1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
Llega un día en que todo padre

3
00:01:21,998 --> 00:01:25,835
se pregunta
si sus hijos podrían ser especiales.

4
00:01:26,503 --> 00:01:31,716
Para mi padre,
ese día fue el 17 de noviembre de 2000.

5
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Young-woo.

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
¿Young-woo?

7
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Young-woo.

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
Mírame.

9
00:01:47,315 --> 00:01:48,900
Young-woo.

10
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Woo Young-woo, mírame.

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
¿Dijo que Young-woo no puede hablar,
aunque tiene cinco años?

12
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Sí.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
¿Ni siquiera palabras simples,
como 'mamá' o 'papá'?

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
No, nada.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
Tendremos que investigar más,

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
pero parece que Young-woo es autista.

17
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
¿Qué?

18
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
¿Autista?

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
¿Está rico, Young-woo?

20
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
¡Oye!

21
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
Quédate ahí, ¿sí?

22
00:02:48,084 --> 00:02:49,043
Tú…

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
Desgraciado.

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
Me compadecí de ti por ser viudo,

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,716
así que te dejé vivir aquí
sin aumentar la renta.

26
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
¿Y quieres acostarte con mi mujer?

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
¡Múdate ahora mismo, cretino!

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
¿De qué habla?

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
Siempre venías
a mi casa cuando me iba, ¿no?

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
¿Qué hacías?

31
00:03:05,768 --> 00:03:09,647
¿Qué hacías con mi esposa? ¡Idiota!

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
Su esposa cuidaba a Young-woo
porque yo tenía que ir a trabajar.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
¿Ibas a mi casa cada vez que me iba

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,363
con una excusa para dejar a tu hija?

35
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
¡Maldito! ¡Vas a morir

36
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
por decir estupideces así!

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
¿Cómo puede maldecir así
frente a una niña?

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
- ¿Qué?
- ¡No tiene derecho!

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
¿Qué dijiste? ¡Desgraciado!

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
¡Idiota!

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
- ¿Qué hace? Suélteme.
- ¡Maldito seas!

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,212
- ¿Qué le pasa?
- ¡Desgraciado!

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
¿Qué hace?

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
¡Suélteme!

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
¡Te mudarás, infeliz!

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
¿Cómo podemos…?

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
- Vamos, ¿qué está haciendo?
- ¡Idiota!

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Suélteme. Cielos, ¿qué le pasa?

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
¡En serio!

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
¿Qué hace?

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
¡Desgraciado!

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
¿Qué le pasa?

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
- ¡Desgraciado!
- ¿Qué le pasa?

54
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
"Causar lesiones físicas".

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
"La persona que causare daño
a otro será castigada

56
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
con hasta siete años de prisión,

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
diez años de libertad condicional
o multa de hasta diez millones de wones".

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
Young-woo.

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
¿Acabas de hablar?

60
00:04:20,969 --> 00:04:21,886
¿Hablaste?

61
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
VILLA YEONGRAN

62
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
¿La oyeron?

63
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Oyeron hablar a Young-woo, ¿no?

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
¡Young-woo habla!

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
Lo oyó, ¿no?

66
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
¡Young-woo habla!

67
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
¡Young-woo habla!

68
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
Young-woo.

69
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
¿Young-woo?

70
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
Young-woo.

71
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
¿Dónde aprendiste todo eso?

72
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
La ley sobre infligir daños.

73
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
¿La viste en algún lado?

74
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
Derecho penal.

75
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
¿Derecho penal?

76
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
Derecho…

77
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
DERECHO PENAL: CASOS PRÁCTICOS

78
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
Oye.

79
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
¿Leíste este libro?

80
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
"Artículo 311. Insulto".

81
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
"La persona que insulte públicamente
a otro será castigada

82
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
con hasta un año de prisión,

83
00:05:33,333 --> 00:05:36,919
prisión sin trabajos forzados o una multa
de hasta dos millones de wones".

84
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
"Dirección y componentes
de investigación".

85
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
"Uno, publicidad".

86
00:05:41,591 --> 00:05:45,678
"Uno, consultar el artículo 307.
Difamación".

87
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
"Dos, tiene las características
de no declarar hechos

88
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
y herir el honor
y los sentimientos de uno".

89
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
"Dos, acción, insultar a una persona".

90
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
- "Uno…
- Gwang-ho.

91
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
…insultar no es afirmar un hecho concreto,

92
00:05:59,734 --> 00:06:02,570
- sino dañar el honor de una persona…
- Hola.

93
00:06:02,653 --> 00:06:04,614
…y sus sentimientos de forma despectiva".

94
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Lo siento.

95
00:06:07,366 --> 00:06:10,661
Mi esposo se comportó ridículamente.

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
Toma, ponte un poco de pomada.

97
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Gracias.

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
¿Estás llorando?

99
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
Young-woo…

100
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
memoriza derecho penal.

101
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
¿Qué?

102
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Ella recuerda este libro grueso.

103
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
¿En serio?

104
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
¡Es una genio!

105
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
Debe haber actuado diferente
a los otros niños porque es una genio.

106
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Dios mío.

107
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
Young-woo puede ser abogada
cuando sea grande, ¿no?

108
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
Gracias.

109
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Gracias.

110
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
Llega un día en que todo padre

111
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
se pregunta
si su hijo podría ser especial.

112
00:07:01,671 --> 00:07:06,884
Para mi padre,
ese día fue el 17 de noviembre de 2000.

113
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
El día que descubrió
que su hija era una genio autista.

114
00:07:17,812 --> 00:07:23,025
CASO 1
LA EXTRAORDINARIA ABOGADA WOO

115
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
Me llamo Woo Young-woo.

116
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
Se lea al derecho o al revés,
sigue siendo Woo Young-woo.

117
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
Kayak, arenera, somos, radar, reconocer.

118
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
WOO YOUNG-WOO

119
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
Woo Young-woo.

120
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
MANUAL DE DERECHO CONSTITUCIONAL
DERECHO ADMINISTRATIVO: RESUMEN

121
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
TEORÍA DEL DERECHO PENAL

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
LEY PENAL TRIBUTARIA
CURSO SOBRE LEY ADUANERA

123
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
LEY DE PROPIEDAD ESTATAL

124
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
2. PROHIBICIÓN DE CAMBIAR DE EMPLEO

125
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
Young-woo, te traje esto de regalo.
Quité todo rastro de la etiqueta.

126
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
EMOCIONES HUMANAS

127
00:09:12,301 --> 00:09:14,345
RESENTIMIENTO, IRA, FURIA

128
00:09:14,428 --> 00:09:15,930
PREOCUPACIÓN, DESCONTENTO,
MIEDO, SORPRESA

129
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
SATISFACCIÓN, ALEGRÍA,
FELICIDAD, RISA

130
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
FELICIDAD

131
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
Un gimbap Woo Young-woo, por favor.

132
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
¡Mi hija se ve genial!

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
¡Un gimbap Woo Young-woo!

134
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
Aquí tienes.

135
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Siempre desayuno gimbap Woo Young-woo.

136
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
El gimbap es confiable.

137
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
Puedo ver todos los ingredientes,

138
00:10:05,771 --> 00:10:08,524
así que no me asustaré por una textura
o un sabor inesperados.

139
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
Dime el camino a tu oficina.

140
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
Camino a la estación Hapjeong,
tomo la línea dos

141
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
y bajo en la estación Yeoksam.

142
00:10:15,364 --> 00:10:17,992
Salgo por la salida cuatro
y camino 312 metros.

143
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
Un total de 38 minutos.

144
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
De acuerdo.

145
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
No repitas las palabras de otros
y no digas nada raro.

146
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
Pero no seas muy directa, ¿sí?

147
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
Evita la ecolalia. Está prohibido
decir cosas raras y sinceras.

148
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
Especialmente, no hablar de ballenas.

149
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
¿Y si la situación
requiere hablar de ballenas?

150
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
¿Trabajas en un acuario?

151
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
¿En qué situación sería necesario
hablar de ballenas?

152
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
Pero, a pesar de todo eso,
¿y si se presenta una situación así?

153
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
Entonces, sí.

154
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Bien.

155
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
Espera.

156
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
- Hasta luego.
- Bien.

157
00:11:38,030 --> 00:11:44,286
PRIMERA ABOGADA AUTISTA DE COREA
WOO YOUNG-WOO

158
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Estación Yeoksam.

159
00:12:56,358 --> 00:12:58,777
Ya sea al derecho o al revés,

160
00:12:58,861 --> 00:12:59,987
es la estación Yeoksam.

161
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Ya puedes entrar.

162
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Por aquí.

163
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
Ya puedes salir.

164
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
La puerta es muy confusa, ¿no?

165
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Gracias.

166
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
¿A dónde vas?

167
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
Cierto.

168
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
A la oficina del abogado Jung Myeong-seok.

169
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Yo también voy para allá. Vamos juntos.

170
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
Por aquí.

171
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
- Hola, Jun-ho.
- Me alegro de verte.

172
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
- Hola.
- Hola.

173
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
Buenos días.

174
00:14:54,351 --> 00:14:55,436
- Buenos días.
- Hola.

175
00:14:55,519 --> 00:14:56,437
- Hola.
- Hola.

176
00:14:56,520 --> 00:14:58,355
Jun-ho, ¿y los papeles del abogado Jang?

177
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
En mi escritorio.

178
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
- Bien.
- Bien.

179
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
Tú puedes.

180
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
Disculpa.

181
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
Por aquí.

182
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
Por aquí.

183
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Despacho del abogado Jung Myeong-seok.

184
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
- ¿Quieres que golpee por ti?
- ¡No!

185
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Yo lo haré.

186
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Claro, ya me voy.

187
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
ABOGADO JUNG MYEONG-SEOK

188
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Sí, adelante.

189
00:16:10,135 --> 00:16:11,679
¿Quién eres?

190
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
Soy Woo Young-woo,
la nueva abogada que trabajará en Hanbada.

191
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
¿La nueva abogada iba a venir hoy?

192
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
Bueno…

193
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
Espera, el currículum que tengo…

194
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
SOLICITUD (FACULTAD DE DERECHO)

195
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
CUÍDALA, POR FAVOR.
DE HAN

196
00:16:40,332 --> 00:16:41,417
Bueno…

197
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Mi currículum debe tener dos páginas.
¿No tienes la segunda?

198
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
No, ¿qué dice?

199
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Nota especial:
trastorno del espectro autista.

200
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
Bien.

201
00:17:00,477 --> 00:17:01,437
Ya veo.

202
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
Sí, bueno, ¿tienes algo más que decir?

203
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
Me llamo Woo Young-woo,
se al lea derecho o al revés.

204
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
Kayak, arenera, somos,
radar, reconocer, Woo Young-woo.

205
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
Estación Yeoksam.

206
00:17:25,419 --> 00:17:26,920
Eso es muy gracioso.

207
00:17:27,004 --> 00:17:28,172
Sí.

208
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
Entonces…

209
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
Me voy a ir un rato, así que conózcanse.

210
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
Sí, señor.

211
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Muy bien, fue un placer conocerte.

212
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
No puedes decir esas cosas en el trabajo.

213
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
¿Kayak? ¿Arenera?

214
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
"No puedes decir esas cosas
en el trabajo". Kayak, arenera, prohibido.

215
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Pero…

216
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
no es fácil no hacerlo.

217
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
¿Ustedes…

218
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
se conocen?

219
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
Estudiamos juntas.

220
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
¿Cómo conoces a nuestra CEO?

221
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
Había una nota que decía que te cuidaran.

222
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
¿Memorizaste la letra de la CEO?

223
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
No.

224
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
Aquí dice "de Han".

225
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
¿Quién más en Hanbada
puede referirse a sí mismo como Han

226
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
además de la CEO?

227
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
CEO, ABOGADA HAN SEON-YOUNG

228
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
Adelante.

229
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
SOLICITUD (FACULTAD DE DERECHO)

230
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
Llegó la nueva abogada que envió.

231
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
¿Sí?

232
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
¿Vio la segunda página de su currículum?

233
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
Aparentemente, dice que es autista.

234
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Vi la segunda página.

235
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
¿Vio eso y aun así la aceptó?

236
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
¿Te obsesionó tanto la segunda página
que no viste la primera?

237
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
Se graduó con honores en Derecho

238
00:19:13,235 --> 00:19:15,696
en la SNU y sacó
más de 1500 en el examen de matrícula.

239
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
Si Hanbada no trae un talento así,
¿quién lo hará?

240
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
La gente puede sacar buenas notas
solo con tener buena memoria.

241
00:19:23,662 --> 00:19:27,624
Necesito un abogado que pueda reunirse
con clientes e ir a juicios.

242
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
Alguien con buenas habilidades sociales
y que sea elocuente.

243
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
¿Cómo puedo entrenar a alguien
que ni siquiera puede presentarse bien?

244
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
¿Te presentaste bien
en tu primer día aquí?

245
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
¿No?

246
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
Lo que intento decir

247
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
es que ella es diferente a mí.

248
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
¿En qué sentido?

249
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
Bien, si insiste,
le asignaré un caso a la novata.

250
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
La evaluaré para ver si está calificada

251
00:20:02,826 --> 00:20:05,913
o si es mi prejuicio
para con la gente con discapacidades.

252
00:20:05,996 --> 00:20:08,999
Si se determina que la abogada
Woo Young-woo no está a la altura

253
00:20:09,082 --> 00:20:10,959
de reunirse con clientes e ir a juicios,

254
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
¿podemos dejarla ir?

255
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
Claro.

256
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
Bien.

257
00:20:31,396 --> 00:20:33,732
Es un caso de interés público.
Saca el material.

258
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
"Saca el material".

259
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
La acusada…

260
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
¿Todo listo?

261
00:20:50,332 --> 00:20:52,334
La acusada es una mujer de más de 70 años.

262
00:20:52,417 --> 00:20:54,920
La acusada cuida a su esposo,
que tiene demencia leve,

263
00:20:55,003 --> 00:20:56,838
y se pelearon el día del incidente.

264
00:20:56,922 --> 00:20:58,382
El esposo estaba fanfarroneando,

265
00:20:58,465 --> 00:21:01,551
así que la acusada se enojó
y lo golpeó en la frente

266
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
con una plancha que tenía cerca.

267
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
"Con una plancha que tenía cerca".

268
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
PRUEBA HALLADA
EN LA ESCENA DEL CRIMEN: PLANCHA 1

269
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Esta plancha parece

270
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
un cachalote.

271
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
¿Un cachalote?

272
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
Sí.

273
00:21:19,236 --> 00:21:20,904
El cachalote es un tipo de ballena

274
00:21:20,988 --> 00:21:24,241
que tiene una cabeza grande y cuadrada
con un órgano espermaceti dentro.

275
00:21:24,324 --> 00:21:28,412
El órgano espermaceti contiene un líquido
como cera que se usa para emitir sonidos.

276
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
Muy bien. Sigamos…

277
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
¿Leíste Moby Dick,
la novela de Herman Melville?

278
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
La ballena de esa novela es un cachalote.

279
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
En la novela, se describe como blanca,

280
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
pero el color de su cuerpo es gris oscuro
o marrón púrpura…

281
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
¿De qué estás hablando?

282
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
Estoy…

283
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
hablando del cachalote.

284
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
- ¿No te vas a concentrar en el caso?
- Claro.

285
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
Lo siento.

286
00:21:51,893 --> 00:21:53,228
Prohibido hablar de ballenas.

287
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
Cielos, mi cabeza.

288
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
Siento que se me va a abrir.

289
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
¿Duele tanto? ¿Quieres analgésicos?

290
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Quiero comida.

291
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
¡Dame comida!

292
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
Comiste antes. ¿No lo recuerdas?

293
00:22:23,592 --> 00:22:24,760
Cielos, mi cabeza.

294
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
Cielos.

295
00:22:26,094 --> 00:22:28,513
- Entrega.
- Dios mío. Sí.

296
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
Deben ser los caquis secos.

297
00:22:32,309 --> 00:22:33,643
- Dios mío.
- ¿Cómo ha estado?

298
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
Eres el joven de antes.

299
00:22:35,353 --> 00:22:38,315
Eso fue muy rápido.
Fue una entrega rápida.

300
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
- Debo trabajar duro.
- Sí.

301
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
Trabajador y apuesto.

302
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
Material de esposo de primera.
¿Tienes novia?

303
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
No.

304
00:22:46,740 --> 00:22:47,699
Qué pena.

305
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
Habrías sido la pareja perfecta
para mi nieta si la hubiera tenido.

306
00:22:50,577 --> 00:22:51,536
Qué pena.

307
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
¿Qué pasa?

308
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
- Bien, adiós.
- Adiós.

309
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
¡Maldición!

310
00:22:57,334 --> 00:22:58,251
Maldición.

311
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
¿Por qué estás tan emocionada?

312
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
Charlas y ríes con otro hombre
a plena luz del día.

313
00:23:04,174 --> 00:23:06,093
Otra vez lo mismo.

314
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
¿Cómo que otro hombre?
Podría ser nuestro nieto.

315
00:23:09,304 --> 00:23:13,058
Coqueteas con otro hombre
incluso cuando tu esposo está aquí.

316
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
Seguro lo llevarías a la habitación
si yo no estuviera aquí.

317
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Cielos, basta.

318
00:23:18,271 --> 00:23:19,981
- Toma, prueba esto.
- ¡Maldición!

319
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
Siempre sonríes de oreja a oreja
cuando ves a un hombre.

320
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
¿Crees que hay que trabajar
en un bar para ser chica de bar?

321
00:23:30,325 --> 00:23:32,119
¿Cómo puedes decirle eso a tu esposa?

322
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
Te dije que si volvías a hablar así,
moriríamos juntos, ¿no?

323
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
¿Por qué coqueteas con los hombres

324
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
como si fueras una puta?

325
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
¿Qué?

326
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
¿Puta?

327
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
¿Puta?

328
00:23:48,426 --> 00:23:49,845
¿Estás loca?

329
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
¿Qué haces?

330
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
Muramos hoy.

331
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
Si tú mueres, yo muero.

332
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
Acabemos con esto.

333
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
Si tú mueres, yo muero.
Terminaremos con esto.

334
00:24:04,442 --> 00:24:05,735
Viejo.

335
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
En los últimos 50 años, ni una sola vez…

336
00:24:10,949 --> 00:24:12,075
Cariño.

337
00:24:12,701 --> 00:24:13,743
Cariño.

338
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
¡Cariño!

339
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
¿Qué pasa? ¡Cariño!

340
00:24:18,248 --> 00:24:19,166
¡Cariño!

341
00:24:19,666 --> 00:24:20,625
¡Cariño!

342
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
¿Hola?

343
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Sí, mi esposo se desmayó.

344
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
Por favor, apúrense.

345
00:24:35,390 --> 00:24:39,895
Sí, 314 Yeonhui-dong,
Seodaemun-gu. Villa Yeongran.

346
00:24:40,520 --> 00:24:43,315
Sufrió una hemorragia cerebral
que tardó 12 semanas en sanar.

347
00:24:43,398 --> 00:24:45,400
La mujer fue acusada
de intento de homicidio.

348
00:24:45,483 --> 00:24:47,235
"La mujer fue acusada
de intento de homicidio".

349
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
¿Por qué?

350
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
¿Por qué repites lo que digo?

351
00:24:51,281 --> 00:24:53,575
Claro. Lo siento.

352
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
- La ecolalia está prohibida.
- ¿Ecolalia? ¿Qué es eso?

353
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
El acto de repetir después de otros.
Es un síntoma común del autismo.

354
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Sí, basta de ecolalia.

355
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
"Sí, basta de ecolalia".

356
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
En fin, esta señora está
en una situación lamentable.

357
00:25:10,258 --> 00:25:12,594
Le debe doler todo el cuerpo
porque tiene más de 70.

358
00:25:12,677 --> 00:25:15,013
Pero debe cuidar a su esposo
de 80 años con demencia.

359
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
Pero la buena noticia
es que la fiscalía piensa lo mismo.

360
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
No pidieron una orden de arresto.

361
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
¿Aunque sea sospechosa
de intento de homicidio?

362
00:25:22,687 --> 00:25:26,483
Pero es bueno. Hay pocas posibilidades
de que condenen a prisión a alguien

363
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
que llegó al juicio sin arresto.

364
00:25:30,904 --> 00:25:35,533
¿Qué debería hacer
la abogada Woo Young-woo por la acusada?

365
00:25:39,913 --> 00:25:41,122
¿Qué debería hacer?

366
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
Conseguirle la condicional.

367
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Incluso si el cargo es intento
de homicidio, es posible en este caso.

368
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
Sí, abogado.

369
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
Preparémonos para ver a la acusada.
Viene a la sala de conferencias.

370
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
Hola, abogado Jung.

371
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
Sí, hola.

372
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
Solo vine a presentarlas.

373
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Ella estará a cargo
de su defensa a partir de ahora.

374
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
Hola, soy Woo Young-woo.
Daré lo mejor de mí.

375
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
Claro.

376
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
¿Esta joven es abogada?

377
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
¿No revisará mi caso?

378
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
Yo lo supervisaré.
Pero la abogada Woo está a cargo.

379
00:26:41,099 --> 00:26:42,267
Se graduó de la Universidad de Seúl.

380
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
- ¿En serio?
- Se graduó con honores.

381
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
Muy bien.
Que tengan una buena conversación.

382
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Me voy a retirar.

383
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
Me sorprendí cuando vi la dirección.
Aún viven en esa casa.

384
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
- ¿Disculpe?
- Mi padre y yo vivimos allí hace 22 años.

385
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
Casa 201 en Villa Yeongran.

386
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
Casa 201, hace 22 años…

387
00:27:22,349 --> 00:27:23,683
Gwang-ho.

388
00:27:23,767 --> 00:27:26,061
Se graduó de la Facultad de Derecho
de la SNU, ¿no?

389
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
¿Eres Young-woo?

390
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
Dios mío. Eres Young-woo.

391
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
Dios mío.

392
00:27:34,694 --> 00:27:37,030
¿Qué diablos está pasando?

393
00:27:37,113 --> 00:27:39,824
La niña en serio creció
y se convirtió en abogada.

394
00:27:39,908 --> 00:27:43,495
Dios mío. Dijeron que eras una genio
y te convertiste en abogada.

395
00:27:43,578 --> 00:27:45,663
Cielos, déjame verte.

396
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
Creciste bien.

397
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
Cielos, creciste muy bien.
¿Cómo está tu padre?

398
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
¿Cuándo le diagnosticaron demencia
a su esposo?

399
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
Cierto.

400
00:27:58,676 --> 00:28:01,554
Hace unos cinco años.

401
00:28:01,638 --> 00:28:04,349
Incluso después de dejar
la oficina del distrito,

402
00:28:04,432 --> 00:28:06,893
siguió trabajando, hacía esto y aquello.

403
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
No es de los que se quedan sentados
sin hacer nada.

404
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
Cuando le diagnosticaron demencia,
lo dejó todo.

405
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
Eso fue hace unos cinco años.

406
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
¿Su marido era funcionario público
en la oficina del distrito?

407
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
Sí, era jefe de sección
antes de retirarse.

408
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Entonces, ¿cuál es
su fuente de ingresos ahora?

409
00:28:26,329 --> 00:28:30,917
La pensión de mi esposo
y el alquiler que cobramos.

410
00:28:31,000 --> 00:28:32,127
Vivimos de esos dos.

411
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
¿A nombre de quién está la villa?

412
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
De mi esposo, por supuesto.

413
00:28:36,673 --> 00:28:40,218
El edificio solo lleva mi nombre.

414
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
¿Por qué?

415
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
¿Eso causará algún problema?

416
00:28:48,601 --> 00:28:49,519
¿Sí?

417
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Sí, abogada Woo, adelante.

418
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
Redacté la carta de opinión.

419
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
¿Qué es esto?

420
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
La carta con la opinión del abogado.

421
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Sí, lo sé.

422
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
¿Inocente?

423
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
Presentaré declaración de inocencia
de su cargo de intento de homicidio.

424
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
Abogada Woo.

425
00:29:38,985 --> 00:29:40,612
¿No ves lo obvio?

426
00:29:41,988 --> 00:29:44,240
Este es un caso
en el que la fiscalía ha decidido

427
00:29:44,324 --> 00:29:46,993
darle a la acusada libertad condicional
desde el principio.

428
00:29:47,076 --> 00:29:49,496
Demostrarles que la acusada
está arrepentida

429
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
y que la víctima no quiere que la acusada
sea castigada es suficiente.

430
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
Le otorgarán la libertad condicional,
aunque el abogado no haga nada

431
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
y se quede quieto junto a la acusada.

432
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
¿Por qué te lo asignaría si tuviéramos
que alegar culpabilidad e inocencia?

433
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
¿A una novata en su primer día?

434
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
Creo que este es un caso

435
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
para argumentar
sobre culpabilidad e inocencia.

436
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
¿Por qué crees eso?

437
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
Este caso es interesante.

438
00:30:16,648 --> 00:30:18,900
Es como el cuestionario
de ballenas que me gusta.

439
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
Si un cachalote hembra
que pesa 22 toneladas

440
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
se come un calamar gigante de 500 kilos

441
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
y pone un huevo de 1.3 toneladas
seis horas después,

442
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
¿cuánto pesa el cachalote?

443
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
No lo sé.

444
00:30:30,537 --> 00:30:34,249
La respuesta es:
"Las ballenas no pueden poner huevos".

445
00:30:34,332 --> 00:30:36,835
Son mamíferos, así que dan a luz
en vez de poner huevos.

446
00:30:36,918 --> 00:30:39,754
Si solo te enfocas en el peso,
no puedes resolver el problema.

447
00:30:39,838 --> 00:30:42,423
- Debes ver el punto principal.
- Bien, ¿y qué?

448
00:30:42,507 --> 00:30:44,050
Este es un caso penal,

449
00:30:44,133 --> 00:30:46,511
así que la gente
se concentrará en el derecho penal.

450
00:30:46,594 --> 00:30:48,596
Pero si haces eso, no verás la respuesta.

451
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
La clave está en el derecho civil.

452
00:30:50,890 --> 00:30:53,059
- ¿Civil?
- "Artículo 1004 del Código Civil".

453
00:30:53,142 --> 00:30:56,688
"Una persona que intencionalmente mató
o intentó matar a un ascendente lineal,

454
00:30:56,771 --> 00:30:59,566
su heredero, cónyuge
o cualquiera con prioridad

455
00:30:59,649 --> 00:31:01,860
o el mismo orden de herencia
no puede convertirse en heredero".

456
00:31:01,943 --> 00:31:06,155
En otras palabras, no puede heredar
de una persona que mató o intentó matar.

457
00:31:06,239 --> 00:31:09,409
La acusada vive de la pensión
de su marido, un funcionario jubilado.

458
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
Incluso el edificio donde cobran
el alquiler está a nombre de su marido.

459
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
Si se reconoce el intento de homicidio,

460
00:31:14,873 --> 00:31:17,041
la acusada entrará
en una gran crisis financiera

461
00:31:17,125 --> 00:31:18,418
cuando su esposo fallezca.

462
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
No podrá recibir la pensión
ni heredar la casa.

463
00:31:22,380 --> 00:31:24,507
Es cierto que la acusada
lastimó a su esposo,

464
00:31:24,591 --> 00:31:27,010
así que no la declararán inocente
de todos los cargos.

465
00:31:27,093 --> 00:31:30,179
Por lo tanto, intentaré conseguirle
condicional por lesiones,

466
00:31:30,263 --> 00:31:31,431
no intento de homicidio.

467
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Bueno…

468
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
Buen trabajo.

469
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Buen trabajo.

470
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
Encontraste el problema oculto.

471
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
Debí investigar algo así primero.

472
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
No le di importancia.

473
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
Está bien ahora que te diste cuenta.

474
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
Oye.

475
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
Tienes que ir al hospital, ¿no?

476
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
Enviaré a un empleado contigo.

477
00:32:08,760 --> 00:32:11,220
Reunirse con acusados y víctimas
fuera de la oficina es difícil.

478
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
Incluso para abogados comunes.

479
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
Sí, abogado.

480
00:32:19,062 --> 00:32:20,021
Me disculpo.

481
00:32:22,065 --> 00:32:25,401
- ¿Perdón?
- Fue grosero de mi parte decir

482
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
"abogados comunes".

483
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
Está bien.

484
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
Porque no soy una abogada común.

485
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
EMPLEADO LEE JUN-HO

486
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
A esta hora sueles tener sueño.

487
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
El chocolate te dará energía.

488
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
Gracias.

489
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
Noté que te gusta amargo.

490
00:32:49,509 --> 00:32:51,886
Así que te traje ese. Con 82 % de cacao.

491
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Cielos, 82 %. Gracias, te lo agradezco.

492
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
Jun-ho, ¿estás ocupado?

493
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Cielos, ¿es todo lo que recibiste?

494
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
Qué envidia.

495
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
Ni siquiera tengo a alguien
que me ofrezca goma de mascar.

496
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
No estoy ocupado. ¿Qué pasa?

497
00:33:09,988 --> 00:33:12,323
Necesito que vayas al hospital
por trabajo.

498
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
Acompañarás a una abogada novata.

499
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
¿En serio?

500
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
Pero dicen que ella es difícil.

501
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
¿Quieres que te abra la puerta?

502
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
No.

503
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
Aún no me voy. Espero a alguien.

504
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
Está bien.

505
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
Yo también espero a alguien.

506
00:34:01,789 --> 00:34:03,207
La ventaja de las puertas giratorias

507
00:34:03,291 --> 00:34:06,002
es que permiten el acceso al edificio
y bloquean el flujo de aire

508
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
entre el exterior y el interior.

509
00:34:09,130 --> 00:34:11,007
Sirve para el enfriamiento
y el aislamiento térmico.

510
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
Claro.

511
00:34:14,260 --> 00:34:15,261
Ya veo.

512
00:34:15,762 --> 00:34:18,431
Pero maneja el tráfico
más lento que una puerta común,

513
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
y los niños y los ancianos
podrían quedar atrapados.

514
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
Y es difícil de usar
si estás en silla de ruedas.

515
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
Hay una ventaja, pero tres desventajas.

516
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
Tal vez podamos deshacernos
de ella si convencemos al propietario.

517
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
Bueno…

518
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
¿Y si piensas que es como bailar un vals?

519
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
- ¿Qué?
- Es fácil hacerlo

520
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
si le tomas el ritmo.

521
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Uno, dos, tres.

522
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
Uno, dos, tres.

523
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Uno, dos, tres.

524
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

525
00:35:00,389 --> 00:35:02,350
Uno, dos, tres.

526
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

527
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

528
00:35:07,271 --> 00:35:09,190
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

529
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

530
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

531
00:35:13,736 --> 00:35:15,571
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

532
00:35:16,155 --> 00:35:17,281
Sí, así.

533
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Eso es.

534
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
Hagámoslo juntos cuando salgamos.

535
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Disculpa, debo hacer una llamada.

536
00:35:31,796 --> 00:35:32,755
¿Hola?

537
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
¿Hola?

538
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
¿Eres abogada?

539
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
Hola, soy Lee Jun-ho,
del equipo de litigios.

540
00:35:43,516 --> 00:35:46,686
Te acompañaré al hospital.

541
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
Ya veo.

542
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Soy Woo Young-woo.

543
00:35:56,571 --> 00:35:58,406
Abogada Woo Young-woo.

544
00:35:58,489 --> 00:35:59,699
Abogada Woo Young-woo.

545
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
Tu nombre es muy interesante.

546
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
Sigue siendo Woo Young-woo al revés.

547
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
No deberías decir cosas así en el trabajo.

548
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
¿En serio?

549
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
Entonces, ¿lo resolvemos afuera?

550
00:36:21,470 --> 00:36:23,472
Uno, dos, tres.

551
00:36:23,556 --> 00:36:25,516
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

552
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

553
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

554
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

555
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
Uno, dos, tres.

556
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
Uno, dos, tres. ¿Lista?

557
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
- Uno, dos, tres.
- Dos, tres.

558
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
- Uno, dos, tres.
- Tres.

559
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
- Uno, dos. Ahora.
- Tres.

560
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
Uno, dos.

561
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
Uno, dos, tres.

562
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Buen trabajo.

563
00:37:21,614 --> 00:37:23,741
Uno, dos, tres. Uno.

564
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
Esto blanco de aquí es sangre.

565
00:37:37,755 --> 00:37:41,008
¿Ven cómo la sangre se acumula
bajo la duramadre del cerebro?

566
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Esto se llama 'hematoma subdural'.

567
00:37:44,595 --> 00:37:48,140
Un hematoma subdural suele ser causado
por lesiones externas.

568
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
Es la enfermedad cerebral
más grave de todas.

569
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
Hay una tasa de mortalidad
de más del 60 % y, aunque se trate,

570
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
suele haber muchos efectos secundarios.

571
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
Pero no hay fractura.

572
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
Tal vez tiene un cráneo fuerte.

573
00:38:01,779 --> 00:38:03,698
Vemos casos así de vez en cuando.

574
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
¿Hay alguna posibilidad
de que no fuera causado por el ataque?

575
00:38:07,785 --> 00:38:09,370
Es poco probable.

576
00:38:10,037 --> 00:38:12,206
Lo golpearon en la cabeza con una plancha.

577
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
Y el paciente, normalmente,
no tenía presión alta ni nada.

578
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
Ahí están.

579
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
Señora Choi Yeong-ran.

580
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
- Hola.
- Están aquí.

581
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
Mi esposo está dormido, hablemos afuera.

582
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
¿Qué?

583
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
¿Quién está aquí?

584
00:38:54,081 --> 00:38:55,291
Está despierto.

585
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
Ven aquí.

586
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Cariño, ¿reconoces a esta jovencita?

587
00:39:00,212 --> 00:39:01,130
¿Quién es?

588
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
La niña de la casa 201
de hace mucho tiempo.

589
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
Cielos, era linda.

590
00:39:07,470 --> 00:39:11,515
Su papá se graduó de la Facultad
de Derecho de la SNU, era muy inteligente.

591
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
Facultad de Derecho de la SNU.
Casa 201. Ese desgraciado, ¿verdad?

592
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Con la excusa de dejar a su hija,

593
00:39:18,814 --> 00:39:21,567
siempre se colaba en casa
cuando yo no estaba.

594
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
Escuchen, ese maldito se colaba
en nuestra casa cuando yo no estaba.

595
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
- ¿Qué tonterías dices?
- ¿Qué hace aquí la hija de ese infeliz?

596
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
¿Quieres verme morir de ira?

597
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
- Señor, cálmese.
- ¿Qué?

598
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Más te vale
no volver a aparecerte frente a mí.

599
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
¡Desgraciada!

600
00:39:38,000 --> 00:39:43,214
¡Vas a morir
por haber dicho esas estupideces!

601
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
Maldición. ¡Soy una persona enferma!

602
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
Vayan afuera. Esperen afuera un momento.

603
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
- ¿Qué te pasa?
- Abogada Woo, vamos.

604
00:39:51,305 --> 00:39:52,723
Cielos.

605
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
Lo siento.

606
00:40:01,315 --> 00:40:03,401
Mi esposo sospecha de todo.

607
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
Suele estar bien,
pero se vuelve loco de vez en cuando.

608
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
Cielos, qué vergüenza.

609
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
Cierto.

610
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Volvamos a nuestra conversación.

611
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
Le dijo a la policía

612
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
que quería matar a su esposo.

613
00:40:22,336 --> 00:40:23,212
Sí.

614
00:40:23,712 --> 00:40:26,215
Debí haberlo matado
cuando tuve la oportunidad.

615
00:40:26,298 --> 00:40:28,592
Así, no habría tenido que vivir
con ese desastre.

616
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
Entonces…

617
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
¿la declaración era cierta?

618
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
Es cómo me siento ahora.

619
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
Lo que sienta ahora no importa.
Lo que sintió cuando pasó sí.

620
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
Dios, no lo sé.

621
00:40:43,816 --> 00:40:47,236
¿Qué importa lo que yo piense?

622
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
Si quería matarlo,
fue intento de homicidio.

623
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
Si quería lastimarlo, fueron lesiones.

624
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
Si quería golpearlo,
serían lesiones por violencia.

625
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
Si fue solo un error,
sería una lesión por negligencia.

626
00:40:56,662 --> 00:40:59,915
La ley toma la intención muy en serio.

627
00:41:00,791 --> 00:41:03,836
Cómo se sentía cambia su cargo.

628
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
Cuando veo a mi esposo actuar así,

629
00:41:11,719 --> 00:41:16,182
siento ganas de matarlo, para ser sincera.

630
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
Tal vez es porque está pasando
por un mal momento.

631
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
Es difícil entender
cómo se siente alguien.

632
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
Creo que no cerraría las cortinas

633
00:41:31,071 --> 00:41:34,617
para que la luz no interrumpa su sueño
si quisiera matar a esa persona.

634
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
Y no me importaría
si se despertara por el ruido.

635
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
¿Eso no es…

636
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
lo que haces por la gente que amas

637
00:41:43,792 --> 00:41:47,338
y no por la gente que quieres matar?

638
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
La dirección del juicio…

639
00:42:02,645 --> 00:42:03,687
Sí, adelante.

640
00:42:09,485 --> 00:42:10,986
Pasen y siéntese.

641
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
¿Jun-ho fue al hospital contigo?

642
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
¿Cómo está la víctima?

643
00:42:16,450 --> 00:42:19,745
No muy bien. Creo que le pediré
la carta de no castigo otro día

644
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
porque hoy hizo una escena.

645
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
Cielos, su temperamento no es broma.

646
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
Maldijo en cuanto vio a la abogada Woo.

647
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
Entiendo a la señora. Con razón lo golpeó.

648
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
¿La maldijo? ¿Por qué?

649
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
Cree que mi padre
y la acusada tuvieron una aventura.

650
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
¿Tu padre y la acusada?

651
00:42:37,638 --> 00:42:38,889
¿Qué te dijo?

652
00:42:41,642 --> 00:42:45,229
"¡Vas a morir
por haber dicho esas estupideces!".

653
00:42:53,445 --> 00:42:54,738
Bueno, he estado pensando…

654
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
He estado pensando…

655
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
¿Qué iba a decir?

656
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
Bien, solicitemos un juicio
por jurado para este caso.

657
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
Si solo miramos las pruebas,
es un claro intento de homicidio.

658
00:43:06,208 --> 00:43:08,085
No tiene sentido que no quisiera matarlo

659
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
después de golpearlo con una plancha.

660
00:43:10,087 --> 00:43:12,047
Perderemos si se convierte
en una batalla de pruebas.

661
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
Debemos mostrar
que está en una situación lamentable.

662
00:43:14,300 --> 00:43:16,594
Que es cuando un juicio por jurado
es útil.

663
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
Porque podemos apelar
al corazón del jurado.

664
00:43:18,762 --> 00:43:22,850
¿Y si ayudo
a la abogada Woo con el juicio?

665
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
Saber hablar es crucial
para ganarse al jurado.

666
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
Aprobé el examen
de presentador de noticias.

667
00:43:29,148 --> 00:43:32,693
Quedé en primer lugar en la competencia
de oratoria para abogados novatos.

668
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
Hablar claro como presentador de noticias
podría tener un efecto adverso.

669
00:43:36,614 --> 00:43:40,075
Necesitamos un discurso persuasivo
para acercarnos al jurado sutilmente.

670
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
¿Qué opinas, abogada Woo?

671
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
Si no eres muy elocuente,

672
00:43:48,959 --> 00:43:50,085
necesitarás ayuda.

673
00:43:52,338 --> 00:43:55,466
¿El punto clave no es mostrar
la lamentable situación de la acusada?

674
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
No hay nada más lamentable
que una discapacidad.

675
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
Y yo tengo
un trastorno del espectro autista.

676
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
Entonces, intenta manejarlo sola
hasta el final.

677
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
Irás al tribunal como abogada de Hanbada,

678
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
así que practica mucho hablar
para evitar humillaciones.

679
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Sí, abogado.

680
00:44:19,239 --> 00:44:20,199
Y ahora…

681
00:44:26,288 --> 00:44:29,625
¿Qué se supone que es Woo Young-woo?
¿De verdad es discapacitada?

682
00:44:31,210 --> 00:44:33,837
¿Y si nos está gastando una broma
haciéndose la tonta?

683
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
¿Sabes cuál era su apodo en la facultad?

684
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
¿Kayak? ¿Arenera?

685
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
La llamábamos WPS.

686
00:44:40,636 --> 00:44:43,263
La abreviatura
de "Woo Young-woo Primera Siempre".

687
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
Me duele cada vez que la miro.

688
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
La ayudaba porque me sentía mal
por su forma de ser torpe.

689
00:44:49,269 --> 00:44:52,106
Pero al final, siempre me quedaba atrás,
y ella primera.

690
00:44:53,357 --> 00:44:55,359
Ya sea en la facultad o aquí, es lo mismo.

691
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
Entonces, no la ayudes.
¿Por qué ayudarías a alguien más fuerte?

692
00:45:00,155 --> 00:45:02,783
Uno, dos, tres.

693
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
Uno, dos, tres.

694
00:45:09,540 --> 00:45:12,000
¿Cómo no ayudarla cuando hace eso?

695
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
Entonces, ve a ayudarla.

696
00:45:23,011 --> 00:45:24,763
Uno, dos, tres.

697
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
Sal.

698
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
Si la puerta giratoria es difícil,
usa la otra puerta.

699
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
- Bueno, yo…
- ¿Eres estúpida?

700
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
¿Eres idiota?

701
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
Cielos.

702
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
Me llamo Young-woo,
como en 'flor' y 'suerte'.

703
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Significa 'amuleto de la suerte
tan lindo como las flores'.

704
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
Pero quizá Young-woo,
como en 'inteligente' y 'tonta',

705
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
habría sido mejor.

706
00:46:29,828 --> 00:46:33,290
Woo Young-woo, que recuerda cada libro
que ha leído desde que nació,

707
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
pero no puede pasar
por una puerta giratoria.

708
00:46:37,419 --> 00:46:41,340
La lista y tonta Woo Young-woo.

709
00:46:48,013 --> 00:46:49,348
Billete de cien dólares.

710
00:46:49,431 --> 00:46:52,017
Billete de cien dólares.

711
00:46:52,518 --> 00:46:55,354
Billete de cien dólares.

712
00:46:55,437 --> 00:46:56,688
Billete de cien dólares.

713
00:46:57,856 --> 00:46:59,149
Billete de cien dólares.

714
00:46:59,233 --> 00:47:01,109
Billete de cien dólares.

715
00:47:01,193 --> 00:47:03,403
Billete de cien dólares. Billete…

716
00:47:08,700 --> 00:47:12,037
Dame 100 000 wones.
Jefe, dame 100 000 wones.

717
00:47:12,120 --> 00:47:14,998
Dame 100 000 wones.
Jefe, dame 100 000 wones.

718
00:47:15,082 --> 00:47:16,041
Deme 100 000 wones.

719
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
- Dame 100 000 wones, jefe.
- No tengo nada.

720
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
Dame 100 000 wones.
Jefe, dame 100 000 wones.

721
00:47:20,754 --> 00:47:23,131
- Te dije que no vinieras.
- Dame 100 000 wones, jefe.

722
00:47:23,215 --> 00:47:25,133
- Dije que no tengo 100 000 wones.
- Dame…

723
00:47:25,217 --> 00:47:26,843
Vete, detente.

724
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
Te dije que pararas.

725
00:47:31,348 --> 00:47:33,267
- Dame 100 000 wones.
- Dije que pararas.

726
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
- ¡Deja de limpiar!
- ¡No! ¡Voy a hacerlo!

727
00:47:38,855 --> 00:47:39,856
- ¿Por qué…?
- ¡Quiero hacerlo!

728
00:47:39,940 --> 00:47:43,068
- ¡No!
- Tú…

729
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Woo a los Young a los Woo.

730
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
Dong a los Geu a los Ra-mi.

731
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
No cenaste, ¿verdad?
¿Sushi de algas Woo Young-woo?

732
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
Sí, sushi de algas Woo Young-woo.

733
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
¿Qué tal tu primer día de trabajo?

734
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
Agotador.

735
00:48:10,178 --> 00:48:13,849
Cielos, nuestra Young-woo finalmente
está conociendo la sociedad.

736
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
Estoy orgullosa de ti.

737
00:48:15,559 --> 00:48:16,893
¿Conoces el juicio con jurado?

738
00:48:16,977 --> 00:48:17,936
Claro.

739
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
Es un juicio
en el que participa el público, ¿no?

740
00:48:20,772 --> 00:48:23,191
Debo presentar mi caso
ante el juez y el jurado.

741
00:48:23,775 --> 00:48:27,321
Pero como no soy buena hablando,
¿podrías ayudarme a practicar?

742
00:48:27,404 --> 00:48:30,198
Por supuesto. ¿Empiezo ahora? ¿Cómo ayudo?

743
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
Bien, empieza. ¡Lista, acción!

744
00:48:32,326 --> 00:48:34,620
- ¿Qué?
- Dios.

745
00:48:34,703 --> 00:48:38,498
¿De verdad crees que ella será de ayuda?

746
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
Seguro nunca estuvo en un juicio.

747
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
¿Qué quieres decir?

748
00:48:43,253 --> 00:48:46,465
¿Quién va a un tribunal hoy en día?
Todo está en las películas.

749
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
Oye, ¿viste Innocent Witness?

750
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
"¡Los abogados también son personas!".

751
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
- No la vi.
- Está bien. ¿Y The Attorney?

752
00:48:54,431 --> 00:48:58,685
"¿Nación? ¿Qué es esta nación
de la que hablas? ¿Autolesión?".

753
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
- Tampoco he visto esa.
- "¿Se cree un patriota?

754
00:49:01,647 --> 00:49:04,441
Para nada,
solo es un subordinado del estado.

755
00:49:04,524 --> 00:49:07,736
Diga la verdad.
¡Eso es verdadero patriotismo!".

756
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
"¡Cállate, maldito comunista!".

757
00:49:15,077 --> 00:49:16,119
Vaya.

758
00:49:18,288 --> 00:49:20,374
Lo siento, jefe. Me metí en el personaje.

759
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
Oye, los juicios no son gran cosa.

760
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
Tú puedes.

761
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
Un abogado solo debe ser bueno en esto.

762
00:49:27,339 --> 00:49:28,382
Repite después de mí.

763
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
¡Objeción!

764
00:49:32,219 --> 00:49:33,220
Objeción.

765
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
No, tienes que poner
más corazón y alma. Otra vez.

766
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
¡Objeción!

767
00:49:40,310 --> 00:49:41,520
¡Objeción!

768
00:49:42,979 --> 00:49:44,523
Eso estuvo mejor. Bien.

769
00:49:44,606 --> 00:49:47,317
Pero deberías trabajar
en tu vocalización básica.

770
00:49:47,401 --> 00:49:48,485
Repite después de mí.

771
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
Woo Young-woo.

772
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
Concéntrate.

773
00:50:00,330 --> 00:50:03,125
Aprieta el ano.
¿Estás apretando? Muy bien.

774
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
¡Objeción!

775
00:50:07,462 --> 00:50:09,047
- ¡Objeción!
- ¡Objeción!

776
00:50:09,131 --> 00:50:11,299
- ¡Objeción!
- ¡Objeción!

777
00:50:11,383 --> 00:50:12,551
¡Objeción!

778
00:50:13,844 --> 00:50:15,220
- Bien.
- Bien.

779
00:50:15,303 --> 00:50:16,179
Genial.

780
00:50:48,003 --> 00:50:49,880
TRIBUNAL

781
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
Todos de pie.

782
00:51:07,522 --> 00:51:08,982
Tomen asiento.

783
00:51:11,359 --> 00:51:12,652
ABOGADOS

784
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
¿Está presente el fiscal Choi Hyeon-uk?

785
00:51:18,825 --> 00:51:19,826
Sí.

786
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
¿Está presente
el abogado Jung Myeong-seok?

787
00:51:23,830 --> 00:51:24,915
Sí.

788
00:51:26,583 --> 00:51:29,294
¿Está presente la abogada Woo Young-woo?

789
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
FISCAL

790
00:51:41,515 --> 00:51:43,767
¿Está presente la abogada Woo Young-woo?

791
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
Abogada Woo, tienes que responder.

792
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
JURADO

793
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa?

794
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
¿Abogada Woo Young-woo?

795
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
Sí.

796
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
Sí.

797
00:52:04,955 --> 00:52:08,041
Mis disculpas.
La abogada Woo Young-woo está presente.

798
00:52:08,792 --> 00:52:09,960
Sí, está bien.

799
00:52:10,544 --> 00:52:14,673
Bien, ahora comenzaremos
el juicio del caso número 2022,

800
00:52:14,756 --> 00:52:17,968
el juicio de resolución penal 1017,
en el que la acusada, Choi Yeong-ran,

801
00:52:18,051 --> 00:52:19,636
es acusada de intento de homicidio.

802
00:52:20,387 --> 00:52:22,973
Fiscal,
puede hacer su declaración inicial.

803
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
TRIBUNALES
DEL DISTRITO CENTRAL DE SEÚL

804
00:52:27,519 --> 00:52:31,147
Por lo tanto, la acusada enfrenta
el cargo de intento de homicidio

805
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
según el artículo 250, párrafo 1

806
00:52:33,900 --> 00:52:35,819
y el artículo 254 de la Ley Penal.

807
00:52:41,366 --> 00:52:42,492
Abogada.

808
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
Puede hacer su declaración inicial.

809
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
Abogada, ¿qué pasa? ¿No va a declarar?

810
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Sí.

811
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
¿Qué pasa?

812
00:53:01,553 --> 00:53:04,055
¿Qué haces? Levántate.

813
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
Antes de comenzar la declaración inicial,

814
00:53:38,506 --> 00:53:40,133
les pido su comprensión.

815
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
Tengo…

816
00:53:43,637 --> 00:53:47,265
trastorno del espectro autista.

817
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
Así que, para ustedes,

818
00:53:51,061 --> 00:53:54,105
mi habla y mis acciones pueden parecer
inarticuladas e incómodas.

819
00:53:56,483 --> 00:53:58,401
Pero amo la ley,

820
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
y mi respeto hacia la acusada

821
00:54:02,447 --> 00:54:04,574
no es diferente
al de cualquier otro abogado.

822
00:54:09,871 --> 00:54:11,206
Como abogada,

823
00:54:13,541 --> 00:54:14,960
haré todo lo que pueda…

824
00:54:18,672 --> 00:54:22,133
para ayudar a la acusada a arrojar luz
sobre la verdad de este incidente.

825
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
Silencio, por favor.

826
00:54:42,070 --> 00:54:45,156
¿Ama la ley?

827
00:54:47,701 --> 00:54:48,994
Bueno, eso es lindo.

828
00:54:55,166 --> 00:54:59,004
"Quería matar a mi esposo
porque seguía sospechando y era grosero".

829
00:54:59,546 --> 00:55:02,674
Esta es la declaración que le dio
a la policía después del incidente.

830
00:55:02,757 --> 00:55:03,758
¿La recuerda?

831
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
- Eso…
- Por favor responda, sí o no.

832
00:55:12,809 --> 00:55:13,685
Sí.

833
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
¿Por qué dice otra cosa ahora?

834
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
Porque en ese entonces,
la policía estaba frente a mí.

835
00:55:20,275 --> 00:55:23,611
Estaba nerviosa, así que dije eso.

836
00:55:23,695 --> 00:55:25,905
Pero nunca quise matarlo.

837
00:55:25,989 --> 00:55:29,576
No tuvo intención de matarlo.
¿Repasamos los registros del caso?

838
00:55:29,659 --> 00:55:32,078
"Si vuelves a hablar así,
moriremos juntos.

839
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
Muramos hoy. Si tú mueres, yo muero".

840
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
Esto es lo que le dijo a la víctima
en el momento del incidente.

841
00:55:37,959 --> 00:55:39,002
¿Lo recuerda?

842
00:55:41,337 --> 00:55:43,923
- Sí.
- Para alguien que no quería matar,

843
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
¿no cree que usó demasiado
la palabra "morir"?

844
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
¡Objeción!

845
00:55:51,389 --> 00:55:52,724
Pregunta capciosa.

846
00:55:53,558 --> 00:55:54,601
Ha lugar.

847
00:55:57,771 --> 00:55:59,355
Tome asiento, abogada.

848
00:56:09,407 --> 00:56:12,744
Es la plancha que la acusada usó
para golpear a la víctima.

849
00:56:12,827 --> 00:56:13,828
Acusada.

850
00:56:13,912 --> 00:56:16,289
¿Dónde golpeó a su esposo
con esta plancha?

851
00:56:18,249 --> 00:56:19,084
En la cabeza.

852
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
¿En la cabeza?

853
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
Acusada.

854
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
¿Seguro no tenía intención de matarlo?

855
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
¿No quería que muriera?

856
00:56:28,843 --> 00:56:29,803
Objeción.

857
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
No ha lugar.

858
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
Acusada.

859
00:56:33,932 --> 00:56:36,392
Responda la pregunta de la fiscalía.

860
00:56:38,436 --> 00:56:41,189
Lo siento, su señoría.

861
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
Vivo por mi esposo,

862
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
y me amargó que no lo reconociera.

863
00:56:49,114 --> 00:56:50,490
Lo siento.

864
00:56:50,573 --> 00:56:53,201
Por favor, perdóneme. Lo siento.

865
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
Por favor, perdóneme. Lo siento.

866
00:57:00,708 --> 00:57:04,295
Fiscal Choi,
creí que interrogabas a un pandillero.

867
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
¿No eres demasiado duro
con una señora mayor?

868
00:57:07,173 --> 00:57:09,592
Planeaba ser suave.

869
00:57:09,676 --> 00:57:12,637
¿No te diste cuenta
de que ni solicité una orden de arresto?

870
00:57:12,720 --> 00:57:14,514
Ustedes fueron los agresivos.

871
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
¿Cómo que fuimos agresivos?

872
00:57:16,808 --> 00:57:20,478
Debo darlo todo, ya que querían
determinar si es culpable o no.

873
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
No puedo ser el fiscal
que no pudo mantener una acusación.

874
00:57:28,778 --> 00:57:31,489
El fiscal está decidido a atacarnos.

875
00:57:32,574 --> 00:57:33,741
Tenemos un problema.

876
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
¿Y si llamamos hacemos declarar
al señor Park Gyu-sik?

877
00:57:39,080 --> 00:57:41,916
Hagamos que diga
que no quiere que la castiguen.

878
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
¿Incluso cuando presentamos una carta
de no castigo que decía lo mismo?

879
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
¿El señor Park
escribió la carta de no castigo?

880
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
No, solo firmó el formulario que le di.

881
00:57:52,343 --> 00:57:53,303
No.

882
00:57:53,386 --> 00:57:58,183
Que el señor Park declare en persona
será más efectivo que una carta.

883
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
Más ante el jurado.

884
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
Pero ¿testificará bien?

885
00:58:01,895 --> 00:58:05,398
Tiene muy mal carácter
y está resentido con la abogada Woo.

886
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
Yo interrogaré al señor Park.

887
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
Deberías escribir el borrador
para el interrogatorio.

888
00:58:12,864 --> 00:58:13,948
Sí, abogado.

889
00:58:28,171 --> 00:58:29,297
ABOGADOS

890
00:58:37,555 --> 00:58:38,598
"Juro…

891
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
solemnemente…

892
00:58:41,851 --> 00:58:43,102
que diré la verdad,

893
00:58:45,438 --> 00:58:48,316
toda la verdad

894
00:58:48,942 --> 00:58:50,777
y nada más que la verdad,

895
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
y aceptaré recibir el castigo

896
00:58:53,905 --> 00:58:56,741
de acuerdo con el perjurio
de haber alguna falsedad".

897
00:59:01,829 --> 00:59:03,122
Abogada Woo, tu turno.

898
00:59:05,333 --> 00:59:06,167
¿Qué?

899
00:59:06,251 --> 00:59:09,379
"Entiendo a la señora.
Con razón lo golpeó".

900
00:59:09,462 --> 00:59:12,215
Eso dijo Jun-ho luego de ver
al señor Park insultarte.

901
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
Abogada, puede interrogar al testigo.

902
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
Abogada Woo,
ve y haz que empiece a maldecir.

903
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
Ve a que te insulten.

904
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Sí.

905
00:59:23,810 --> 00:59:24,644
De acuerdo.

906
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
Abogada,
¿no va a empezar el interrogatorio?

907
00:59:27,021 --> 00:59:27,981
Sí.

908
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
TESTIGO

909
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
Hola.

910
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
Soy la abogada de Choi Yeong-ran,
Woo Young-woo.

911
00:59:59,387 --> 01:00:00,680
¡Oye!

912
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
Tú…

913
01:00:03,349 --> 01:00:06,936
¿Te dije o no te dije
que te alejaras de mi vista?

914
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
- Cielos.
- ¿Qué le pasa?

915
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
Todos ustedes están confabulados.

916
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
Quieren verme morir de ira, ¿no?

917
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
Testigo.

918
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
¿Me dijo que viniera
solo para mostrarme esto?

919
01:00:23,077 --> 01:00:25,163
¿Qué es toda esta tontería?

920
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
Basta.

921
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
Testigo, ¿qué hace?

922
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
¡Carajo!

923
01:00:31,419 --> 01:00:34,589
¡Vas a morir por decir

924
01:00:34,672 --> 01:00:39,469
esas estupideces, desgraciada!

925
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
¿Puede golpearla así?

926
01:00:43,181 --> 01:00:44,182
Dios mío.

927
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
¡Maldito viejo!

928
01:00:46,809 --> 01:00:48,144
¡Basta!

929
01:00:48,227 --> 01:00:51,230
- ¡Están confabulados!
- Tomaremos un receso de diez minutos.

930
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
- ¿Eres humano?
- Están juntos en esto.

931
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
¿Eres humano, maldito?

932
01:00:55,610 --> 01:00:59,906
- ¡Basta!
- ¡Suéltame, idiota!

933
01:01:02,700 --> 01:01:04,452
Como todos vieron,

934
01:01:05,161 --> 01:01:07,789
el señor Park no es un esposo
con el que sea fácil vivir.

935
01:01:09,791 --> 01:01:13,836
Sospecha demasiado de su esposa
y usa un lenguaje muy abusivo.

936
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
A pesar de esto,
la acusada, Choi Yeong-ran,

937
01:01:17,173 --> 01:01:19,300
vivió con él toda su vida

938
01:01:19,384 --> 01:01:21,594
y no se opuso a cuidarlo en su demencia.

939
01:01:21,678 --> 01:01:22,720
Puede que ella golpeara

940
01:01:22,804 --> 01:01:26,391
a su esposo en un impulso
porque perdió los estribos.

941
01:01:27,767 --> 01:01:31,104
Pero no es una esposa que fracasó
en un intento de matar a su esposo.

942
01:01:32,021 --> 01:01:35,233
La acusada, que reconoce
sus errores y se arrepiente…

943
01:01:45,993 --> 01:01:49,956
Su señoría, la víctima, el señor Park,
murió mientras lo trasladaban al hospital.

944
01:01:50,039 --> 01:01:50,998
¿Qué?

945
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
¿Qué acaba de decir?

946
01:01:53,876 --> 01:01:55,044
¿Quién murió?

947
01:01:55,962 --> 01:01:58,798
¿Mi marido murió?

948
01:02:00,299 --> 01:02:01,551
Señora.

949
01:02:01,634 --> 01:02:05,805
Queremos cambiar el cargo
de intento de homicidio a homicidio.

950
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
Por favor, permita el cambio de acusación.

951
01:02:08,433 --> 01:02:10,935
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Cómo pudo pasar esto?

952
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
En serio, ¿cómo pudo pasar esto?

953
01:02:37,962 --> 01:02:39,172
Si…

954
01:02:39,922 --> 01:02:42,133
no lo hubiera interrogado yo,

955
01:02:43,718 --> 01:02:47,096
y si el señor Park Gyu-sik
no se hubiera enfadado tanto…

956
01:02:49,390 --> 01:02:50,433
No.

957
01:02:52,477 --> 01:02:55,521
Si no me hubiera hecho cargo de este caso,

958
01:02:57,273 --> 01:03:00,234
¿el señor Park Gyu-sik seguiría vivo?

959
01:03:17,376 --> 01:03:18,544
Mis primeras palabras…

960
01:03:23,257 --> 01:03:24,342
Mis primeras palabras

961
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
frente a alguien

962
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
fueron "lesiones físicas".

963
01:03:30,765 --> 01:03:34,060
Y la primera persona
que dijo que sería abogada fue usted,

964
01:03:34,977 --> 01:03:36,604
señora Choi Yeong-ran.

965
01:03:37,355 --> 01:03:38,731
Me sorprendió.

966
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
Que mi primer caso

967
01:03:42,276 --> 01:03:45,613
fuera cambiar su acusación
a un delito de lesiones.

968
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
¿Qué quieres decir?

969
01:03:51,702 --> 01:03:53,871
Era la primera vez que hacía todo.

970
01:03:56,374 --> 01:03:58,042
Así que quería hacerlo bien.

971
01:03:58,876 --> 01:04:00,294
Como quería ser buena,

972
01:04:01,337 --> 01:04:02,880
fui codiciosa.

973
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
Lamento haber causado…

974
01:04:08,928 --> 01:04:10,388
la muerte del señor Park.

975
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
¿Por qué es tu culpa?

976
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Fue culpa de mi esposo
por maldecir a la niña vecina que vio

977
01:04:24,777 --> 01:04:28,865
por primera vez en 20 años
en vez de saludarla.

978
01:04:31,868 --> 01:04:36,038
Y es mi culpa por pegarle con la plancha
sin saber que su tiempo…

979
01:04:39,709 --> 01:04:42,169
casi había terminado.

980
01:04:44,881 --> 01:04:48,551
Siempre se quejaba
de que le dolía la cabeza.

981
01:04:51,596 --> 01:04:53,431
Fui demasiado dura con él.

982
01:04:55,182 --> 01:04:56,183
Yo…

983
01:04:58,352 --> 01:04:59,353
Dios mío.

984
01:05:01,355 --> 01:05:02,607
Dios mío.

985
01:05:05,776 --> 01:05:07,320
Dios mío.

986
01:05:10,072 --> 01:05:11,616
Dios mío.

987
01:05:14,160 --> 01:05:15,411
Dios mío.

988
01:05:16,662 --> 01:05:18,372
Mi viejo.

989
01:05:19,540 --> 01:05:21,250
Mi viejo.

990
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
JUICIO POR JURADO
CASO DE INTERÉS PÚBLICO

991
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
AGRESIÓN CON PLANCHA
PROCESADO EL 20 DE JULIO

992
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
VIVE DE LA PENSIÓN DE SU ESPOSO
VILLA A NOMBRE DE ÉL

993
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
Sí.

994
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
Traje el informe
de la autopsia de Park Gyu-sik.

995
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
La causa de muerte es hemorragia cerebral,
algo esperable.

996
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
Hubo una repetición del hematoma subdural
por el que lo operaron.

997
01:06:25,231 --> 01:06:26,482
Esa plancha…

998
01:06:27,984 --> 01:06:29,402
se parece a algo.

999
01:06:30,069 --> 01:06:33,364
- La cosa en Moby Dick…
- ¿El cachalote?

1000
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
Sí, el cachalote.

1001
01:06:37,201 --> 01:06:40,121
Cielos, en serio golpeó a una persona
con esa cosa aterradora.

1002
01:06:40,788 --> 01:06:42,999
Supongo que tuvo suerte
de no morir en el acto.

1003
01:06:48,421 --> 01:06:50,631
¿Qué pasa?

1004
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
Hay muchas cosas
que no puedes hacer en el trabajo.

1005
01:06:56,012 --> 01:06:58,097
Repetir lo que dicen los demás
y decir cosas raras.

1006
01:06:58,180 --> 01:07:00,307
Kayak, arenera, somos, radar, reconocer.

1007
01:07:00,391 --> 01:07:01,851
Y ser directo.

1008
01:07:02,685 --> 01:07:04,687
¿En serio?

1009
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
No lo sabía.

1010
01:07:06,814 --> 01:07:07,815
Especialmente,

1011
01:07:08,566 --> 01:07:10,484
hablar de ballenas.

1012
01:07:10,568 --> 01:07:12,319
A menos que sea absolutamente necesario.

1013
01:07:14,488 --> 01:07:15,489
Pero…

1014
01:07:16,741 --> 01:07:18,284
si estamos solo tú y yo,

1015
01:07:18,826 --> 01:07:22,079
¿no estaría bien?

1016
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
¿Qué?

1017
01:07:26,459 --> 01:07:29,754
Si solo estamos tú y yo,
solo nosotros dos,

1018
01:07:29,837 --> 01:07:31,672
¿podemos hablar de ballenas?

1019
01:07:32,465 --> 01:07:34,091
Sí, por supuesto.

1020
01:08:12,088 --> 01:08:15,091
¿Crees que eso le pareció
al doctor del señor Park?

1021
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
¿Crees que pasó por alto
que las ballenas no ponen huevos

1022
01:08:17,885 --> 01:08:20,346
porque la plancha parecía tan fuerte
como un cachalote?

1023
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
¿Qué?

1024
01:08:22,723 --> 01:08:24,308
No puedes mirar solo lo penal.

1025
01:08:24,391 --> 01:08:26,685
Debes mirar el derecho civil
para resolverlo.

1026
01:08:28,020 --> 01:08:29,647
No podemos centrarnos solo en la plancha.

1027
01:08:29,730 --> 01:08:30,898
PARK GYU-SIK, 81 AÑOS
DEMENCIA LEVE

1028
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
Siempre se quejaba
de que le dolía la cabeza.

1029
01:08:39,156 --> 01:08:40,199
La…

1030
01:08:40,282 --> 01:08:41,325
¡La declaración policial!

1031
01:08:44,120 --> 01:08:45,996
Línea siete de la página 24.

1032
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
"Llegó un paquete, yo estaba
en el sofá por un dolor de cabeza".

1033
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
Tuvo dolor de cabeza desde el principio.
Incluso antes del golpe.

1034
01:08:57,758 --> 01:08:58,801
Podría ser…

1035
01:08:59,385 --> 01:09:02,054
que la hemorragia cerebral
no se debiera a la plancha.

1036
01:09:07,852 --> 01:09:08,769
TESTIGO

1037
01:09:08,853 --> 01:09:11,480
Abogada, puede interrogar al testigo.

1038
01:09:17,027 --> 01:09:18,529
En casos de hematomas subdurales,

1039
01:09:18,612 --> 01:09:21,240
hay hemorragia subdural
causada por una lesión externa

1040
01:09:21,907 --> 01:09:24,869
y hemorragia espontánea subdural
causada por enfermedades.

1041
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
- ¿Es correcto?
- Sí.

1042
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
¿Por qué concluyó que la hemorragia
del señor Park fue por una lesión externa?

1043
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
Porque lo habían golpeado con una plancha.

1044
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
Oí que hasta se desmayó por el golpe.

1045
01:09:36,922 --> 01:09:39,133
¿El señor Park
tenía fracturas en el cráneo?

1046
01:09:39,800 --> 01:09:40,718
No.

1047
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
¿Tenía heridas o moretones
en la cabeza por la plancha?

1048
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
No.

1049
01:09:47,016 --> 01:09:48,517
Dijo que se protegió así.

1050
01:09:49,810 --> 01:09:51,812
¿Tenía heridas en los brazos?

1051
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
Sí, pero nada grave.

1052
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
Entonces, ¿por qué dio por sentado
que la plancha era tan amenazante?

1053
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
No causó fracturas,
heridas graves ni moretones.

1054
01:10:03,574 --> 01:10:04,658
Quiero decir,

1055
01:10:05,576 --> 01:10:07,411
no soy detective.

1056
01:10:07,494 --> 01:10:10,706
Dijeron que lo golpearon
con una plancha y que se desmayó,

1057
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
así que lo diagnostiqué basándome en eso.

1058
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
¿Tengo que investigar si de verdad
fue causado por la plancha?

1059
01:10:18,214 --> 01:10:22,092
Si la acusada puede terminar en prisión
debido a su diagnóstico, ¿no debería?

1060
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
Objeción.

1061
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
Argumentativo.

1062
01:10:26,764 --> 01:10:27,973
Ha lugar.

1063
01:10:28,057 --> 01:10:30,434
Abogada, solo interrogue al testigo.

1064
01:10:30,517 --> 01:10:32,353
"Abogada, solo interrogue al testigo".

1065
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
Sí. ¿Perdón?

1066
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
El señor Park tenía 81 años.
¿Es consciente de esto, testigo?

1067
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
Sí.

1068
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
Y el señor Park tenía demencia.
¿Sabía esto?

1069
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
Sí.

1070
01:11:04,051 --> 01:11:08,138
La jaqueca fuerte es síntoma típico
de hematomas cerebrales. ¿Lo sabía?

1071
01:11:08,222 --> 01:11:09,056
Sí.

1072
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
El día del incidente, el señor Park tenía

1073
01:11:10,975 --> 01:11:12,351
- un fuerte dolor de cabeza…
- Cielos, mi cabeza.

1074
01:11:12,434 --> 01:11:15,396
- …incluso antes de ser golpeado.
- Siento que se me va a partir.

1075
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
¿Sabía eso?

1076
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
¿Qué?

1077
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
"Llegó un paquete, yo estaba
en el sofá por un dolor de cabeza".

1078
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
Es la declaración del señor Park
durante la investigación.

1079
01:11:30,452 --> 01:11:31,495
No estaba…

1080
01:11:33,122 --> 01:11:34,081
al tanto de eso.

1081
01:11:35,499 --> 01:11:39,086
El hematoma subdural espontáneo
suele darse

1082
01:11:39,169 --> 01:11:42,089
en ancianos y es común en pacientes
con demencia. ¿Es correcto?

1083
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
Sí.

1084
01:11:44,758 --> 01:11:47,636
Tenía 81 años
y diagnóstico clínico de demencia.

1085
01:11:47,720 --> 01:11:50,472
Pese al fuerte dolor de cabeza
del que se quejó justo antes del hecho,

1086
01:11:51,348 --> 01:11:52,808
¿está seguro

1087
01:11:52,891 --> 01:11:56,353
de que el señor Park sufrió un hematoma
subdural por una lesión externa?

1088
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
¿Hay alguna posibilidad de que fuera
un hematoma subdural espontáneo?

1089
01:12:07,698 --> 01:12:10,993
Un hematoma subdural espontáneo…

1090
01:12:25,257 --> 01:12:26,467
habría sido posible.

1091
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
Según el historial médico
y la autopsia del señor Park,

1092
01:12:34,266 --> 01:12:36,643
presentamos un diagnóstico
que dice que su enfermedad

1093
01:12:36,727 --> 01:12:39,188
y causa de muerte fue
un hematoma subdural espontáneo,

1094
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
escrito por tres especialistas médicos
como evidencia adicional.

1095
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
Su señoría,

1096
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
como declaró el testigo,
la hemorragia del señor Park

1097
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
no se produjo por el golpe de la acusada,

1098
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
es posible que fuera causada
por una enfermedad preexistente.

1099
01:12:53,744 --> 01:12:55,954
Por lo tanto, no hay relación causal

1100
01:12:56,038 --> 01:12:59,166
entre los golpes de la acusada
y la muerte de la víctima.

1101
01:12:59,249 --> 01:13:03,170
Por favor, permita que la acusada
sea juzgada por el delito de lesiones.

1102
01:13:10,344 --> 01:13:11,637
¿Qué opina?

1103
01:13:11,720 --> 01:13:14,306
¿Se inclina a solicitar
un cambio de acusación?

1104
01:13:43,710 --> 01:13:44,795
Sí.

1105
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
Abogada Woo.

1106
01:13:50,509 --> 01:13:51,718
Acaba de salir el fallo.

1107
01:13:52,302 --> 01:13:53,595
Bien.

1108
01:13:54,179 --> 01:13:57,099
Inocente de homicidio
y libertad condicional por lesiones.

1109
01:13:57,182 --> 01:13:58,016
Felicitaciones.

1110
01:13:58,976 --> 01:13:59,935
Ya veo.

1111
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
Gracias.

1112
01:14:04,606 --> 01:14:08,527
La señora Choi Yeong-ran quería verte,
así que la traje aquí.

1113
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
Espera.

1114
01:14:10,404 --> 01:14:11,572
Señora Choi, adelante.

1115
01:14:23,417 --> 01:14:24,877
Abogada Woo.

1116
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
Gracias.

1117
01:14:29,840 --> 01:14:30,883
Gracias.

1118
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
GIMBAP INSTANTÁNEO

1119
01:15:56,385 --> 01:15:59,263
Lo siento. En realidad, está cerrado…

1120
01:16:06,895 --> 01:16:08,146
Gwang-ho.

1121
01:16:09,314 --> 01:16:10,524
Tanto tiempo.

1122
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
Hubo un incidente en la boda.

1123
01:16:36,883 --> 01:16:40,971
La hija del presidente
llevaba un vestido de novia sin tirantes,

1124
01:16:41,054 --> 01:16:43,807
y cuando los novios salían del salón,

1125
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
el vestido se resbaló.

1126
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
¿Qué es eso?

1127
01:16:46,643 --> 01:16:47,936
Dios mío.

1128
01:16:48,020 --> 01:16:49,313
¿Estás decidida a humillar a tu padre?

1129
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
- ¿Ama a su esposo?
- ¿Disculpe?

1130
01:16:51,857 --> 01:16:52,941
¿Cariño?

1131
01:16:53,025 --> 01:16:54,192
¿Cómo está la abogada Choi?

1132
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
- Salió.
- ¿Qué?

1133
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
Tienes que casarte conmigo, Jun-ho.

1134
01:16:58,488 --> 01:16:59,364
¿Woo Young-woo?

1135
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
Esto es interesante.

1136
01:17:02,117 --> 01:17:06,580
Subtítulos: Victoria Parma

