1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
Έρχεται μια μέρα για κάθε γονιό

3
00:01:21,998 --> 00:01:25,835
που αναρωτιέται
αν το παιδί του είναι ξεχωριστό.

4
00:01:26,503 --> 00:01:31,716
Για τον πατέρα μου,
η μέρα αυτή ήταν στις 17 Νοεμβρίου 2000.

5
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Γιουνγκ-γου.

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
Γιουνγκ-γου;

7
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Γιουνγκ-γου.

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
Κοίταξέ με.

9
00:01:47,315 --> 00:01:48,900
Γιουνγκ-γου.

10
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Γου Γιουνγκ-γου, κοίταξέ με.

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
Είπατε ότι η Γιουνγκ-γου δεν μιλάει
παρ' όλο που είναι πέντε ετών;

12
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Ναι.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
Ούτε τα απλά "μαμά" και "μπαμπάς";

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
Όχι, τίποτα.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
Πρέπει να το ψάξουμε περισσότερο,

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
αλλά φαίνεται ότι είναι αυτιστική.

17
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
Τι;

18
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
Αυτιστική;

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
Είναι καλό, Γιουνγκ-γου;

20
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
Στάσου λίγο!

21
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
Περιμένετε εκεί που είστε.

22
00:02:48,084 --> 00:02:49,043
Εσύ…

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
Κάθαρμα.

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
Σε λυπήθηκα που είσαι χήρος

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,716
και δεν σου αύξησα το νοίκι.

26
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
Και την έπεσες στη γυναίκα μου;

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
Στα τσακίδια, κάθαρμα!

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
Τι είναι αυτά που λες;

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
Ερχόσουν σπίτι μου
αμέσως μόλις έφευγα, έτσι;

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
Τι έκανες εκεί;

31
00:03:05,768 --> 00:03:09,647
Τι έκανες στη γυναίκα μου; Αλήτη!

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
Η γυναίκα σου πρόσεχε τη Γιουνγκ-γου
όσο εγώ δούλευα.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
Τολμάς κι έρχεσαι σπίτι όταν λείπω

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,363
κι έχεις ως δικαιολογία το παιδί;

35
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
Κάθαρμα! Θα πεθάνεις.

36
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
Τι ανοησίες είναι αυτές που μου λες;

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
Πώς βρίζεις έτσι μπροστά στο παιδί;

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
-Τι;
-Δεν έχεις δικαίωμα!

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
Τι είπες; Κάθαρμα!

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
Αλήτη!

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
-Τι κάνεις; Άσε με.
-Να σε πάρει!

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,212
-Τι έχεις πάθει;
-Κάθαρμα!

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
Τι κάνεις;

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
Άσε με!

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Φύγε, αλήτη!

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
Πώς…

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
-Σταμάτα, τι κάνεις;
-Αλήτη!

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Άσε με. Τι έχεις πάθει;

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
Σύνελθε!

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
Τι κάνεις;

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
Κάθαρμα!

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
Τι σου συμβαίνει;

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
-Κάθαρμα!
-Τι έχεις πάθει;

54
00:03:55,985 --> 00:03:57,320
Πρόκληση σωματικών βλαβών.

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
Η πρόκληση σωματικών βλαβών σε άλλο άτομο

56
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
τιμωρείται με ποινή φυλάκισης
έως και εφτά έτη,

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
έως και δέκα χρόνια με αναστολή
ή πρόστιμο έως και δέκα εκατομμύρια".

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
Γιουνγκ-γου.

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Μίλησες;

60
00:04:20,969 --> 00:04:21,886
Αλήθεια μίλησες;

61
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
ΒΙΛΑ ΓΕΟΝΓΚΡΑΝ

62
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Ακούσατε;

63
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Την ακούσατε να μιλάει, έτσι;

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
Η Γιουνγκ-γου μιλάει!

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
Την ακούσατε, έτσι;

66
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
Η Γιουνγκ-γου μιλάει!

67
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Μιλάει!

68
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
Γιουνγκ-γου.

69
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
Γιουνγκ-γου;

70
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
Γιουνγκ-γου.

71
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Πού τα έμαθες αυτά που είπες;

72
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
Τον νόμο περί ξυλοδαρμού.

73
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
Τον είδες πουθενά;

74
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
Ποινικό δίκαιο.

75
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
Ποινικό δίκαιο;

76
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
Ποιο ποινικό…

77
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
ΑΡΧΕΙΟ ΠΟΙΝΙΚΩΝ ΥΠΟΘΕΣΕΩΝ

78
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
Πες μου λίγο…

79
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
Διάβασες αυτό το βιβλίο;

80
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
Άρθρο 311, Εξύβριση.

81
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
Το άτομο που υβρίζει δημόσια τιμωρείται

82
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
με έως και έναν χρόνο φυλάκιση

83
00:05:33,333 --> 00:05:36,919
ή φυλάκιση χωρίς κοινωνική εργασία
ή με πρόστιμο έως και δύο εκατομμύρια.

84
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
Καθορισμός και στοιχεία έρευνας.

85
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
Ένα, δημοσιότητα.

86
00:05:41,591 --> 00:05:45,678
Ένα, αναφορά στο Άρθρο 307, Συκοφαντία.

87
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
Δύο, δεν αναφέρονται γεγονότα

88
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
και πληγώνεται η τιμή
και τα αισθήματα του ατόμου.

89
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
Δύο, δράση, προσβολή ατόμου.

90
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
-Ένα.
-Γκουάνγκ-χο.

91
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
Εξύβριση δεν είναι
η αναφορά συγκεκριμένου γεγονότος.

92
00:05:59,734 --> 00:06:02,570
-Είναι η υποτίμηση της τιμής ενός ατόμου
-Γεια.

93
00:06:02,653 --> 00:06:04,447
και των συναισθημάτων του".

94
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Λυπάμαι πάρα πολύ.

95
00:06:07,366 --> 00:06:10,661
Ο άντρας μου φέρθηκε πολύ άσχημα.

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
Ορίστε, βάλε λίγη αλοιφή.

97
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Ευχαριστώ.

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
Κλαις;

99
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
Η Γιουνγκ-γου…

100
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
αποστήθισε όλο το βιβλίο.

101
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
Τι;

102
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Ξέρει όλο αυτό το βιβλίο απέξω.

103
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Αλήθεια;

104
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
Είναι ιδιοφυΐα!

105
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
Γι' αυτό διαφέρει από τα άλλα παιδιά!
Επειδή είναι ιδιοφυΐα.

106
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Θεέ μου.

107
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
Μπορεί να γίνει δικηγόρος
όταν μεγαλώσει, έτσι;

108
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
Σ' ευχαριστώ.

109
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Σ' ευχαριστώ πολύ.

110
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
Έρχεται μια μέρα για κάθε γονιό

111
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
που αναρωτιέται
αν το παιδί του είναι ξεχωριστό.

112
00:07:01,671 --> 00:07:06,884
Για τον πατέρα μου,
η μέρα αυτή ήταν στις 17 Νοεμβρίου 2000.

113
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
Ανακάλυψε ότι η κόρη του
ήταν μια ιδιοφυΐα με αυτισμό.

114
00:07:17,812 --> 00:07:23,025
ΥΠΟΘΕΣΗ 1
Η ΞΕΧΩΡΙΣΤΗ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΓΟΥ

115
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
Με λένε Γου Γιουνγκ-γου.

116
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
Είτε το διαβάσετε ορθά είτε ανάποδα,
είναι Γου Γιουνγκ-γου.

117
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
Όπως τα Άννα, Σάββας, Σέρρες, σοφός.

118
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
ΓΟΥ ΓΙΟΥΝΓΚ-ΓΟΥ

119
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
Γου Γιουνγκ-γου.

120
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟΥ ΣΥΛΛΟΓΟΥ
ΣΥΝΟΨΗ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ

121
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
ΘΕΩΡΙΑ ΠΟΙΝΙΚΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
ΦΟΡΟΛΟΓΙΚΟ ΔΙΚΑΙΟ
ΠΕΡΙ ΤΕΛΩΝΕΙΑΚΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥ

123
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
ΚΡΑΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΥΣΙΑ

124
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
2. ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ

125
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
Γιουνγκ-γου, σ' το πήρα δώρο.
Έβγαλα εντελώς την ετικέτα.

126
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΑ

127
00:09:12,301 --> 00:09:14,345
ΜΙΣΟΣ, ΘΥΜΟΣ, ΟΡΓΗ

128
00:09:14,428 --> 00:09:15,930
ΑΝΗΣΥΧΙΑ, ΔΥΣΦΟΡΙΑ, ΦΟΒΟΣ, ΣΟΚ

129
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗ, ΧΑΡΑ, ΕΥΤΥΧΙΑ, ΓΕΛΙΟ

130
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
ΕΥΤΥΧΙΑ

131
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
Ένα γκιμπάπ Γου Γιουνγκ-γου, παρακαλώ.

132
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
Τι κούκλα κόρη που έχω!

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
Ένα γκιμπάπ Γου Γιουνγκ-γου!

134
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
Ορίστε.

135
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Πάντα τρώω
γκιμπάπ Γου Γιουνγκ-γου για πρωινό.

136
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
Το εμπιστεύομαι.

137
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
Βλέπω όλα τα συστατικά

138
00:10:05,771 --> 00:10:08,524
και καμιά γεύση ή υφή
δεν μπορεί να με αιφνιδιάσει.

139
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
Πες μου τον δρόμο για το γραφείο σου.

140
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
Πάω στον σταθμό Χαπτζεόνγκ,
παίρνω τη γραμμή δύο

141
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
ως το Γεοκσάμ.

142
00:10:15,364 --> 00:10:17,992
Βγαίνω από την έξοδο τέσσερα
και περπατάω 312 μέτρα.

143
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
Σύνολο 38 λεπτά.

144
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
Εντάξει.

145
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
Μην επαναλαμβάνεις λόγια άλλων
και μην πεις τίποτα περίεργο.

146
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
Μην είσαι πολύ ευθεία, εντάξει;

147
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
Όχι ηχολαλία. Απαγορεύεται
να μιλάω παράξενα ή πολύ ειλικρινά.

148
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
Και δεν μιλάμε για φάλαινες.

149
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
Κι αν…

150
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
Αν πρέπει οπωσδήποτε
να μιλήσω για φάλαινες;

151
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
Δουλεύεις σε ενυδρείο;

152
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
Γιατί να μιλήσεις για φάλαινες;

153
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
Κι αν, όμως, πρέπει να μιλήσω;

154
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
Τότε, μίλα.

155
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Εντάξει.

156
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
Περίμενε.

157
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
-Τα λέμε μετά.
-Εντάξει.

158
00:11:38,030 --> 00:11:44,286
ΠΡΩΤΗ ΑΥΤΙΣΤΙΚΗ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΣΤΗΝ ΚΟΡΕΑ
ΓΟΥ ΓΙΟΥΝΓΚ-ΓΟΥ

159
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Σταθμός Γεοκσάμ.

160
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
Διαβάζεται και ορθά και ανάποδα…

161
00:12:59,028 --> 00:12:59,987
Σταθμός Γεοκσάμ.

162
00:13:23,177 --> 00:13:25,387
ΚΕΝΤΡΟ ΜΠΙΟΛΝΤ

163
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Περάστε τώρα.

164
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Από εδώ.

165
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
Και τώρα, βγείτε.

166
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
Δύσκολη πόρτα, έτσι;

167
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Ευχαριστώ.

168
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Πού πηγαίνετε;

169
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
Σωστά.

170
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
Στον δικηγόρο Τζουνγκ Μιονγκ-σέοκ.

171
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Κι εγώ προς τα εκεί πάω. Πάμε μαζί.

172
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
Από εδώ.

173
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
-Γεια, Τζουν-χο.
-Χαίρομαι που σε βλέπω.

174
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
-Γεια σου.
-Γεια.

175
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
Καλημέρα.

176
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
-Καλημέρα.
-Γεια.

177
00:14:55,769 --> 00:14:56,687
-Γεια.
-Γεια σου.

178
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
Τζουν-χο, τα χαρτιά του Τζανγκ;

179
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
Στο γραφείο μου είναι.

180
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
-Εντάξει.
-Ωραία.

181
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
Πάμε.

182
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
Με συγχωρείτε.

183
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
Από εδώ.

184
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
Ελάτε από εδώ.

185
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Εδώ είναι το γραφείο του Μιονγκ-σέοκ.

186
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
-Να του χτυπήσω εγώ;
-Όχι.

187
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Θα χτυπήσω εγώ.

188
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Εντάξει. Εγώ φεύγω.

189
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
ΤΖΟΥΝΓΚ ΜΙΟΝΓΚ-ΣΕΟΚ

190
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Ναι, περάστε.

191
00:16:10,135 --> 00:16:11,679
Ποια είστε εσείς;

192
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
Γου Γιουνγκ-γου, η νέα δικηγόρος
της Χανμπάντα.

193
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
Σήμερα ήταν να έρθει;

194
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
Βασικά…

195
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
Μια στιγμή, το βιογραφικό…

196
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
ΑΙΤΗΣΗ (ΝΟΜΙΚΗ ΣΧΟΛΗ)

197
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
ΠΡΟΣΕΧΕ ΤΗ, ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ.
ΑΠΟ ΤΗ ΧΑΝ

198
00:16:40,332 --> 00:16:41,417
Λοιπόν…

199
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Πρέπει να έχει δύο σελίδες.
Δεν έχετε τη δεύτερη;

200
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
Όχι. Τι γράφει η δεύτερη σελίδα;

201
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Γράφει ότι έχω
Διαταραχή Αυτιστικού Φάσματος.

202
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
Μάλιστα.

203
00:17:00,477 --> 00:17:01,437
Κατάλαβα.

204
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
Ωραία, έχετε κάτι άλλο να μας πείτε;

205
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
Με λένε Γου Γιουνγκ-γου.
Διαβάζεται κι ορθά και ανάποδα.

206
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
Άννα, Σάββας, Σέρρες,
σοφός, Γου Γιουνγκ-γου.

207
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
Σταθμός Γεοκσάμ.

208
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
Πολύ αστείο.

209
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
Ναι.

210
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
Λοιπόν…

211
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
Εγώ θα φύγω για λίγο, οπότε, γνωριστείτε.

212
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
Μάλιστα.

213
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Ωραία, χάρηκα για τη γνωριμία.

214
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
Δεν πρέπει να τα λες αυτά στη δουλειά.

215
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
Καρκινικές λέξεις;

216
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
"Δεν πρέπει να τα λες αυτά στη δουλειά".
Όχι καρκινικές λέξεις.

217
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Αλλά…

218
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
δεν μπορώ να συγκρατηθώ.

219
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
Εσείς οι δύο,

220
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
γνωρίζεστε;

221
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
Ήμασταν συμφοιτήτριες.

222
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
Πώς ξέρεις τη CEO μας;

223
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
Το σημείωμα έγραφε να σε προσέχουμε.

224
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
Ξέρεις τον γραφικό της χαρακτήρα;

225
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
Όχι.

226
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
Γράφει "απ' τη Χαν".

227
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
Ποια άλλη "Χαν" δουλεύει στη Χανμπάντα

228
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
εκτός από τη CEO;

229
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
CEO ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΧΑΝ ΣΕΟΝ-ΓΙΟΥΝΓΚ

230
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
Περάστε.

231
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
ΑΙΤΗΣΗ (ΝΟΜΙΚΗ ΣΧΟΛΗ)

232
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
Ήρθε η νέα δικηγόρος που στείλατε.

233
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
Αλήθεια;

234
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
Είδατε τη δεύτερη σελίδα
του βιογραφικού της;

235
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
Γράφει ότι είναι αυτιστική.

236
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Την είδα και τη δεύτερη σελίδα.

237
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
Και τη δεχτήκατε;

238
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
Κόλλησες στη δεύτερη σελίδα
και δεν πρόσεξες την πρώτη;

239
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
Αποφοίτησε με άριστα

240
00:19:13,235 --> 00:19:15,696
κι έσκισε στις εξετάσεις του συλλόγου.

241
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
Σε ποια άλλη εταιρεία
θα πήγαινε τέτοιο ταλέντο;

242
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
Πολλοί έχουν καλή μνήμη και γράφουν καλά.

243
00:19:23,662 --> 00:19:27,624
Εγώ θέλω κάποιον να βλέπει πελάτες
και να πηγαίνει σε δίκες.

244
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
Κάποιον κοινωνικό, με ευφράδεια λόγου.

245
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
Πώς να εκπαιδεύσω κάποια
που δεν μπορεί καν να συστηθεί;

246
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
Εσύ πώς ήσουν την πρώτη σου μέρα εδώ;

247
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Δεν ήμουν καλός;

248
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
Θέλω να πω,

249
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
δεν είναι σαν εμένα.

250
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
Δηλαδή;

251
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
Αφού επιμένετε,
θα της αναθέσω μια υπόθεση.

252
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
Θα δω αν έχει τα προσόντα

253
00:20:02,826 --> 00:20:05,913
ή αν είμαι προκατειλημμένος
εξαιτίας του προβλήματός της.

254
00:20:05,996 --> 00:20:08,999
Αν κρίνω ότι η κυρία Γου
δεν είναι ικανή να βλέπει πελάτες

255
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
και να παρίσταται σε δίκες,

256
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
θα την αφήσουμε;

257
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
Φυσικά.

258
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
Εντάξει.

259
00:20:31,396 --> 00:20:33,732
Είναι δημόσιου συμφέροντος.
Βγάλε τα έγγραφα.

260
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
"Βγάλε τα έγγραφα".

261
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Η κατηγορούμενη…

262
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
Όλα εντάξει;

263
00:20:50,332 --> 00:20:52,459
Η κατηγορούμενη είναι μια 70χρονη.

264
00:20:52,542 --> 00:20:55,295
Φροντίζει τον άντρα της
που έχει ελαφρά άνοια

265
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
και τσακώθηκαν.

266
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
Ο σύζυγος την έβρισε

267
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
και η κατηγορούμενη θύμωσε
και τον χτύπησε στο μέτωπο

268
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
με ένα σίδερο που βρήκε.

269
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
"Με ένα σίδερο που βρήκε".

270
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΚΗΝΗΣ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ
ΣΙΔΕΡΟ 1

271
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Το σίδερο μοιάζει

272
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
με φάλαινα φυσητήρα.

273
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
Φάλαινα φυσητήρα;

274
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
Ναι.

275
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
Λέγεται και σπερμοφάλαινα.

276
00:21:21,238 --> 00:21:24,241
Έχει μεγάλο, τετράγωνο κεφάλι
και ένα όργανο, το σπερματσέτο.

277
00:21:24,324 --> 00:21:28,412
Το σπερματσέτο περιέχει ένα υγρό σαν κερί,
με το οποίο βγάζει ήχους.

278
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
Εντάξει. Συνεχίζουμε…

279
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
Έχετε διαβάσει το Μόμπι Ντικ
του Χέρμαν Μέλβιλ;

280
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
Η φάλαινα στο βιβλίο είναι φυσητήρας.

281
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
Στο βιβλίο περιγράφεται ως λευκή,

282
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
αλλά στην πραγματικότητα
είναι σκούρες γκρι ή καφετί…

283
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
Τι είναι αυτά που λες;

284
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
Λέω…

285
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
για τις φάλαινες φυσητήρες.

286
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
-Δεν θα συγκεντρωθείς στην υπόθεση;
-Ναι.

287
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
Συγγνώμη.

288
00:21:51,893 --> 00:21:53,228
Όχι κουβέντες για φάλαινες.

289
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
Πονάω.

290
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
Θα σπάσει το κεφάλι μου.

291
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
Τόσο πολύ πονάς; Θέλεις κανένα παυσίπονο;

292
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Θέλω φαγητό.

293
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
Φέρε να φάω.

294
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
Έφαγες πριν. Το ξέχασες;

295
00:22:23,592 --> 00:22:24,760
Το κεφάλι μου.

296
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
Θεέ μου.

297
00:22:26,094 --> 00:22:28,513
-Ντελίβερι.
-Θεέ μου. Ναι.

298
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
Θα είναι οι αποξηραμένοι λωτοί.

299
00:22:32,309 --> 00:22:33,643
-Γεια σου.
-Πώς είστε;

300
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
Είσαι ο νεαρός από πριν.

301
00:22:35,353 --> 00:22:38,315
Γρήγορα ήρθες. Σαν αστραπή.

302
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
-Δουλεύω σκληρά.
-Ναι.

303
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
Και εργατικός και όμορφος.

304
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
Τυχερή όποια σε πάρει. Έχεις κοπέλα;

305
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Δεν έχω.

306
00:22:46,740 --> 00:22:47,699
Κρίμα.

307
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
Αν είχα εγγονή, θα σου την έδινα.

308
00:22:50,577 --> 00:22:51,536
Κρίμα.

309
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
Τι γίνεται εκεί;

310
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
-Εντάξει, γεια.
-Γεια.

311
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
Να πάρει!

312
00:22:57,334 --> 00:22:58,251
Να πάρει.

313
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
Γιατί χάρηκες τόσο;

314
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
Μιλάς και χασκογελάς
με τον νεαρό μέρα μεσημέρι.

315
00:23:04,174 --> 00:23:06,093
Άρχισες πάλι.

316
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
Τι θες να πεις;
Θα μπορούσε να είναι εγγονός μας.

317
00:23:09,304 --> 00:23:13,058
Φλερτάρεις με άλλους
ακόμα και μπροστά στον άντρα σου.

318
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
Αν δεν ήμουν εδώ,
θα τον πήγαινες και στο κρεβάτι.

319
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Σταμάτα.

320
00:23:18,271 --> 00:23:19,981
-Δοκίμασέ το αυτό.
-Παράτα με!

321
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
Όποτε βλέπεις άντρα,
χαμογελάς μέχρι τ' αφτιά.

322
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
Νομίζεις ότι μόνο
όσες πάνε σε μπαρ είναι ξετσίπωτες;

323
00:23:30,325 --> 00:23:32,119
Πώς μιλάς έτσι στη γυναίκα σου;

324
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
Δεν σου είπα ότι αν ξαναμιλήσεις έτσι,
θα σε σκοτώσω και θα σκοτωθώ;

325
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
Γιατί πας και φλερτάρεις με όλους

326
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
λες και είσαι πόρνη;

327
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
Τι;

328
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
Πόρνη;

329
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Πόρνη;

330
00:23:48,426 --> 00:23:49,845
Είσαι τρελή;

331
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
Τι κάνεις;

332
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
Σήμερα θα πεθάνουμε.

333
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
Πρώτα εσύ, μετά εγώ.

334
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
Ας τελειώνουμε.

335
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
Θα πεθάνουμε κι οι δύο, να τελειώνουμε.

336
00:24:04,442 --> 00:24:05,735
Παλιόγερε.

337
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
Εδώ και 50 χρόνια, δεν είπες ποτέ…

338
00:24:10,949 --> 00:24:12,075
Αγάπη μου.

339
00:24:12,701 --> 00:24:13,743
Αγάπη μου.

340
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
Αγάπη μου!

341
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
Τι έγινε; Αγάπη μου!

342
00:24:18,248 --> 00:24:19,166
Αγάπη μου!

343
00:24:19,666 --> 00:24:20,625
Αγάπη μου!

344
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
Εμπρός;

345
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Ναι, ο άντρας μου λιποθύμησε.

346
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
Ελάτε γρήγορα.

347
00:24:35,390 --> 00:24:39,895
Ναι, Γεονχούι-ντονγκ 314,
Σεοντεμούν-γκου, Βίλα Γεονγκράν.

348
00:24:40,645 --> 00:24:43,440
Υπέστη εγκεφαλική αιμορραγία
και θ' αναρρώσει σε τρεις μήνες.

349
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
Η σύζυγος διώκεται γι' απόπειρα φόνου.

350
00:24:45,483 --> 00:24:47,235
"Διώκεται γι' απόπειρα φόνου".

351
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
Γιατί;

352
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
Γιατί επαναλαμβάνεις ό,τι λέω;

353
00:24:51,281 --> 00:24:53,575
Σωστά. Με συγχωρείτε.

354
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
-Απαγορεύεται η ηχολαλία.
-Ηχολαλία; Τι είναι αυτό;

355
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
Να επαναλαμβάνεις κάτι που άκουσες.
Συνηθίζεται στους αυτιστικούς.

356
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Ναι, σταμάτα την ηχολαλία.

357
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
"Ναι, σταμάτα την ηχολαλία".

358
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
Τέλος πάντων, η γριούλα
είναι σε θλιβερή κατάσταση.

359
00:25:10,258 --> 00:25:12,719
Είναι στα 70 της
και πιθανότατα πονάει παντού.

360
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
Φροντίζει και τον άντρα της
που έχει άνοια.

361
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
Το καλό είναι ότι και ο εισαγγελέας
έχει την ίδια άποψη.

362
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
Δεν ζήτησε τη σύλληψή της.

363
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
Παρά το ότι κατηγορείται για φόνο;

364
00:25:22,687 --> 00:25:26,483
Αυτό είναι καλό.
Σπάνια καταδικάζεται σε φυλάκιση κάποιος

365
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
χωρίς να έχει προφυλακιστεί.

366
00:25:30,904 --> 00:25:35,533
Τι θα κάνεις, λοιπόν,
ως δικηγόρος της κατηγορούμενης;

367
00:25:39,913 --> 00:25:41,122
Τι πρέπει να κάνεις;

368
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
Να της βγάλεις αναστολή.

369
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Πιστεύω ότι μπορούμε,
παρά το ότι κατηγορείται για φόνο.

370
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
Εντάξει.

371
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
Πάμε να τη δούμε στην αίθουσα συσκέψεων.

372
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
Γεια σας, κύριε Τζουνγκ.

373
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
Γεια σας.

374
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
Ήρθα να σας γνωρίσω τη συνήγορό σας.

375
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Θα αναλάβει την υπεράσπισή σας.

376
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
Γεια σας, είμαι η Γου Γιουνγκ-γου.
Θα βάλω τα δυνατά μου.

377
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
Ωραία.

378
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
Η νεαρή είναι δικηγόρος;

379
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
Δεν θα αναλάβετε εσείς την υπόθεσή μου;

380
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
Θα επιβλέπω κι εγώ. Αλλά επικεφαλής
θα είναι η κυρία Γου.

381
00:26:41,099 --> 00:26:42,267
Αποφοίτησε απ' το ΕΠΚ.

382
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
-Αλήθεια;
-Με άριστα.

383
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
Εντάξει, λοιπόν. Πείτε τα εσείς.

384
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Εγώ να πηγαίνω.

385
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
Ξαφνιάστηκα όταν είδα τη διεύθυνση.
Μένετε ακόμα στο ίδιο σπίτι.

386
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
-Ορίστε;
-Έμενα με τον πατέρα μου πριν 22 χρόνια.

387
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
Βίλα Γεονγκράν, διαμέρισμα 201.

388
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
Διαμέρισμα 201, πριν από 22 χρόνια…

389
00:27:22,349 --> 00:27:23,391
Ο Γκουάνγκ-χο.

390
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
Είχε τελειώσει τη Νομική, έτσι;

391
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Είσαι η Γιουνγκ-γου;

392
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
Θεέ μου. Είσαι η Γιουνγκ-γου.

393
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
Δεν το πιστεύω.

394
00:27:34,694 --> 00:27:37,030
Πώς στο καλό έγινε αυτό;

395
00:27:37,113 --> 00:27:39,824
Η μικρούλα μεγάλωσε κι έγινε δικηγόρος.

396
00:27:39,908 --> 00:27:43,495
Το έλεγαν ότι είσαι ιδιοφυΐα
και τελικά έγινες δικηγόρος.

397
00:27:43,578 --> 00:27:45,663
Για να σε δω.

398
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
Έγινες ολόκληρη γυναίκα.

399
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
Μια χαρά είσαι. Πώς είναι ο πατέρας σου;

400
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
Πότε διαγνώστηκε ο σύζυγός σας με άνοια;

401
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
Ναι.

402
00:27:58,676 --> 00:28:01,554
Πριν από περίπου πέντε χρόνια.

403
00:28:01,638 --> 00:28:04,349
Ακόμα κι όταν παραιτήθηκε
από τη δουλειά του,

404
00:28:04,432 --> 00:28:06,893
συνέχισε να κάνει διάφορα.

405
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
Δεν είναι τύπος
που κάθεται και δεν κάνει τίποτα.

406
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
Όταν διαγνώστηκε με άνοια,
τα παράτησε όλα.

407
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
Αυτό έγινε πριν από πέντε χρόνια, περίπου.

408
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
Ο σύζυγός σας ήταν δημόσιος υπάλληλος;

409
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
Ναι, ήταν τμηματάρχης
πριν συνταξιοδοτηθεί.

410
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Και από πού έχετε εισοδήματα;

411
00:28:26,329 --> 00:28:30,917
Έχουμε τη σύνταξη του άντρα μου
και το νοίκι που παίρνουμε.

412
00:28:31,000 --> 00:28:32,127
Απ' αυτά ζούμε.

413
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
Σε τίνος το όνομα είναι το σπίτι;

414
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
Στου άντρα μου, φυσικά.

415
00:28:36,673 --> 00:28:40,218
Απλώς έχει το όνομά μου.

416
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Γιατί;

417
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
Είναι πρόβλημα αυτό;

418
00:28:48,601 --> 00:28:49,519
Θα έχουμε θέμα;

419
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Ναι, κυρία Γου, περάστε.

420
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
Συνέταξα μια γνωμοδότηση.

421
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
Τι είναι αυτό;

422
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
Γνωμοδότηση συνηγόρου.

423
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Ναι, το γνωρίζω.

424
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
Αθώα;

425
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
Σκοπεύω να δηλώσω αθώα
για την απόπειρα φόνου.

426
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
Κυρία Γου.

427
00:29:38,985 --> 00:29:40,612
Δεν βλέπεις το προφανές;

428
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
Η εισαγγελία έχει αποφασίσει ήδη

429
00:29:44,699 --> 00:29:46,993
να δώσει αναστολή στην κατηγορούμενη.

430
00:29:47,076 --> 00:29:49,496
Αν δείξουμε ότι εκείνη μετάνιωσε

431
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
κι ότι το θύμα δεν επιθυμεί
την τιμωρία της, είναι αρκετό.

432
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
Θα έδιναν αναστολή,
ακόμα κι αν δεν κάναμε τίποτα

433
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
κι απλώς καθόμασταν δίπλα
στην κατηγορούμενη.

434
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
Λες να σου έδινα την υπόθεση,
αν έπρεπε να αποδείξουμε ότι είναι αθώα;

435
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
Απ' την πρώτη σου μέρα;

436
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
Πιστεύω ότι σ' αυτήν την υπόθεση

437
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
πρέπει να ζητήσουμε την αθώωσή της.

438
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
Και πού το στηρίζεις αυτό;

439
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
Είναι ενδιαφέρουσα υπόθεση.

440
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
Σαν τα κουίζ με φάλαινες που μ' αρέσουν.

441
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
Αν ένας θηλυκός φυσητήρας
που ζυγίζει 22 τόνους

442
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
φάει ένα γιγάντιο καλαμάρι 500 κιλών

443
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
και γεννήσει έξι ώρες μετά
ένα αβγό 1,3 τόνων,

444
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
πόσο θα ζυγίζει τελικά;

445
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
Δεν ξέρω.

446
00:30:30,537 --> 00:30:34,499
Η απάντηση είναι "Οι φάλαινες
δεν μπορούν να κάνουν αβγά".

447
00:30:34,582 --> 00:30:37,335
Είναι θηλαστικά
και γεννούν φάλαινες, όχι αβγά.

448
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
Αν εστιάσετε στο βάρος,
το πρόβλημα δεν λύνεται.

449
00:30:39,838 --> 00:30:42,423
-Πρέπει να δείτε την ουσία.
-Και λοιπόν;

450
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
Η υπόθεση είναι ποινική.

451
00:30:44,384 --> 00:30:46,886
Οπότε, όλοι θα επικεντρωθούν
στο ποινικό κομμάτι.

452
00:30:46,970 --> 00:30:48,596
Αλλά αυτό θα ήταν λάθος.

453
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
Το κλειδί είναι στο αστικό δίκαιο.

454
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
-Στο αστικό δίκαιο;
-Στο Άρθρο 1004.

455
00:30:53,268 --> 00:30:56,938
"Όποιος σκότωσε ή αποπειράθηκε
να σκοτώσει απόγονο,

456
00:30:57,021 --> 00:30:59,566
κληρονόμο, σύζυγο
ή οποιονδήποτε ισότιμο κληρονόμο,

457
00:30:59,649 --> 00:31:01,860
δεν δύναται
να λάβει την κληρονομιά". Δηλαδή,

458
00:31:01,943 --> 00:31:06,155
δεν μπορεί να κληρονομήσει αυτόν
που δολοφόνησε ή πήγε να δολοφονήσει.

459
00:31:06,239 --> 00:31:09,409
Η κατηγορούμενη
ζει από τη σύνταξη του συζύγου της.

460
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
Και το σπίτι που νοικιάζουν
είναι του άντρα της.

461
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
Αν καταδικαστεί για απόπειρα φόνου,

462
00:31:14,873 --> 00:31:18,418
η κατηγορούμενη θα βρεθεί σε δύσκολη θέση
όταν πεθάνει ο άντρας της.

463
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
Ούτε σύνταξη θα πάρει
ούτε θα κληρονομήσει το σπίτι.

464
00:31:22,380 --> 00:31:24,632
Βέβαια, όντως τον χτύπησε,

465
00:31:24,716 --> 00:31:27,010
οπότε δεν θα κριθεί αθώα
για όλες τις κατηγορίες.

466
00:31:27,093 --> 00:31:30,179
Θα προσπαθήσω να πάρει αναστολή
για πρόκληση σωματικών βλαβών,

467
00:31:30,263 --> 00:31:31,306
όχι για απόπειρα φόνου.

468
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Ωραία.

469
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
Μπράβο.

470
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Πολύ καλή δουλειά.

471
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
Βρήκες το υποβόσκων πρόβλημα.

472
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
Έπρεπε να το είχα βρει εγώ πρώτος.

473
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
Δεν το σκέφτηκα σε βάθος.

474
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
Ευτυχώς, τώρα το καταλάβατε.

475
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
Να σου πω.

476
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
Πρέπει να πας στο νοσοκομείο.

477
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
Θα στείλω κάποιον μαζί σου.

478
00:32:08,760 --> 00:32:11,220
Η συνάντηση με το θύμα
εκτός γραφείου είναι δύσκολη.

479
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
Ακόμα και για απλούς δικηγόρους.

480
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
Μάλιστα.

481
00:32:19,062 --> 00:32:20,021
Σου ζητώ συγγνώμη.

482
00:32:22,065 --> 00:32:25,401
-Ορίστε;
-Δεν ήταν σωστό αυτό που είπα.

483
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
Σε είπα "απλή".

484
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
Δεν πειράζει.

485
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
Δεν είμαι καθόλου "απλή".

486
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ ΛΙ ΤΖΟΥΝ-ΧΟ

487
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
Τέτοια ώρα, συνήθως, νυστάζεις.

488
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
Η σοκολάτα θα σου δώσει ενέργεια.

489
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
Ευχαριστώ.

490
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
Πρόσεξα ότι σου αρέσει η μαύρη.

491
00:32:49,509 --> 00:32:51,886
Τέτοια σου πήρα. Με 82 τοις εκατό κακάο.

492
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Θεέ μου, 82 τοις εκατό.
Ευχαριστώ, το εκτιμώ.

493
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
Τζουν-χο, έχεις δουλειά;

494
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Σου έφεραν όλα αυτά;

495
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
Σε ζηλεύω.

496
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
Κανείς δεν μου προσφέρει τσίχλες εμένα.

497
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
Δεν έχω δουλειά. Τι τρέχει;

498
00:33:09,988 --> 00:33:12,323
Θέλω να πας στο νοσοκομείο
για μια δουλειά.

499
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
Η δικηγόρος
που θα συνοδεύσεις είναι πρωτάρα.

500
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
Αλήθεια;

501
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
Λένε, όμως, ότι είναι σκέτος μπελάς.

502
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
Να σου ανοίξω την πόρτα;

503
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
Όχι.

504
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
Δεν φεύγω ακόμα. Περιμένω κάποιον.

505
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
Εντάξει.

506
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
Κι εγώ περιμένω κάποιαν.

507
00:34:01,789 --> 00:34:03,207
Το πλεονέκτημα της πόρτας αυτής

508
00:34:03,291 --> 00:34:06,002
είναι ότι επιτρέπει την είσοδο,
ενώ εμποδίζει εντελώς

509
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
τη ροή αέρα από και προς το εσωτερικό.

510
00:34:09,130 --> 00:34:11,007
Βοηθάει στην ψύξη και στη θέρμανση.

511
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
Σωστά.

512
00:34:14,260 --> 00:34:15,261
Μάλιστα.

513
00:34:15,762 --> 00:34:18,431
Αλλά είναι πιο αργή από μια μέση πόρτα

514
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
και πιο επικίνδυνη για γέρους και παιδιά.

515
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
Όπως και για όσους είναι σε αμαξίδιο.

516
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
Έχει ένα πλεονέκτημα
και τρία μειονεκτήματα.

517
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
Ίσως να πείσουμε τον ιδιοκτήτη
να τη βγάλει.

518
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
Λοιπόν…

519
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
Γιατί δεν τη βλέπεις σαν να χορεύεις βαλς;

520
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
-Τι;
-Θα περνάς πιο εύκολα.

521
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
Φτάνει να βρεις τον ρυθμό.

522
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Ένα, δύο, τρία.

523
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
Ένα, δύο, τρία.

524
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Ένα, δύο, τρία.

525
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
-Ένα, δύο, τρία.
-Ένα, δύο, τρία.

526
00:35:00,389 --> 00:35:02,350
Ένα, δύο, τρία.

527
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
-Ένα, δύο, τρία.
-Ένα, δύο, τρία.

528
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
-Ένα, δύο, τρία.
-Ένα, δύο, τρία.

529
00:35:07,271 --> 00:35:09,190
-Ένα, δύο, τρία.
-Ένα, δύο, τρία.

530
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
-Ένα, δύο, τρία.
-Ένα, δύο, τρία.

531
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
-Ένα, δύο, τρία.
-Ένα, δύο, τρία.

532
00:35:13,736 --> 00:35:15,571
-Ένα, δύο, τρία.
-Ένα, δύο, τρία.

533
00:35:16,155 --> 00:35:17,281
Ναι, έτσι.

534
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Ωραία.

535
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
Να βγούμε μαζί.

536
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Συγγνώμη, πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα.

537
00:35:31,796 --> 00:35:32,755
Εμπρός;

538
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
Εμπρός;

539
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
Είσαι δικηγόρος;

540
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
Είμαι ο Λι Τζουν-χο
της ομάδας δικαστικών υποθέσεων.

541
00:35:43,516 --> 00:35:46,686
Θα σε συνοδεύσω στο νοσοκομείο.

542
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
Ωραία.

543
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Γου Γιουνγκ-γου.

544
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
Ωραία.

545
00:35:56,571 --> 00:35:58,406
Δικηγόρος Γου Γιουνγκ-γου.

546
00:35:58,489 --> 00:35:59,699
Δικηγόρος Γου Γιουνγκ-γου.

547
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
Έχεις ενδιαφέρον όνομα.

548
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
Διαβάζεται κι ανάποδα.

549
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
Δεν πρέπει να τα λες αυτά στη δουλειά.

550
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
Αλήθεια;

551
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
Δεν πάμε έξω, τότε;

552
00:36:21,470 --> 00:36:23,472
Ένα, δύο, τρία.

553
00:36:23,556 --> 00:36:25,516
-Ένα, δύο, τρία.
-Ένα, δύο, τρία.

554
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
-Ένα, δύο, τρία.
-Ένα, δύο, τρία.

555
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
-Ένα, δύο, τρία.
-Ένα, δύο, τρία.

556
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
-Ένα, δύο, τρία.
-Ένα, δύο, τρία.

557
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
Ένα, δύο, τρία.

558
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
Ένα, δύο, τρία. Έτοιμη;

559
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
-Ένα, δύο, τρία.
-Δύο, τρία.

560
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
-Ένα, δύο, τρία.
-Τρία.

561
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
-Ένα, δύο. Τώρα.
-Τρία.

562
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
Ένα, δύο.

563
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
Ένα, δύο, τρία.

564
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Μπράβο.

565
00:37:21,614 --> 00:37:23,741
Ένα, δύο, τρία. Ένα.

566
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
Το λευκό χρώμα εδώ είναι αίμα.

567
00:37:37,755 --> 00:37:41,008
Βλέπετε πόσο αίμα έχει μαζευτεί
κάτω από τη σκληρή μήνιγγα;

568
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Αυτό λέγεται υποσκληρίδιο αιμάτωμα.

569
00:37:44,595 --> 00:37:48,140
Τέτοια αιματώματα προκαλούνται συνήθως
από εξωτερικά τραύματα.

570
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
Είναι το πιο σοβαρό είδος κάκωσης
στον εγκέφαλο.

571
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
Το ποσοστό θνησιμότητας ξεπερνά το 60%,
ακόμα κι αν συνέλθει ο ασθενής,

572
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
συνήθως, μένουν πολλές παρενέργειες.

573
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
Αλλά δεν υπάρχει κάταγμα.

574
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
Ίσως έχει δυνατό κρανίο.

575
00:38:01,779 --> 00:38:03,698
Βλέπουμε συχνά τέτοιες περιπτώσεις.

576
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
Είναι πιθανόν
να μην προκλήθηκε από το χτύπημα;

577
00:38:07,785 --> 00:38:09,370
Αυτό θα ήταν απίθανο.

578
00:38:10,037 --> 00:38:12,206
Τον χτύπησαν στο κεφάλι με σίδερο.

579
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
Ο ασθενής δεν είχε υψηλή πίεση
ή άλλο σύμπτωμα.

580
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
Εκεί είναι.

581
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
Κυρία Τσόι Γέονγκ-ραν.

582
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
-Γεια σας.
-Ήρθατε.

583
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
Ο άντρας μου κοιμάται,
πάμε έξω να μιλήσουμε.

584
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
Τι;

585
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
Ποιος ήρθε;

586
00:38:54,081 --> 00:38:55,291
Ξύπνησε.

587
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
Έλα εδώ.

588
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Αγάπη μου, την αναγνωρίζεις την κοπέλα;

589
00:39:00,212 --> 00:39:01,130
Ποια είναι;

590
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
Είναι η μικρή που έμενε στο 201
πριν από πολύ καιρό.

591
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
Ήταν πολύ γλυκιά.

592
00:39:07,470 --> 00:39:11,515
Ο πατέρας της είχε τελειώσει τη Νομική
του ΕΠΚ κι ήταν πολύ έξυπνος.

593
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
Νομική, διαμέρισμα 201. Εκείνο το κάθαρμα;

594
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Με τη δικαιολογία ότι αφήνει το παιδί του,

595
00:39:18,814 --> 00:39:21,567
έμπαινε κρυφά στο σπίτι μας όποτε έλειπα.

596
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
Ο αλήτης έμπαινε στο σπίτι μας
κάθε φορά που έλειπα.

597
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
-Τι ανοησίες είναι αυτές που λες;
-Τι κάνει εδώ η κόρη αυτού του βλάκα;

598
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
Θες να μου ανεβεί το αίμα στο κεφάλι
και να πεθάνω;

599
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
-Κύριε, ηρεμήστε.
-Τι;

600
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Δεν θέλω να σε ξαναδώ μπροστά μου.

601
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
Κάθαρμα!

602
00:39:38,000 --> 00:39:43,214
Θα πεθάνεις μ' αυτές τις ανοησίες
που ξεστομίζεις!

603
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
Έλεος. Είμαι άρρωστος άνθρωπος!

604
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
Πηγαίνετε έξω. Περιμένετέ με λίγο.

605
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
-Τι έχεις πάθει;
-Κυρία Γου, πάμε.

606
00:39:51,305 --> 00:39:52,723
Θεέ μου.

607
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
Λυπάμαι πάρα πολύ.

608
00:40:01,315 --> 00:40:03,401
Ο άντρας μου είναι πολύ καχύποπτος.

609
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
Συνήθως δεν κάνει έτσι,
αλλά πού και πού τρελαίνεται.

610
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
Θεέ μου, ντρέπομαι πολύ.

611
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
Εντάξει.

612
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Ας συνεχίσουμε τη συζήτησή μας.

613
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
Είπατε στην αστυνομία

614
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
ότι θέλατε να σκοτώσετε τον άντρα σας.

615
00:40:22,336 --> 00:40:23,212
Ναι.

616
00:40:23,712 --> 00:40:26,215
Έπρεπε να τον είχα σκοτώσει
όταν είχα την ευκαιρία.

617
00:40:26,298 --> 00:40:28,592
Δεν θα ζούσα έτσι τώρα.

618
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
Άρα…

619
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
είπατε την αλήθεια;

620
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
Έτσι νιώθω τώρα.

621
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
Δεν έχει σημασία πώς νιώθετε τώρα,
αλλά πώς νιώθατε όταν τον χτυπήσατε.

622
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
Θεέ μου, δεν ξέρω.

623
00:40:43,816 --> 00:40:47,236
Τι σημασία έχει τι σκεφτόμουν τότε;

624
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
Αν δεν ήταν απόπειρα φόνου,

625
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
είναι απλή πρόκληση σωματικών βλαβών.

626
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
Αλλιώς είναι βιαιοπραγία.

627
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
Αν έγινε κατά λάθος,
μπορούμε να ισχυριστούμε αμέλεια.

628
00:40:56,662 --> 00:40:59,915
Ο νόμος παίρνει την πρόθεση πολύ σοβαρά.

629
00:41:00,791 --> 00:41:03,836
Το πώς νιώθατε αλλάζει την κατηγορία.

630
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
Όταν βλέπω τον άντρα μου να φέρεται έτσι,

631
00:41:11,719 --> 00:41:16,182
νιώθω ότι θέλω να τον σκοτώσω.

632
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
Ίσως φταίνε οι δυσκολίες που περνάτε.

633
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
Εγώ δυσκολεύομαι ν' αντιληφθώ
πώς νιώθουν οι άλλοι.

634
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
Αλλά δεν θα έκλεινα τις κουρτίνες

635
00:41:31,071 --> 00:41:34,617
για να μην ξυπνήσει το φως
κάποιον που θέλω να τον σκοτώσω.

636
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
Ούτε θα με πείραζε αν κάτι τον ξυπνούσε.

637
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
Αυτά τα κάνουμε…

638
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
σ' αυτούς που αγαπάμε,

639
00:41:43,792 --> 00:41:47,338
όχι σ' αυτούς που θέλουμε να σκοτώσουμε.

640
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
Η πορεία της δίκης…

641
00:42:02,645 --> 00:42:03,687
Περάστε.

642
00:42:09,485 --> 00:42:10,986
Ελάτε και καθίστε.

643
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
Ο Τζουν-χο ήρθε μαζί σου στο νοσοκομείο;

644
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
Πώς είναι το θύμα;

645
00:42:16,450 --> 00:42:19,745
Όχι καλά. Θα πάρω επιστολή
περί μη άσκησης δίωξης την επόμενη φορά.

646
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
Έκανε χαμό σήμερα.

647
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
Έχει πάρα πολλά νεύρα.

648
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
Μόλις είδε την κυρία Γου,
άρχισε να βρίζει.

649
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
Την καταλαβαίνω τη γριά.
Γι' αυτό τον χτύπησε.

650
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
Σας έβρισε; Γιατί;

651
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
Νομίζει ότι ο πατέρας μου
κι η κατηγορούμενη είχαν δεσμό.

652
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
Ο πατέρας σου κι η κατηγορούμενη;

653
00:42:37,638 --> 00:42:38,889
Και τι είπε;

654
00:42:41,642 --> 00:42:45,229
"Αν δεν κόψεις τις ανοησίες,
θα σε σκοτώσω!"

655
00:42:53,445 --> 00:42:54,738
Σκεφτόμουν, λοιπόν…

656
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
Σκεφτόμουν…

657
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
Τι ήθελα να πω;

658
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
Να ζητήσουμε δίκη με ενόρκους.

659
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
Τα στοιχεία
δείχνουν ξεκάθαρα απόπειρα φόνου.

660
00:43:06,208 --> 00:43:08,085
Αλλιώς δεν βγαίνει νόημα.

661
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
Τον χτύπησε με το σίδερο.

662
00:43:10,087 --> 00:43:12,047
Με βάση τα στοιχεία, θα χάσουμε.

663
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
Να δείξουμε πόσο άθλια είναι η κατάσταση.

664
00:43:14,300 --> 00:43:16,594
Θα μας ήταν χρήσιμη μια δίκη με ενόρκους.

665
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
Θα τους κάνουμε να συγκινηθούν.

666
00:43:18,762 --> 00:43:22,850
Μήπως να βοηθήσω κι εγώ
την κυρία Γου με τη δίκη;

667
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
Για να κερδίσεις τους ενόρκους,
πρέπει να ξέρεις να τους μιλάς.

668
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
Στο παρελθόν,
είχα πάει για παρουσιαστής ειδήσεων.

669
00:43:29,148 --> 00:43:32,693
Εγώ βγήκα πρώτη σε διαγωνισμό λόγου
μεταξύ νέων δικηγόρων.

670
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
Αν μιλάς σαν να παρουσιάζεις ειδήσεις
ίσως έχει το αντίθετο αποτέλεσμα.

671
00:43:36,614 --> 00:43:40,075
Για να πειστούν οι ένορκοι,
πρέπει να τους μιλήσουμε ήρεμα.

672
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
Τι λες, κυρία Γου;

673
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
Χωρίς ευφράδεια λόγου,

674
00:43:48,959 --> 00:43:50,085
θα χρειαστείς βοήθεια.

675
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
Λοιπόν…

676
00:43:52,338 --> 00:43:55,466
το θέμα δεν είναι να δείξουμε
πόσο χάλια είναι η κατηγορούμενη;

677
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
Υπάρχει κάτι χειρότερο από μια αναπηρία;

678
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
Εγώ έχω Διαταραχή Αυτιστικού Φάσματος.

679
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
Τότε, ανάλαβε την υπόθεση ολοκληρωτικά.

680
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
Θα εκπροσωπήσεις την εταιρεία μας
στο δικαστήριο.

681
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
Φρόντισε να κάνεις πρόβες,
για να μη μας κάνεις ρεζίλι.

682
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Μάλιστα.

683
00:44:19,239 --> 00:44:20,199
Τώρα, λοιπόν…

684
00:44:26,288 --> 00:44:29,625
Τι είναι τελικά η Γου Γιουνγκ-γου;
Έχει αλήθεια πρόβλημα;

685
00:44:31,210 --> 00:44:33,837
Μήπως το παίζει χαζή και μας κάνει πλάκα;

686
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
Ξέρεις πώς τη λέγαμε στη Νομική;

687
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
Άννα ή Σάββα;

688
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
Τη λέγαμε ΠΘΓ.

689
00:44:40,636 --> 00:44:43,263
Δηλαδή "Πρώτη Θέση Γου Γιουνγκ-γου".

690
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
Την κοιτάζω και πονάω.

691
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
Ένιωθα άσχημα που την έβλεπα αδέξια
και όλο τη βοηθούσα.

692
00:44:49,269 --> 00:44:52,106
Αλλά στο τέλος,
εκείνη έβγαινε πάντα πρώτη.

693
00:44:53,482 --> 00:44:55,359
Και στη σχολή κι εδώ, το ίδιο γίνεται.

694
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
Τότε, μην τη βοηθάς. Γιατί να βοηθήσεις
κάποια που είναι πιο δυνατή;

695
00:45:00,155 --> 00:45:02,783
Ένα, δύο, τρία.

696
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
Ένα, δύο, τρία.

697
00:45:09,540 --> 00:45:12,000
Κοίτα την. Πώς να μην τη βοηθήσω;

698
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
Τότε, πήγαινε να τη βοηθήσεις.

699
00:45:23,011 --> 00:45:24,763
Ένα, δύο, τρία.

700
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
Πέρασε.

701
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
Αν σε δυσκολεύει η περιστρεφόμενη,
πέρνα απ' την άλλη.

702
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
-Εγώ…
-Χαζή είσαι;

703
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
Χαζή είσαι;

704
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
Θεέ μου.

705
00:46:09,975 --> 00:46:13,061
ΚΕΝΤΡΟ ΜΠΙΟΛΝΤ

706
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
Με λένε Γιουνγκ-γου,
όπως το "λουλούδι" και η "τύχη".

707
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Το όνομα σημαίνει γούρι
κι όμορφη σαν λουλούδι.

708
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
Αλλά ίσως αν σήμαινε "έξυπνη" κι "ανόητη"

709
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
να μου ταίριαζε καλύτερα.

710
00:46:29,828 --> 00:46:33,290
Έχω αποστηθίσει κάθε βιβλίο
που έχω διαβάσει,

711
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
αλλά δεν μπορώ να περάσω από μια πόρτα.

712
00:46:37,419 --> 00:46:41,340
Έξυπνη κι ανόητη Γου Γιουνγκ-γου.

713
00:46:48,013 --> 00:46:49,348
Εκατό δολάρια

714
00:46:49,431 --> 00:46:52,017
Εκατό δολάρια, εκατό

715
00:46:52,518 --> 00:46:55,354
Εκατό δολάρια, εκατό

716
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Εκατό δολάρια…

717
00:46:58,106 --> 00:46:59,149
Εκατό δολάρια

718
00:46:59,233 --> 00:47:01,109
Εκατό, εκατό δολάρια

719
00:47:01,193 --> 00:47:02,194
Εκατό δολάρια

720
00:47:02,277 --> 00:47:03,403
Εκατό…

721
00:47:08,700 --> 00:47:12,037
Δώσε μου 100.000 γουόν, αφεντικό
Δώσε μου 100.000 γουόν

722
00:47:12,120 --> 00:47:14,998
Δώσε μου 100.000 γουόν, αφεντικό
Δώσε μου 100.000 γουόν

723
00:47:15,082 --> 00:47:16,041
Δώσε μου 100.000

724
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
-Δώσ' μου 100.000 γουόν, αφεντικό
-Δεν έχω.

725
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
Δώσε μου 100.000 γουόν, αφεντικό
Δώσε μου

726
00:47:20,754 --> 00:47:23,131
-Είπα να μην έρθεις.
-Δώσε μου 100.000 γουόν

727
00:47:23,215 --> 00:47:25,133
-Δεν έχω 100.000 γουόν.
-Δώσε μου…

728
00:47:25,217 --> 00:47:26,843
Φύγε από εδώ. Σταμάτα.

729
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
Σταμάτα, είπα.

730
00:47:31,348 --> 00:47:33,267
-Δώσε μου 100.000 γουόν
-Σταμάτα, είπα.

731
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
-Σταμάτα να καθαρίζεις!
-Όχι! Θα καθαρίσω!

732
00:47:38,855 --> 00:47:39,856
-Γιατί…
-Αφού θέλω!

733
00:47:39,940 --> 00:47:43,068
-Όχι!
-Φύγε…

734
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Γου και Γιουνγκ και Γου

735
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
Ντονγκ και Γκέου και Ρα-μι

736
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
Δεν έχεις φάει, έτσι;
Σούσι με φύκια, όπως πάντα;

737
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
Ναι, σούσι με φύκια Γου Γιουνγκ-γου
όπως πάντα.

738
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
Πώς ήταν η πρώτη μέρα στη δουλειά;

739
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
Κουραστική.

740
00:48:10,178 --> 00:48:13,849
Τέλεια, η Γιουνγκ-γου μας
επιτέλους γνωρίζει τον κόσμο.

741
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
Με κάνεις περήφανη.

742
00:48:15,559 --> 00:48:16,893
Ξέρεις από δίκες με ενόρκους;

743
00:48:16,977 --> 00:48:17,936
Φυσικά.

744
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
Είναι απ' αυτές
που συμμετέχει το κοινό, έτσι;

745
00:48:20,772 --> 00:48:23,191
Θα μιλήσω μπροστά στον δικαστή
και στους ενόρκους.

746
00:48:23,775 --> 00:48:27,321
Αλλά δεν είμαι καλή. Θα με βοηθήσεις;

747
00:48:27,404 --> 00:48:30,198
Φυσικά. Θες τώρα; Πώς να σε βοηθήσω;

748
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
Ξεκινάμε. Έτοιμοι, πάμε!

749
00:48:32,326 --> 00:48:34,620
-Τι;
-Θεέ μου.

750
00:48:34,703 --> 00:48:38,498
Νομίζεις αλήθεια
ότι μπορεί να σε βοηθήσει;

751
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
Δεν έχει βρεθεί ποτέ σε δικαστήριο.

752
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
Τι εννοείς;

753
00:48:43,253 --> 00:48:46,465
Ποιος πάει στα δικαστήρια πια;
Τα έχω δει όλα σε ταινίες.

754
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
Έχεις δει το Innocent Witness;

755
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
"Κι οι δικηγόροι άνθρωποι είναι!"

756
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
-Δεν το έχω δει.
-Καλά. Το The Attorney;

757
00:48:54,431 --> 00:48:58,685
"Το έθνος; Για ποιο έθνος μιλάς;
Αυτοτραυματισμός;"

758
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
-Ούτε αυτό έχω δει.
-"Θεωρείσαι εσύ πατριώτης;

759
00:49:01,647 --> 00:49:04,441
Δεν είσαι. Σκλάβος του κράτους είσαι.

760
00:49:04,524 --> 00:49:07,736
Αληθινός πατριώτης
είναι όποιος λέει την αλήθεια!"

761
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
"Σκάσε, παλιοκομμούνι!"

762
00:49:15,077 --> 00:49:16,119
Μπράβο.

763
00:49:18,288 --> 00:49:20,082
Συγγνώμη, αφεντικό. Παρασύρθηκα.

764
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
Οι δίκες δεν είναι τίποτα.

765
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
Θα τα καταφέρεις.

766
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
Ένα πράγμα πρέπει να πεις καλά.

767
00:49:27,339 --> 00:49:28,382
Επανάλαβε.

768
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
Ένσταση!

769
00:49:32,219 --> 00:49:33,220
Ένσταση.

770
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
Όχι. Πρέπει να το λες
με την ψυχή σου. Πάμε πάλι.

771
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
Ένσταση!

772
00:49:40,310 --> 00:49:41,520
Ένσταση!

773
00:49:42,979 --> 00:49:44,523
Καλύτερα τώρα. Ωραία.

774
00:49:44,606 --> 00:49:47,317
Πρέπει, όμως, να δουλέψεις τη φωνή σου.

775
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
Επανάλαβε.

776
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
Γου Γιουνγκ-γου.

777
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
Συγκεντρώσου.

778
00:50:00,330 --> 00:50:03,125
Σφίξε τον ποπό. Σφίγγεις; Ωραία.

779
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
Ένσταση!

780
00:50:07,462 --> 00:50:09,047
-Ένσταση!
-Ένσταση!

781
00:50:09,131 --> 00:50:11,299
-Ένσταση!
-Ένσταση!

782
00:50:11,383 --> 00:50:12,551
Ένσταση!

783
00:50:13,844 --> 00:50:15,220
-Ωραία.
-Εντάξει.

784
00:50:15,303 --> 00:50:16,179
Τέλεια.

785
00:50:48,003 --> 00:50:49,880
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ

786
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
Εγερθείτε.

787
00:51:07,522 --> 00:51:08,982
Παρακαλώ, καθίστε.

788
00:51:11,359 --> 00:51:12,652
ΣΥΝΗΓΟΡΟΙ

789
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
Ο εισαγγελέας Τσόι Χέον-ουκ είναι παρών;

790
00:51:18,825 --> 00:51:19,826
Μάλιστα.

791
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
Ο συνήγορος Τζουνγκ Μιονγκ-σέοκ
είναι παρών;

792
00:51:23,830 --> 00:51:24,915
Μάλιστα.

793
00:51:26,583 --> 00:51:29,294
Η συνήγορος Γου Γιουνγκ-γου είναι παρούσα;

794
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ

795
00:51:41,515 --> 00:51:43,767
Η συνήγορος Γου Γιουνγκ-γου είναι παρούσα;

796
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
Κυρία Γου, πρέπει να απαντήσεις.

797
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
ΕΝΟΡΚΟΙ

798
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
-Τι συμβαίνει;
-Τι έγινε;

799
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
Κυρία Γου Γιουνγκ-γου;

800
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
Μάλιστα.

801
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
Μάλιστα.

802
00:52:04,955 --> 00:52:08,041
Ζητώ συγγνώμη.
Η κυρία Γου Γιουνγκ-γου είναι παρούσα.

803
00:52:08,792 --> 00:52:09,960
Ναι, εντάξει.

804
00:52:10,544 --> 00:52:14,673
Ξεκινά η εκδίκαση της υπόθεσης
υπ' αριθμόν 2022,

805
00:52:14,756 --> 00:52:17,968
δίκη ποινικού διακανονισμού 1017,
κατά την οποία η κατηγορουμένη Τσόι

806
00:52:18,051 --> 00:52:19,636
κατηγορείται για απόπειρα φόνου.

807
00:52:20,387 --> 00:52:22,973
Κύριε εισαγγελέα, έχετε τον λόγο.

808
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΣΕΟΥΛ

809
00:52:27,519 --> 00:52:31,147
Συνεπώς, η κατηγορουμένη
κατηγορείται για απόπειρα φόνου,

810
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
βάσει του Άρθρου 250 Παράγραφος 1

811
00:52:33,900 --> 00:52:35,819
και του Άρθρου 254 του Ποινικού Κώδικα.

812
00:52:41,366 --> 00:52:42,492
Συνήγορε.

813
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
Έχετε τον λόγο.

814
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
Τι συμβαίνει; Δεν έχετε κάτι να δηλώσετε;

815
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Μάλιστα.

816
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
Τι συμβαίνει;

817
00:53:01,553 --> 00:53:04,055
Τι κάνεις; Σήκω.

818
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
Πριν ξεκινήσω την εναρκτήρια δήλωσή μου,

819
00:53:38,506 --> 00:53:40,133
ζητώ την κατανόησή σας.

820
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
Έχω…

821
00:53:43,637 --> 00:53:47,265
Διαταραχή Αυτιστικού Φάσματος.

822
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
Οπότε,

823
00:53:51,061 --> 00:53:54,105
κάποιες λέξεις ή πράξεις μου
ίσως φανούν παράλογες.

824
00:53:56,483 --> 00:53:58,401
Λατρεύω, όμως, τον νόμο

825
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
και σέβομαι την κατηγορουμένη

826
00:54:02,447 --> 00:54:04,574
όσο κάθε άλλος δικηγόρος.

827
00:54:09,871 --> 00:54:11,206
Ως δικηγόρος,

828
00:54:13,541 --> 00:54:14,960
θα κάνω ό,τι μπορώ…

829
00:54:18,672 --> 00:54:22,133
για να βοηθήσω την κατηγορουμένη
να αποκαλύψει την αλήθεια.

830
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
Ησυχία, παρακαλώ.

831
00:54:42,070 --> 00:54:45,156
Λατρεύετε τον νόμο;

832
00:54:47,701 --> 00:54:48,994
Αυτό είναι καλό.

833
00:54:55,166 --> 00:54:59,004
"Ήθελα να σκοτώσω τον άντρα μου,
επειδή με υποπτευόταν και με έβριζε".

834
00:54:59,546 --> 00:55:02,674
Αυτό καταθέσατε στην αστυνομία
μετά το περιστατικό.

835
00:55:02,757 --> 00:55:03,758
Το θυμάστε;

836
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
-Αυτό…
-Απαντήστε, ναι ή όχι.

837
00:55:12,809 --> 00:55:13,685
Ναι.

838
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
Τώρα γιατί λέτε κάτι άλλο;

839
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
Τότε ήταν μπροστά μου οι αστυνομικοί.

840
00:55:20,275 --> 00:55:23,611
Αγχώθηκα και είπα αυτό που είπα.

841
00:55:23,695 --> 00:55:25,905
Δεν είχα σκοπό, όμως, να τον σκοτώσω.

842
00:55:25,989 --> 00:55:29,576
Δεν είχατε σκοπό να τον σκοτώσετε.
Να δούμε τα στοιχεία;

843
00:55:29,659 --> 00:55:32,078
"Aν ξαναμιλήσεις έτσι,
θα σε σκοτώσω και θα σκοτωθώ.

844
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
Σήμερα θα πεθάνουμε. Πρώτα εσύ, μετά εγώ".

845
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
Αυτά είπατε στο θύμα
την ώρα του συμβάντος.

846
00:55:37,959 --> 00:55:39,002
Τα θυμάστε;

847
00:55:41,337 --> 00:55:43,923
-Ναι.
-Λέτε ότι δεν σκοπεύατε να τον σκοτώσετε.

848
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
Αλλά όλο μιλάτε για θάνατο.

849
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
Ένσταση!

850
00:55:51,389 --> 00:55:52,724
Παραπλανητική ερώτηση.

851
00:55:53,558 --> 00:55:54,601
Δεκτή.

852
00:55:57,771 --> 00:55:59,355
Καθίστε, συνήγορε.

853
00:56:09,407 --> 00:56:11,868
Με αυτό το σίδερο
χτύπησε το θύμα η κατηγορουμένη.

854
00:56:12,827 --> 00:56:13,828
Κατηγορουμένη.

855
00:56:13,912 --> 00:56:16,289
Πού χτυπήσατε τον άντρα σας με το σίδερο;

856
00:56:18,249 --> 00:56:19,084
Στο κεφάλι.

857
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
Στο κεφάλι;

858
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
Κατηγορουμένη.

859
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
Σίγουρα δεν είχατε πρόθεση
να τον σκοτώσετε;

860
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
Δεν θέλατε να πεθάνει;

861
00:56:28,843 --> 00:56:29,803
Ένσταση.

862
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
Απορρίπτεται.

863
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
Κατηγορουμένη.

864
00:56:33,932 --> 00:56:36,392
Απαντήστε στην ερώτηση.

865
00:56:38,436 --> 00:56:41,189
Συγγνώμη, κύριε πρόεδρε.

866
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
Ζω για τον άντρα μου

867
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
και στεναχωρήθηκα
που εκείνος δεν το αναγνώριζε αυτό.

868
00:56:49,114 --> 00:56:50,490
Με συγχωρείτε.

869
00:56:50,573 --> 00:56:53,201
Σας παρακαλώ, λυπηθείτε με. Λυπάμαι πολύ.

870
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
Σας παρακαλώ, λυπηθείτε με. Ζητώ συγγνώμη.

871
00:57:00,708 --> 00:57:04,295
Εισαγγελέα Τσόι,
νόμιζα ότι ανέκρινες συμμορίτη.

872
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
Δεν ήσουν λίγο σκληρός με τη γριούλα;

873
00:57:07,173 --> 00:57:09,592
Σκόπευα να είμαι επιεικής.

874
00:57:09,676 --> 00:57:12,637
Δεν είδες ότι δεν ζήτησα καν
τη σύλληψή της;

875
00:57:12,720 --> 00:57:14,514
Εσείς ήρθατε με γκάζια.

876
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
Τι εννοείς ήρθαμε με γκάζια;

877
00:57:16,808 --> 00:57:20,478
Έπρεπε να την πιέσω,
αφού ζητήσατε την αθώωσή της.

878
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
Δεν ήθελα να φανεί ότι δεν μπορώ
να στηρίξω μια τέτοια δίωξη.

879
00:57:28,778 --> 00:57:31,489
Ο εισαγγελέας θα μας πιέσει.

880
00:57:32,574 --> 00:57:33,741
Έχουμε πρόβλημα.

881
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
Να καλέσουμε τον κύριο Παρκ Γκιου-σικ
στο δικαστήριο;

882
00:57:39,080 --> 00:57:41,916
Να πει ότι δεν θέλει
να τιμωρηθεί η γυναίκα του.

883
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
Παρ' όλο που στείλαμε επιστολή
που λέει το ίδιο πράγμα;

884
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
Ο κύριος Παρκ την έγραψε;

885
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
Όχι, απλώς υπέγραψε
το έγγραφο που του έδωσα.

886
00:57:52,343 --> 00:57:53,303
Όχι.

887
00:57:53,386 --> 00:57:58,183
Είναι πολύ καλύτερο να μιλήσει ο ίδιος
από ένα απλό γράμμα.

888
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
Ειδικά για τους ενόρκους.

889
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
Θα καταθέσει, όμως;

890
00:58:01,895 --> 00:58:05,398
Είναι οξύθυμος
και δεν συμπαθεί τη κυρία Γου.

891
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
Τότε, θα κάνω εγώ τις ερωτήσεις.

892
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
Ετοίμασε το προσχέδιο της ανάκρισης.

893
00:58:12,864 --> 00:58:13,948
Μάλιστα.

894
00:58:28,171 --> 00:58:29,297
ΣΥΝΗΓΟΡΟΙ

895
00:58:37,555 --> 00:58:38,598
Ορκίζομαι.

896
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
Στη συνείδησή μου,

897
00:58:41,851 --> 00:58:43,102
ότι…

898
00:58:45,438 --> 00:58:48,316
Ότι δεν θα κρύψω τίποτα

899
00:58:48,942 --> 00:58:50,777
και θα πω μόνο την αλήθεια.

900
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
Κι αν ψευδομαρτυρήσω,

901
00:58:53,905 --> 00:58:56,741
θα δεχτώ την ποινή που προβλέπει ο νόμος.

902
00:59:01,829 --> 00:59:03,122
Κυρία Γου, πήγαινε εσύ.

903
00:59:05,333 --> 00:59:06,167
Τι;

904
00:59:06,251 --> 00:59:09,379
"Την καταλαβαίνω την κυρία.
Λογικό ήταν να τον χτυπήσει".

905
00:59:09,462 --> 00:59:12,215
Αυτό είπε ο Τζουν-χο
όταν είδε τον κύριο Παρκ να σε βρίζει.

906
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
Μπορείτε να ανακρίνετε τον μάρτυρα.

907
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
Κυρία Γου, κάν' τον ν' αρχίσει να βρίζει.

908
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
Πήγαινε να σε βρίσει.

909
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Καλά.

910
00:59:23,810 --> 00:59:24,644
Εντάξει.

911
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
Δεν θα κάνετε ερωτήσεις στον μάρτυρα;

912
00:59:27,021 --> 00:59:27,981
Θα κάνουμε.

913
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
ΜΑΡΤΥΡΑΣ

914
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
Γεια σας.

915
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
Είμαι η συνήγορος της Τσόι Γέονγκ-ραν,
η Γου Γιουνγκ-γου.

916
00:59:59,387 --> 01:00:00,680
Για στάσου!

917
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
Εσύ…

918
01:00:03,349 --> 01:00:06,936
Δεν σου είπα ότι δεν θέλω να σε ξαναδώ;

919
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
-Θεέ μου.
-Μα, τι έπαθε;

920
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
Είστε όλοι συνεννοημένοι.

921
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
Θέλετε να με δείτε
να πεθαίνω από τα νεύρα μου, έτσι;

922
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
Μάρτυρα.

923
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
Αυτό μου είπατε να έρθω να δω;

924
01:00:23,077 --> 01:00:25,163
Τι ανοησίες είναι αυτές;

925
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
Σταματήστε.

926
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
Μάρτυρα, τι κάνετε;

927
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
Να πάρει!

928
01:00:31,419 --> 01:00:34,589
Θα σε σκοτώσω

929
01:00:34,672 --> 01:00:39,469
μ' αυτές τις ανοησίες που λες, αλήτισσα!

930
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
Μπορεί να τη χτυπάει έτσι;

931
01:00:43,181 --> 01:00:44,182
Θεέ μου.

932
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
Καταραμένε γέρο!

933
01:00:46,809 --> 01:00:48,144
Σταμάτα, επιτέλους!

934
01:00:48,227 --> 01:00:51,230
-Είστε συνεννοημένοι!
-Θα κάνουμε δέκα λεπτά διάλειμμα.

935
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
-Είσαι άνθρωπος εσύ;
-Είστε όλοι στο κόλπο.

936
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
Είσαι άνθρωπος, αλήτη;

937
01:00:55,610 --> 01:00:59,906
-Σταμάτα!
-Άσε με, κακιασμένη!

938
01:01:02,700 --> 01:01:04,452
Όπως είδατε όλοι,

939
01:01:05,161 --> 01:01:07,789
ο κύριος Παρκ δεν είναι εύκολος σύζυγος.

940
01:01:09,791 --> 01:01:13,836
Είναι καχύποπτος με τη γυναίκα του
και χρησιμοποιεί προσβλητικές εκφράσεις.

941
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
Ωστόσο, η κατηγορουμένη, η κυρία Τσόι,

942
01:01:17,173 --> 01:01:19,300
ήταν πάντα μαζί του

943
01:01:19,384 --> 01:01:21,594
και τον φρόντιζε παρά την άνοιά του.

944
01:01:21,678 --> 01:01:22,720
Η κατηγορουμένη

945
01:01:22,804 --> 01:01:26,391
έχασε την ψυχραιμία της
και χτύπησε τον άντρα της.

946
01:01:27,767 --> 01:01:31,104
Αλλά σίγουρα δεν προσπάθησε
να τον δολοφονήσει.

947
01:01:32,021 --> 01:01:35,233
Η κατηγορουμένη αναγνωρίζει το λάθος
και μετανιώνει γι' αυτό…

948
01:01:45,993 --> 01:01:49,956
Κύριε πρόεδρε, το θύμα, ο κύριος Παρκ,
πέθανε στη διαδρομή για το νοσοκομείο…

949
01:01:50,039 --> 01:01:50,998
Τι;

950
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
Τι είπατε;

951
01:01:53,876 --> 01:01:55,044
Ποιος πέθανε;

952
01:01:55,962 --> 01:01:58,798
Πέθανε ο άντρας μου;

953
01:02:00,299 --> 01:02:01,551
Κυρία.

954
01:02:01,634 --> 01:02:05,805
Θα θέλαμε να αλλάξουμε την κατηγορία
από απόπειρα φόνου σε φόνο.

955
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
Παρακαλώ, επιτρέψτε αυτήν την αλλαγή.

956
01:02:08,433 --> 01:02:10,935
-Τι έγινε τώρα;
-Πώς έγινε αυτό;

957
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
Μα, πώς έγινε αυτό;

958
01:02:37,962 --> 01:02:39,172
Αν…

959
01:02:39,922 --> 01:02:42,133
Αν δεν τον είχα ανακρίνει εγώ,

960
01:02:43,718 --> 01:02:47,096
κι αν ο κύριος Παρκ Γκιου-σικ
δεν θύμωνε τόσο…

961
01:02:49,390 --> 01:02:50,433
Όχι.

962
01:02:52,477 --> 01:02:55,521
Αν δεν είχα αναλάβει την υπόθεση,

963
01:02:57,273 --> 01:03:00,234
θα ζούσε ακόμα
ο κύριος Παρκ Γκιου-σικ, άραγε;

964
01:03:17,376 --> 01:03:18,544
Τα πρώτα μου λόγια…

965
01:03:23,257 --> 01:03:24,342
Τα πρώτα μου λόγια

966
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
μπροστά σε κόσμο

967
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
ήταν "πρόκληση σωματικών βλαβών".

968
01:03:30,765 --> 01:03:34,060
Κι ο πρώτος που είπε ότι θα γίνω δικηγόρος

969
01:03:34,977 --> 01:03:36,604
ήσασταν εσείς, κυρία Τσόι.

970
01:03:37,355 --> 01:03:38,731
Ήταν έκπληξη για εμένα.

971
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
Στην πρώτη μου υπόθεση

972
01:03:42,276 --> 01:03:45,613
θέλησα να αλλάξω το κατηγορητήριο
σε πρόκληση σωματικής βλάβης.

973
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
Τι εννοείς;

974
01:03:51,702 --> 01:03:53,871
Ήταν για όλα η πρώτη μου φορά.

975
01:03:56,374 --> 01:03:58,042
Κι ήθελα να είμαι καλή.

976
01:03:58,876 --> 01:04:00,294
Κι επειδή ήθελα να είμαι καλή,

977
01:04:01,337 --> 01:04:02,880
φάνηκα άπληστη.

978
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
Συγγνώμη που προκάλεσα…

979
01:04:08,928 --> 01:04:10,388
τον θάνατο του κυρίου Παρκ.

980
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
Νομίζεις ότι φταις εσύ;

981
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Ο άντρας μου έφταιγε
που έβρισε τη γειτονοπούλα

982
01:04:24,777 --> 01:04:28,865
που είδε μετά από 20 χρόνια,
αντί να τη χαιρετήσει.

983
01:04:31,868 --> 01:04:36,038
Έφταιγα κι εγώ που του πέταξα
το σίδερο, αν και ήξερα ότι η ώρα του

984
01:04:39,709 --> 01:04:42,169
είχε σχεδόν φτάσει.

985
01:04:44,881 --> 01:04:48,551
Όλο παραπονιόταν
ότι τον πονούσε το κεφάλι του.

986
01:04:51,596 --> 01:04:53,431
Ήμουν πολύ σκληρή μαζί του.

987
01:04:55,182 --> 01:04:56,183
Εγώ…

988
01:04:58,352 --> 01:04:59,353
Θεέ μου.

989
01:05:01,355 --> 01:05:02,607
Θεέ μου.

990
01:05:05,776 --> 01:05:07,320
Θεούλη μου.

991
01:05:10,072 --> 01:05:11,616
Θεέ μου.

992
01:05:14,160 --> 01:05:15,411
Θεούλη μου.

993
01:05:16,662 --> 01:05:18,372
Ο γέρος μου.

994
01:05:19,540 --> 01:05:21,250
Ο γέρος μου.

995
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
ΔΙΚΗ ΕΝΟΡΚΩΝ
ΥΠΟΘΕΣΗ ΔΗΜΟΣΙΟΥ ΣΥΜΦΕΡΟΝΤΟΣ

996
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
ΕΠΙΘΕΣΗ ΜΕ ΣΙΔΕΡΟ, ΔΙΩΞΗ ΣΤΙΣ 20 ΙΟΥΛΙΟΥ

997
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
ΖΕΙ ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΝΤΑΞΗ ΤΟΥ ΣΥΖΥΓΟΥ
ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ

998
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
Ναι.

999
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
Έφερα την έκθεση του ιατροδικαστή
για τον κύριο Παρκ.

1000
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
Πέθανε από εγκεφαλική αιμορραγία.

1001
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
Το αιμάτωμα,
για το οποίο χειρουργήθηκε, υποτροπίασε.

1002
01:06:25,231 --> 01:06:26,482
Το σίδερο…

1003
01:06:27,984 --> 01:06:29,402
μου θυμίζει κάτι.

1004
01:06:30,069 --> 01:06:33,364
-Αυτό στο Μόμπι Ντικ…
-Τη φάλαινα φυσητήρα;

1005
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
Ναι, τη φάλαινα φυσητήρα.

1006
01:06:37,201 --> 01:06:40,121
Θεέ μου. Είναι τρομερό
ότι τον χτύπησε με το σίδερο.

1007
01:06:40,788 --> 01:06:42,999
Ήταν τυχερός που δεν πέθανε επιτόπου.

1008
01:06:48,421 --> 01:06:50,631
Τι έγινε;

1009
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
Υπάρχουν πράγματα
που δεν επιτρέπονται στη δουλειά.

1010
01:06:56,012 --> 01:06:58,097
Να επαναλαμβάνεις όσα ακούς
ή να λες ανοησίες.

1011
01:06:58,180 --> 01:07:00,307
Όπως Άννα, Σάββας, Σέρρες, σοφός.

1012
01:07:00,391 --> 01:07:01,851
Και να είσαι απόλυτα ευθύς.

1013
01:07:02,685 --> 01:07:04,687
Αλήθεια;

1014
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
Δεν το ήξερα αυτό.

1015
01:07:06,814 --> 01:07:07,815
Το χειρότερο

1016
01:07:08,566 --> 01:07:10,484
είναι να μιλάς για φάλαινες.

1017
01:07:10,568 --> 01:07:12,319
Εκτός κι αν είναι απαραίτητο.

1018
01:07:14,488 --> 01:07:15,489
Αλλά

1019
01:07:16,741 --> 01:07:18,284
όταν είμαστε μόνοι μας,

1020
01:07:18,826 --> 01:07:22,079
δεν υπάρχει πρόβλημα, έτσι;

1021
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
Τι;

1022
01:07:26,459 --> 01:07:29,754
Αν είμαστε μόνο εσύ κι εγώ,

1023
01:07:29,837 --> 01:07:31,672
μπορούμε να μιλάμε για φάλαινες;

1024
01:07:32,465 --> 01:07:34,091
Ναι, φυσικά.

1025
01:08:12,088 --> 01:08:15,091
Λες κι ο γιατρός του κυρίου Παρκ
να σκέφτηκε έτσι;

1026
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
Μήπως του διέφυγε ότι οι φάλαινες
δεν κάνουν αβγά,

1027
01:08:17,885 --> 01:08:20,346
επειδή το σίδερο
φαίνεται δυνατό σαν φάλαινα;

1028
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
Τι;

1029
01:08:22,723 --> 01:08:24,308
Η υπόθεση θέλει κι άλλο ψάξιμο.

1030
01:08:24,391 --> 01:08:26,685
Πρέπει να ψάξουμε στο αστικό δίκαιο.

1031
01:08:28,187 --> 01:08:29,647
Δεν θα μείνουμε μόνο στο σίδερο.

1032
01:08:29,730 --> 01:08:30,898
ΠΑΡΚ, ΕΤΩΝ 81, ΗΠΙΑ ΑΝΟΙΑ

1033
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
Όλο παραπονιόταν
ότι τον πονούσε το κεφάλι του.

1034
01:08:39,156 --> 01:08:40,199
Η κατάθεση…

1035
01:08:40,282 --> 01:08:41,325
στην αστυνομία!

1036
01:08:44,120 --> 01:08:45,996
Γραμμή 7, σελίδα 24.

1037
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
"Είχα πονοκέφαλο κι είχα ξαπλώσει
και ήρθε ένα δέμα".

1038
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
Είχε πονοκέφαλο εξαρχής.
Ακόμα και πριν το χτύπημα.

1039
01:08:57,758 --> 01:08:58,801
Ίσως

1040
01:08:59,385 --> 01:09:02,054
η εγκεφαλική αιμορραγία
να μην οφείλεται στο σίδερο.

1041
01:09:07,852 --> 01:09:08,769
ΜΑΡΤΥΡΑΣ

1042
01:09:08,853 --> 01:09:11,480
Κύριε συνήγορε, δικός σας ο μάρτυρας.

1043
01:09:17,027 --> 01:09:18,529
Τα υποσκληρίδια αιματώματα

1044
01:09:18,612 --> 01:09:21,240
προκαλούνται από εξωτερικά τραύματα

1045
01:09:21,907 --> 01:09:24,869
και από αιμορραγία
εξαιτίας κάποιας πάθησης.

1046
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
-Σωστά;
-Ναι.

1047
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
Πώς καταλήξατε ότι η αιμορραγία
του Παρκ οφείλεται σε εξωτερικό τραύμα;

1048
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
Αφού τον χτύπησαν με σίδερο.

1049
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
Μου είπαν ότι λιποθύμησε από το χτύπημα.

1050
01:09:36,922 --> 01:09:39,133
Υπήρχε κάποιο κάταγμα στο κρανίο του;

1051
01:09:39,800 --> 01:09:40,718
Όχι, δεν υπήρχε.

1052
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
Υπήρχαν πληγές ή μώλωπες
στο κεφάλι του από το σίδερο;

1053
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
Όχι, δεν υπήρχε κάτι.

1054
01:09:47,016 --> 01:09:48,517
Μπλόκαρε το χτύπημα κάπως έτσι.

1055
01:09:49,810 --> 01:09:51,812
Άρα, είχε πληγές στα χέρια του;

1056
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
Ναι, αλλά τίποτα το σοβαρό.

1057
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
Τότε, γιατί υποθέσατε ότι το σίδερο
ήταν αυτό που τον τραυμάτισε;

1058
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
Δεν του προκάλεσε κατάγματα,
σοβαρές πληγές ή μώλωπες.

1059
01:10:03,574 --> 01:10:04,658
Ακούστε,

1060
01:10:05,576 --> 01:10:07,411
δεν είμαι ντετέκτιβ.

1061
01:10:07,494 --> 01:10:10,706
Μου είπαν ότι τον χτύπησαν με το σίδερο
και ότι μετά λιποθύμησε,

1062
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
οπότε η διάγνωσή μου βασίστηκε σ' αυτά.

1063
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
Έπρεπε να διερευνήσω,
αν όντως η αιτία ήταν το σίδερο;

1064
01:10:18,214 --> 01:10:22,092
Η κατηγορουμένη μπορεί να φυλακιστεί
βάσει της διάγνωσής σας, δεν έπρεπε;

1065
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
Ένσταση.

1066
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
Επιχειρηματολογεί.

1067
01:10:26,764 --> 01:10:27,973
Δεκτή.

1068
01:10:28,057 --> 01:10:30,434
Συνήγορε, μόνο ερωτήσεις.

1069
01:10:30,517 --> 01:10:32,353
Συνήγορε, μόνο ερωτήσεις.

1070
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
Σωστά. Ορίστε;

1071
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
Ο κύριος Παρκ ήταν 81 ετών.
Το γνωρίζετε αυτό, κύριε μάρτυρα;

1072
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
Ναι.

1073
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
Και ο κύριος Παρκ είχε άνοια.
Το γνωρίζετε;

1074
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
Ναι.

1075
01:11:04,051 --> 01:11:08,138
Οι έντονοι πονοκέφαλοι είναι ένδειξη
αιματώματος στον εγκέφαλο. Το ξέρετε;

1076
01:11:08,222 --> 01:11:09,056
Ναι.

1077
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
Εκείνη τη μέρα, ο κύριος Παρκ

1078
01:11:10,975 --> 01:11:12,351
-είχε πονοκέφαλο.
-Πονάω.

1079
01:11:12,434 --> 01:11:15,396
-Ακόμα και πριν το χτύπημα.
-Θα σπάσει το κεφάλι μου.

1080
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
Το γνωρίζετε αυτό;

1081
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
Ποιο;

1082
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
"Είχα πονοκέφαλο κι είχα ξαπλώσει
και ήρθε ένα δέμα".

1083
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
Αυτό δήλωσε ο κύριος Παρκ στην αστυνομία.

1084
01:11:30,452 --> 01:11:31,495
Δεν…

1085
01:11:33,122 --> 01:11:34,081
Δεν το γνώριζα αυτό.

1086
01:11:35,499 --> 01:11:39,086
Τα αυθόρμητα αιματώματα
εμφανίζονται συχνότερα

1087
01:11:39,169 --> 01:11:42,089
σε ηλικιωμένους ασθενείς με άνοια. Σωστά;

1088
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
Ναι.

1089
01:11:44,758 --> 01:11:47,636
Ήταν 81 ετών και είχε διαγνωστεί με άνοια.

1090
01:11:47,720 --> 01:11:50,472
Λίγο πριν το συμβάν
παραπονέθηκε ότι είχε έντονο πονοκέφαλο,

1091
01:11:51,348 --> 01:11:52,808
αλλά εσείς είστε σίγουρος

1092
01:11:52,891 --> 01:11:56,353
ότι ο κύριος Παρκ υπέστη το αιμάτωμα
από εξωτερικό τραύμα;

1093
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
Είναι πιθανόν το αιμάτωμα
να εμφανίστηκε αυθόρμητα;

1094
01:12:07,698 --> 01:12:10,993
Η αυθόρμητη εμφάνιση του αιματώματος…

1095
01:12:25,257 --> 01:12:26,467
είναι πιθανή.

1096
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
Βάσει του ιατρικού ιστορικού
και της νεκροτομής,

1097
01:12:34,266 --> 01:12:36,643
υποβάλλουμε διάγνωση
που αναφέρει ως πάθηση

1098
01:12:36,727 --> 01:12:39,188
και αιτία θανάτου
το αυθόρμητο υποσκληρίδιο αιμάτωμα,

1099
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
την οποία έχουν υπογράψει τρεις γιατροί.

1100
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
Κύριε πρόεδρε,

1101
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
σύμφωνα με τον μάρτυρα,
η αιμορραγία στον κύριο Παρκ

1102
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
δεν προκλήθηκε από το χτύπημα,

1103
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
αλλά είναι πιθανόν να προκλήθηκε
από προϋπάρχουσα πάθηση.

1104
01:12:53,744 --> 01:12:55,954
Επομένως, δεν υπάρχει αιτιώδης σχέση

1105
01:12:56,038 --> 01:12:59,166
μεταξύ της πράξης της κατηγορουμένης
και του θανάτου του θύματος.

1106
01:12:59,249 --> 01:13:03,170
Ζητώ να αλλάξει το κατηγορητήριο
σε πρόκληση σωματικών βλαβών.

1107
01:13:10,344 --> 01:13:11,637
Τι λέτε;

1108
01:13:11,720 --> 01:13:14,306
Θα δεχτείτε την αλλαγή κατηγορητηρίου;

1109
01:13:43,710 --> 01:13:44,795
Ναι.

1110
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
Κυρία Γου.

1111
01:13:50,509 --> 01:13:51,718
Μόλις βγήκε η απόφαση.

1112
01:13:52,302 --> 01:13:53,595
Ωραία.

1113
01:13:54,179 --> 01:13:57,099
Αθώα για τον φόνο και αναστολή
για την πρόκληση σωματικών βλαβών.

1114
01:13:57,182 --> 01:13:58,016
Συγχαρητήρια.

1115
01:13:58,976 --> 01:13:59,935
Ωραία.

1116
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
Ευχαριστώ.

1117
01:14:04,606 --> 01:14:08,527
Η κυρία Τσόι Γέονγκ-ραν ήθελε να σας δει
και την έφερα.

1118
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
Μια στιγμή.

1119
01:14:10,404 --> 01:14:11,572
Κυρία Τσόι, περάστε.

1120
01:14:23,417 --> 01:14:24,877
Κυρία Γου.

1121
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
Ευχαριστώ.

1122
01:14:29,840 --> 01:14:30,883
Σ' ευχαριστώ πολύ.

1123
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
ΓΚΙΜΠΑΠ ΣΤΙΓΜΗΣ

1124
01:15:56,385 --> 01:15:59,263
Συγγνώμη. Κλείσαμε…

1125
01:16:06,895 --> 01:16:08,146
Γκουάνγκ-χο.

1126
01:16:09,314 --> 01:16:10,524
Πάει καιρός.

1127
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
Συνέβη κάτι στον γάμο.

1128
01:16:36,883 --> 01:16:40,971
Η κόρη του προέδρου
φορούσε ένα στράπλες νυφικό,

1129
01:16:41,054 --> 01:16:43,807
αλλά καθώς η νύφη κι ο γαμπρός
περπατούσαν στον διάδρομο,

1130
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
το νυφικό γλίστρησε.

1131
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
Τι είναι αυτό;

1132
01:16:46,643 --> 01:16:47,936
Θεέ μου.

1133
01:16:48,020 --> 01:16:49,313
Θες να με ξεφτιλίσεις;

1134
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
-Αγαπάτε τον άντρα σας;
-Ορίστε;

1135
01:16:51,857 --> 01:16:52,941
Γλυκιά μου;

1136
01:16:53,025 --> 01:16:54,192
Πώς είναι η κυρία Τσόι;

1137
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
-Βγήκε.
-Τι;

1138
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
Πρέπει να παντρευτείς εμένα, Τζουν-χο.

1139
01:16:58,488 --> 01:16:59,364
Γου Γιουνγκ-γου;

1140
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
Ενδιαφέρον.

1141
01:17:02,117 --> 01:17:06,580
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος

