1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
Llega un día en que todo padre

3
00:01:21,998 --> 00:01:25,835
se pregunta
si su hijo podría ser especial.

4
00:01:26,503 --> 00:01:31,716
Para mi padre,
ese día fue el 17 de noviembre de 2000.

5
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Young-woo.

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
¿Young-woo?

7
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Young-woo.

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
Mírame.

9
00:01:47,315 --> 00:01:48,900
Young-woo.

10
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Woo Young-woo, mírame.

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
¿Dice que Young-woo no habla
aunque tiene cinco años?

12
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Sí.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
¿Ni palabras simples como mamá o papá?

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
No, nada de nada.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
Tendremos que examinarlo,

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
pero parece que Young-woo es autista.

17
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
¿Qué?

18
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
¿Autista?

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
¿Está bueno, Young-woo?

20
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
¡Oye!

21
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
Quédate ahí, ¿entendido?

22
00:02:48,084 --> 00:02:49,043
Tú…

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
Cabrón.

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
Te compadecí porque eres viudo,

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,716
y te dejé estar sin subirte el alquiler.

26
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
¿Y vas a por mi mujer?

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
¡Múdate ya mismo, cabrón!

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
¿Qué dice?

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
Siempre venías
a mi casa cuando me iba, ¿no?

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
¿Qué hacías?

31
00:03:05,768 --> 00:03:09,647
¿Qué hacías con mi mujer? ¡Imbécil!

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
Su mujer cuidaba a Young-woo
porque yo tenía que ir a trabajar.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
¿Te atreves a venir cuando no estoy

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,363
con la excusa de dejar a tu hija?

35
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
¡Canalla! ¡Morirás

36
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
por decir esas gilipolleces!

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
¿Cómo puede hablar así
delante de una niña?

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
- ¿Qué?
- ¡No tiene derecho!

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
¿Qué dices? ¡Hijo de puta!

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
¡Capullo!

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
- ¿Qué hace? Suélteme.
- ¡Mierda!

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,212
- ¿Qué le ha dado?
- ¡Cabrón!

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
¿Qué hace?

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
¡Suélteme!

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
¡Márchate, imbécil!

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
¿Cómo vamos a…?

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
- Vamos, ¿qué hace?
- ¡Idiota!

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Que me suelte. Dios, pero ¿qué le ha dado?

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
¡Mire que…!

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
¿Qué hace?

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
¡Cabrón!

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
¿Qué le pasa?

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
- ¡Cabrón!
- ¿Qué le ha dado?

54
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
"Causar lesiones".

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
"El que causa lesiones a otro

56
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
será castigado
con hasta siete años de prisión,

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
diez años de libertad condicional
o una multa de hasta diez millones".

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
Young-woo.

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
¿Acabas de hablar?

60
00:04:20,969 --> 00:04:21,886
¿Has hablado?

61
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
FINCA YEONGRAN

62
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
¿La han oído?

63
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Han oído hablar a Young-woo.

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
¡Young-woo habla!

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
La ha oído, ¿no?

66
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
¡Young-woo habla!

67
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
¡Young-woo habla!

68
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
Young-woo.

69
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
¿Young-woo?

70
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
Young-woo.

71
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
¿Dónde has aprendido eso?

72
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
La ley sobre lesiones.

73
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
¿La has visto en algún lado?

74
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
Derecho penal.

75
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
¿Derecho penal?

76
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
Derecho…

77
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
CASOS DE DERECHO PENAL

78
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
Oye.

79
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
¿Te has leído este libro?

80
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
"Artículo 311, injuria".

81
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
"El que injurie públicamente
a otro será castigado

82
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
con hasta un año de prisión,

83
00:05:33,333 --> 00:05:36,919
sin trabajo penitenciario
o con una multa de hasta dos millones".

84
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
"Dirección y componentes
de la investigación".

85
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
"Uno, público".

86
00:05:41,591 --> 00:05:45,678
"Uno, consulte el artículo 307,
difamación".

87
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
"Dos, tiene las características
de no declarar hechos

88
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
y hiere el honor
y los sentimientos de uno".

89
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
"Dos, acción, injuriar a una persona".

90
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
- "Uno…
- Gwangho.

91
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
…injuriar no es afirmar un hecho concreto,

92
00:05:59,734 --> 00:06:02,570
- sino dañar el honor…
- Hola.

93
00:06:02,653 --> 00:06:04,447
…y sentimientos de forma despectiva".

94
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Lo siento.

95
00:06:07,366 --> 00:06:10,661
Mi marido ha hecho el ridículo.

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
Toma, ponte un poco de pomada.

97
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Gracias.

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
¿Estás llorando?

99
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
Young-woo…

100
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
memoriza derecho penal.

101
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
¿Qué?

102
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Ha memorizado este libro grueso.

103
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
¿En serio?

104
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
¡Es un genio!

105
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
Debe haber sido diferente
a los otros niños porque es un genio.

106
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Increíble.

107
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
Young-woo puede ser abogada de mayor, ¿no?

108
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
Gracias.

109
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Gracias.

110
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
Llega un día en que todo padre

111
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
se pregunta
si su hijo podría ser especial.

112
00:07:01,671 --> 00:07:06,884
Para mi padre,
ese día fue el 17 de noviembre de 2000.

113
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
El día que descubrió
que su hija era un genio autista.

114
00:07:17,812 --> 00:07:23,025
CASO 1
ABOGADA EXTRAORDINARIA WOO

115
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
Me llamo Woo Young-woo.

116
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
Se lea por delante o por detrás,
sigue siendo Woo Young-woo.

117
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
Kayak, solos, conocer, ojos, radar.

118
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
WOO YOUNG-WOO

119
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
Woo Young-woo.

120
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
LEY CONSTITUCIONAL PARA EXAMEN
DERECHO ADMINISTRATIVO

121
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
DERECHO PENAL TEÓRICO

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
DERECHO FISCAL PENAL
LEY DE ADUANAS

123
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
DERECHO DE BIENES ESTATALES

124
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
2. CAMBIOS DE EMPLEO

125
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
Te he comprado esto como regalo.
Le he quitado la etiqueta del todo.

126
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
EMOCIONES HUMANAS:

127
00:09:12,301 --> 00:09:14,345
RESENTIMIENTO, IRA, FURIA

128
00:09:14,428 --> 00:09:15,930
PREOCUPACIÓN, DISGUSTO, MIEDO,

129
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
CONTENTO, GOCE, ALEGRÍA, RISA

130
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
ALEGRÍA

131
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
Un gimbap Woo Young-woo.

132
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
¡Mi hija está guapísima!

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
¡Un gimbap Woo Young-woo!

134
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
Aquí tienes.

135
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Siempre desayuno el  gimbap Woo Young-woo.

136
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
El gimbap es fiable.

137
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
Puedo ver los ingredientes,

138
00:10:05,771 --> 00:10:08,524
no me sorprenderá una textura
o un sabor inesperados.

139
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
Dime el camino al trabajo.

140
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
Camino a la parada Hapjeong,
cojo la línea dos

141
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
y bajo en Yeoksam.

142
00:10:15,364 --> 00:10:17,992
Salgo por la salida cuatro
y camino 312 metros.

143
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
En total 38 minutos.

144
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
De acuerdo.

145
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
No repitas las palabras de los demás
y no digas nada raro.

146
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
Y no seas muy directa, ¿vale?

147
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
Evita la ecolalia. Prohibido
decir cosas raras y sinceras.

148
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
Sobre todo, nada de hablar de ballenas.

149
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
Bueno…

150
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
¿Y si la situación requiere
hablar de ballenas?

151
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
¿Trabajas en un acuario?

152
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
¿En qué situación será
necesario hablar de ballenas?

153
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
Pero, aun así, ¿y si se da la situación?

154
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
Pues hazlo.

155
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Vale.

156
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
Espera.

157
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
- Hasta luego.
- Bien.

158
00:11:38,030 --> 00:11:44,286
PRIMERA ABOGADA AUTISTA
DE LA REPÚBLICA DE COREA

159
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Parada Yeoksam.

160
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
Por delante o por detrás…

161
00:12:59,028 --> 00:12:59,987
es parada Yeoksam.

162
00:13:23,177 --> 00:13:25,387
CENTRO BIOLD

163
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Ya puedes entrar.

164
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Por aquí.

165
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
Ya puedes salir.

166
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
La puerta es muy confusa, ¿no?

167
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Gracias.

168
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
¿A dónde va?

169
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
Sí.

170
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
Al despacho del abogado Jung Myeong-seok.

171
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Yo también voy para allá. Vamos juntos.

172
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
Por aquí.

173
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
- Hola, Jun-ho.
- Me alegro de verte.

174
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
- Hola.
- Hola.

175
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
Buenos días.

176
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
- Buenos días.
- Hola.

177
00:14:55,769 --> 00:14:56,687
- Hola.
- Hola.

178
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
¿Y el papeleo del abogado Jang?

179
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
En mi mesa.

180
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
- Vale.
- Bien.

181
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
Tú puedes.

182
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
Disculpa.

183
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
Es por aquí.

184
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
Aquí.

185
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Despacho del abogado Jung Myeong-seok.

186
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
- ¿Quieres que toque?
- No.

187
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Yo lo haré.

188
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Claro, pues me voy.

189
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
ABOGADO JUNG MYEONG-SEOK

190
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Sí, adelante.

191
00:16:10,135 --> 00:16:11,679
¿Quién eres?

192
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
Soy Woo Young-woo,
la nueva abogada que trabajará en Hanbada.

193
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
¿La nueva abogada venía hoy?

194
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
Pues…

195
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
Espera, el currículum…

196
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
SOLICITUD

197
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
CUÍDALA, POR FAVOR.
HAN

198
00:16:40,332 --> 00:16:41,417
Bueno…

199
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Mi currículum tiene dos páginas.
¿No tiene la segunda?

200
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
No, ¿qué pone?

201
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Nota especial:
trastorno del espectro autista.

202
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
Ya.

203
00:17:00,477 --> 00:17:01,437
Ya veo.

204
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
Sí, bueno, ¿tienes algo más que decir?

205
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
Me llamo Woo Young-woo,
se lea por delante o por detrás.

206
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
Kayak, solos, conocer, ojos,
radar, Woo Young-woo.

207
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
Parada Yeoksam.

208
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
Muy gracioso.

209
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
Sí.

210
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
Entonces…

211
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
Me voy un momento, así que conoceos.

212
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
Sí.

213
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Muy bien, un placer conocerte.

214
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
No puedes decir eso en el trabajo.

215
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
¿Kayak? ¿Solos?

216
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
"No puedes decir eso en el trabajo".
Kayak, solos, prohibido.

217
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Pero…

218
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
no es fácil no hacerlo.

219
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
¿Os

220
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
conocéis?

221
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
Estudiamos juntas.

222
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
¿De qué conoces a la CEO?

223
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
Había una nota que decía que te cuidara.

224
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
¿Te sabes la letra de la CEO?

225
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
No.

226
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
Aquí pone "Han".

227
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
¿Quién más en Hanbada
se refiere a sí mismo como Han

228
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
además de la CEO?

229
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
CEO ABOGADA
HAN SEON-YOUNG

230
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
Adelante.

231
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
SOLICITUD

232
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
Ha llegado la nueva abogada que enviaste.

233
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
¿Sí?

234
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
¿Viste ver la segunda página
de su currículum?

235
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
Al parecer pone que es autista.

236
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Sí que vi la segunda página.

237
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
¿Lo viste y aun así la aceptaste?

238
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
¿Te ha obsesionado tanto la segunda
que no has mirado la primera?

239
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
Se graduó con honores

240
00:19:13,235 --> 00:19:15,696
en la SNU y sacó
más de 1500 en el examen nacional.

241
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
Si Hanbada no coge un talento así,
¿quién lo hará?

242
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
Se puede sacar buenas notas
con tener mucha memoria.

243
00:19:23,662 --> 00:19:27,624
Necesito un abogado que pueda reunirse
con clientes e ir a juicios.

244
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
Con buenas habilidades sociales
y que hable con elocuencia.

245
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
¿Cómo puedo entrenar a alguien
que ni sabe presentarse bien?

246
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
¿Te presentaste bien
en tu primer día aquí?

247
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
¿No lo hice?

248
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
Lo que intento decir

249
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
es que ella es diferente a mí.

250
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
¿En qué sentido?

251
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
Vale, si insistes,
le asignaré un caso a la novata.

252
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
Veré si está cualificada

253
00:20:02,826 --> 00:20:05,913
o si es mi prejuicio contra la gente
con discapacidades.

254
00:20:05,996 --> 00:20:08,999
Si Woo Young-woo no está a la altura

255
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
para ver clientes e ir a juicios,

256
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
¿podemos echarla?

257
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
Claro.

258
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
Vale.

259
00:20:31,396 --> 00:20:33,732
Es un caso de interés público.
Saca el material.

260
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
"Saca el material".

261
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
La acusada…

262
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
¿Todo listo?

263
00:20:50,332 --> 00:20:52,459
La acusada es una anciana
de setenta y pico.

264
00:20:52,542 --> 00:20:55,295
Cuida a su marido que tiene demencia leve

265
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
y se pelearon ese día.

266
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
El marido se metía con ella,

267
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
así que la acusada se enfadó
y lo golpeó en la frente

268
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
con una plancha.

269
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
"Con una plancha".

270
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
PRUEBA HALLADA EN LA ESCENA DEL CRIMEN
PLANCHA 1

271
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Esta plancha se parece

272
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
a un cachalote.

273
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
¿Un cachalote?

274
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
Sí.

275
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
Lo llaman cachalote

276
00:21:21,238 --> 00:21:24,241
por su cabeza grande y cuadrada
con un órgano de espermaceti.

277
00:21:24,324 --> 00:21:28,412
Ese órgano contiene un líquido parecido
a la cera que se usa para emitir sonidos.

278
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
Muy bien. Sigamos con…

279
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
¿Ha leído Moby Dick,
la novela de Herman Melville?

280
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
La ballena de esa novela es un cachalote.

281
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
En la novela, la describe como blanca,

282
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
pero el color del cuerpo es gris oscuro
o marrón púrpura…

283
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
¿De qué me hablas ahora?

284
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
Estoy…

285
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
hablando del cachalote.

286
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
- ¿No te vas a concentrar en el caso?
- Claro.

287
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
Lo siento.

288
00:21:51,893 --> 00:21:53,228
Prohibido hablar de ballenas.

289
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
Ay, la cabeza.

290
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
Siento que se me va a partir.

291
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
¿Tanto te duele? ¿Quieres un analgésico?

292
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Quiero comida.

293
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
¡Dame comida!

294
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
Ya has comido. ¿No te acuerdas?

295
00:22:23,592 --> 00:22:24,760
Dios, la cabeza.

296
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
Vaya.

297
00:22:26,094 --> 00:22:28,513
- Entrega.
- Anda. Sí.

298
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
Serán los caquis secos.

299
00:22:32,309 --> 00:22:33,643
- Vaya.
- ¿Cómo está?

300
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
Eres el chico de antes.

301
00:22:35,353 --> 00:22:38,315
Qué rápido. Ha sido como un rayo.

302
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
- Debo trabajar mucho.
- Sí.

303
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
Trabajador y guapo.

304
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
El marido perfecto. ¿Tienes novia?

305
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
No.

306
00:22:46,740 --> 00:22:47,699
Qué pena.

307
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
Serías la pareja perfecta
para mi nieta si la tuviera.

308
00:22:50,577 --> 00:22:51,536
Qué pena.

309
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
¿Qué pasa?

310
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
- Vale, adiós.
- Adiós.

311
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
¡Mierda!

312
00:22:57,334 --> 00:22:58,251
Puñetas.

313
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
¿Por qué estás tan emocionada?

314
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
Charlar y reír con otro en pleno día.

315
00:23:04,174 --> 00:23:06,093
Otra vez igual.

316
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
¿Cómo que otro hombre?
Si podría ser nuestro nieto.

317
00:23:09,304 --> 00:23:13,058
Coqueteas con otro hombre
incluso con tu marido aquí.

318
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
Te lo llevarías a la habitación
si yo no estuviera.

319
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Caray, basta ya.

320
00:23:18,271 --> 00:23:19,981
- Toma, prueba esto.
- ¡Joder!

321
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
Siempre sonríes de oreja
a oreja cuando ves a un hombre.

322
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
¿Crees que hay que trabajar
en un bar para ser acompañante?

323
00:23:30,325 --> 00:23:32,119
¿Cómo le dices eso a tu mujer?

324
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
Te dije que si me volvías a hablar así,
moriríamos juntos, ¿no?

325
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
¿Por qué coqueteas con hombres

326
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
como si fueras una puta?

327
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
¿Qué?

328
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
¿Puta?

329
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
¿Puta?

330
00:23:48,426 --> 00:23:49,845
¿Te has vuelto loca?

331
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
¿Qué haces?

332
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
Muramos hoy.

333
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
Si tú mueres, yo muero.

334
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
Acabemos con esto.

335
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
Si tú mueres, yo muero, acabemos con esto.

336
00:24:04,442 --> 00:24:05,735
Viejo.

337
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
En los últimos 50 años, ni una vez…

338
00:24:10,949 --> 00:24:12,075
Cariño.

339
00:24:12,701 --> 00:24:13,743
Amor.

340
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
¡Cariño!

341
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
¿Qué pasa? ¡Cariño!

342
00:24:18,248 --> 00:24:19,166
¡Cariño!

343
00:24:19,666 --> 00:24:20,625
¡Cariño!

344
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
¿Diga?

345
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Sí, mi marido se ha desmayado.

346
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
Dense prisa.

347
00:24:35,390 --> 00:24:39,895
Sí, el 314 de Yeonhui-dong,
Seodaemun-gu. Finca Yeongran.

348
00:24:40,645 --> 00:24:43,440
El marido tuvo una hemorragia cerebral
y tardó en recuperarse.

349
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
La acusaron de intento de homicidio.

350
00:24:45,483 --> 00:24:47,235
"La acusaron de intento de homicidio".

351
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
¿Por qué?

352
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
¿Por qué repites lo que digo?

353
00:24:51,281 --> 00:24:53,575
Ya. Lo siento.

354
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
- La ecolalia está prohibida.
- ¿Ecolalia? ¿Qué es?

355
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
El acto de repetir lo del otro.
Es un síntoma común del autismo.

356
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Sí, basta de ecolalia.

357
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
"Sí, basta de ecolalia".

358
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
En fin, esta anciana está
en una triste situación.

359
00:25:10,258 --> 00:25:12,719
Le debe de doler todo el cuerpo
a sus setenta,

360
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
pero debe cuidar a su marido con demencia.

361
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
La buena noticia
es que la fiscalía piensa lo mismo.

362
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
No han pedido arrestarla.

363
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
¿Aun siendo sospechosa?

364
00:25:22,687 --> 00:25:26,483
Es bueno. Hay pocas posibilidades
de que vaya a la cárcel

365
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
si pasa el juicio sin prisión.

366
00:25:30,904 --> 00:25:35,533
¿Qué debería hacer la abogada
Woo Young-woo por la acusada?

367
00:25:39,913 --> 00:25:41,122
¿Qué deberías hacer?

368
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
Conseguirle la condicional.

369
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Aunque el cargo sea intento de homicidio,
es posible en este caso.

370
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
Entendido.

371
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
Vamos a conocerla,
va a la sala de reuniones.

372
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
Hola, abogado Jung.

373
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
Sí, hola.

374
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
Solo vengo a presentarlas.

375
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Ella estará a cargo de su defensa
a partir de ahora.

376
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
Hola, soy Woo Young-woo.
Haré todo lo que pueda.

377
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
Claro.

378
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
¿Esta joven es abogada?

379
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
¿No revisará usted mi caso?

380
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
También lo revisaré,
pero la abogada Woo está a cargo.

381
00:26:41,099 --> 00:26:42,267
Se graduó de la SNU.

382
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
- ¿En serio?
- Se graduó con honores.

383
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
Muy bien. Que vaya bien la reunión.

384
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Me voy.

385
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
Me sorprendí cuando vi la dirección.
Aún vive en esa casa.

386
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
- ¿Disculpe?
- Mi padre y yo vivimos allí hace 22 años.

387
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
Casa 201 en la finca Yeongran.

388
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
Casa 201, hace 22 años…

389
00:27:22,349 --> 00:27:23,391
Gwangho.

390
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
Se graduó en Derecho en la SNU, ¿no?

391
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
¿Eres Young-woo?

392
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
Madre mía. Eres Young-woo.

393
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
Vaya.

394
00:27:34,694 --> 00:27:37,030
Qué cosa más increíble.

395
00:27:37,113 --> 00:27:39,824
La niña sí que se ha hecho
abogada de mayor.

396
00:27:39,908 --> 00:27:43,495
Dios mío. Dijeron que eras un genio
y te has hecho abogada.

397
00:27:43,578 --> 00:27:45,663
Anda, déjame verte.

398
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
Has crecido bien.

399
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
Madre mía, sí que te has hecho mayor.
¿Cómo está tu padre?

400
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
¿Cuándo le diagnosticaron
demencia a su marido?

401
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
Sí.

402
00:27:58,676 --> 00:28:01,554
Hace unos cinco años.

403
00:28:01,638 --> 00:28:04,349
Incluso después de jubilarse,

404
00:28:04,432 --> 00:28:06,893
siguió trabajando,
haciendo esto y aquello.

405
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
No es de los que se quedan sentados.

406
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
Cuando le diagnosticaron demencia,
lo dejó todo.

407
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
Eso fue hace unos cinco años.

408
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
¿Su marido era funcionario del distrito?

409
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
Sí, era jefe de sección
antes de jubilarse.

410
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Entonces, ¿cuál es su fuente
de ingresos ahora?

411
00:28:26,329 --> 00:28:30,917
La pensión de mi marido
y el alquiler que cobramos.

412
00:28:31,000 --> 00:28:32,127
Vivimos de eso.

413
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
¿A nombre de quién está la finca?

414
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
De mi marido, claro.

415
00:28:36,673 --> 00:28:40,218
El edificio lleva mi nombre.

416
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
¿Por qué?

417
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
¿Eso supondrá un problema?

418
00:28:48,601 --> 00:28:49,519
¿Lo será?

419
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Sí, Woo, adelante.

420
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
He redactado la declaración de opinión.

421
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
¿Qué es esto?

422
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
La declaración de opinión.

423
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Sí, ya lo sé.

424
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
¿Inocente?

425
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
Planeo declarar inocencia
de su cargo de intento de homicidio.

426
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
Woo.

427
00:29:38,985 --> 00:29:40,612
¿No ves lo obvio?

428
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
En este caso la fiscalía ha decidido

429
00:29:44,699 --> 00:29:46,993
darle la condicional desde el principio.

430
00:29:47,076 --> 00:29:49,496
Demostrar que la acusada está arrepentida

431
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
y que la víctima no quiere que la acusada
sea castigada es suficiente.

432
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
Le darán la condicional
aunque el abogado no haga nada

433
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
y se quede sentado junto a la acusada.

434
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
¿Por qué te lo asignaría si tuviéramos
que discutir culpa e inocencia?

435
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
¿A una novata en su primer día?

436
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
Creo que este es un caso

437
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
en el que hay que discutir
culpa e inocencia.

438
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
¿Por qué lo crees?

439
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
Este caso es interesante.

440
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
Es como el acertijo que me gusta.

441
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
Si un cachalote hembra de 22 toneladas

442
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
se come un calamar gigante de 500 kg

443
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
y pone un huevo de 1,3 toneladas
seis horas después,

444
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
¿cuánto pesa el cachalote?

445
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
No lo sé.

446
00:30:30,537 --> 00:30:34,499
La respuesta es:
"Las ballenas no pueden poner huevos".

447
00:30:34,582 --> 00:30:37,335
Son mamíferos así que dan
a luz en vez de poner huevos.

448
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
Centrándote solo en el peso,
no puedes resolverlo.

449
00:30:39,838 --> 00:30:42,423
- Hay que ver la cuestión principal.
- Bien, ¿y?

450
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
Este es un caso penal,

451
00:30:44,384 --> 00:30:46,886
así que se centrarán en el derecho penal,

452
00:30:46,970 --> 00:30:48,596
pero así no se ve la respuesta.

453
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
La clave está en el derecho civil.

454
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
- ¿Civil?
- "Artículo 1004 del Código Civil".

455
00:30:53,268 --> 00:30:56,938
"El que intencionalmente mató o intentó
matar a un ascendente lineal,

456
00:30:57,021 --> 00:30:59,566
heredero, cónyuge, o cualquiera que vaya

457
00:30:59,649 --> 00:31:01,860
en la herencia no puede heredar".

458
00:31:01,943 --> 00:31:06,155
Es decir, no puede heredar de una persona
que asesinó o intentó asesinar.

459
00:31:06,239 --> 00:31:09,409
La acusada vive de la pensión
del marido, un funcionario jubilado.

460
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
Incluso el edificio que alquilan
está a nombre de su marido.

461
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
Si se reconoce el intento de asesinato,

462
00:31:14,873 --> 00:31:18,418
la acusada estará en problemas económicos
cuando su marido muera.

463
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
No podrá recibir la pensión
ni heredar la casa.

464
00:31:22,380 --> 00:31:24,632
Es cierto que la acusada hirió
a su marido,

465
00:31:24,716 --> 00:31:27,010
no la declararán inocente de todo.

466
00:31:27,093 --> 00:31:30,179
Intentaré conseguir la condicional
por lesiones, no intento

467
00:31:30,263 --> 00:31:31,306
de homicidio.

468
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Bueno…

469
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
Bien visto.

470
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Buen trabajo.

471
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
Encontraste el problema oculto.

472
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
Debería haber visto algo así primero.

473
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
No le di importancia.

474
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
Está bien que lo vea ahora.

475
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
Oye.

476
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
Tienes que ir al hospital, ¿no?

477
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
Mandaré a un empleado contigo.

478
00:32:08,760 --> 00:32:11,220
Reunirse con acusados
y víctimas fuera cuesta.

479
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
Incluso para abogados normales.

480
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
Sí.

481
00:32:19,062 --> 00:32:20,021
Perdona.

482
00:32:22,065 --> 00:32:25,401
- ¿Disculpe?
- Ha sido grosero de mi parte decir

483
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
abogados normales.

484
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
No importa.

485
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
Porque no soy una abogada normal.

486
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
EMPLEADO LEE JUN-HO

487
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
A esta hora sueles tener sueño.

488
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
El chocolate te dará energías.

489
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
Gracias.

490
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
He notado que te gusta negro.

491
00:32:49,509 --> 00:32:51,886
Te lo he traído
con un 82 por ciento de cacao.

492
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Vaya, un 82 por ciento.
Gracias, te lo agradezco.

493
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
Jun-ho, ¿estás ocupado?

494
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Hala, ¿todo eso te han dado?

495
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
Qué envidia.

496
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
A mí nadie me ofrece ni un chicle.

497
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
No estoy ocupado. ¿Qué pasa?

498
00:33:09,988 --> 00:33:12,323
Necesito que vayas al hospital
por trabajo.

499
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
La abogada que acompañarás es novata.

500
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
¿En serio?

501
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
Pero dicen que es tremenda.

502
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
¿Quieres que te pare la puerta?

503
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
No.

504
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
Aún no me voy. Espero a alguien.

505
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
Está bien.

506
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
Yo también espero a alguien.

507
00:34:01,789 --> 00:34:03,207
La ventaja de las giratorias

508
00:34:03,291 --> 00:34:06,002
es que permiten el acceso al edificio
y bloquean

509
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
el flujo de aire
entre el exterior y el interior.

510
00:34:09,130 --> 00:34:11,007
Es bueno para el aislamiento térmico.

511
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
Claro.

512
00:34:14,260 --> 00:34:15,261
Ya.

513
00:34:15,762 --> 00:34:18,431
Pero el tráfico es más lento
que con una puerta normal

514
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
y los niños y los ancianos
podrían pillarse.

515
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
Y cuesta usarla con sillas de ruedas.

516
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
Hay una ventaja, pero tres desventajas.

517
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
Tal vez podamos deshacernos de ella
si convencemos al propietario.

518
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
Bueno…

519
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
¿Y si piensas que es como bailar un vals?

520
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
- ¿Qué?
- Es fácil cruzarla

521
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
si le coges el ritmo.

522
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Uno, dos, tres.

523
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
Uno, dos, tres.

524
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Uno, dos, tres.

525
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

526
00:35:00,389 --> 00:35:02,350
Uno, dos, tres.

527
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

528
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

529
00:35:07,271 --> 00:35:09,190
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

530
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

531
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

532
00:35:13,736 --> 00:35:15,571
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

533
00:35:16,155 --> 00:35:17,281
Sí, exacto.

534
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Eso es.

535
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
Hagámoslo juntos cuando salgamos.

536
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Disculpa, debo hacer una llamada.

537
00:35:31,796 --> 00:35:32,755
¿Diga?

538
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
¿Diga?

539
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
¿Eres abogada?

540
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
Hola, soy Lee Jun-ho,
del equipo de litigios.

541
00:35:43,516 --> 00:35:46,686
Te acompañaré al hospital.

542
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
Ya veo.

543
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Soy Woo Young-woo.

544
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
Sí.

545
00:35:56,571 --> 00:35:58,406
Abogada Woo Young-woo.

546
00:35:58,489 --> 00:35:59,699
Abogada Woo Young-woo.

547
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
Tu nombre es muy interesante.

548
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
Sigue siendo Woo Young-woo al revés.

549
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
No deberías decir cosas así en el trabajo.

550
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
¿En serio?

551
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
Entonces, ¿lo hablamos fuera?

552
00:36:21,470 --> 00:36:23,472
Uno, dos, tres.

553
00:36:23,556 --> 00:36:25,516
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

554
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

555
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

556
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
- Uno, dos, tres.
- Uno, dos, tres.

557
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
Uno, dos, tres.

558
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
Uno, dos, tres. ¿Lista?

559
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
- Uno, dos, tres.
- Dos, tres.

560
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
- Uno, dos, tres.
- Tres.

561
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
- Uno, dos, tres.
- Tres.

562
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
Uno, dos.

563
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
Uno, dos, tres.

564
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Lo has conseguido.

565
00:37:21,614 --> 00:37:23,741
Uno, dos, tres. Uno.

566
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
Esto blanco de aquí es sangre.

567
00:37:37,755 --> 00:37:41,008
¿Ven cómo la sangre se acumula
bajo la duramadre del cerebro?

568
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Esto se llama hematoma subdural.

569
00:37:44,595 --> 00:37:48,140
Un hematoma subdural lo suelen causar
lesiones externas.

570
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
Es el traumatismo cerebral más grave.

571
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
Hay una tasa de mortalidad de más
del 60 por ciento y aunque se trate,

572
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
suele haber muchos efectos secundarios.

573
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
Pero no hay fractura.

574
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
Tal vez tiene un cráneo fuerte.

575
00:38:01,779 --> 00:38:03,698
Vemos casos así de vez en cuando.

576
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
¿Hay alguna posibilidad
de que no lo causara la agresión?

577
00:38:07,785 --> 00:38:09,370
Es poco probable.

578
00:38:10,037 --> 00:38:12,206
Lo golpearon en la cabeza con una plancha.

579
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
Y el paciente normalmente
no tenía la presión alta.

580
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
Ahí están.

581
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
Señora Choi.

582
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
- Hola.
- Están aquí.

583
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
Mi marido duerme, hablemos afuera.

584
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
¿Qué?

585
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
¿Quién ha venido?

586
00:38:54,081 --> 00:38:55,291
Está despierto.

587
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
Ven aquí.

588
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Cariño, ¿reconoces a esta jovencita?

589
00:39:00,212 --> 00:39:01,130
¿Quién es?

590
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
La niña del piso 201 de hace mucho tiempo.

591
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
Ay, qué mona era.

592
00:39:07,470 --> 00:39:11,515
Su padre se graduó en Derecho en la SNU
y era muy inteligente.

593
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
Facultad de Derecho de la SNU, piso 201.
Ese cabrón, ¿verdad?

594
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Con la excusa de dejar a su hija,

595
00:39:18,814 --> 00:39:21,567
siempre se metía en casa
cuando yo no estaba.

596
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
Mira, ese cabrón se metía
en nuestra casa cuando yo no estaba.

597
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
- ¿Qué tonterías dices?
- ¿Qué hace aquí la hija de ese capullo?

598
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
¿Tantas ganas tienes
de verme morir de ira?

599
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
- Cálmese.
- ¿Qué?

600
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Más te vale no volver
a aparecer frente a mí.

601
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
¡Canalla!

602
00:39:38,000 --> 00:39:43,214
¡Morirás por decirme esas gilipolleces!

603
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
Joder. ¡Que estoy enfermo!

604
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
Salgan. Esperen fuera un momento.

605
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
- ¿Qué te pasa?
- Woo, vamos.

606
00:39:51,305 --> 00:39:52,723
Hala.

607
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
Lo siento.

608
00:40:01,315 --> 00:40:03,401
Mi marido sospecha de todo.

609
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
Suele estar bien,
pero se vuelve loco de vez en cuando.

610
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
Ay, qué vergüenza.

611
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
Bueno.

612
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Volvamos a nuestra conversación.

613
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
Le dijo a la policía

614
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
que quería matar a su marido.

615
00:40:22,336 --> 00:40:23,212
Sí.

616
00:40:23,712 --> 00:40:26,215
Debí haberlo matado
cuando tuve la oportunidad.

617
00:40:26,298 --> 00:40:28,592
Así no tendría que vivir con ese desastre.

618
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
Entonces…

619
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
¿la declaración era cierta?

620
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
Así me siento ahora.

621
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
Lo que sienta ahora no importa.
Lo que sentía cuando pasó sí.

622
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
Dios, no lo sé.

623
00:40:43,816 --> 00:40:47,236
¿Qué importa lo que pensara?

624
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
Querer matarlo sería intento de asesinato.

625
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
Si quería herirlo, serían lesiones.

626
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
Querer pegarle sería lesión violenta.

627
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
Si fue solo un error,
sería lesión por negligencia.

628
00:40:56,662 --> 00:40:59,915
La ley se toma la intención muy en serio.

629
00:41:00,791 --> 00:41:03,836
Cómo se sentía cambia su cargo.

630
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
Cuando veo a mi marido actuar así,

631
00:41:11,719 --> 00:41:16,182
siento ganas de matarlo, siendo sincera.

632
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
Tal vez es porque está pasando
por un mal momento.

633
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
Cuesta entender cómo se siente alguien.

634
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
Yo no cerraría las cortinas

635
00:41:31,071 --> 00:41:34,617
para que la luz no le moleste al dormir
si quisiera matarlo.

636
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
Y no me importaría
que se despertara por el ruido.

637
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
¿Eso no es…

638
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
lo que se hace por quien se ama

639
00:41:43,792 --> 00:41:47,338
y no por quien se quiere matar?

640
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
La dirección del juicio…

641
00:42:02,645 --> 00:42:03,687
Sí, adelante.

642
00:42:09,485 --> 00:42:10,986
Pasad y sentaos.

643
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
¿Jun-ho ha ido al hospital contigo?

644
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
¿Cómo está la víctima?

645
00:42:16,450 --> 00:42:19,745
No muy bien. Tendré que pedirle
la carta el próximo día

646
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
porque la ha liado hoy.

647
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
Jo, tiene mucho genio.

648
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
Se puso a insultar en cuanto vio a Woo.

649
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
Entiendo a la anciana. Con razón le pegó.

650
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
¿Insultar? ¿Por qué?

651
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
Cree que mi padre y la acusada
tuvieron una aventura.

652
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
¿Tu padre y la acusada?

653
00:42:37,638 --> 00:42:38,889
¿Qué te ha dicho?

654
00:42:41,642 --> 00:42:45,229
"¡Morirás por decirme esas gilipolleces!".

655
00:42:53,445 --> 00:42:54,738
Bueno, he estado pensando…

656
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
He pensado…

657
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
¿Qué iba a decir?

658
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
Sí, solicitemos un juicio
con jurado para este caso.

659
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
Con solo las pruebas,
es intento de homicidio.

660
00:43:06,208 --> 00:43:08,085
No es lógico que no quisiera matarlo

661
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
después de darle con una plancha.

662
00:43:10,087 --> 00:43:12,047
Perderemos en una batalla de pruebas.

663
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
Mostraremos que está
en una mala situación.

664
00:43:14,300 --> 00:43:16,594
Ahí es cuando un juicio
con jurado es útil.

665
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
Podemos apelar al corazón del jurado.

666
00:43:18,762 --> 00:43:22,850
¿Y si ayudo a Woo con el juicio?

667
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
Saber hablar es crucial
para ganarse al jurado.

668
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
Y pasé el examen
de presentador de telediario.

669
00:43:29,148 --> 00:43:32,693
Quedé primera en el concurso
de oratoria para abogados novatos.

670
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
Hablar claramente como un presentador
podría tener un efecto negativo.

671
00:43:36,614 --> 00:43:40,075
Necesitamos un discurso persuasivo
para abordarlos suavemente.

672
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
¿Qué opinas, Woo?

673
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
Si no puedes hablar con soltura,

674
00:43:48,959 --> 00:43:50,085
necesitarás ayuda.

675
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
Bueno…

676
00:43:52,338 --> 00:43:55,466
¿Mostrar la triste situación
de la acusada no es la clave?

677
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
No hay nada más triste
que una discapacidad.

678
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
Y tengo un trastorno del espectro autista.

679
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
Entonces llévalo sola hasta el final.

680
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
Irás al juzgado como abogada de Hanbada,

681
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
así que practica la oratoria
para que no te humillen.

682
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Sí.

683
00:44:19,239 --> 00:44:20,199
Y ahora…

684
00:44:26,288 --> 00:44:29,625
¿Qué es Woo Young-woo?
¿De verdad tiene una discapacidad?

685
00:44:31,210 --> 00:44:33,837
¿Y si nos está gastando
una broma haciéndose la tonta?

686
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
¿Sabes cuál era su apodo en la facultad?

687
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
¿Kayak? ¿Solos?

688
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
La llamábamos WPT.

689
00:44:40,636 --> 00:44:43,263
La abreviatura
de "Woo Young-woo primera en todo".

690
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
Me duele cada vez que la miro.

691
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
La ayudé porque sus torpezas
me hacían sentir mal,

692
00:44:49,269 --> 00:44:52,106
pero al final, me quedaba atrás
y ella, primera.

693
00:44:53,482 --> 00:44:55,359
En la facultad y aquí pasa lo mismo.

694
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
Pues no la ayudes.
¿Por qué ayudar a quien es más fuerte?

695
00:45:00,155 --> 00:45:02,783
Uno, dos, tres.

696
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
Uno, dos, tres.

697
00:45:09,540 --> 00:45:12,000
¿Cómo no voy a ayudarla si hace eso?

698
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
Pues ve a ayudarla.

699
00:45:23,011 --> 00:45:24,763
Uno, dos, tres.

700
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
Sal.

701
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
Si te cuesta la puerta giratoria,
usa la otra.

702
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
- Es que…
- ¿Eres tonta?

703
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
¿Eres idiota?

704
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
Dios.

705
00:46:09,975 --> 00:46:13,061
CENTRO BIOLD

706
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
Me llamo Young-woo,
como en "flor" y "suerte".

707
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
"Amuleto de la suerte bonito
como las flores".

708
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
Pero quizá
como en "inteligente" y "tonta",

709
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
habría sido mejor.

710
00:46:29,828 --> 00:46:33,290
Woo Young-woo, que recuerda cada libro
que ha leído desde que nació,

711
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
pero no puede cruzar una puerta giratoria.

712
00:46:37,419 --> 00:46:41,340
Woo Young-woo, inteligente y tonta.

713
00:46:48,013 --> 00:46:49,348
Billete de cien.

714
00:46:49,431 --> 00:46:52,017
Billete de cien dólares.
Cien, cien dólares.

715
00:46:52,518 --> 00:46:55,354
Billete de cien dólares.
Cien, cien dólares.

716
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Billete de cien…

717
00:46:58,106 --> 00:46:59,149
Billete de cien.

718
00:46:59,233 --> 00:47:01,109
Cien, cien dólares

719
00:47:01,193 --> 00:47:02,194
Billete de cien.

720
00:47:02,277 --> 00:47:03,403
Cien…

721
00:47:08,700 --> 00:47:12,037
Dame 100 000 wones, jefe.
Dame 100 000 wones.

722
00:47:12,120 --> 00:47:14,998
Dame 100 000 wones, jefe.
Dame 100 000 wones.

723
00:47:15,082 --> 00:47:16,041
Dame 100 000 wones.

724
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
- Dame 100 000 wones, jefe.
- No tengo.

725
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
Dame 100 000 wones, jefe.
Dame 100 000 wones.

726
00:47:20,754 --> 00:47:23,131
- Que no vengas.
- Dame 100 000 wones, jefe.

727
00:47:23,215 --> 00:47:25,133
- Que no tengo 100 000 wones.
- Dame…

728
00:47:25,217 --> 00:47:26,843
Vete, para.

729
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
Que pares.

730
00:47:31,348 --> 00:47:33,267
- Dame 100 000 wones.
- Que pares.

731
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
- ¡Deja de limpiar!
- ¡No! ¡Seguiré!

732
00:47:38,855 --> 00:47:39,856
- ¿Por…?
- ¡Quiero!

733
00:47:39,940 --> 00:47:43,068
- ¡No!
- Estás…

734
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Woo de Young de Woo.

735
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
Dong de Geu de Ra-mi.

736
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
No has cenado, ¿no? ¿Sushi
de algas como siempre?

737
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
Sí, sushi de algas de Woo Young-woo.

738
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
¿Qué tal tu primer día de trabajo?

739
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
Agotador.

740
00:48:10,178 --> 00:48:13,849
Vaya, nuestra Young-woo por fin
se hace una idea de la sociedad.

741
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
Estoy orgullosa de ti.

742
00:48:15,559 --> 00:48:16,893
¿Conoces lo de los jurados?

743
00:48:16,977 --> 00:48:17,936
Claro.

744
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
Es un juicio en el que participa
el público, ¿no?

745
00:48:20,772 --> 00:48:23,191
Debo presentar mi caso
ante el juez y el jurado.

746
00:48:23,775 --> 00:48:27,321
Como no se me da bien hablar,
¿podrías ayudarme a practicar?

747
00:48:27,404 --> 00:48:30,198
Pues claro. ¿Empiezo ya? ¿Cómo te ayudo?

748
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
Bien. ¡Lista, acción!

749
00:48:32,326 --> 00:48:34,620
- ¿Qué?
- Hala.

750
00:48:34,703 --> 00:48:38,498
¿De verdad crees
que esta te será de ayuda?

751
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
Seguro que nunca ha ido al juzgado.

752
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
¿Y qué?

753
00:48:43,253 --> 00:48:46,465
¿Quién va al juzgado en persona?
Todo está en las películas.

754
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
Oye, ¿has visto Innocent Witness?

755
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
"¡Los abogados son personas!".

756
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
- No la he visto.
- ¿Y The Attorney?

757
00:48:54,431 --> 00:48:58,685
"¿Nación? ¿Qué es esta nación
de la que hablas? ¿Autolesión?".

758
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
- Tampoco.
- "¿Te crees un patriota?".

759
00:49:01,647 --> 00:49:04,441
"Qué va,
solo eres un subordinado del Estado".

760
00:49:04,524 --> 00:49:07,736
"Di la verdad. ¡Eso sí es patriotismo!".

761
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
"¡Cállate, puto comunista!".

762
00:49:15,077 --> 00:49:16,119
Increíble.

763
00:49:18,288 --> 00:49:20,082
Lo siento. Estaba muy concentrada.

764
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
Oye, los juicios no son para tanto.

765
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
Tú puedes.

766
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
Un abogado solo debe saber esto.

767
00:49:27,339 --> 00:49:28,382
Repite lo que digo.

768
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
¡Protesto!

769
00:49:32,219 --> 00:49:33,220
Protesto.

770
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
No, tienes que ponerle más corazón y alma.
Otra vez.

771
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
¡Protesto!

772
00:49:40,310 --> 00:49:41,520
¡Protesto!

773
00:49:42,979 --> 00:49:44,523
Ahora ha ido mejor. Bien.

774
00:49:44,606 --> 00:49:47,317
Pero deberías trabajar en tu vocalización.

775
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
Repite.

776
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
Woo Young-woo.

777
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
Concéntrate.

778
00:50:00,330 --> 00:50:03,125
Aprieta el ano.
¿Lo estás apretando? Muy bien.

779
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
¡Protesto!

780
00:50:07,462 --> 00:50:09,047
- ¡Protesto!
- ¡Protesto!

781
00:50:09,131 --> 00:50:11,299
- ¡Protesto!
- ¡Protesto!

782
00:50:11,383 --> 00:50:12,551
¡Protesto!

783
00:50:13,844 --> 00:50:15,220
- Bien.
- Vale.

784
00:50:15,303 --> 00:50:16,179
Genial.

785
00:50:48,003 --> 00:50:49,880
JUZGADO

786
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
Todos en pie.

787
00:51:07,522 --> 00:51:08,982
Siéntense.

788
00:51:11,359 --> 00:51:12,652
ABOGADOS

789
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
¿Está presente el fiscal Choi Hyeon-uk?

790
00:51:18,825 --> 00:51:19,826
Sí.

791
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
¿Está presente
el abogado Jung Myeong-seok?

792
00:51:23,830 --> 00:51:24,915
Sí.

793
00:51:26,583 --> 00:51:29,294
¿Está presente la abogada Woo Young-woo?

794
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
FISCAL

795
00:51:41,515 --> 00:51:43,767
¿Está presente la abogada Woo Young-woo?

796
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
Woo, tienes que responder.

797
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
JURADO

798
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa?

799
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
¿Abogada Woo Young-woo?

800
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
Sí.

801
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
Sí.

802
00:52:04,955 --> 00:52:08,041
Mis disculpas.
La abogada Woo Young-woo está presente.

803
00:52:08,792 --> 00:52:09,960
Sí, está bien.

804
00:52:10,544 --> 00:52:14,673
Bien, ahora comenzaremos el juicio
del caso número 2022,

805
00:52:14,756 --> 00:52:17,968
el juicio penal 1017,
en el que a Choi Yeong-ran

806
00:52:18,051 --> 00:52:19,636
la acusan de intento de homicidio.

807
00:52:20,387 --> 00:52:22,973
Fiscal, puede hacer
su declaración inicial.

808
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
TRIBUNAL DEL DISTRITO CENTRAL DE SEÚL

809
00:52:27,519 --> 00:52:31,147
Por lo tanto, la acusamos
de intento de asesinato

810
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
según los artículos 250 párrafo 1

811
00:52:33,900 --> 00:52:35,819
y el 254 de la Ley Penal.

812
00:52:41,366 --> 00:52:42,492
Abogada.

813
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
Puede hacer su declaración.

814
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
Abogada, ¿qué pasa? ¿No va a declarar?

815
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Sí.

816
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
¿Qué pasa?

817
00:53:01,553 --> 00:53:04,055
¿Qué haces? Levántate.

818
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
Antes de empezar la declaración inicial,

819
00:53:38,506 --> 00:53:40,133
les pido comprensión.

820
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
Tengo…

821
00:53:43,637 --> 00:53:47,265
un trastorno del espectro autista.

822
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
Así que para ustedes,

823
00:53:51,061 --> 00:53:54,105
mi habla y mis acciones pueden parecer
inarticuladas y extrañas.

824
00:53:56,483 --> 00:53:58,401
Pero adoro la ley,

825
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
y mi respeto hacia la acusada

826
00:54:02,447 --> 00:54:04,574
no es diferente al de otro abogado.

827
00:54:09,871 --> 00:54:11,206
Como abogada,

828
00:54:13,541 --> 00:54:14,960
haré todo lo que pueda…

829
00:54:18,672 --> 00:54:22,133
para ayudar a la acusada a esclarecer
la verdad de este incidente.

830
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
Silencio, por favor.

831
00:54:42,070 --> 00:54:45,156
¿Que adora la ley?

832
00:54:47,701 --> 00:54:48,994
Bueno, eso está bien.

833
00:54:55,166 --> 00:54:59,004
"Quería matar a mi marido porque seguía
sospechando y me habló mal".

834
00:54:59,546 --> 00:55:02,674
Es la declaración que le dio
a la policía después del incidente.

835
00:55:02,757 --> 00:55:03,758
¿Se acuerda?

836
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
- Eso…
- Responda sí o no.

837
00:55:12,809 --> 00:55:13,685
Sí.

838
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
¿Por qué dice otra cosa ahora?

839
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
Porque en ese día,
tenía a la policía delante.

840
00:55:20,275 --> 00:55:23,611
Estaba nerviosa, así que dije eso.

841
00:55:23,695 --> 00:55:25,905
Pero nunca quise matarlo.

842
00:55:25,989 --> 00:55:29,576
No tenía intención de matarlo.
¿Miramos al expediente del caso?

843
00:55:29,659 --> 00:55:32,078
"Si me vuelves a hablar así,
moriremos juntos".

844
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
"Muramos hoy. Si tú mueres, yo muero".

845
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
Es lo que le dijo a la víctima
en el momento del incidente.

846
00:55:37,959 --> 00:55:39,002
¿Lo recuerda?

847
00:55:41,337 --> 00:55:43,923
- Sí.
- Para alguien que no quería matar,

848
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
¿no cree que dijo demasiado "morir"?

849
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
¡Protesto!

850
00:55:51,389 --> 00:55:52,724
Insinúa la respuesta.

851
00:55:53,558 --> 00:55:54,601
Se acepta.

852
00:55:57,771 --> 00:55:59,355
Siéntese, abogada.

853
00:56:09,407 --> 00:56:11,868
Es la plancha que usó
para golpear a la víctima.

854
00:56:12,827 --> 00:56:13,828
Acusada.

855
00:56:13,912 --> 00:56:16,289
¿Dónde golpeó a su marido
con esta plancha?

856
00:56:18,249 --> 00:56:19,084
En la cabeza.

857
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
¿En la cabeza?

858
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
Acusada.

859
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
¿Seguro que no tenía intención de matarlo?

860
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
¿No quería que muriera?

861
00:56:28,843 --> 00:56:29,803
Protesto.

862
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
Denegada.

863
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
Acusada.

864
00:56:33,932 --> 00:56:36,392
Responda la pregunta de la fiscalía.

865
00:56:38,436 --> 00:56:41,189
Lo siento, señoría.

866
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
Vivo por mi marido

867
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
y me molestó que no lo reconociera.

868
00:56:49,114 --> 00:56:50,490
Lo siento.

869
00:56:50,573 --> 00:56:53,201
Por favor, perdóneme. Lo siento.

870
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
Por favor, perdóneme. Lo siento.

871
00:57:00,708 --> 00:57:04,295
Fiscal Choi,
creí que interrogabas a un pandillero.

872
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
¿No eres demasiado duro con una anciana?

873
00:57:07,173 --> 00:57:09,592
Planeaba ser suave.

874
00:57:09,676 --> 00:57:12,637
¿No viste que ni siquiera pedí
una orden de arresto?

875
00:57:12,720 --> 00:57:14,514
Vosotros jugasteis fuerte.

876
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
¿Cómo que jugamos fuerte?

877
00:57:16,808 --> 00:57:20,478
Debo darlo todo, ya que queréis
determinar si es culpable o no.

878
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
No pueden verme
como el que no pudo con una acusación.

879
00:57:28,778 --> 00:57:31,489
El fiscal está decidido
a ir a por nosotros.

880
00:57:32,574 --> 00:57:33,741
Tenemos un problema.

881
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
¿Y si convocamos a Park Gyu-sik?

882
00:57:39,080 --> 00:57:41,916
Hagamos que diga
que no quiere que la castiguen.

883
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
¿Aunque presentamos una carta
de no castigo diciendo lo mismo?

884
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
¿Escribió la carta él mismo?

885
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
No, firmó el formulario que le di.

886
00:57:52,343 --> 00:57:53,303
No.

887
00:57:53,386 --> 00:57:58,183
Que el señor Park lo pida
será más efectivo que una carta.

888
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
Para el jurado.

889
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
Pero ¿testificará bien?

890
00:58:01,895 --> 00:58:05,398
Tiene muy mal carácter
y está resentido con Woo.

891
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
Yo interrogaré al señor Park.

892
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
Deberías escribir el borrador
del interrogatorio.

893
00:58:12,864 --> 00:58:13,948
Entendido.

894
00:58:28,171 --> 00:58:29,297
ABOGADOS

895
00:58:37,555 --> 00:58:38,598
"Juro

896
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
solemnemente

897
00:58:41,851 --> 00:58:43,102
que diré la verdad,

898
00:58:45,438 --> 00:58:48,316
toda la verdad

899
00:58:48,942 --> 00:58:50,777
y nada más que la verdad,

900
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
y aceptaré el castigo

901
00:58:53,905 --> 00:58:56,741
según el perjurio si hay alguna falsedad".

902
00:59:01,829 --> 00:59:03,122
Woo, tu turno.

903
00:59:05,333 --> 00:59:06,167
¿Qué?

904
00:59:06,251 --> 00:59:09,379
"Entiendo a la anciana.
Con razón le pegó".

905
00:59:09,462 --> 00:59:12,215
Eso dijo Jun-ho
después de verlo insultarte.

906
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
Abogada, puede interrogar al testigo.

907
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
Woo, ve a hacerlo insultar.

908
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
Ve a que te insulten.

909
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Sí.

910
00:59:23,810 --> 00:59:24,644
De acuerdo.

911
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
Abogada,
¿no va a empezar el interrogatorio?

912
00:59:27,021 --> 00:59:27,981
Sí.

913
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
TESTIGO

914
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
Hola.

915
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
Soy la abogada de Choi Yeong-ran,
Woo Young-woo.

916
00:59:59,387 --> 01:00:00,680
¡Oye!

917
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
Tú…

918
01:00:03,349 --> 01:00:06,936
¿Te dije o no te dije
que no volvieras a aparecer?

919
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
- Dios.
- ¿Qué le pasa?

920
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
Estáis todos confabulados.

921
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
Queréis verme morir de ira, ¿no?

922
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
Testigo.

923
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
¿Me pide venir solo para enseñarme esto?

924
01:00:23,077 --> 01:00:25,163
¿Qué es esta tontería?

925
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
Pare.

926
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
Testigo, ¿qué hace?

927
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
¡Joder!

928
01:00:31,419 --> 01:00:34,589
¡Morirás por decirme

929
01:00:34,672 --> 01:00:39,469
esas gilipolleces, canalla!

930
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
¿Puede pegarle así?

931
01:00:43,181 --> 01:00:44,182
Madre mía.

932
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
¡Puñetero viejo!

933
01:00:46,809 --> 01:00:48,144
¡Basta!

934
01:00:48,227 --> 01:00:51,230
- ¡Estáis confabulados!
- Haremos una pausa de diez minutos.

935
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
- ¿Eres humano?
- Estáis todos en el ajo.

936
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
¿Eres humano, idiota?

937
01:00:55,610 --> 01:00:59,906
- ¡Para!
- ¡Suéltame, capullo!

938
01:01:02,700 --> 01:01:04,452
Como todos han visto,

939
01:01:05,161 --> 01:01:07,789
el señor Park no es un marido
con el que sea fácil vivir.

940
01:01:09,791 --> 01:01:13,836
Desconfía mucho de su mujer
y usa un lenguaje muy abusivo.

941
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
Aun así, la acusada, Choi Yeong-ran,

942
01:01:17,173 --> 01:01:19,300
ha vivido con él toda la vida

943
01:01:19,384 --> 01:01:21,594
y no se opuso a cuidarlo
durante su demencia.

944
01:01:21,678 --> 01:01:22,720
Podría ser una mujer

945
01:01:22,804 --> 01:01:26,391
que pegó a su marido por impulso
porque perdió la paciencia.

946
01:01:27,767 --> 01:01:31,104
Pero no es una mujer
que no pudo asesinar a su marido.

947
01:01:32,021 --> 01:01:35,233
A la acusada que reconoce
sus errores y se arrepiente…

948
01:01:45,993 --> 01:01:49,956
Señoría, la víctima, el señor Park,
ha muerto al trasladarlo al hospital.

949
01:01:50,039 --> 01:01:50,998
¿Qué?

950
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
¿Qué acaba de decir?

951
01:01:53,876 --> 01:01:55,044
¿Quién ha muerto?

952
01:01:55,962 --> 01:01:58,798
¿Mi marido ha muerto?

953
01:02:00,299 --> 01:02:01,551
Señora.

954
01:02:01,634 --> 01:02:05,805
Queremos cambiar el cargo
de intento de asesinato a asesinato.

955
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
Permita el cambio de acusación.

956
01:02:08,433 --> 01:02:10,935
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Cómo ha podido pasar?

957
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
En serio, ¿cómo ha podido?

958
01:02:37,962 --> 01:02:39,172
Si

959
01:02:39,922 --> 01:02:42,133
no lo hubiera interrogado yo,

960
01:02:43,718 --> 01:02:47,096
y si Park Gyu-sik
no se hubiera enfadado tanto…

961
01:02:49,390 --> 01:02:50,433
No.

962
01:02:52,477 --> 01:02:55,521
Si no me hubiera encargado de este caso,

963
01:02:57,273 --> 01:03:00,234
¿Park Gyu-sik seguiría vivo?

964
01:03:17,376 --> 01:03:18,544
Mis primeras palabras…

965
01:03:23,257 --> 01:03:24,342
Mis primeras palabras

966
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
frente a gente

967
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
fueron "causar lesiones".

968
01:03:30,765 --> 01:03:34,060
Y la primera persona que dijo
que sería abogada fue usted,

969
01:03:34,977 --> 01:03:36,604
Choi Yeong-ran.

970
01:03:37,355 --> 01:03:38,731
Me sorprendió.

971
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
Que mi primer caso

972
01:03:42,276 --> 01:03:45,613
fuera cambiar su acusación
a un delito de lesiones.

973
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
¿Qué quieres decir?

974
01:03:51,702 --> 01:03:53,871
Era la primera vez lo que hacía todo.

975
01:03:56,374 --> 01:03:58,042
Así que quería hacerlo bien.

976
01:03:58,876 --> 01:04:00,294
Como quería ser buena,

977
01:04:01,337 --> 01:04:02,880
fui ambiciosa.

978
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
Lamento haber causado…

979
01:04:08,928 --> 01:04:10,388
la muerte de Park Gyu-sik.

980
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
¿Por qué es culpa tuya?

981
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Fue culpa de mi marido
por insultar a la niña

982
01:04:24,777 --> 01:04:28,865
que veía por primera vez en 20 años
en vez de saludarla.

983
01:04:31,868 --> 01:04:36,038
Y es culpa mía por darle con la plancha
sin saber que su tiempo…

984
01:04:39,709 --> 01:04:42,169
casi había terminado.

985
01:04:44,881 --> 01:04:48,551
Siempre se quejaba
de que le dolía la cabeza.

986
01:04:51,596 --> 01:04:53,431
Fui demasiado dura con él.

987
01:04:55,182 --> 01:04:56,183
Es…

988
01:04:58,352 --> 01:04:59,353
Madre mía.

989
01:05:01,355 --> 01:05:02,607
Dios.

990
01:05:05,776 --> 01:05:07,320
Dios mío.

991
01:05:10,072 --> 01:05:11,616
Jo.

992
01:05:14,160 --> 01:05:15,411
Dios mío.

993
01:05:16,662 --> 01:05:18,372
Mi viejecito.

994
01:05:19,540 --> 01:05:21,250
Mi viejecito.

995
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
JUICIO CON JURADO
CASO DE INTERÉS PÚBLICO

996
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
ASALTO CON PLANCHA,
ACUSADA EL 20 DE JULIO

997
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
VIVE DE PENSIÓN DEL MARIDO
FINCA DEL MARIDO

998
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
Sí.

999
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
Traigo el informe
de la autopsia de Park Gyu-sik.

1000
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
La causa es hemorragia cerebral.

1001
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
Reapareció el hematoma subdural
del que lo operaron.

1002
01:06:25,231 --> 01:06:26,482
Esa plancha…

1003
01:06:27,984 --> 01:06:29,402
se parece a algo.

1004
01:06:30,069 --> 01:06:33,364
- Lo de Moby Dick…
- ¿El cachalote?

1005
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
Sí, el cachalote.

1006
01:06:37,201 --> 01:06:40,121
Vaya, sí que le dio
a alguien con esa cosa aterradora.

1007
01:06:40,788 --> 01:06:42,999
Tuvo suerte de no morir en el acto.

1008
01:06:48,421 --> 01:06:50,631
¿Qué pasa?

1009
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
Hay muchas cosas
que no puedes hacer en el trabajo.

1010
01:06:56,012 --> 01:06:58,097
Repetir lo de los demás
y decir cosas raras.

1011
01:06:58,180 --> 01:07:00,307
Kayak, solos, conocer, ojos, radar.

1012
01:07:00,391 --> 01:07:01,851
Y ser directo.

1013
01:07:02,685 --> 01:07:04,687
¿En serio?

1014
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
No lo sabía.

1015
01:07:06,814 --> 01:07:07,815
Sobre todo,

1016
01:07:08,566 --> 01:07:10,484
hablar de ballenas.

1017
01:07:10,568 --> 01:07:12,319
Si no es absolutamente necesario.

1018
01:07:14,488 --> 01:07:15,489
Pero,

1019
01:07:16,741 --> 01:07:18,284
si solo estamos tú y yo,

1020
01:07:18,826 --> 01:07:22,079
no habría problema, ¿no?

1021
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
¿Qué?

1022
01:07:26,459 --> 01:07:29,754
Si solo estamos tú y yo,
solo nosotros dos,

1023
01:07:29,837 --> 01:07:31,672
¿podemos hablar de ballenas?

1024
01:07:32,465 --> 01:07:34,091
Sí, claro.

1025
01:08:12,088 --> 01:08:15,091
¿Crees que eso le pareció
al médico del señor Park?

1026
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
¿Que pasó por alto
que las ballenas no ponen huevos

1027
01:08:17,885 --> 01:08:20,346
porque la plancha era tan dura
como un cachalote?

1028
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
¿Qué?

1029
01:08:22,723 --> 01:08:24,308
No hay que mirar solo lo penal.

1030
01:08:24,391 --> 01:08:26,685
Hay que mirar lo civil para resolverlo.

1031
01:08:28,187 --> 01:08:29,647
No nos centramos solo en eso.

1032
01:08:29,730 --> 01:08:30,898
PARK GYU-SIK, 81

1033
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
Siempre se quejaba
de que le dolía la cabeza.

1034
01:08:39,156 --> 01:08:40,199
La…

1035
01:08:40,282 --> 01:08:41,325
¡La declaración!

1036
01:08:44,120 --> 01:08:45,996
Línea siete de la página 24.

1037
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
"Un paquete llegó
cuando estaba con dolor de cabeza".

1038
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
Tenía dolor de cabeza
incluso antes de que le pegara.

1039
01:08:57,758 --> 01:08:58,801
Podría ser

1040
01:08:59,385 --> 01:09:02,054
que la hemorragia cerebral
no se deba a la plancha.

1041
01:09:07,852 --> 01:09:08,769
TESTIGO

1042
01:09:08,853 --> 01:09:11,480
Abogada, puede interrogar al testigo.

1043
01:09:17,027 --> 01:09:18,529
Con los hematomas subdurales,

1044
01:09:18,612 --> 01:09:21,240
hay hematoma subdural
por una lesión externa

1045
01:09:21,907 --> 01:09:24,869
y hematoma subdural espontánea
por enfermedades.

1046
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
- ¿Es correcto?
- Sí.

1047
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
¿Por qué concluyó que el del señor Park
se debió a una lesión externa?

1048
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
Porque lo golpearon con una plancha.

1049
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
Me dijeron que hasta se desmayó
por el golpe.

1050
01:09:36,922 --> 01:09:39,133
¿El señor Park tenía fracturas
en el cráneo?

1051
01:09:39,800 --> 01:09:40,718
No.

1052
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
¿Tenía heridas o moretones
en la cabeza por la plancha?

1053
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
No.

1054
01:09:47,016 --> 01:09:48,517
Dijo que la bloqueó así.

1055
01:09:49,810 --> 01:09:51,812
¿Tenía heridas en los brazos?

1056
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
Sí, pero nada grave.

1057
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
Entonces, ¿por qué asumió
que la plancha era tan mortal?

1058
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
No le causó fracturas,
heridas graves ni moretones.

1059
01:10:03,574 --> 01:10:04,658
Bueno,

1060
01:10:05,576 --> 01:10:07,411
no soy inspector.

1061
01:10:07,494 --> 01:10:10,706
Dijeron que le habían dado con una plancha
y que se desmayó,

1062
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
lo diagnostiqué basándome en eso.

1063
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
¿Tengo que investigar si realmente
lo causó la plancha?

1064
01:10:18,214 --> 01:10:22,092
Si la acusada puede terminar en prisión
por su diagnóstico, ¿no debería hacerlo?

1065
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
Protesto.

1066
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
Argumenta.

1067
01:10:26,764 --> 01:10:27,973
Se acepta.

1068
01:10:28,057 --> 01:10:30,434
Abogada, solo pregunte al testigo.

1069
01:10:30,517 --> 01:10:32,353
"Abogada, solo pregunte al testigo".

1070
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
Sí. ¿Perdón?

1071
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
El señor Park tenía 81 años.
¿Lo sabe, testigo?

1072
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
Sí.

1073
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
Y el señor Park tenía demencia. ¿Lo sabía?

1074
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
Sí.

1075
01:11:04,051 --> 01:11:08,138
Los dolores de cabeza son síntomas típicos
de hematomas cerebrales. ¿Lo sabía?

1076
01:11:08,222 --> 01:11:09,056
Sí.

1077
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
Ese día, el señor Park sufría

1078
01:11:10,975 --> 01:11:12,351
- dolor de cabeza
- Ay.

1079
01:11:12,434 --> 01:11:15,396
- antes de lo de la plancha.
- Como si se fuera a partir.

1080
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
¿Lo sabía?

1081
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
¿Qué?

1082
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
"Llegó un paquete cuando estaba
con dolor de la cabeza".

1083
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
Es la declaración del señor Park
para la policía.

1084
01:11:30,452 --> 01:11:31,495
No estaba…

1085
01:11:33,122 --> 01:11:34,081
al tanto de eso.

1086
01:11:35,499 --> 01:11:39,086
El hematoma subdural espontáneo
suele darse en ancianos

1087
01:11:39,169 --> 01:11:42,089
y es común en pacientes con demencia.
¿Es correcto?

1088
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
Sí.

1089
01:11:44,758 --> 01:11:47,636
Tenía 81 años e historial de demencia.

1090
01:11:47,720 --> 01:11:50,472
A pesar del fuerte dolor
del que se quejó justo antes,

1091
01:11:51,348 --> 01:11:52,808
¿sigue estando seguro

1092
01:11:52,891 --> 01:11:56,353
de que sufrió un hematoma subdural
causado por una lesión externa?

1093
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
¿Hay posibilidad de que fuera
un hematoma subdural espontáneo?

1094
01:12:07,698 --> 01:12:10,993
Un hematoma subdural espontáneo…

1095
01:12:25,257 --> 01:12:26,467
sería posible.

1096
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
Según el historial médico y la autopsia
del señor Park,

1097
01:12:34,266 --> 01:12:36,643
presentamos un diagnóstico
que dice que su enfermedad

1098
01:12:36,727 --> 01:12:39,188
y causa de muerte fue
un hematoma subdural espontáneo,

1099
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
escrito por tres especialistas médicos
como prueba adicional.

1100
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
Señoría,

1101
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
como ha dicho el testigo,
la hemorragia cerebral

1102
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
no se produjo por el golpe de la acusada,

1103
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
es posible que lo causara
una enfermedad previa.

1104
01:12:53,744 --> 01:12:55,954
Por lo tanto, no hay relación causal

1105
01:12:56,038 --> 01:12:59,166
entre las lesiones de la acusada
y la muerte de la víctima.

1106
01:12:59,249 --> 01:13:03,170
Deje que la acusada sea juzgada
por el crimen de infligir lesiones.

1107
01:13:10,344 --> 01:13:11,637
¿Qué opina?

1108
01:13:11,720 --> 01:13:14,306
¿Está dispuesto a solicitar
un cambio de acusación?

1109
01:13:43,710 --> 01:13:44,795
Sí.

1110
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
Woo.

1111
01:13:50,509 --> 01:13:51,718
El fallo acaba de salir.

1112
01:13:52,302 --> 01:13:53,595
Sí.

1113
01:13:54,179 --> 01:13:57,099
Inocente de homicidio
y libertad condicional por lesiones.

1114
01:13:57,182 --> 01:13:58,016
Enhorabuena.

1115
01:13:58,976 --> 01:13:59,935
Ya veo.

1116
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
Gracias.

1117
01:14:04,606 --> 01:14:08,527
Choi Yeong-ran quería verte,
así que la he traído.

1118
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
Espera.

1119
01:14:10,404 --> 01:14:11,572
Señora Choi, adelante.

1120
01:14:23,417 --> 01:14:24,877
Abogada Woo.

1121
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
Gracias.

1122
01:14:29,840 --> 01:14:30,883
Gracias.

1123
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
GIMBAP INSTANTÁNEO

1124
01:15:56,385 --> 01:15:59,263
Lo siento. En realidad está cerrado por…

1125
01:16:06,895 --> 01:16:08,146
Gwangho.

1126
01:16:09,314 --> 01:16:10,524
Cuánto tiempo.

1127
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
Hubo un incidente en la boda.

1128
01:16:36,883 --> 01:16:40,971
La hija del presidente llevaba
un vestido de novia palabra de honor,

1129
01:16:41,054 --> 01:16:43,807
pero cuando los novios
caminaban por el pasillo,

1130
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
el vestido se bajó.

1131
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
¿Qué es eso?

1132
01:16:46,643 --> 01:16:47,936
Dios mío.

1133
01:16:48,020 --> 01:16:49,313
¿Deseas humillar a tu padre?

1134
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
- ¿Quiere a su marido?
- ¿Cómo?

1135
01:16:51,857 --> 01:16:52,941
¿Cariño?

1136
01:16:53,025 --> 01:16:54,192
¿Cómo está Choi?

1137
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
- Se retira.
- ¿Qué?

1138
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
Tienes que casarte conmigo, Jun-ho.

1139
01:16:58,488 --> 01:16:59,364
¿Woo Young-woo?

1140
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
Esto es interesante.

1141
01:17:02,117 --> 01:17:06,580
Subtítulos: Aina Castro Corton

