1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
NETFLIX-SARJA

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
Jokaisella vanhemmalla on päivä,

3
00:01:21,998 --> 00:01:25,835
jolloin he kysyvät itseltään,
voisivatko heidän lapsensa olla erityisiä.

4
00:01:26,503 --> 00:01:31,716
Minun isälleni se päivä oli
17. marraskuuta 2000.

5
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Young-woo.

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
Young-woo?

7
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Young-woo.

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
Katso minua.

9
00:01:47,315 --> 00:01:48,900
Young-woo!

10
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Woo Young-woo, katso minua.

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
Sanoitko, ettei Young-woo osaa puhua,
vaikka hän on viisivuotias?

12
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Niin.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
Edes yksinkertaisia sanoja,
kuten äiti tai isä?

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
Ei ollenkaan.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
Asiaa pitää tutkia tarkemmin,

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
mutta Young-woo vaikuttaa autistiselta.

17
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
Mitä?

18
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
Autistiselta?

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
Onko se hyvää, Young-woo?

20
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
Hei!

21
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
Pysy siinä, onko selvä?

22
00:02:48,084 --> 00:02:49,043
Sinä…

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
Senkin paskiainen.

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
Säälin sinua, koska olet leski,

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,757
joten annoin sinun asua täällä
nostamatta vuokraa.

26
00:02:54,841 --> 00:02:56,593
Ja yrität iskeä vaimoani?

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
Muuta heti pois, senkin paskiainen!

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
Mitä tarkoitat?

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
Etkö tullutkin aina kotiini,
kun olin poissa?

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
Mitä sinä teit?

31
00:03:05,768 --> 00:03:09,647
Mitä sinä teit vaimoni kanssa?
Senkin retku!

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
Vaimosi vain vahti Young-woota,
koska minun piti mennä töihin.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
Kehtasitko tulla kotiini aina,

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,488
kun olin poissa,
käyttäen lastasi tekosyynä?

35
00:03:17,572 --> 00:03:20,158
Senkin paskiainen! Saat luvan kuolla,

36
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
kun syljet tuollaista potaskaa!

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
Miten voit kiroilla noin lapsen edessä?

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
Mitä?
-Sinulla ei ole oikeutta!

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
Mitä sanoit? Senkin paskiainen!

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
Senkin nilkki!

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
Mitä sinä teet? Päästä irti.
-Piru vie!

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,212
Mikä sinua vaivaa?
-Senkin paskiainen!

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
Mitä sinä teet?

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
Päästä irti!

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Muuta pois, senkin nilkki!

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
Miten me voimme…

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
Mitä sinä teet?
-Senkin nilkki!

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Päästä irti. Mikä sinua vaivaa?

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
Oikeasti!

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
Mitä sinä teet?

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
Senkin paskiainen!

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
Mikä sinua vaivaa?

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
Senkin paskiainen!
-Mikä sinua vaivaa?

54
00:03:55,902 --> 00:03:57,320
"Ruumiillisen vamman aiheutus!"

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
"Henkilöä, joka vahingoittaa
toista ruumiillisesti,

56
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
rangaistaan seitsemän vuoden vankeudella,

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
kymmenen vuoden ehdollisella
tai kymmenen miljoonan wonin sakoilla."

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
Young-woo.

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Puhuitko sinä juuri?

60
00:04:20,969 --> 00:04:21,886
Puhuitko?

61
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
YEONGRANIN HUVILA

62
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Kuulitko?

63
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Kuulithan Young-woon puhuvan?

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
Young-woo puhuu!

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
Etkö kuullutkin?

66
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
Young-woo osaa puhua!

67
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Young-woo osaa puhua!

68
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
Young-woo.

69
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
Young-woo.

70
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
Young-woo.

71
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Mistä opit sen kaiken?

72
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
Vahingon tuottamisen laista.

73
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
Näitkö sen jossain?

74
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
Rikoslaki.

75
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
Rikoslaki?

76
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
Rikos…

77
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
RIKOSLAIN TAPAUSKIRJA

78
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
Hei.

79
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
Luitko tämän kirjan?

80
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
"Artikla 311, loukkaus."

81
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
"Henkilöä, joka loukkaa toista julkisesti,

82
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
rangaistaan maksimissaan
vuoden vankeudella -

83
00:05:33,333 --> 00:05:36,919
tai vankeudella ilman vankilatyötä,
tai kahden miljoonan wonin sakoilla."

84
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
"Tutkinnan suunta ja osatekijät."

85
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
"Yksi, julkisuus."

86
00:05:41,591 --> 00:05:45,678
"Yksi, viittaa artiklaan 307,
kunnianloukkaukseen."

87
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
"Kaksi, siinä on piirteitä siitä,
ettei puhuta faktoja -

88
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
ja loukataan henkilön
kunniaa ja tunteita."

89
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
"Kaksi, teko, henkilön loukkaus."

90
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
"Yksi."
-Gwang-ho.

91
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
"Loukkaus ei tarkoita faktan toteamista,

92
00:05:59,734 --> 00:06:02,570
vaan henkilön kunnian vahingoittamista."
-Hei.

93
00:06:02,653 --> 00:06:04,614
Ja tunteiden
vahingoittamista halveksuvasti.

94
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Olen pahoillani.

95
00:06:07,366 --> 00:06:10,661
Mieheni käyttäytyi naurettavasti.

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
Tässä, laita voidetta.

97
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Kiitos.

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
Itketkö sinä?

99
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
Young-woo…

100
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
Tuntee rikoslain ulkoa.

101
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
Mitä?

102
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Hän muistaa tämän paksun kirjan.

103
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Niinkö?

104
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
Hän on nero!

105
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
Hän oli varmasti erilainen
kuin muut lapset, koska hän on nero.

106
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Hyvänen aika.

107
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
Voiko Young-woosta kasvaa asianajaja?

108
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
Kiitos.

109
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Kiitos.

110
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
Jokaisella vanhemmalla on päivä,

111
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
jolloin he kysyvät itseltään,
voisivatko heidän lapsensa olla erityisiä.

112
00:07:01,671 --> 00:07:06,884
Minun isälleni se päivä oli
17. marraskuuta 2000.

113
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
Päivä, jolloin hänelle selvisi,
että hänen tyttärensä oli autistinen nero.

114
00:07:17,812 --> 00:07:23,025
TAPAUS 1
EPÄTAVALLINEN ASIANAJAJA WOO

115
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
Nimeni on Woo Young-woo.

116
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
Luettiinpa se suoraan tai käänteisesti,
se on silti Woo Young-woo.

117
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
Kajakki, kauppakirja, pyörijä,
keskipäivä, kilpa-auto.

118
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
WOO YOUNG-WOO

119
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
Woo Young-woo.

120
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
PERUSTUSLAILLINEN ASIANAJAJAKOEKIRJA,
YHTEENVETO HALLINTOLAISTA

121
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
RIKOSLAKITEORIA

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
RIKOSVEROLAKI
LUENTO TULLILAISTA

123
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
VALTION OMAISUUSLAKI

124
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
2. KIELTOLAKISOPIMUS
TYÖPAIKKOJEN VAIHTAMISESTA

125
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
Young-woo, toin tämän sinulle lahjaksi.
Poistin kaikki merkit etiketistä.

126
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
IHMISTUNTEET

127
00:09:12,301 --> 00:09:14,095
KAUNA, VIHA, RAIVO

128
00:09:14,178 --> 00:09:15,930
HUOLI, TYYTYMÄTTÖMYYS, PELKO, JÄRKYTYS

129
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
TYYDYTYS, NAUTINTO, ONNI, NAURU

130
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
ONNI

131
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
Yksi Woo Young-woo -gimbap, kiitos.

132
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
Tyttäreni näyttää upealta!

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
Yksi Woo Young-woo -gimbap!

134
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
Ole hyvä.

135
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Syön aina aamiaiseksi
Woo Young-woo -gimbapin.

136
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
Gimbapiin voi luottaa.

137
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
Näen kaikki ainekset,

138
00:10:05,771 --> 00:10:08,524
joten en säikähdä
odottamatonta tekstuuria tai makua.

139
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
Kerro minulle reitti toimistoosi.

140
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
Kävelen Hapjeongin asemalle,
otan linjan kaksi -

141
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
ja poistun Yeoksamin asemalla.

142
00:10:15,364 --> 00:10:17,992
Tulen ulos liittymästä neljä
ja kävelen 312 metriä suoraan.

143
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
Yhteensä 38 minuuttia.

144
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
Okei.

145
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
Älä toista muiden sanoja
äläkä sano mitään outoa.

146
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
Mutta älä ole liian suorasukainen.

147
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
Vältä kaikupuhetta. Outojen ja rehellisten
puhuminen on kiellettyä.

148
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
Varsinkaan valaista ei saa puhua.

149
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
No…

150
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
Entä jos tilanne vaatii valaspuhetta?

151
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
Oletko töissä akvaariossa?

152
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
Millaisessa tilanteessa
valaspuhe olisi tarpeen?

153
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
Mutta mitä jos niin käy
kaikesta huolimatta?

154
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
Sitten teet sen.

155
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Okei.

156
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
Odota.

157
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
Nähdään myöhemmin.
-Hyvä on.

158
00:11:38,030 --> 00:11:44,286
KOREAN TASAVALLAN ENSIMMÄINEN
AUTISTINEN ASIANAJAJA WOO YOUNG-WOO

159
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Yeoksamin asema.

160
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
Lukipa sen suoraan tai käänteisesti…

161
00:12:58,986 --> 00:12:59,987
Se on Yeoksamin asema.

162
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Voit astua nyt sisään.

163
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Tässä.

164
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
Voit astua nyt ulos.

165
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
Eikö ovi olekin niin hämmentävä?

166
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Kiitos.

167
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Minne olet menossa?

168
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
Aivan.

169
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
Asianajaja Jung Myeong-seokin toimistoon.

170
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Minäkin olen menossa sinne.
Mennään yhdessä.

171
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
Tätä tietä.

172
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
Hei, Jun-ho.
-Hauska nähdä.

173
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
Hei.
-Hei.

174
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
Hyvää huomenta.

175
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
Huomenta.
-Hei.

176
00:14:55,769 --> 00:14:56,687
Hei.
-Hei.

177
00:14:56,770 --> 00:14:58,314
Jun-ho,
missä asianajaja Jangin paperit ovat?

178
00:14:58,397 --> 00:14:59,815
Niiden pitäisi olla pöydälläni.

179
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
Okei.
-Okei.

180
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
Pystyt tähän.

181
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
Anteeksi.

182
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
Tätä tietä.

183
00:15:19,293 --> 00:15:20,252
Tässä.

184
00:15:20,336 --> 00:15:22,421
Tämä on asianajaja
Jung Myeong-seokin toimisto.

185
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
Haluatko, että koputan puolestasi?
-En.

186
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Minä teen sen.

187
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Toki, minä lähden sitten.

188
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
ASIANAJAJA JUNG MYEONG-SEOK

189
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Kyllä, tule sisään.

190
00:16:10,135 --> 00:16:11,679
Kuka sinä olet?

191
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
Olen Woo Young-woo,
lakitoimisto Hanbadan uusi asianajaja.

192
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
Pitikö uuden asianajajan tulla tänään?

193
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
No…

194
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
Odota, saamani CV…

195
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
HAKEMUS, LAKIOPISTO

196
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
PIDÄ HÄNESTÄ HUOLTA.
HAN

197
00:16:40,332 --> 00:16:41,417
No…

198
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Ansioluettelossani pitäisi olla kaksi
sivua. Eikö sinulla ole toista?

199
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
Ei. Mitä siinä lukee?

200
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Erikoishuomio, autismikirjon häiriö.

201
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
Aivan.

202
00:17:00,477 --> 00:17:01,437
Ymmärrän.

203
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
Niin, no, onko sinulla muuta sanottavaa?

204
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
Nimeni on Woo Young-woo,
luettiinpa se suoraan tai käänteisesti.

205
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
Kajakki, kauppakirja, pyörijä,
keskipäivä, kilpa-auto, Woo Young-woo.

206
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
Yeoksamin asema.

207
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
Tuo on hauskaa.

208
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
Kyllä.

209
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
No…

210
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
Lähden hetkeksi,
joten tutustukaa toisiinne.

211
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
Kyllä.

212
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
No niin, oli hauska tavata.

213
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
Et voi puhua tuollaisia töissä.

214
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
Kajakki? Omistuskirja?

215
00:17:48,400 --> 00:17:51,361
"En voi puhua tuollaisia töissä."
Kajakki, kauppakirja, kielletty.

216
00:17:51,445 --> 00:17:52,362
Mutta -

217
00:17:53,280 --> 00:17:54,656
sitä on vaikea olla tekemättä.

218
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
Tunnetteko -

219
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
te toisenne?

220
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
Olimme yhdessä lakiopistossa.

221
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
Mistä tunnet toimitusjohtajamme?

222
00:18:02,331 --> 00:18:04,666
Siinä oli lappu,
jossa käskettiin huolehtia sinusta.

223
00:18:05,959 --> 00:18:07,920
Opettelitko toimitusjohtajan
käsialan ulkoa?

224
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
En.

225
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
Tässä lukee "Han".

226
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
Kuka muu Hanbadassa voi
kutsua itseään Haniksi -

227
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
toimitusjohtajan lisäksi?

228
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
TOIMITUSJOHTAJA-ASIANAJAJA

229
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
Tule sisään.

230
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
HAKEMUS, LAKIOPISTO

231
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
Lähettämäsi uusi asianajaja tuli.

232
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
Niinkö?

233
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
Ehditkö nähdä hänen
ansioluettelonsa toisen sivun?

234
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
Hän on sen mukaan ilmeisesti autistinen.

235
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Näin kyllä sen toisen sivun.

236
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
Eli näit sen ja hyväksyit hänet silti?

237
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
Kiinnostuitko liikaa toisesta
sivusta katsoaksesi ensimmäistä?

238
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
Hän valmistui huippuarvosanoin -

239
00:19:13,235 --> 00:19:15,696
SNU:n lakiopistosta ja sai
kokeessa yli 1 500 pistettä.

240
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
Jos Hanbada ei tuo meille
sellaista lahjakkuutta, kuka sitten?

241
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
Ihmiset voivat saada pisteitä jo
loistavalla muistillaan.

242
00:19:23,662 --> 00:19:27,624
Tarvitsen asianajajan, joka voi tavata
asiakkaita ja käydä oikeudenkäynneissä.

243
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
Jonkun, jolla on hyvät sosiaaliset taidot
ja joka osaa puhua.

244
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
Miten koulutan jotakuta, joka ei
osaa edes esitellä itseään kunnolla?

245
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
Esittelitkö sinä itsesi hyvin
ensimmäisenä päivänäsi?

246
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Enkö minä esitellyt?

247
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
Yritän sanoa,

248
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
että hän on erilainen kuin minä.

249
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
Millä tavalla?

250
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
Hyvä on, jos vaadit,
annan sille aloittelijalle tapauksen.

251
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
Testaan, onko hän pätevä,

252
00:20:02,826 --> 00:20:05,913
vai johtuuko se ennakkoluuloistani
kehitysvammaisia kohtaan.

253
00:20:05,996 --> 00:20:08,999
Jos asianajaja Woo Young-woo näyttää,
ettei pysty tapaamaan asiakkaita -

254
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
ja menemään oikeudenkäynteihin,

255
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
voimmeko antaa hänen mennä?

256
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
Toki.

257
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
Selvä.

258
00:20:31,396 --> 00:20:33,732
Tämä on julkisetutapaus.
Ota materiaalit esiin.

259
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
"Ota materiaalit esiin."

260
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Vastaaja…

261
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
Kaikki esillä?

262
00:20:50,332 --> 00:20:52,459
Vastaaja on vanha, 70-vuotias nainen.

263
00:20:52,542 --> 00:20:55,295
Vastaaja huolehtii miehestään,
jolla on lievä dementia.

264
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
He riitelivät tapahtumapäivänä.

265
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
Aviomies soitti suutaan,

266
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
joten vastaaja suuttui
ja löi häntä otsaan silitysraudalla,

267
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
joka oli hänen edessään.

268
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
"Silitysraudalla,
joka oli hänen edessään."

269
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
RIKOSPAIKALTA LÖYDETYT TODISTEET
RAUTA 1

270
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Tämä silitysrauta muistuttaa -

271
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
kaskelottia.

272
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
Kaskelottia?

273
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
Niin.

274
00:21:19,236 --> 00:21:21,113
Kaskelottia kutsutaan myös cachalotiksi,

275
00:21:21,196 --> 00:21:24,241
koska sillä on iso, kulmikas pää,
jonka sisällä on spermaseettielin.

276
00:21:24,324 --> 00:21:28,412
Spermaseettielin sisältää vahamaista
nestettä, jolla muodostetaan ääniä.

277
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
Hyvä on. Jatketaan…

278
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
Oletko lukenut Herman Melvillen
Moby Dickin?

279
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
Sen romaanin valas on kaskelotti.

280
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
Romaanissa sitä kuvaillaan valkoiseksi,

281
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
mutta oikeasti sen ruumiinväri on
tummanharmaa tai violetinruskea…

282
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
Mistä sinä oikein puhut?

283
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
Minä…

284
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
Puhun kaskelotista.

285
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
Etkö aio keskittyä tapaukseen?
-Aivan.

286
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
Anteeksi.

287
00:21:51,893 --> 00:21:53,228
Valaspuhe on kielletty.

288
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
Pahus päätäni.

289
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
Tuntuu kuin se halkeaisi.

290
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
Sattuuko niin paljon?
Haluatko särkylääkkeitä?

291
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Haluan ruokaa.

292
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
Anna minulle ruokaa!

293
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
Söit aiemmin. Etkö muista?

294
00:22:23,592 --> 00:22:24,760
Pahus päätäni.

295
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
Hyvänen aika.

296
00:22:26,094 --> 00:22:28,513
Toimitus.
-Hyvänen aika. Kyllä.

297
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
Sen täytyy olla kuivattua persimonia.

298
00:22:32,309 --> 00:22:33,643
Jopas.
-Miten olet voinut?

299
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
Olet se aiempi nuori mies.

300
00:22:35,353 --> 00:22:38,315
Se kävi nopeasti. Salamannopea lähetys.

301
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
On tehtävä kovasti töitä.
-Kyllä.

302
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
Ahkera ja komea.

303
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
Parasta aviomiesmateriaalia.
Onko sinulla tyttöystävää?

304
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Ei ole.

305
00:22:46,740 --> 00:22:47,699
Sepä harmi.

306
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
Olisit ollut lapsenlapselleni täydellinen,
jos minulla olisi sellainen.

307
00:22:50,577 --> 00:22:51,536
Sepä harmi.

308
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
Mitä nyt?

309
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
Selvä, heippa.
-Ai, heippa.

310
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
Pahus!

311
00:22:57,334 --> 00:22:58,251
Pahus.

312
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
Miksi olet innoissasi?

313
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
Juttelet ja kikatat toisen
miehen kanssa keskellä päivää.

314
00:23:04,174 --> 00:23:06,093
Taas se alkaa.

315
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
Miten niin toisen miehen?
Hän voisi olla lapsenlapsemme.

316
00:23:09,304 --> 00:23:13,058
Flirttailet toisen miehen kanssa,
vaikka miehesi on täällä.

317
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
Veisit hänet varmaan makuuhuoneeseen,
jos en olisi täällä.

318
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Jukra, lopeta.

319
00:23:18,271 --> 00:23:19,981
Tässä, kokeile tätä.
-Pahus!

320
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
Hymyilet aina leveästi, kun näet miehen.

321
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
Luuletko, että on työskenneltävä baarissa
ollakseen baarityttö?

322
00:23:30,325 --> 00:23:32,119
Miten voit sanoa noin vaimollesi?

323
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
Sanoinhan, että jos puhut vielä noin,
kuolemme yhdessä, enkö sanonutkin?

324
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
Miksi flirttailet miesten kanssa -

325
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
kuin olisit huora?

326
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
Mitä?

327
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
Huora?

328
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Huora?

329
00:23:48,426 --> 00:23:49,845
Oletko järjiltäsi?

330
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
Mitä sinä teet?

331
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
Kuollaan vain tänään.

332
00:23:55,559 --> 00:23:56,852
Sinä kuolet, ja sitten minä.

333
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
Lopetetaan tämä.

334
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
Jos sinä kuolet, minä kuolen.
Lopetetaan tämä vihdoin.

335
00:24:04,442 --> 00:24:05,735
Senkin vanhus.

336
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
Viimeisen 50 vuoden aikana ei kertaakaan…

337
00:24:10,949 --> 00:24:12,075
Kulta.

338
00:24:12,701 --> 00:24:13,743
Kulta.

339
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
Kulta!

340
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
Mikä hätänä? Kulta!

341
00:24:18,248 --> 00:24:19,166
Kulta!

342
00:24:19,666 --> 00:24:20,625
Kulta!

343
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
Haloo?

344
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Kyllä, mieheni pyörtyi.

345
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
Kiirehtikää.

346
00:24:35,390 --> 00:24:39,895
Kyllä, 314 Yeonhui-dong,
Seodaemun-gu. Yeongranin huvila.

347
00:24:40,562 --> 00:24:43,440
Aviomies sai aivoverenvuodon,
joka vaatii 12 viikon paranemisen.

348
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
Vastaajaa syytettiin murhayrityksestä.

349
00:24:45,483 --> 00:24:47,235
"Vastaajaa syytettiin murhayrityksestä."

350
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
Miksi?

351
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
Miksi toistat sanojani?

352
00:24:51,281 --> 00:24:53,575
Aivan. Anteeksi.

353
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
Kaikupuhe on kielletty.
-Kaikupuhe? Mitä se on?

354
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
Muiden sanomisien toistoa.
Se on yleinen autismin oire.

355
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Kyllä, lopeta kaikupuhe.

356
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
"Kyllä, lopeta kaikupuhe."

357
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
Joka tapauksessa, tämä vanha
nainen on säälittävässä tilanteessa.

358
00:25:10,258 --> 00:25:12,719
Häntä varmasti särkee kaikkialta,
koska hän on jo seitsenkymppinen.

359
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
Hän huolehtii 80-vuotiaasta
dementikkomiehestään.

360
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
Mutta hyvä uutinen on,
että syyttäjäkin tuntuu ajattelevan niin.

361
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
He eivät ole hakeneet pidätysmääräystä.

362
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
Vaikka epäilynä on murhayritys?

363
00:25:22,687 --> 00:25:26,483
Mutta se on hyvä. Vankeustuomion
mahdollisuus on pieni syytetylle,

364
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
joka pysyy oikeudessa koskemattomana.

365
00:25:30,904 --> 00:25:35,533
Mitä asianajaja Woo Young-woon
siis pitäisi tehdä vastaajan hyväksi?

366
00:25:39,913 --> 00:25:41,122
Mitä sinun pitäisi tehdä?

367
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
Hankkia hänelle ehdonalaista.

368
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Vaikka syyte olisi murhayritys,
se on mahdollista tässä tapauksessa.

369
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
Kyllä.

370
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
Valmistaudutaan tapaamaan vastaaja.
Hän tulee kokoushuoneeseen.

371
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
Hei, asianajaja Jung.

372
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
Kyllä, hei.

373
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
Tulin vain esittelemään teidät.

374
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Hän vastaa puolustuksestasi tästä lähtien.

375
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
Hei, olen Woo Young-woo. Teen parhaani.

376
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
Aivan.

377
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
Onko tämä nuori neiti asianajaja?

378
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
Etkö sinä tutki tapaustani?

379
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
Minäkin tutkin sitä.
Mutta asianajaja Woo on vastuussa.

380
00:26:41,099 --> 00:26:42,267
Hän valmistui Soulin valtionyliopistosta.

381
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
Niinkö?
-Hän valmistui huippuarvosanoin.

382
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
Hyvä on sitten. Mukavaa keskustelua.

383
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Minä poistun.

384
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
Yllätyin, kun näin osoitteen.
Asutte yhä siinä talossa.

385
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
Anteeksi?
-Asuin siellä 22 vuotta sitten.

386
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
Talo 201:ssä Yeongran Villassa.

387
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
Talo 201, 22 vuotta sitten…

388
00:27:22,349 --> 00:27:23,391
Gwang-ho.

389
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
Hänhän valmistui SNU:n
oikeustieteellisestä?

390
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Oletko Young-woo?

391
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
Hyvänen aika. Olet Young-woo.

392
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
Hyvänen aika.

393
00:27:34,694 --> 00:27:37,030
Mitä ihmettä tapahtuu?

394
00:27:37,113 --> 00:27:39,824
Se pikkulapsi kasvoi aikuiseksi
ja hänestä tuli asianajaja.

395
00:27:39,908 --> 00:27:43,495
Hyvänen aika. Sinua sanottiin neroksi,
ja sinusta tuli asianajaja.

396
00:27:43,578 --> 00:27:45,663
Anna kun katson sinua.

397
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
Vartuit hyvin.

398
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
Vartuit niin hyvin. Miten isäsi voi?

399
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
Milloin miehellänne todettiin dementia?

400
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
Aivan.

401
00:27:58,676 --> 00:28:01,554
Siitä on noin viisi vuotta.

402
00:28:01,638 --> 00:28:04,349
Jopa piiritoimistolla lopetettuaan -

403
00:28:04,432 --> 00:28:06,893
hän jatkoi työskentelyä, sitä sun tätä.

404
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
Hän ei ole sitä tyyppiä,
joka vain istuskelee.

405
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
Kun hänellä todettiin dementia,
hän lopetti kaiken.

406
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
Siitä on noin viisi vuotta.

407
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
Oliko miehenne virkamies piiritoimistolla?

408
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
Kyllä, hän oli osastopäällikkö
ennen eläköitymistään.

409
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Mikä sitten on tulonlähteenne nyt?

410
00:28:26,329 --> 00:28:30,917
Mieheni eläke ja keräämämme vuokra.

411
00:28:31,000 --> 00:28:32,127
Elämme niillä kahdella.

412
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
Kenen nimissä huvila on?

413
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
Mieheni tietenkin.

414
00:28:36,673 --> 00:28:40,218
Rakennus on vain nimetty minun mukaani.

415
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Miksi?

416
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
Aiheuttaako se jonkin ongelman?

417
00:28:48,601 --> 00:28:49,519
Aiheuttaako?

418
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Niin, asianajaja Woo, tule sisään.

419
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
Laadin asianajajan lausunnon.

420
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
Mikä tämä on?

421
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
Asianajajan lausunto.

422
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Tiedän.

423
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
Syytön?

424
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
Aion vedota syyttömyyteen
hänen murhayrityssyytteessään.

425
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
Asianajaja Woo.

426
00:29:38,985 --> 00:29:40,612
Etkö näe, mikä tässä on ilmiselvää?

427
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
Tässä tapauksessa syyttäjä on päättänyt -

428
00:29:44,699 --> 00:29:46,993
antaa vastaajalle
ehdonalaista alusta asti.

429
00:29:47,076 --> 00:29:49,496
Se, että osoitat syytetyn katuvan,

430
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
ja että uhri ei halua syytetyn saavan
rangaistusta, on tarpeeksi.

431
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
Tuomio on ehdonalainen,
vaikka asianajaja ei tee mitään -

432
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
ja istuu vain vastaajan vieressä.

433
00:29:59,255 --> 00:30:03,051
Miksi olisin määrännyt jutun sinulle, jos
kinaamme syyllisyydestä ja syyttömyydestä?

434
00:30:03,134 --> 00:30:04,844
Aloittelijalle ensimmäisenä päivänä?

435
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
Minusta tässä jutussa -

436
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
on syytä kinata
syyllisyydestä ja syyttömyydestä.

437
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
Miksi luulet niin?

438
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
Tämä tapaus on mielenkiintoinen.

439
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
Tämä on kuin se valasvisa, josta pidän.

440
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
Jos 22 tonnia painava kaskelottinaaras -

441
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
syö 500 kiloa painavan kalmarin -

442
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
ja munii 6 tunnin päästä
1,3 tonnia painavan munan,

443
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
paljonko kaskelotti painaa?

444
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
En tiedä.

445
00:30:30,537 --> 00:30:34,499
Vastaus on: "Valaat eivät muni."

446
00:30:34,582 --> 00:30:37,293
Valaat ovat nisäkkäitä.
Ne synnyttävät munimisen sijaan.

447
00:30:37,377 --> 00:30:39,796
Jos keskittyy vain painoon,
ongelmaa ei voi ratkaista.

448
00:30:39,879 --> 00:30:42,423
On keskityttävä pääasiaan.
-Entä sitten?

449
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
Tämä on rikosjuttu,

450
00:30:44,384 --> 00:30:46,719
joten ihmiset
keskittyvät yleensä vain rikoslakiin.

451
00:30:46,803 --> 00:30:48,596
Mutta jos tekee niin, ei näe vastausta.

452
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
Siviilioikeus on avainasemassa.

453
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
Siviilioikeus?
-"Siviililain 1004. artikla."

454
00:30:53,268 --> 00:30:56,938
"Henkilö, joka on tieten tahtoen tappanut
tai yrittänyt tappaa perijänsä,

455
00:30:57,021 --> 00:30:59,566
puolisonsa tai kenet tahansa, jolla on
etuoikeus tai joka on samassa -

456
00:30:59,649 --> 00:31:01,860
perimisjärjestyksessä, ei voi olla
perijä." Toisin sanoen -

457
00:31:01,943 --> 00:31:06,155
hän ei voi periä henkilöltä, jonka on
murhannut tai yrittänyt murhata.

458
00:31:06,239 --> 00:31:09,409
Vastaaja elää miehensä eläkkeestä.
Hän on eläkkeellä oleva virkamies.

459
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
Jopa rakennus, josta he keräävät vuokraa,
on miehen nimissä.

460
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
Jos murhayritys tunnustetaan,

461
00:31:14,873 --> 00:31:18,418
vastaaja joutuu talouskriisiin
miehensä kuoltua.

462
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
Hän ei saa eläkettä,
eikä hän voi periä taloa.

463
00:31:22,380 --> 00:31:24,632
On totta, että vastaaja satutti miestään,

464
00:31:24,716 --> 00:31:27,176
joten häntä ei todeta syyttömäksi
kaikkiin syytteisiin.

465
00:31:27,260 --> 00:31:30,263
Siksi yritän saada hänet ehdonalaiseen
ruumiinvamman tuottamisesta,

466
00:31:30,346 --> 00:31:31,306
en murhayrityksestä.

467
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
No…

468
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
Hyvää työtä.

469
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Hyvin tehty.

470
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
Löysit salaisen ongelman.

471
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
Minun olisi pitänyt tutkia tätä ensin.

472
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
Ajattelin sitä liian vähän.

473
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
Se ei enää haittaa nyt, kun tajusit sen.

474
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
Hei.

475
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
Eikö sinun pidäkin käydä sairaalassa?

476
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
Lähetän työntekijän mukaasi.

477
00:32:08,760 --> 00:32:11,220
Vastaajien ja uhrien tapaaminen
toimiston ulkopuolella on vaikeaa.

478
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
Jopa tavallisille asianajajille.

479
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
Kyllä.

480
00:32:19,062 --> 00:32:20,021
Pyydän anteeksi.

481
00:32:22,065 --> 00:32:25,401
Anteeksi?
-Oli töykeää puhua -

482
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
tavallisista asianajajista.

483
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
Ei se mitään.

484
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
Koska minä en ole tavallinen asianajaja.

485
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
TYÖNTEKIJÄ LEE JUN-HO

486
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
Se on niihin aikoihin,
kun yleensä nukuttaa.

487
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
Suklaa antaa energiaa.

488
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
Kiitos.

489
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
Huomasin, että pidät tummasta.

490
00:32:49,509 --> 00:32:51,886
Joten ostin sinulle tummaa.
82-prosenttista.

491
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Jopas, 82-prosenttista.
Kiitos, arvostan sitä.

492
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
Jun-ho, oletko kiireinen?

493
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Siinäkö kaikki, mitä sait?

494
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
Olen niin kateellinen.

495
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
Kukaan ei edes tarjoudu
jakamaan purkkaa kanssani.

496
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
En ole kiireinen. Mitä nyt?

497
00:33:09,988 --> 00:33:12,323
Sinun pitää käydä sairaalassa työasioissa.

498
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
Asianajaja, jonka kanssa menet,
on aloittelija.

499
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
Niinkö?

500
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
Mutta hän on kuulemma hankala.

501
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
Haluatko, että avaan oven sinulle?

502
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
En.

503
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
En lähde vielä. Odotan jotakuta.

504
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
Selvä.

505
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
Minäkin odotan jotakuta.

506
00:34:01,789 --> 00:34:03,207
Pyöröovien ansiosta -

507
00:34:03,291 --> 00:34:06,002
rakennukseen pääsee sisään,
ja samalla se estää -

508
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
ilmavirtauksen ulko- ja sisäpuolelta.

509
00:34:09,130 --> 00:34:11,007
Se on hyväksi viilennykselle
ja lämpöeristykselle.

510
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
Aivan.

511
00:34:14,260 --> 00:34:15,261
Ymmärrän.

512
00:34:15,762 --> 00:34:18,431
Mutta se hoitaa liikennettä hitaammin
kuin keskiverto-ovi,

513
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
ja lapset ja vanhukset voivat
jäädä jumiin.

514
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
Se on myös vaikea pyörätuolin käyttäjille.

515
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
Siinä on yksi etu,
mutta kolme haittapuolta.

516
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
Ehkä pääsemme siitä eroon,
jos suostuttelemme vuokraisännän.

517
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
No…

518
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
Mitä jos ajattelisit
sitä valssin tanssimisena?

519
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
Mitä?
-Sen läpi on helppoa käydä,

520
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
jos löytää rytmin.

521
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Yksi, kaksi, kolme.

522
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
Yy, kaa, koo.

523
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Yy, kaa, koo.

524
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
Yy, kaa, koo.
-Yy, kaa, koo.

525
00:35:00,389 --> 00:35:02,350
Yy, kaa, koo.

526
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
Yy, kaa, koo.
-Yy, kaa, koo.

527
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
Yy, kaa, koo.
-Yy, kaa, koo.

528
00:35:07,271 --> 00:35:09,190
Yy, kaa, koo.
-Yy, kaa, koo.

529
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
Yy, kaa, koo.
-Yy, kaa, koo.

530
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
Yy, kaa, koo.
-Yy, kaa, koo.

531
00:35:13,736 --> 00:35:15,571
Yy, kaa, koo.
-Yy, kaa, koo.

532
00:35:16,155 --> 00:35:17,281
Juuri noin.

533
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Aivan.

534
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
Tehdään se yhdessä, kun lähdemme ulos.

535
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Anteeksi, minun on soitettava puhelu.

536
00:35:31,796 --> 00:35:32,755
Haloo?

537
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
Haloo?

538
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
Oletko asianajaja?

539
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
Hei, olen Lee Jun-ho käräjöintiryhmästä.

540
00:35:43,516 --> 00:35:46,686
Olen saattamassa sinut sairaalaan.

541
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
Vai niin.

542
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Olen Woo Young-woo.

543
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
Aivan.

544
00:35:56,571 --> 00:35:58,406
Asianajaja Woo Young-woo.

545
00:35:58,489 --> 00:35:59,699
Asianajaja Woo Young-woo.

546
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
Nimesi on aika mielenkiintoinen.

547
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
Se on Woo Young-woo myös takaperin.

548
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
Tuollaisia asioita ei saisi sanoa töissä.

549
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
Niinkö?

550
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
Mennäänkö sitten ulos?

551
00:36:21,470 --> 00:36:23,472
Yksi, kaksi, kolme.

552
00:36:23,556 --> 00:36:25,516
Yy, kaa, koo.
-Yy, kaa, koo.

553
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
Yy, kaa, koo.
-Yy, kaa, koo.

554
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
Yy, kaa, koo.
-Yy, kaa, koo.

555
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
Yy, kaa, koo.
-Yy, kaa, koo.

556
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
Yy, kaa, koo.

557
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
Yy, kaa, koo. Oletko valmis?

558
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
Yy, kaa, koo.
-Kaksi, kolme.

559
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
Yksi, kaksi, kolme.
-Kolme.

560
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
Yksi, kaksi. Nyt.
-Kolme.

561
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
Yksi, kaksi.

562
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
Yksi, kaksi, kolme.

563
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Hyvin tehty.

564
00:37:21,614 --> 00:37:23,741
Yksi, kaksi, kolme. Yksi.

565
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
Tämä valkoinen on verta.

566
00:37:37,755 --> 00:37:41,008
Näettekö,
miten veri on kerääntynyt kovakalvon alle?

567
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Sitä kutsutaan subduraalihematoomaksi.

568
00:37:44,595 --> 00:37:48,140
Subduraalihematooma johtuu
yleensä ulkoisista vammoista.

569
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
Se on kaikista traumaattisista
aivosairauksista vakavin.

570
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
Kuolleisuus on yli 60 prosenttia,
ja vaikka sitä hoidettaisiin,

571
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
jälkivaikutuksia on yleensä paljon.

572
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
Mutta murtumaa ei ole.

573
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
Ehkä hänellä on vahva kallo.

574
00:38:01,779 --> 00:38:03,698
Näemme tällaisia
tapauksia silloin tällöin.

575
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
Onko mahdollista,
ettei se ollut hyökkäyksen aiheuttamaa?

576
00:38:07,785 --> 00:38:09,370
Se on epätodennäköistä.

577
00:38:10,037 --> 00:38:12,206
Häntä lyötiin päähän silitysraudalla.

578
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
Eikä tällä potilaalla yleensä
ollut korkeaa verenpainetta.

579
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
Siinä he ovat.

580
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
Nti Choi Yeong-ran.

581
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
Hei.
-Olet täällä.

582
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
Mieheni nukkuu, joten puhutaan ulkona.

583
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
Mitä?

584
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
Kuka täällä on?

585
00:38:54,081 --> 00:38:55,291
Hän on hereillä.

586
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
Tule tänne.

587
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Kulta, tunnistatko tämän nuoren naisen?

588
00:39:00,212 --> 00:39:01,130
Kuka hän on?

589
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
Se pikkulapsi talosta 201 kauan sitten.

590
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
Jukra, hän oli söpö.

591
00:39:07,470 --> 00:39:11,515
Hänen isänsä valmistui SNU:n
oikeustieteellisestä ja oli todella fiksu.

592
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
SNU:n oikeustieteellinen, talo 201.
Se paskiainen, eikö?

593
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Lapsensa jättämistä tekosyynä käyttäen -

594
00:39:18,814 --> 00:39:21,567
hän hiipi aina kotiimme,
kun en ollut kotona.

595
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
Se paskiainen hiipi kotiimme,
kun en ollut kotona.

596
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
Mitä hölynpölyä oikein puhut?
-Miksi sen ääliön tytär on täällä?

597
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
Haluatko nähdä minun
kuolevan vihasta noin kovasti?

598
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
Rauhoittukaa.
-Mitä?

599
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Parempi, ettet ilmesty enää eteeni.

600
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
Senkin paskiainen!

601
00:39:38,000 --> 00:39:43,214
Kuolet syljettyäsi tuollaista potaskaa!

602
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
Hitto vie. Olen sairas!

603
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
Mene ulos. Odota hetki ulkona.

604
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
Mikä sinua vaivaa?
-Asianajaja Woo, mennään.

605
00:39:51,305 --> 00:39:52,723
Jukra.

606
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
Olen pahoillani.

607
00:40:01,315 --> 00:40:03,401
Mieheni epäilee kaikkea.

608
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
Hän on yleensä kunnossa,
mutta välillä hän sekoaa.

609
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
Hyvänen aika, tämä on noloa.

610
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
Aivan.

611
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Palataan keskusteluumme.

612
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
Kerroitte poliisille,

613
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
että halusitte tappaa miehenne.

614
00:40:22,336 --> 00:40:23,212
Kyllä.

615
00:40:23,712 --> 00:40:26,215
Olisi pitänyt tappaa hänet,
kun oli tilaisuus.

616
00:40:26,298 --> 00:40:28,592
En olisi joutunut
elämään sen sotkun kanssa.

617
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
Oliko -

618
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
se lausunto siis totta?

619
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
Siltä minusta tuntuu juuri nyt.

620
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
Se ei ole nyt tärkeää. Vaan se,
miltä teistä tuntui, kun se tapahtui.

621
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
En tiedä.

622
00:40:43,816 --> 00:40:47,236
Mitä väliä ajatuksillani on?

623
00:40:47,862 --> 00:40:49,864
Jos halusitte tappaa hänet,
se olisi murhayritys.

624
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
Jos taas satuttaa häntä,
niin ruumiinvamman tuottamus.

625
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
Jos lyödä häntä,
väkivallan aiheuttama vamma.

626
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
Jos se oli virhe, se olisi
huolimattomuuden aiheuttama vamma.

627
00:40:56,662 --> 00:40:59,915
Laki ottaa aikomukset hyvin vakavasti.

628
00:41:00,791 --> 00:41:03,836
Tunteenne muuttavat syytettänne.

629
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
Kun näen mieheni käyttäytyvän niin,

630
00:41:11,719 --> 00:41:16,182
olisin saattanut halunnut tappaa hänet.

631
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
Ehkä se johtuu siitä,
että teillä on nyt vaikeaa.

632
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
Muiden tunteita on vaikea käsittää.

633
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
Tuskin sulkisin verhoja,

634
00:41:31,071 --> 00:41:34,617
jotta valo ei häiritsisi henkilön unta,
jos haluaisin tappaa hänet.

635
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
Eikä minua haittaisi,
jos hän heräisi sen äänestä.

636
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
Eikö se ole…

637
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
Mitä tekee rakkailleen,

638
00:41:43,792 --> 00:41:47,338
eikä niille, jotka haluaa murhata?

639
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
Oikeudenkäynnin suunta…

640
00:42:02,645 --> 00:42:03,687
Kyllä, tulkaa sisään.

641
00:42:09,485 --> 00:42:10,986
Tulkaa sisään ja istukaa alas.

642
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
Jun-ho meni siis kanssasi sairaalaan?

643
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
Miten uhri voi?

644
00:42:16,450 --> 00:42:19,745
Ei hyvin. Ensi kerralla joutunen
hankkimaan rangaistusvapautuskirjeen,

645
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
koska hän aiheutti kohtauksen.

646
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
Hänen temperamenttinsa
ei ole mikään vitsi.

647
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
Hän kirosi heti, kun näki asianajaja Woon.

648
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
Pystyin samaistumaan siihen naiseen.
Ei ihme, että hän löi.

649
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
Kirosi? Miksi?

650
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
Hän uskoo,
että isälläni ja vastaajalla oli suhde.

651
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
Sinunko isälläsi ja vastaajalla?

652
00:42:37,638 --> 00:42:38,889
Mitä hän sanoi sinulle?

653
00:42:41,642 --> 00:42:45,229
"Kuolet syljettyäsi tuollaista potaskaa!"

654
00:42:53,445 --> 00:42:54,738
Olen miettinyt…

655
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
Olen miettinyt…

656
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
Mitä olin sanomassa?

657
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
Niin, pyydetään tälle tapaukselle
valamiesoikeudenkäyntiä.

658
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
Jos katsoo vain todisteita,
se on selvä murhayritys.

659
00:43:06,208 --> 00:43:08,127
Ei ole järkeä, ettei hän halunnut tappaa -

660
00:43:08,210 --> 00:43:10,004
lyötyään miestä silitysraudalla.

661
00:43:10,087 --> 00:43:12,006
Häviämme, jos tästä tulee todistesotaa.

662
00:43:12,089 --> 00:43:14,258
Meidän on osoitettava
hänen tilanteensa kurjuus.

663
00:43:14,341 --> 00:43:16,594
Silloin valamiehistöoikeudenkäynnistä
on hyötyä.

664
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
Voimme vedota valamiehistön sydämiin.

665
00:43:18,762 --> 00:43:22,850
Entä jos minä autan asianajaja
Woota oikeudenkäynnin kanssa?

666
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
Puhetaito on elintärkeää
valamiehistön voittamiseksi.

667
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
Ja olen läpäissyt uutisankkurin kokeen.

668
00:43:29,148 --> 00:43:32,693
Minä tulin ensimmäiselle sijalle
asianajajien puhekilpailussa.

669
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
Puhumalla selkeästi kuin uutisankkuri
voi olla haitallinen vaikutus.

670
00:43:36,614 --> 00:43:40,075
Meidän on puhuttava vakuuttavasti
lähestyäksemme valamiehistöä pehmeästi.

671
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
Mitä mieltä olet, asianajaja Woo?

672
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
Jos et osaa puhua kaunopuheisesti,

673
00:43:48,959 --> 00:43:50,085
tarvitset apua.

674
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
No…

675
00:43:52,338 --> 00:43:55,466
Eikö vastaajan säälittävän
tilanteen osoittaminen ole tärkeintä?

676
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
Mikään ei ole säälittävämpää
kuin kehitysvamma.

677
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
Ja minulla on autismikirjon häiriö.

678
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
Yritä sitten hoitaa se yksin loppuun asti.

679
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
Menet oikeuteen Hanbadan asianajajana,

680
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
joten harjoittele puhumista
välttääksesi nöyryytyksen.

681
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Kyllä.

682
00:44:19,239 --> 00:44:20,199
Joten nyt me…

683
00:44:26,288 --> 00:44:29,625
Mikä Woo Young-woon pitäisi olla?
Onko hän todella kehitysvammainen?

684
00:44:31,210 --> 00:44:33,837
Mitä jos hän vain pilailee
esittämällä tyhmää?

685
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
Tiedätkö, mikä hänen lempinimensä
oli lakiopistossa?

686
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
Kajakki? Kauppakirja?

687
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
Kutsuimme häntä ESKW:ksi.

688
00:44:40,636 --> 00:44:43,263
Lyhyesti: "Ensimmäinen sija on
kumminkin Woo Young-woon."

689
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
Sattuu aina, kun katson häntä.

690
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
Autoin häntä,
koska säälin hänen kömpelyyttään.

691
00:44:49,269 --> 00:44:52,106
Mutta jäin aina jälkeen, kun hän voitti.

692
00:44:53,315 --> 00:44:55,359
Oli se sitten koulussa
tai täällä, se on sama.

693
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
Älä sitten auta häntä.
Miksi auttaisit jotakuta vahvempaa?

694
00:45:00,155 --> 00:45:02,783
Yksi, kaksi, kolme.

695
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
Yksi, kaksi, kolme.

696
00:45:09,540 --> 00:45:12,000
Miten voin olla auttamatta,
kun hän tekee noin?

697
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
Mene sitten auttamaan.

698
00:45:23,011 --> 00:45:24,763
Yksi, kaksi, kolme.

699
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
Tule ulos.

700
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
Jos pyöröovi on vaikea, käytä toista ovea.

701
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
No, minä…
-Oletko tyhmä?

702
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
Oletko idiootti?

703
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
Hyvänen aika.

704
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
Nimeni on Young-woo,
kuten "Kukka" ja "Onni".

705
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Se tarkoittaa kukankaunista
onnenamulettia.

706
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
Mutta ehkä Young-woo,
kuten "Fiksu" ja "Hölmö" -

707
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
olisi sopinut paremmin.

708
00:46:29,828 --> 00:46:33,290
Woo Young-woo, joka muistaa kaikki
syntymästään asti lukemansa kirjat,

709
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
mutta ei pääse edes pyöröovista sisään.

710
00:46:37,419 --> 00:46:41,340
Fiksu ja hölmö Woo Young-woo.

711
00:46:48,013 --> 00:46:49,348
Sadan dollarin seteli

712
00:46:49,431 --> 00:46:52,017
Sadan dollarin seteli

713
00:46:52,518 --> 00:46:55,354
Sadan dollarin seteli

714
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Sadan dollarin seteli

715
00:46:58,106 --> 00:46:59,149
Sadan dollarin seteli

716
00:46:59,233 --> 00:47:01,109
Sadan dollarin seteli

717
00:47:01,193 --> 00:47:02,194
Sadan dollarin seteli

718
00:47:02,277 --> 00:47:03,403
Sadan

719
00:47:08,700 --> 00:47:12,037
Anna 100 000 wonia, pomo
Anna 100 000 wonia

720
00:47:12,120 --> 00:47:14,998
Anna 100 000 wonia, pomo
Anna 100 000 wonia

721
00:47:15,082 --> 00:47:16,041
Anna 100 000 wonia

722
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
Anna 100 000 wonia, pomo
-Ei minulla ole.

723
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
Anna 100 000 wonia, pomo
Anna 100 000 wonia

724
00:47:20,754 --> 00:47:23,131
Käskin olla tulematta.
-Anna 100 000 wonia, pomo

725
00:47:23,215 --> 00:47:25,133
Sanoin, ettei ole 100 000 wonia.
-Anna

726
00:47:25,217 --> 00:47:26,843
Mene pois, lopeta.

727
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
Käskin lopettaa.

728
00:47:31,348 --> 00:47:33,267
Anna 100 000 wonia
-Käskin lopettaa.

729
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
Lopeta siivoaminen!
-En! Minä teen sen!

730
00:47:38,855 --> 00:47:39,856
Miksi sinä…
-Haluan!

731
00:47:39,940 --> 00:47:43,068
Ei!
-Sinä…

732
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Woo Youngille Woolle

733
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
Dong Geulle Ra-mille

734
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
Ethän syönyt illallista?
Woo Young-woo -gimbapia kuten aina?

735
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
Kyllä, Woo Young-woo -gimbapia kuten aina.

736
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
Hei, miten ensimmäinen työpäiväsi meni?

737
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
Se oli uuvuttavaa.

738
00:48:10,178 --> 00:48:13,849
Hyvänen aika, meidän Young-woomme saa
vihdoin maistiaisen yhteiskunnasta.

739
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
Olen ylpeä sinusta.

740
00:48:15,559 --> 00:48:16,893
Tiedätkö valamiehistöoikeudenkäynnin?

741
00:48:16,977 --> 00:48:17,936
Toki.

742
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
Sehän on oikeudenkäynti,
johon yleisökin osallistuu?

743
00:48:20,772 --> 00:48:23,358
Minun on esiteltävä juttuni tuomarille
ja valamiehistölle.

744
00:48:23,442 --> 00:48:27,321
Mutta koska en ole hyvä puhumaan,
voisitko auttaa minua harjoittelemaan?

745
00:48:27,404 --> 00:48:30,198
Totta kai. Aloitanko nyt?
Miten voin auttaa?

746
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
Aloita. Valmiina, toimintaa!

747
00:48:32,326 --> 00:48:34,620
Mitä?
-Hitsi.

748
00:48:34,703 --> 00:48:38,457
Luuletko, että hänestä on oikeasti apua?

749
00:48:38,540 --> 00:48:40,459
Hän ei varmaan ole ikinä ollut oikeudessa.

750
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
Mitä tarkoitat?

751
00:48:43,253 --> 00:48:46,465
Kuka menee nykyään oikeuteen
paikan päälle? Se kaikki on elokuvissa.

752
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
Oletko nähnyt Innocent Witnessin?

753
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
"Asianajajatkin ovat ihmisiä!"

754
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
En ole nähnyt.
-Okei. Entä The Attorneyn?

755
00:48:54,431 --> 00:48:58,685
"Kansa? Mistä kansasta sinä puhut?
Itsensä vahingoittamisesta?"

756
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
En ole nähnyt sitäkään.
-"Luuletko olevasi patriootti?"

757
00:49:01,647 --> 00:49:04,441
"En ollenkaan, olet vain valtion alainen."

758
00:49:04,524 --> 00:49:07,736
"Puhu totta.
Se on todellista isänmaallisuutta!"

759
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
"Turpa kiinni, kommaripaskiainen!"

760
00:49:15,077 --> 00:49:16,119
Vau.

761
00:49:18,288 --> 00:49:20,082
Anteeksi, pomo. Innostuin liikaa.

762
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
Oikeudenkäynnit eivät ole iso juttu.

763
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
Pystyt tähän.

764
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
Asianajajan tarvitsee
olla hyvä vain tässä.

765
00:49:27,339 --> 00:49:28,382
Toista perässäni.

766
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
Vastalause!

767
00:49:32,219 --> 00:49:33,220
Vastalause.

768
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
Ei, sinun pitää antaa kaikkesi. Uudestaan.

769
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
Vastalause!

770
00:49:40,310 --> 00:49:41,520
Vastalause!

771
00:49:42,979 --> 00:49:44,523
Tuo meni paremmin. Hyvä.

772
00:49:44,606 --> 00:49:47,317
Mutta sinun pitäisi
harjoitella perusääntämistäsi.

773
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
Toista perässäni.

774
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
Woo Young-woo.

775
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
Keskity.

776
00:50:00,330 --> 00:50:03,125
Jännitä pyllyreikääsi.
Jännitätkö? No niin.

777
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
Vastalause!

778
00:50:07,462 --> 00:50:09,047
Vastalause!
-Vastalause!

779
00:50:09,131 --> 00:50:11,299
Vastalause!
-Vastalause!

780
00:50:11,383 --> 00:50:12,551
Vastalause!

781
00:50:13,844 --> 00:50:15,220
Hyvä.
-Selvä.

782
00:50:15,303 --> 00:50:16,179
Hienoa.

783
00:50:48,003 --> 00:50:49,880
OIKEUS

784
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
Nouskaa.

785
00:51:07,522 --> 00:51:08,982
Istukaa.

786
00:51:11,359 --> 00:51:12,652
ASIANAJAJAT

787
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
Onko syyttäjä Choi Hyeon-uk paikalla?

788
00:51:18,825 --> 00:51:19,826
Kyllä.

789
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
Onko asianajaja Jung Myeong-seok paikalla?

790
00:51:23,830 --> 00:51:24,915
Kyllä.

791
00:51:26,583 --> 00:51:29,294
Onko asianajaja Woo Young-woo paikalla?

792
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
SYYTTÄJÄ

793
00:51:41,515 --> 00:51:43,767
Onko asianajaja Woo Young-woo paikalla?

794
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
Asianajaja Woo, sinun on vastattava.

795
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
VALAMIEHISTÖ

796
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
Mitä tapahtuu?
-Mitä tapahtuu?

797
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
Asianajaja Woo Young-woo?

798
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
Kyllä.

799
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
Kyllä.

800
00:52:04,955 --> 00:52:08,041
Pahoitteluni.
Asianajaja Woo Young-woo on paikalla.

801
00:52:08,792 --> 00:52:09,960
Kyllä, hyvä on.

802
00:52:10,544 --> 00:52:14,673
Nyt aloitamme oikeudenkäynnin
tapaukselle numero 2022,

803
00:52:14,756 --> 00:52:17,968
rikosoikeudenkäynti 1017,
jossa vastaajaa, Choi Yeong-rania,

804
00:52:18,051 --> 00:52:19,636
syytetään murhayrityksestä.

805
00:52:20,387 --> 00:52:22,973
Syyttäjä,
voitte pitää avauspuheenvuoronne.

806
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
SOULIN KESKUSPIIRIOIKEUS

807
00:52:27,519 --> 00:52:31,147
Täten syytämme
vastaajaa murhayrityksestä -

808
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
rikoslain artiklan 250, pykälän 1 -

809
00:52:33,900 --> 00:52:35,819
ja artiklan 254 perusteella.

810
00:52:41,366 --> 00:52:42,492
Edustaja.

811
00:52:43,076 --> 00:52:44,578
Voitte pitää avauspuheenvuoronne.

812
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
Mistä on kyse? Ettekö anna lausuntoa?

813
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Aivan.

814
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
Mitä tapahtuu?

815
00:53:01,553 --> 00:53:04,055
Mitä sinä teet? Nouse ylös.

816
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
Ennen kuin aloitan,

817
00:53:38,506 --> 00:53:40,133
pyydän ymmärrystänne.

818
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
Minulla -

819
00:53:43,637 --> 00:53:47,265
on autismikirjon häiriö.

820
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
Joten teille -

821
00:53:51,061 --> 00:53:54,105
puheeni ja tekoni
voivat vaikuttaa kömpelöiltä.

822
00:53:56,483 --> 00:53:58,401
Mutta rakastan lakia,

823
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
ja kunnioitukseni vastaajaa -

824
00:54:02,447 --> 00:54:04,574
kohtaan ei eroa muista asianajajista.

825
00:54:09,871 --> 00:54:11,206
Asianajajana -

826
00:54:13,541 --> 00:54:14,960
teen parhaani -

827
00:54:18,672 --> 00:54:22,133
auttaakseni vastaajaa valaisemaan
totuutta tästä tapauksesta.

828
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
Olkaa hiljaa.

829
00:54:42,070 --> 00:54:45,156
Rakastatteko lakia?

830
00:54:47,701 --> 00:54:48,994
Sepä mukavaa.

831
00:54:55,166 --> 00:54:59,004
"Halusin tappaa mieheni, koska hän
oli epäluuloinen ja puhui töykeästi."

832
00:54:59,546 --> 00:55:02,674
Annoitte poliisille tämän
lausunnon heti tapauksen jälkeen.

833
00:55:02,757 --> 00:55:03,758
Muistatteko?

834
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
Se…
-Vastatkaa kyllä tai ei.

835
00:55:12,809 --> 00:55:13,685
Kyllä.

836
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
Miksi sanotte nyt jotain muuta?

837
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
Koska silloin poliisi oli aivan edessäni.

838
00:55:20,275 --> 00:55:23,611
Olin hermostunut, joten sanoin vain niin.

839
00:55:23,695 --> 00:55:25,905
Mutta en ikinä aikonut tappaa häntä.

840
00:55:25,989 --> 00:55:29,576
Ette aikonut tappaa häntä.
Pitäisikö meidän katsoa tapaustietoja?

841
00:55:29,659 --> 00:55:32,078
"Jos puhut vielä noin, kuolemme yhdessä."

842
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
"Kuollaan vain tänään.
Sinä kuolet, ja sitten minä."

843
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
Sanoitte näin uhrille tapauksen aikaan.

844
00:55:37,959 --> 00:55:39,002
Muistatteko?

845
00:55:41,337 --> 00:55:43,923
Kyllä.
-Henkilöksi, joka ei aikonut tappaa,

846
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
sanoitte "kuole" melko paljon, vai kuinka?

847
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
Vastalause!

848
00:55:51,389 --> 00:55:52,724
Johdatteleva kysymys.

849
00:55:53,558 --> 00:55:54,601
Hyväksytty.

850
00:55:57,771 --> 00:55:59,355
Istukaa, asianajaja.

851
00:56:09,407 --> 00:56:11,868
Vastaaja löi uhria tällä silitysraudalla.

852
00:56:12,827 --> 00:56:13,828
Vastaaja.

853
00:56:13,912 --> 00:56:16,289
Mihin löitte miestänne silitysraudalla?

854
00:56:18,249 --> 00:56:19,084
Hänen päähänsä.

855
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
Päähänkö?

856
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
Vastaaja.

857
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
Oletteko varma,
ettette aikonut tappaa häntä?

858
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
Ettekö halunnut hänen kuolevan?

859
00:56:28,843 --> 00:56:29,803
Vastalause.

860
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
Hylätty.

861
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
Vastaaja.

862
00:56:33,932 --> 00:56:36,392
Vastatkaa syyttäjän kysymykseen.

863
00:56:38,436 --> 00:56:41,189
Olen pahoillani.

864
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
Elän miestäni varten -

865
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
ja olin katkera siitä,
ettei hän myöntänyt sitä.

866
00:56:49,114 --> 00:56:50,490
Anteeksi.

867
00:56:50,573 --> 00:56:53,201
Säästäkää minut. Olen pahoillani.

868
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
Säästäkää minut. Olen pahoillani.

869
00:57:00,708 --> 00:57:04,295
Syyttäjä Choi,
luulin teidän kuulustelevan jengiläistä.

870
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
Ettekö ole liian ankara
iäkkäälle naiselle?

871
00:57:07,173 --> 00:57:09,592
Suunnittelin olevani pehmeä.

872
00:57:09,676 --> 00:57:12,637
Etkö näe,
etten edes hakenut pidätysmääräystä?

873
00:57:12,720 --> 00:57:14,514
Sinä itse tässä olit päällekäyvä.

874
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
Miten niin olimme päällekäyviä?

875
00:57:16,808 --> 00:57:20,478
Minun on laitettava kaikki peliin, koska
halusit nähdä, onko hän syyllinen vai ei.

876
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
Minua ei voi kohdella syyttäjänä,
joka ei saa syytettä pitämään.

877
00:57:28,778 --> 00:57:31,489
Syyttäjä on päättänyt käydä kimppuumme.

878
00:57:32,574 --> 00:57:33,741
Meillä on ongelma.

879
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
Kutsuisimmeko
hra Park Gyu-sikin oikeuteen?

880
00:57:39,080 --> 00:57:41,916
Laitetaan hänet sanomaan,
ettei hän halua tälle rangaistusta.

881
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
Vaikka annoimme rangaistusvapautuskirjeen,
jossa luki sama asia?

882
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
Kirjoittiko hra Park sen
rangaistusvapautuskirjeen itse?

883
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
Ei, hän vain allekirjoitti
antamani lomakkeen.

884
00:57:52,343 --> 00:57:53,303
Ei.

885
00:57:53,386 --> 00:57:58,183
Hra Parkin myöntäminen on tehokkaampaa
kuin pelkkä kirje.

886
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
Etenkin valamiehistölle.

887
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
Mutta todistaako hän hyvin?

888
00:58:01,895 --> 00:58:05,398
Hän on pahansisuinen
ja kantaa kaunaa asianajaja Woota kohtaan.

889
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
Minä kuulustelen sitten hra Parkia.

890
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
Sinun pitäisi kirjoittaa
luonnos kuulustelua varten.

891
00:58:12,864 --> 00:58:13,948
Kyllä.

892
00:58:28,171 --> 00:58:29,297
ASIANAJAJAT

893
00:58:37,555 --> 00:58:38,598
"Minä vannon tämän.

894
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
Vannon omallatunnollani -

895
00:58:41,851 --> 00:58:43,102
kertovani totuuden,

896
00:58:45,438 --> 00:58:48,316
koko totuuden -

897
00:58:48,942 --> 00:58:50,777
ja pelkän totuuden,

898
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
ja hyväksyn rangaistuksen -

899
00:58:53,905 --> 00:58:56,741
väärän valan nojalla, jos valehtelen."

900
00:59:01,746 --> 00:59:03,122
Asianajaja Woo, sinun vuorosi.

901
00:59:05,333 --> 00:59:06,167
Mitä?

902
00:59:06,251 --> 00:59:09,379
"Ymmärsin sitä vanhaa naista.
Ei ihme, että hän löi."

903
00:59:09,462 --> 00:59:12,215
Niin Jun-ho sanoi nähtyään
hra Parkin kiroilevan sinulle.

904
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
Edustaja, voitte kuulustella todistajaa.

905
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
Asianajaja Woo, laita hänet kiroilemaan.

906
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
Mene kirottavaksi.

907
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Aivan.

908
00:59:23,810 --> 00:59:24,644
Selvä.

909
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
Asianajaja, ettekö aloita kuulustelua?

910
00:59:27,021 --> 00:59:27,981
Aloitamme.

911
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
TODISTAJA

912
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
Hei.

913
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
Olen Choi Yeong-ranin asianajaja,
Woo Young-woo.

914
00:59:59,387 --> 01:00:00,680
Hei!

915
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
Sinä…

916
01:00:03,349 --> 01:00:06,936
Enkö käskenyt sinun
pysyä poissa silmistäni?

917
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
Hyvänen aika.
-Mikä häntä vaivaa?

918
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
Olette kaikki samassa juonessa.

919
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
Haluattehan kaikki nähdä
minun kuolevan vihaan?

920
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
Todistaja.

921
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
Pyysitkö minut tänne
vain näyttääksesi tämän?

922
01:00:23,077 --> 01:00:25,163
Mitä tämä hölynpöly on?

923
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
Lopeta.

924
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
Todistaja, mitä teette?

925
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
Hitto vie!

926
01:00:31,419 --> 01:00:34,589
Kuolet syljettyäsi -

927
01:00:34,672 --> 01:00:39,469
tuollaista hölynpölyä, senkin paskiainen!

928
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
Saako hän vain lyödä noin?

929
01:00:43,181 --> 01:00:44,182
Hyvänen aika.

930
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
Perhanan vanha mies!

931
01:00:46,809 --> 01:00:48,144
Lopeta!

932
01:00:48,227 --> 01:00:51,230
Olette kaikki samassa juonessa!
-Pidämme kymmenen minuutin tauon.

933
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
Oletko edes ihminen?
-Olette kaikki tässä mukana.

934
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
Oletko ihminen, senkin nilkki?

935
01:00:55,610 --> 01:00:59,906
Lopeta!
-Päästä irti, senkin nilkki!

936
01:01:02,700 --> 01:01:04,452
Kuten näitte,

937
01:01:05,161 --> 01:01:07,789
hra Park ei ole helppo aviomies.

938
01:01:09,791 --> 01:01:13,836
Hän epäilee vaimoaan
ja käyttää herjaavaa kieltä.

939
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
Siitä huolimatta syytetty, Choi Yeong-ran,

940
01:01:17,173 --> 01:01:19,300
asui hänen kanssaan koko elämänsä,

941
01:01:19,384 --> 01:01:21,594
eikä vastustanut hänen
dementiansa hoitamista.

942
01:01:21,678 --> 01:01:22,804
Vastaaja voi olla vaimo,

943
01:01:22,887 --> 01:01:26,391
joka löi miestään
impulsiivisesti, koska menetti malttinsa.

944
01:01:27,767 --> 01:01:31,104
Mutta hän ei ole vaimo, joka
epäonnistui miehensä murhayrityksessä.

945
01:01:32,021 --> 01:01:35,233
Vastaajalle, joka tunnustaa virheensä
ja tuntee katumusta…

946
01:01:45,993 --> 01:01:49,956
Herra tuomari, uhri, hra Park,
kuoli matkalla sairaalaan…

947
01:01:50,039 --> 01:01:50,998
Mitä?

948
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
Mitä sinä sanoit?

949
01:01:53,876 --> 01:01:55,044
Kuka kuoli?

950
01:01:55,962 --> 01:01:58,798
Kuoliko mieheni?

951
01:02:00,299 --> 01:02:01,551
Rouva.

952
01:02:01,634 --> 01:02:05,805
Haluamme muuttaa syytteen
murhayrityksestä murhaksi.

953
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
Sallikaa syytteen muutos.

954
01:02:08,433 --> 01:02:10,935
Mitä juuri tapahtui?
-Miten näin voi käydä?

955
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
Oikeasti, miten näin voi käydä?

956
01:02:37,962 --> 01:02:39,172
Jos -

957
01:02:39,922 --> 01:02:42,133
en olisi kuulustellut häntä,

958
01:02:43,718 --> 01:02:47,096
ja jos hra Park Gyu-sik
ei olisi suuttunut niin…

959
01:02:49,390 --> 01:02:50,433
Ei.

960
01:02:52,477 --> 01:02:55,521
Jos en olisi ottanut tätä juttua,

961
01:02:57,273 --> 01:03:00,234
olisiko hra Park Gyu-sik yhä
elossa juuri nyt?

962
01:03:17,376 --> 01:03:18,544
Ensimmäinen sanani…

963
01:03:23,257 --> 01:03:24,342
Ensimmäiset sanani -

964
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
ihmisten edessä -

965
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
olivat "ruumiillisen vamman aiheutus".

966
01:03:30,765 --> 01:03:34,060
Ja ensimmäinen, joka sanoi,
että minusta tulisi asianajaja,

967
01:03:34,977 --> 01:03:36,604
olitte te, nti Choi Yeong-ran.

968
01:03:37,355 --> 01:03:38,731
Olin yllättynyt.

969
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
Että ensimmäinen juttuni -

970
01:03:42,276 --> 01:03:45,613
olisi muuttaa syytteenne
ruumiillisen vamman aiheutukseksi.

971
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
Mitä tarkoitat?

972
01:03:51,702 --> 01:03:53,871
Tein kaikkea ensimmäistä kertaa.

973
01:03:56,374 --> 01:03:58,042
Joten halusin olla hyvä siinä.

974
01:03:58,876 --> 01:04:00,294
Koska halusin olla hyvä,

975
01:04:01,337 --> 01:04:02,880
olin ahne.

976
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
Anteeksi, että aiheutin -

977
01:04:08,928 --> 01:04:10,388
hra Park Gyu-sikin kuoleman.

978
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
Miksi se on sinun syytäsi?

979
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Se oli mieheni syytä, kun hän kiroili
naapurin lapselle,

980
01:04:24,777 --> 01:04:28,865
jonka hän näki ensi kertaa 20 vuoteen,
eikä tervehtinyt tätä.

981
01:04:31,868 --> 01:04:36,038
On minun syytäni,
että löin häntä tietämättä,

982
01:04:39,709 --> 01:04:42,169
että hänen aikansa oli melkein loppu.

983
01:04:44,881 --> 01:04:48,551
Hän valitti aina päänsärystä.

984
01:04:51,596 --> 01:04:53,431
Olin hänelle liian ankara.

985
01:04:55,182 --> 01:04:56,183
Minä…

986
01:04:58,352 --> 01:04:59,353
Hyvänen aika.

987
01:05:01,355 --> 01:05:02,607
Hyvänen aika.

988
01:05:05,776 --> 01:05:07,320
Hyvänen aika.

989
01:05:10,072 --> 01:05:11,616
Hyvänen aika.

990
01:05:14,160 --> 01:05:15,411
Hyvänen aika.

991
01:05:16,662 --> 01:05:18,372
Mieheni.

992
01:05:19,540 --> 01:05:21,250
Mieheni.

993
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
VALAMIEHISTÖN OIKEUDENKÄYNTI
JULKISETUTAPAUS

994
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
HYÖKKÄYS SILITYSRAUDALLA,
SYYTETTY 20. HEINÄKUUTA

995
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
ELÄÄ AVIOMIEHEN ELÄKEHUVILASTA
AVIOMIEHEN NIMELLÄ

996
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
Kyllä.

997
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
Toin hra Park Gyu-sikin
ruumiinavausraportin.

998
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
Kuolinsyy on aivoverenvuoto,
kuten oletimme.

999
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
Subduraalihematooma uusiutui,
ja hänet leikattiin.

1000
01:06:25,231 --> 01:06:26,482
Se silitysrauta -

1001
01:06:27,984 --> 01:06:29,402
muistuttaa jotain.

1002
01:06:30,069 --> 01:06:33,364
Sitä juttua Moby Dickissä…
-Sitä kaskelottia?

1003
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
Niin, sitä kaskelottia.

1004
01:06:37,201 --> 01:06:40,121
Hän todella hakkasi jotakuta
sillä pelottavan näköisellä jutulla.

1005
01:06:40,746 --> 01:06:42,999
Hän on kai onnekas,
ettei kuollut siihen paikkaan.

1006
01:06:48,421 --> 01:06:50,631
Mikä hätänä?

1007
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
On paljon asioita,
joita ei voi tehdä töissä.

1008
01:06:56,012 --> 01:06:58,305
Asioiden toistamista
ja outojen asioiden sanomista.

1009
01:06:58,389 --> 01:07:00,307
Kajakki, kauppakirja, pyörijä,
keskipäivä, kilpa-auto.

1010
01:07:00,391 --> 01:07:01,851
Tai olla suorasukainen.

1011
01:07:02,685 --> 01:07:04,687
Niinkö?

1012
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
En tiennyt.

1013
01:07:06,814 --> 01:07:07,815
Varsinkaan -

1014
01:07:08,566 --> 01:07:10,484
ei voi puhua valaista.

1015
01:07:10,568 --> 01:07:12,319
Ellei ole aivan pakko.

1016
01:07:14,488 --> 01:07:15,489
Mutta -

1017
01:07:16,741 --> 01:07:18,284
jos olemme vain kahden,

1018
01:07:18,826 --> 01:07:22,079
eikö se käy silloin?

1019
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
Mitä?

1020
01:07:26,459 --> 01:07:29,754
Jos olemme kahden,

1021
01:07:29,837 --> 01:07:31,672
voimme puhua valaista?

1022
01:07:32,465 --> 01:07:34,091
Kyllä, totta kai.

1023
01:08:12,088 --> 01:08:15,091
Vaikuttikohan hra Parkin lääkäristä siltä?

1024
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
Jäiköhän häneltä huomaamatta,
että valaat eivät muni,

1025
01:08:17,885 --> 01:08:20,346
koska silitysrauta näytti
vahvalta kuin kaskelotti?

1026
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
Mitä?

1027
01:08:22,723 --> 01:08:24,308
Tässä ei voi tarkastella vain rikoslakia,

1028
01:08:24,391 --> 01:08:26,685
vaan siviililakia tämän ratkaisemiseksi.

1029
01:08:28,187 --> 01:08:29,647
Emme voi keskittyä vain silitysrautaan.

1030
01:08:29,730 --> 01:08:30,898
PARK GYU-SIK, 81 LIEVÄ DEMENTIKKO

1031
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
Hän valitti aina päänsärystä.

1032
01:08:39,156 --> 01:08:40,199
Se -

1033
01:08:40,282 --> 01:08:41,325
poliisin lausunto!

1034
01:08:44,120 --> 01:08:45,996
Rivi seitsemän sivulta 24.

1035
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
"Paketti saapui,
kun makasin sohvalla päänsäryn takia."

1036
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
Hänellä oli päänsärkyä alusta asti.
Jo ennen kuin häntä lyötiin.

1037
01:08:57,758 --> 01:08:58,801
Voi olla,

1038
01:08:59,385 --> 01:09:02,054
ettei aivoverenvuoto
johtunut silitysraudasta.

1039
01:09:07,852 --> 01:09:08,769
TODISTAJA

1040
01:09:08,853 --> 01:09:11,480
Asianajaja, voitte kuulustella todistajaa.

1041
01:09:17,027 --> 01:09:18,529
Subduraalihematoomissa -

1042
01:09:18,612 --> 01:09:21,240
on olemassa ulkoisesta vammasta
aiheutuvia vuotoja -

1043
01:09:21,907 --> 01:09:24,869
ja sairauksista johtuvia spontaaneja
kovakalvonalaisia vuotoja.

1044
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
Pitääkö tämä paikkansa?
-Kyllä.

1045
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
Miksi päättelitte, että hra Parkin
aivoverenvuoto johtui ulkoisesta vammasta?

1046
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
Koska häntä lyötiin silitysraudalla.

1047
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
Kuulin, että hän jopa pyörtyi iskusta.

1048
01:09:36,922 --> 01:09:39,133
Oliko hra Parkin kallossa murtumia?

1049
01:09:39,800 --> 01:09:40,718
Ei ollut.

1050
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
Oliko hänen päässään haavoja
tai mustelmia silitysraudasta?

1051
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
Ei ollut.

1052
01:09:47,016 --> 01:09:48,517
Hän sanoi suojautuneensa näin.

1053
01:09:49,810 --> 01:09:51,812
Oliko käsivarsissa haavoja?

1054
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
Kyllä, mutta ei mitään vakavaa.

1055
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
Miksi sitten oletit silitysraudan olevan
niin uhkaava?

1056
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
Se ei aiheuttanut murtumia,
vakavia haavoja tai mustelmia.

1057
01:10:03,574 --> 01:10:04,658
Tarkoitan,

1058
01:10:05,576 --> 01:10:07,411
että en ole etsivä.

1059
01:10:07,494 --> 01:10:10,706
Häntä lyötiin silitysraudalla,
ja hän pyörtyi sen takia,

1060
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
joten tein diagnoosin sen perusteella.

1061
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
Pitääkö minun tutkia,
johtuiko se silitysraudasta?

1062
01:10:18,214 --> 01:10:22,092
Jos vastaaja voi joutua vankilaan
diagnoosinne takia, pitäisikö teidän?

1063
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
Vastalause.

1064
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
Riidanhalua.

1065
01:10:26,764 --> 01:10:27,973
Hyväksytty.

1066
01:10:28,057 --> 01:10:30,434
Asianajaja, kuulustelkaa vain todistajaa.

1067
01:10:30,517 --> 01:10:32,353
"Asianajaja,
kuulustelkaa vain todistajaa."

1068
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
Kyllä. Anteeksi?

1069
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
Hra Park oli 81-vuotias.
Tiesittekö tästä, todistaja?

1070
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
Kyllä.

1071
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
Ja hra Parkilla oli dementia.
Tiesittekö tästä?

1072
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
Kyllä.

1073
01:11:04,051 --> 01:11:08,138
Vakavat päänsäryt ovat tyypillisiä
aivoverenvuodon merkkejä. Tiedättekö?

1074
01:11:08,222 --> 01:11:09,056
Kyllä.

1075
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
Tapahtumapäivänä hra Park koki -

1076
01:11:10,975 --> 01:11:12,351
kovaa päänsärkyä…
-Pahus päätäni.

1077
01:11:12,434 --> 01:11:15,396
…jo ennen kuin häntä lyötiin.
-Tuntuu kuin se halkeaisi.

1078
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
Oletko tietoinen tästä?

1079
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
Mistä?

1080
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
"Paketti saapui,
kun makasin sohvalla päänsäryn takia."

1081
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
Tämä on lausunto, jonka hra Park
antoi poliisitutkinnan aikana.

1082
01:11:30,452 --> 01:11:31,495
En -

1083
01:11:33,122 --> 01:11:34,081
tiennyt siitä.

1084
01:11:35,499 --> 01:11:39,086
Spontaani kovakalvonalainen verenvuoto on
yleistä vanhuksilla -

1085
01:11:39,169 --> 01:11:42,089
ja myös yleistä dementiapotilailla.
Pitääkö paikkansa?

1086
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
Kyllä.

1087
01:11:44,758 --> 01:11:47,636
Ikä 81 ja dementiaa sairaushistoriassa.

1088
01:11:47,720 --> 01:11:50,472
Huolimatta päänsärystä,
josta hän valitti juuri ennen tapausta,

1089
01:11:51,348 --> 01:11:52,808
oletteko yhä varma,

1090
01:11:52,891 --> 01:11:56,353
että hra Park kärsi ulkoisesta vammasta
johtuvasta subduraalihematoomasta?

1091
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
Onko mahdollista,
että se oli spontaani subduraalihematooma?

1092
01:12:07,698 --> 01:12:10,993
Spontaani subduraalihematooma -

1093
01:12:25,257 --> 01:12:26,467
olisi ollut mahdollinen.

1094
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
Perustuen hra Parkin potilastietoihin
ja ruumiinavausraporttiin,

1095
01:12:34,266 --> 01:12:36,643
esitämme diagnoosin,
jonka mukaan hänen sairautensa -

1096
01:12:36,727 --> 01:12:39,188
ja kuolinsyynsä ovat spontaani
subduraalihematooma,

1097
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
jonka kolme asiantuntijaa ovat
kirjoittaneet lisätodisteiksi.

1098
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
Herra tuomari,

1099
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
kuten todistaja todisti,
hra Parkin aivoverenvuoto -

1100
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
ei aiheutunut vastaajan lyönnistä,

1101
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
vaan sen saattoi aiheuttaa aiempi sairaus.

1102
01:12:53,744 --> 01:12:55,954
Näin ollen syy-seuraussuhdetta ei ole -

1103
01:12:56,038 --> 01:12:59,166
vastaajan vammojen aiheuttamisen
ja uhrin kuoleman välillä.

1104
01:12:59,249 --> 01:13:03,170
Sallikaa vastaajan tulla syytetyksi
ruumiillisen vamman aiheutuksesta.

1105
01:13:10,344 --> 01:13:11,637
Mitä mieltä olet?

1106
01:13:11,720 --> 01:13:14,306
Aiotteko hakea syytekirjelmän muutosta?

1107
01:13:43,710 --> 01:13:44,795
Kyllä.

1108
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
Asianajaja Woo.

1109
01:13:50,509 --> 01:13:51,718
Päätös tuli juuri.

1110
01:13:52,302 --> 01:13:53,595
Aivan.

1111
01:13:54,179 --> 01:13:57,099
Syytön murhaan ja ehdonalaista
ruumiinvamman tuottamisesta.

1112
01:13:57,182 --> 01:13:58,016
Onnittelut.

1113
01:13:58,976 --> 01:13:59,935
Vai niin.

1114
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
Kiitos.

1115
01:14:04,606 --> 01:14:08,527
Nti Choi Yeong-ran halusi nähdä sinut,
joten toin hänet tänne.

1116
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
Hetkinen.

1117
01:14:10,404 --> 01:14:11,572
Nti Choi, tule sisään.

1118
01:14:23,417 --> 01:14:24,877
Asianajaja Woo.

1119
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
Kiitos.

1120
01:14:29,840 --> 01:14:30,883
Kiitos.

1121
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
PIKAGIMBAPIA

1122
01:15:56,385 --> 01:15:59,263
Anteeksi. Olemme itse asiassa sulkeneet…

1123
01:16:06,895 --> 01:16:08,146
Gwang-hon.

1124
01:16:09,314 --> 01:16:10,524
Siitä on aikaa.

1125
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
Häissä oli välikohtaus.

1126
01:16:36,883 --> 01:16:40,971
Puheenjohtajan tyttärellä oli
olkaimeton hääpuku,

1127
01:16:41,054 --> 01:16:43,807
mutta kun morsian
ja sulhanen kävelivät alttarille,

1128
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
mekko lipesi.

1129
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
Mikä tuo on?

1130
01:16:46,643 --> 01:16:47,936
Hyvä luoja.

1131
01:16:48,020 --> 01:16:49,313
Oletko päättänyt nöyryyttää isääsi?

1132
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
Rakastatko miestäsi?
-Anteeksi?

1133
01:16:51,857 --> 01:16:52,941
Kulta?

1134
01:16:53,025 --> 01:16:54,192
Miten asianajaja Choi voi?

1135
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
Hän on ulkona.
-Mitä?

1136
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
Sinun on naitava minut, Jun-ho.

1137
01:16:58,488 --> 01:16:59,364
Woo Young-woo?

1138
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
Tämä on mielenkiintoista.

1139
01:17:02,075 --> 01:17:06,580
Tekstitys: Julia Rautio

