 00:58:50,777
og intet andet end sandheden

900
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
og gå med til at blive straffet

901
00:58:53,905 --> 00:58:56,741
i overensstemmelse med mened,
hvis usandheder siges."

902
00:59:01,829 --> 00:59:03,122
Advokat Woo, værsgo.

903
00:59:05,333 --> 00:59:06,167
Hvad?

904
00:59:06,251 --> 00:59:09,379
"Jeg kunne relatere til den gamle dame.
Ikke så sært, hun slog ham."

905
00:59:09,462 --> 00:59:12,215
Det var det, Jun-ho sagde,
da han så hr. Park bande af dig.

906
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
Advokat, I må afhøre vidnet.

907
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
Advokat Woo, få ham til at bande af dig.

908
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
Bliv svinet til.

909
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Nå ja.

910
00:59:23,810 --> 00:59:24,644
Okay.

911
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
Advokat, vil I ikke begynde afhøringen?

912
00:59:27,021 --> 00:59:27,981
Det vil vi.

913
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
VIDNE

914
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
Hej.

915
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
Jeg er Choi Yeong-rans advokat,
Woo Young-woo.

916
00:59:59,387 --> 01:00:00,680
Hey!

917
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
Dig…

918
01:00:03,349 --> 01:00:06,936
Bad jeg dig ikke om
at holde dig væk fra mig?

919
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
-Du godeste.
-Hvad er der galt med ham?

920
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
I er alle medsammensvorne.

921
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
I vil alle se mig dø af vrede, ikke?

922
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
Vidne.

923
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
Bad I mig komme bare
for at vise mig det her?

924
01:00:23,077 --> 01:00:25,163
Hvad er det her for noget vås?

925
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
Hold op.

926
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
Vidne, hvad laver du?

927
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
For fanden!

928
01:00:31,419 --> 01:00:34,589
Du kommer til at dø, efter at have sagt

929
01:00:34,672 --> 01:00:39,469
sådan noget vrøvl, dit svin!

930
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
Kan han bare slå hende sådan?

931
01:00:43,181 --> 01:00:44,182
Du godeste.

932
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
Din forbandede gamle mand!

933
01:00:46,809 --> 01:00:48,144
Hold nu op!

934
01:00:48,227 --> 01:00:51,230
-I er alle i ledtog!
-Vi holder ti minutters pause.

935
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
-Er du overhovedet et menneske?
-I er sammen om det her.

936
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
Er du et menneske, din skiderik?

937
01:00:55,610 --> 01:00:59,906
-Stop det!
-Slip mig, din skiderik!

938
01:01:02,700 --> 01:01:04,452
Som I alle så,

939
01:01:05,161 --> 01:01:07,789
er hr. Park ikke en mand,
der er nem at leve med.

940
01:01:09,791 --> 01:01:13,836
Han er meget mistænksom
overfor sin kone og bruger grove ord.

941
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
På trods af det har den tiltalte,
Choi Yeong-ran,

942
01:01:17,173 --> 01:01:19,300
boet sammen med ham hele sit liv

943
01:01:19,384 --> 01:01:21,594
og var ikke imod
at tage sig af ham i hans demens.

944
01:01:21,678 --> 01:01:22,720
Tiltalte er måske en kone,

945
01:01:22,804 --> 01:01:26,391
som impulsivt slog sin mand,
fordi hun mistede besindelsen.

946
01:01:27,767 --> 01:01:31,104
Men hun er ikke en kone,
der fejlede i et mordforsøg på sin mand.

947
01:01:32,021 --> 01:01:35,233
Til den tiltalte,
der anerkender sine fejl og føler anger…

948
01:01:45,993 --> 01:01:49,956
Høje dommer. Offeret, hr. Park,
døde på vej til hospitalet…

949
01:01:50,039 --> 01:01:50,998
Hvad?

950
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
Hvad sagde du lige?

951
01:01:53,876 --> 01:01:55,044
Hvem er død?

952
01:01:55,962 --> 01:01:58,798
Er min mand død?

953
01:02:00,299 --> 01:02:01,551
Frue.

954
01:02:01,634 --> 01:02:05,805
Vi vil gerne ændre sigtelsen
fra mordforsøg til mord.

955
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
Tillad venligst anklageskriftets ændring.

956
01:02:08,433 --> 01:02:10,935
-Hvad skete der?
-Hvordan kunne det ske?

957
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
Seriøst, hvordan kunne det ske?

958
01:02:37,962 --> 01:02:39,172
Hvis

959
01:02:39,922 --> 01:02:42,133
det ikke var mig, der afhørte ham,

960
01:02:43,718 --> 01:02:47,096
og hvis hr. Park Gyu-sik
ikke var blevet så vred…

961
01:02:49,390 --> 01:02:50,433
Nej.

962
01:02:52,477 --> 01:02:55,521
Hvis jeg slet ikke tog sagen,

963
01:02:57,273 --> 01:03:00,234
ville hr. Park Gyu-sik
så stadig være i live?

964
01:03:17,376 --> 01:03:18,544
Mit første ord…

965
01:03:23,257 --> 01:03:24,342
Mit første ord

966
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
foran folk

967
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
var "legemsbeskadigelse."

968
01:03:30,765 --> 01:03:34,060
Og den første, der sagde,
jeg ville blive advokat,

969
01:03:34,977 --> 01:03:36,604
var dig, frk. Choi Yeong-ran.

970
01:03:37,355 --> 01:03:38,731
Jeg blev overrasket.

971
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
At min første sag

972
01:03:42,276 --> 01:03:45,613
var at ændre din sigtelse
til forbrydelsen legemsbeskadigelse.

973
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
Hvad mener du?

974
01:03:51,702 --> 01:03:53,871
Det var første gang, jeg gjorde alt.

975
01:03:56,374 --> 01:03:58,042
Så jeg ville være god til det.

976
01:03:58,876 --> 01:04:00,294
Fordi jeg ville være god,

977
01:04:01,337 --> 01:04:02,880
var jeg grådig.

978
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
Undskyld, at jeg fik…

979
01:04:08,928 --> 01:04:10,388
…hr. Park Gyu-sik til at dø.

980
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
Hvorfor er det din skyld?

981
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Det var min mands skyld,
fordi han bandede ad nabobarnet,

982
01:04:24,777 --> 01:04:28,865
som han så for første gang i 20 år
i stedet for at hilse på hende.

983
01:04:31,868 --> 01:04:36,038
Og min skyld, fordi jeg slog ham med
strygejernet uden at vide, at hans tid…

984
01:04:39,709 --> 01:04:42,169
…næsten var slut.

985
01:04:44,881 --> 01:04:48,551
Han klagede altid over hovedpine.

986
01:04:51,596 --> 01:04:53,431
Jeg var for hård ved ham.

987
01:04:55,182 --> 01:04:56,183
Jeg…

988
01:04:58,352 --> 01:04:59,353
Du godeste.

989
01:05:01,355 --> 01:05:02,607
Du godeste.

990
01:05:05,776 --> 01:05:07,320
Du godeste.

991
01:05:10,072 --> 01:05:11,616
Du godeste.

992
01:05:14,160 --> 01:05:15,411
Du godeste.

993
01:05:16,662 --> 01:05:18,372
Min gamle mand.

994
01:05:19,540 --> 01:05:21,250
Min gamle mand.

995
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
NÆVNINGETING
EN SAG I OFFENTLIG INTERESSE

996
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
OVERFALD MED STRYGEJERN
SIGTET DEN 20. JULI

997
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
LEVER AF SIN MANDS PENSION
VILLA I MANDENS NAVN

998
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
Ja.

999
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
Jeg har medbragt
Park Gyu-siks obduktionsrapport.

1000
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
Dødsårsagen er
en hjerneblødning som forventet.

1001
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
Der var et tilbagefald i den subdurale
blødning, han blev opereret for.

1002
01:06:25,231 --> 01:06:26,482
Det strygejern…

1003
01:06:27,984 --> 01:06:29,402
…ligner noget.

1004
01:06:30,069 --> 01:06:33,364
-Den ting i Moby Dick…
-Kaskelothvalen?

1005
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
Ja, kaskelothvalen.

1006
01:06:37,201 --> 01:06:40,121
Hun slog virkelig en person
med den skræmmende tingest.

1007
01:06:40,788 --> 01:06:42,999
Han var heldig, han ikke døde på stedet.

1008
01:06:48,421 --> 01:06:50,631
Hvad er der galt?

1009
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
Der er mange ting,
man ikke må gøre på arbejdet.

1010
01:06:56,012 --> 01:06:58,097
At gentage efter andre og sige sære ting.

1011
01:06:58,180 --> 01:07:00,307
Kajak, regninger, rotator, rejer.

1012
01:07:00,391 --> 01:07:01,851
Og være ligefrem.

1013
01:07:02,685 --> 01:07:04,687
Er det rigtigt?

1014
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
Det vidste jeg ikke.

1015
01:07:06,814 --> 01:07:07,815
Især

1016
01:07:08,566 --> 01:07:10,484
at tale om hvaler.

1017
01:07:10,568 --> 01:07:12,319
Medmindre det er strengt nødvendigt.

1018
01:07:14,488 --> 01:07:15,489
Men

1019
01:07:16,741 --> 01:07:18,284
hvis det kun er dig og mig,

1020
01:07:18,826 --> 01:07:22,079
ville det så ikke være okay?

1021
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
Hvad?

1022
01:07:26,459 --> 01:07:29,754
Hvis det kun er dig og mig, bare os to,

1023
01:07:29,837 --> 01:07:31,672
så kan vi tale om hvaler?

1024
01:07:32,465 --> 01:07:34,091
Ja, naturligvis.

1025
01:08:12,088 --> 01:08:15,091
Tror du,
det virkede sådan for hr. Parks læge?

1026
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
Tror du, han måske har overset,
at hvaler ikke lægger æg,

1027
01:08:17,885 --> 01:08:20,346
fordi strygejernet så ligeså stærk ud
som en kaskelothval?

1028
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
Hvad?

1029
01:08:22,723 --> 01:08:24,308
Man kan ikke kun
se på strafferet i denne sag.

1030
01:08:24,391 --> 01:08:26,685
Man skal se på civilret for at løse den.

1031
01:08:28,187 --> 01:08:29,647
Vi kan ikke kun fokusere på strygejernet.

1032
01:08:29,730 --> 01:08:30,898
PARK GYU-SIK, 81
PATIENT MED LET DEMENS

1033
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
Han klagede altid over hovedpine.

1034
01:08:39,156 --> 01:08:40,199
Den…

1035
01:08:40,282 --> 01:08:41,325
Politirapporten!

1036
01:08:44,120 --> 01:08:45,996
Linje syv på side 24.

1037
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
"Der kom en pakke,
mens jeg lå på sofaen med hovedpine."

1038
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
Han havde hovedpine fra starten.
Selv før han blev ramt af strygejernet.

1039
01:08:57,758 --> 01:08:58,801
Det kan måske være,

1040
01:08:59,385 --> 01:09:02,054
at hjerneblødningen
ikke skyldtes strygejernet.

1041
01:09:07,852 --> 01:09:08,769
VIDNE

1042
01:09:08,853 --> 01:09:11,480
Advokat, udspørg vidnet.

1043
01:09:17,027 --> 01:09:18,529
Med subdurale blødninger

1044
01:09:18,612 --> 01:09:21,240
er der subdurale blødninger
forårsaget af ydre skader

1045
01:09:21,907 --> 01:09:24,869
og spontane subdurale blødninger
forårsaget af sygdom.

1046
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
-Er det korrekt?
-Ja.

1047
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
Hvorfor konkluderede du, at hr. Parks
hjerneblødning skyldtes ydre skader?

1048
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
Fordi han blev slået med et strygejern.

1049
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
Jeg hørte, han endda besvimede af slaget.

1050
01:09:36,922 --> 01:09:39,133
Var der brud på hr. Parks kranium?

1051
01:09:39,800 --> 01:09:40,718
Nej, det var der ikke.

1052
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
Var der sår eller mærker
på hans hoved fra strygejernet?

1053
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
Nej, det var der ikke.

1054
01:09:47,016 --> 01:09:48,517
Han sagde, han blokerede det sådan her.

1055
01:09:49,810 --> 01:09:51,812
Var der sår på hans arme?

1056
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
Ja, men der var ikke noget alvorligt.

1057
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
Hvorfor antog du så,
at strygejernet var så truende?

1058
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
Det forårsagede ikke brud,
alvorlige sår eller blå mærker.

1059
01:10:03,574 --> 01:10:04,658
Jeg mener,

1060
01:10:05,576 --> 01:10:07,411
jeg er ikke kriminalbetjent.

1061
01:10:07,494 --> 01:10:10,706
De sagde, han var blevet slået
med et strygejern og besvimede,

1062
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
så jeg diagnosticerede ham ud fra det.

1063
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
Skal jeg undersøge,
om det virkelig skyldes strygejernet?

1064
01:10:18,214 --> 01:10:22,092
Hvis tiltalte risikerer at ende i fængsel
grundet din diagnose, burde du så ikke?

1065
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
Protest.

1066
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
Argumenterende.

1067
01:10:26,764 --> 01:10:27,973
Godkendt.

1068
01:10:28,057 --> 01:10:30,434
Advokat, afhør kun vidnet.

1069
01:10:30,517 --> 01:10:32,353
Advokat, afhør kun vidnet.

1070
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
Ja. Undskyld?

1071
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
Hr. Park var 81 år gammel.
Er du klar over det, vidne?

1072
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
Ja.

1073
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
Og hr. Park led af demens.
Er du klar over det?

1074
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
Ja.

1075
01:11:04,051 --> 01:11:08,138
Kraftig hovedpine kan være tidlig tegn
på hjerneblødninger. Er du klar over det?

1076
01:11:08,222 --> 01:11:09,056
Ja.

1077
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
På hændelsesdagen havde hr. Park

1078
01:11:10,975 --> 01:11:12,351
-en kraftig hovedpine
-Gud, mit hoved.

1079
01:11:12,434 --> 01:11:15,396
-selv før han blev ramt af strygejernet.
-Det føles, som om det er ved at sprække.

1080
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
Er du klar over det?

1081
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
Hvad?

1082
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
"Der kom en pakke,
mens jeg lå på sofaen med hovedpine."

1083
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
Dette er hr. Parks forklaring
under efterforskningen.

1084
01:11:30,452 --> 01:11:31,495
Det var jeg ikke…

1085
01:11:33,122 --> 01:11:34,081
…klar over.

1086
01:11:35,499 --> 01:11:39,086
En spontan subdural blødning
ses typisk hos ældre

1087
01:11:39,169 --> 01:11:42,089
og sker ofte for demenspatienter.
Er det korrekt?

1088
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
Ja.

1089
01:11:44,758 --> 01:11:47,636
Hans fremskredne alder på 81 år,
og han led af demens.

1090
01:11:47,720 --> 01:11:50,472
På trods af den kraftige hovedpine,
han klagede over lige før hændelsen,

1091
01:11:51,348 --> 01:11:52,808
er du stadig sikker på,

1092
01:11:52,891 --> 01:11:56,353
at hr. Park led af en subdural
blødning forårsaget af ydre skader?

1093
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
Er der nogen mulighed for,
at det var en spontan subdural blødning?

1094
01:12:07,698 --> 01:12:10,993
En spontan subdural blødning…

1095
01:12:25,257 --> 01:12:26,467
…ville have været mulig.

1096
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
Baseret på hr. Parks
journal og obduktionsrapport

1097
01:12:34,266 --> 01:12:36,643
forelægger vi en diagnose,
som fastslår hans sygdom

1098
01:12:36,727 --> 01:12:39,188
og dødsårsagen
som en spontan subdural blødning,

1099
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
skrevet af tre medicinske specialister
som yderligere bevis.

1100
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
Høje dommer,

1101
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
som vidnet forklarede,
opstod hr. Parks hjerneblødning

1102
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
ikke fra at blive slået af den tiltalte,

1103
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
men det er muligt, at den forekom af
en allerede eksisterende sygdom.

1104
01:12:53,744 --> 01:12:55,954
Derfor er der intet kausalt forhold

1105
01:12:56,038 --> 01:12:59,166
mellem den tiltaltes påførsel
af skader og ofrets død.

1106
01:12:59,249 --> 01:13:03,170
Tillad venligst den tiltalte at blive
retsforfulgt for legemsbeskadigelse.

1107
01:13:10,344 --> 01:13:11,637
Hvad synes du?

1108
01:13:11,720 --> 01:13:14,306
Ønsker du at ændre tiltalepunktet?

1109
01:13:43,710 --> 01:13:44,795
Ja.

1110
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
Advokat Woo.

1111
01:13:50,509 --> 01:13:51,718
Dommen er lige kommet.

1112
01:13:52,302 --> 01:13:53,595
Okay.

1113
01:13:54,179 --> 01:13:57,099
Ikke skyldig i mord og en betinget dom
for legemsbeskadigelse.

1114
01:13:57,182 --> 01:13:58,016
Tillykke.

1115
01:13:58,976 --> 01:13:59,935
Jaså.

1116
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
Tak.

1117
01:14:04,606 --> 01:14:08,527
Frk. Choi Yeong-ran ville se dig,
så jeg tog hende med herhen.

1118
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
Vent lidt.

1119
01:14:10,404 --> 01:14:11,572
Frk. Choi, kom ind.

1120
01:14:23,417 --> 01:14:24,877
Advokat Woo.

1121
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
Tak.

1122
01:14:29,840 --> 01:14:30,883
Tak.

1123
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
HURTIG GIMBAP

1124
01:15:56,385 --> 01:15:59,263
Undskyld. Vi har faktisk lukket for…

1125
01:16:06,895 --> 01:16:08,146
Gwang-ho.

1126
01:16:09,314 --> 01:16:10,524
Det er længe siden.

1127
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
Der skete noget til brylluppet.

1128
01:16:36,883 --> 01:16:40,971
Direktørens datter havde
en stropløs brudekjole på,

1129
01:16:41,054 --> 01:16:43,807
men da bruden og brudgommen
gik op ad kirkegulvet,

1130
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
gled kjolen ned.

1131
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
Hvad er det?

1132
01:16:46,643 --> 01:16:47,936
Du godeste.

1133
01:16:48,020 --> 01:16:49,313
Vil du ydmyge din far?

1134
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
-Elsker du din mand?
-Undskyld?

1135
01:16:51,857 --> 01:16:52,941
Søde?

1136
01:16:53,025 --> 01:16:54,192
Hvordan har advokat Choi det?

1137
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
-Hun er ude.
-Hvad?

1138
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
Du skal gifte dig med mig, Jun-ho.

1139
01:16:58,488 --> 01:16:59,364
Woo Young-woo?

1140
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
Det her er interessant.

1141
01:17:02,117 --> 01:17:06,580
Tekster af: Peter W. Pedersen

