1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
Chaque parent se demande un jour

3
00:01:21,998 --> 00:01:25,835
si son enfant pourrait être spécial.

4
00:01:26,503 --> 00:01:31,716
Pour mon père,
c'était le 17 novembre 2000.

5
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Young-woo.

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
Young-woo ?

7
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Young-woo.

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
Regarde-moi.

9
00:01:47,315 --> 00:01:48,900
Young-woo.

10
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Woo Young-woo, regarde-moi.

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
Vous dites que Young-woo n'arrive pas
à parler alors qu'elle a cinq ans ?

12
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Oui.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
Pas même des mots comme maman ou papa ?

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
Non, rien du tout.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
On va devoir creuser un peu plus,

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
mais il semblerait
que Young-woo soit autiste.

17
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
Quoi ?

18
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
Autiste ?

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
C'est bon, Young-woo ?

20
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
Hé !

21
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
Ne bouge pas, tu m'entends ?

22
00:02:48,084 --> 00:02:49,043
Espèce de…

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
Salaud.

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
J'ai eu pitié de toi parce que tu es veuf,

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,716
alors je n'ai jamais augmenté ton loyer.

26
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
Et tu essaies de te faire ma femme ?

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
Va-t'en, enfoiré !

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
De quoi vous parlez ?

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
Tu es venu chez moi chaque fois
que j'étais absent, hein ?

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
Qu'est-ce que tu as fait ?

31
00:03:05,768 --> 00:03:09,647
Qu'est-ce que tu as fait
avec ma femme ? Petit con !

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
Votre femme gardait Young-woo
quand je devais aller travailler.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
Tu as osé venir chez moi en mon absence

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,363
avec l'excuse de faire garder ta fille ?

35
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
Ordure ! Je vais te tuer

36
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
pour avoir balancé
des conneries pareilles !

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
Comment pouvez-vous
jurer devant une enfant ?

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
- Quoi ?
- Je vous l'interdis !

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
Qu'est-ce que tu dis ? Salaud !

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
Ordure !

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
- Enfin ! Lâchez-moi.
- Va au diable !

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,212
- Qu'est-ce qui vous prend ?
- Salaud !

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
Pourquoi vous faites ça ?

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
Lâchez-moi !

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Pars d'ici, ordure !

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
Comment peut-on…

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
- Pourquoi vous faites ça ?
- Ordure !

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Lâchez-moi. Qu'est-ce qui vous prend ?

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
Franchement !

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
Pourquoi vous faites ça ?

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
Salaud !

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
Qu'est-ce qui vous prend ?

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
- Salaud !
- Qu'est-ce qui vous prend ?

54
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
"Coups et blessures !

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,990
"Quiconque inflige
des coups et blessures à un individu

56
00:04:01,074 --> 00:04:04,577
"encourt jusqu'à sept ans
d'emprisonnement,

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
"dix ans de liberté conditionnelle,
ou une amende de dix millions de wons."

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
Young-woo.

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Tu viens de parler ?

60
00:04:20,969 --> 00:04:21,886
Hein ?

61
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
RÉSIDENCE YEONGRAN

62
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Vous avez entendu ça ?

63
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Vous l'avez bien entendue ?

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
Young-woo parle !

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
Vous avez entendu ?

66
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
Young-woo sait parler !

67
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Young-woo sait parler !

68
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
Young-woo.

69
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
Young-woo ?

70
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
Young-woo.

71
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Où as-tu appris tout ça ?

72
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
La loi que tu as citée.

73
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
Tu l'as vue quelque part ?

74
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
Droit pénal.

75
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
Le droit pénal ?

76
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
Le droit…

77
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
AFFAIRES DE DROIT PÉNAL

78
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
Dis-moi…

79
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
Tu as lu ce livre ?

80
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
"Article 311, L'injure.

81
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
"Quiconque insulte publiquement
un individu encourt

82
00:05:30,705 --> 00:05:33,291
"jusqu'à un an d'emprisonnement
avec ou sans travail forcé

83
00:05:33,374 --> 00:05:36,919
"ou une amende allant
jusqu'à deux millions de wons.

84
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
"Direction et éléments
de l'enquête pris en compte.

85
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
"Un, le caractère public.

86
00:05:41,591 --> 00:05:45,678
"Un, se référer
à l'article 307, Diffamation.

87
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
"Deux, les propos
n'établissent pas des faits

88
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
"et blessent l'honneur
et les sentiments d'un individu.

89
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
"Deux, action, insulter un individu.

90
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
- "Un…"
- Gwang-ho.

91
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
"… L'insulte n'établit pas
un fait spécifique.

92
00:05:59,734 --> 00:06:02,570
"Elle blesse l'honneur et les sentiments

93
00:06:02,653 --> 00:06:04,447
"d'un individu de façon rabaissante."

94
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Je suis désolée.

95
00:06:07,366 --> 00:06:10,661
Mon mari a été ridicule.

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
Tenez, mettez de la pommade.

97
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Merci.

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
Vous pleurez ?

99
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
Young-woo…

100
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
a mémorisé le droit pénal.

101
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
Quoi ?

102
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Elle a mémorisé ce gros livre.

103
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Vraiment ?

104
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
C'est un génie !

105
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
C'est sûrement pour ça qu'elle est
différente des autres enfants.

106
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Ça alors.

107
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
Young-woo va pouvoir
devenir avocate, alors ?

108
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
Merci.

109
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Merci.

110
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
Chaque parent se demande un jour

111
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
si leur enfant pourrait être spécial.

112
00:07:01,671 --> 00:07:06,884
Pour mon père,
c'était le 17 novembre 2000.

113
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
Le jour où il a découvert
que sa fille était un génie autiste.

114
00:07:17,812 --> 00:07:23,025
AFFAIRE 1,
L'EXTRAORDINAIRE WOO

115
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
Je m'appelle Woo Young-woo.

116
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
Dans un sens comme dans l'autre,
mon nom se lit Woo Young-woo.

117
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
Kayak, radar, elle, erre, ressasser.

118
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
WOO YOUNG-WOO

119
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
Woo Young-woo.

120
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
S'EXERCER À L'EXAMEN DU BARREAU,
LOI ADMINISTRATIVE

121
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
THÉORIE DU DROIT PÉNAL

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
DROIT PÉNAL ET FISCALITÉ,
CODE DES DOUANES

123
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
DROIT DE PROPRIÉTÉ DE L'ÉTAT

124
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
2. NE PAS DÉMISSIONNER

125
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
Young-woo, c'est un cadeau.
J'ai enlevé toutes les étiquettes.

126
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
ÉMOTIONS HUMAINES

127
00:09:12,301 --> 00:09:14,345
RESSENTIMENT, COLÈRE, RAGE

128
00:09:14,428 --> 00:09:15,930
INQUIÉTUDE, MÉCONTENTEMENT, PEUR

129
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
SATISFACTION, PLAISIR, BONHEUR

130
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
BONHEUR

131
00:09:46,419 --> 00:09:48,296
Un gimbap Woo Young-woo, s'il vous plaît.

132
00:09:48,379 --> 00:09:51,215
Ma fille est superbe !

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
Un gimbap Woo Young-woo !

134
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
Et voilà.

135
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Je déjeune toujours
avec un gimbap Woo Young-woo.

136
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
Le gimbap est fiable.

137
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
Je vois tous les ingrédients,

138
00:10:05,771 --> 00:10:08,524
donc je ne serai pas surprise
par un goût inattendu.

139
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
Dis-moi le chemin pour aller à ton bureau.

140
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
Je prends la ligne deux
à la gare de Hapjeong,

141
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
je descends à Yeoksam.

142
00:10:15,364 --> 00:10:17,992
Sortie quatre,
puis je marche 312 mètres tout droit.

143
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
Un total de 38 minutes.

144
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
Bien.

145
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
Ne répète pas ce que disent les gens
et ne dis rien de bizarre.

146
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
Ne sois pas trop directe, d'accord ?

147
00:10:25,875 --> 00:10:29,211
Éviter l'écholalie. Interdiction de dire
des choses bizarres et franches.

148
00:10:29,295 --> 00:10:31,213
Et surtout, ne parle pas de baleines.

149
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
Et…

150
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
Et s'il faut absolument
parler de baleines ?

151
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
Tu travailles dans un aquarium ?

152
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
Quelle situation t'obligerait
à parler des baleines ?

153
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
Malgré tout,
que se passerait-il si ça arrivait ?

154
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
Dans ce cas, tu peux.

155
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
D'accord.

156
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
Attends.

157
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
- À plus tard.
- D'accord.

158
00:11:38,030 --> 00:11:44,286
PREMIÈRE AVOCATE AUTISTE DE CORÉE
WOO YOUNG-WOO

159
00:12:54,356 --> 00:12:55,441
Station Yeoksam yeok.

160
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
Dans un sens ou dans l'autre,

161
00:12:59,028 --> 00:12:59,987
ça se lit pareil.

162
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Vous pouvez y aller.

163
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Par ici.

164
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
Vous pouvez sortir.

165
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
Cette porte est déroutante, non ?

166
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Merci.

167
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Où allez-vous ?

168
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
Ah, oui.

169
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
Au bureau de maître Jung Myeong-seok.

170
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Moi aussi. Allons-y ensemble.

171
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
Par ici.

172
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
- Bonjour, Jun-ho.
- Bonjour.

173
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
- Salut.
- Salut.

174
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
Bonjour.

175
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
- Bonjour.
- Bonjour.

176
00:14:55,769 --> 00:14:56,687
- Bonjour.
- Bonjour.

177
00:14:56,770 --> 00:14:58,397
Et les documents pour maître Jang ?

178
00:14:58,480 --> 00:14:59,815
Sur mon bureau.

179
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
- D'accord.
- Oui.

180
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
Tu vas y arriver.

181
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
Excusez-moi.

182
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
C'est par là.

183
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
Juste là.

184
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
C'est le bureau
de maître Jung Myeong-seok.

185
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
- Vous voulez que je frappe ?
- Non.

186
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Je vais le faire.

187
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
D'accord, je vous laisse.

188
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
MAÎTRE JUNG MYEONG-SEOK

189
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Oui, entrez.

190
00:16:10,135 --> 00:16:11,679
Qui êtes-vous ?

191
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
Woo Young-woo, la nouvelle avocate
qui va travailler au cabinet Hanbada.

192
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
La nouvelle avocate
devait venir aujourd'hui ?

193
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
Eh bien…

194
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
Une seconde, le CV que j'ai reçu…

195
00:16:34,368 --> 00:16:35,661
CANDIDATURE (ÉCOLE DE DROIT)

196
00:16:35,744 --> 00:16:37,621
PRENEZ BIEN SOIN D'ELLE, SIGNÉ HAN

197
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Mon CV devrait faire deux pages.
Vous n'en avez qu'une ?

198
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
Oui, que dit la deuxième ?

199
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Note spéciale,
trouble du spectre autistique.

200
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
Ah oui.

201
00:17:00,477 --> 00:17:01,437
Je vois.

202
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
Avez-vous autre chose à ajouter ?

203
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
Je m'appelle Woo Young-woo,
ça se lit dans les deux sens.

204
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
Kayak, radar, elle, erre,
ressasser, Woo Young-woo.

205
00:17:20,956 --> 00:17:21,957
Station Yeoksam yeok.

206
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
C'est très drôle.

207
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
Oui.

208
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
Bon…

209
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
Je vais sortir un moment,
alors faites connaissance.

210
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
Oui, monsieur.

211
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Ravi de vous avoir rencontrée.

212
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
Tu ne peux pas dire ça au travail.

213
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
Kayak ? Radar ?

214
00:17:48,400 --> 00:17:51,361
"Tu ne peux pas dire ça au travail."
Kayak, radar, c'est interdit.

215
00:17:51,445 --> 00:17:52,362
Mais…

216
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
ce n'est pas facile.

217
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
Est-ce que

218
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
vous vous connaissez ?

219
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
On a étudié ensemble.

220
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
Vous connaissez notre PDG ?

221
00:18:02,414 --> 00:18:04,625
Il y avait un mot disant
de prendre soin de vous.

222
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
Tu as mémorisé l'écriture de la PDG ?

223
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
Non.

224
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
C'est écrit "Signé Han".

225
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
Qui d'autre ici à Hanbada
se ferait appeler Han

226
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
à part la PDG ?

227
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
HAN SEON-YOUNG, AVOCATE ET PDG

228
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
Entrez.

229
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
CANDIDATURE (ÉCOLE DE DROIT)

230
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
La nouvelle avocate
que vous avez envoyée est arrivée.

231
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
Vraiment ?

232
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
Avez-vous vu la deuxième page de son CV ?

233
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
Apparemment, elle est autiste.

234
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Oui, j'ai vu la deuxième page.

235
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
Vous l'avez vue et vous l'avez
quand même acceptée ?

236
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
Vous étiez trop obnubilé par la deuxième
page pour regarder la première ?

237
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
Diplômée avec mention
de l'université de Séoul,

238
00:19:13,235 --> 00:19:15,696
elle a obtenu
plus de 1 500 points au barreau.

239
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
Si Hanbada ne recrute pas
un tel talent, qui le fera ?

240
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
On peut avoir de bonnes notes
juste en ayant une bonne mémoire.

241
00:19:23,662 --> 00:19:25,581
J'ai besoin d'un avocat qui pourra

242
00:19:25,664 --> 00:19:27,624
rencontrer des clients,
assister aux procès.

243
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
Quelqu'un de sociable
et qui parle avec éloquence.

244
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
Comment je peux former quelqu'un
qui ne sait même pas se présenter ?

245
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
Vous vous êtes présenté
correctement le premier jour ?

246
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Ça n'allait pas ?

247
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
Je veux dire,

248
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
elle est différente de moi.

249
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
Comment ça ?

250
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
D'accord, si vous insistez,
je confierai une affaire à la nouvelle.

251
00:20:01,325 --> 00:20:02,576
Je la testerai pour voir

252
00:20:02,659 --> 00:20:05,913
si mes préjugés envers les personnes
handicapées sont fondés ou non.

253
00:20:05,996 --> 00:20:08,332
Si maître Woo Young-woo est jugée inapte

254
00:20:08,415 --> 00:20:10,834
à rencontrer les clients
et à aller aux procès,

255
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
on pourra se séparer d'elle ?

256
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
C'est d'accord.

257
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
Bien.

258
00:20:31,396 --> 00:20:33,732
C'est un cas d'intérêt public.
Sortez les documents.

259
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
"Sortez les documents."

260
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
L'accusée…

261
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
C'est bon ?

262
00:20:50,332 --> 00:20:52,459
L'accusée est une femme âgée
d'environ 70 ans.

263
00:20:52,542 --> 00:20:55,128
Elle s'occupe de son mari
qui souffre de démence légère

264
00:20:55,212 --> 00:20:56,838
et ils se sont disputés ce jour-là.

265
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
Le mari l'a insultée,

266
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
alors l'accusée s'est énervée
et l'a frappé au front

267
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
avec un fer qui était posé là.

268
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
"Avec un fer qui était posé là."

269
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
PREUVES TROUVÉES SUR PLACE
FER 1

270
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Ce fer ressemble

271
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
à un cachalot.

272
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
Un cachalot ?

273
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
Oui.

274
00:21:19,236 --> 00:21:21,113
On l'appelle aussi cachalot macrocéphale

275
00:21:21,196 --> 00:21:24,241
parce qu'il a une grosse tête carrée
dotée d'un organe à spermaceti.

276
00:21:24,324 --> 00:21:28,412
Cet organe contient un liquide proche
de la cire servant à produire des sons.

277
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
D'accord. Passons à…

278
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
Avez-vous lu le roman de Melville,
Moby Dick ?

279
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
Dans ce roman, la baleine est un cachalot.

280
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
Dans le roman, il est décrit comme blanc,

281
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
mais en fait,
il est gris foncé, brun violacé…

282
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
De quoi parlez-vous ?

283
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
Je parle…

284
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
du cachalot.

285
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
- Vous pourriez revenir à l'affaire ?
- Oui.

286
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
Je suis désolée.

287
00:21:51,852 --> 00:21:53,478
Interdiction de parler de baleines.

288
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
Bon sang, ma tête.

289
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
J'ai l'impression qu'elle va exploser.

290
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
Ça fait si mal que ça ?
Tu veux des antidouleurs ?

291
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Je veux manger.

292
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
Donne-moi à manger !

293
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
Tu as mangé tout à l'heure.
Tu ne te souviens pas ?

294
00:22:23,592 --> 00:22:24,760
Bon sang, ma tête.

295
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
Tiens.

296
00:22:26,094 --> 00:22:28,513
- Livraison.
- Seigneur. Oui.

297
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
Ça doit être les kakis séchés.

298
00:22:32,309 --> 00:22:33,643
- Oh.
- Comment allez-vous ?

299
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
Vous êtes déjà venu.

300
00:22:35,353 --> 00:22:38,315
Quelle rapidité !
Vous êtes rapide comme l'éclair.

301
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
- Je dois travailler dur.
- Oui.

302
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
Beau et travailleur.

303
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
Le mari idéal. Vous avez une petite amie ?

304
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Non.

305
00:22:46,740 --> 00:22:47,699
C'est dommage.

306
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
Je vous aurais présenté
ma petite-fille si j'en avais une.

307
00:22:50,577 --> 00:22:51,536
C'est dommage.

308
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
Qu'est-ce qui se passe ici ?

309
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
- Bon, au revoir.
- Au revoir.

310
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
C'est pas vrai !

311
00:22:57,334 --> 00:22:58,251
Bon sang.

312
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
Pourquoi tu es tout excitée ?

313
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
Tu discutes et tu glousses
avec un autre homme en plein jour.

314
00:23:04,174 --> 00:23:06,093
C'est reparti.

315
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
Comment ça, un autre homme ?
Il pourrait être notre petit-fils.

316
00:23:09,304 --> 00:23:13,058
Tu flirtes avec un autre homme
sous les yeux de ton mari.

317
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
Tu l'amènerais sûrement
dans la chambre si je n'étais pas là.

318
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Bon, arrête.

319
00:23:18,271 --> 00:23:19,981
- Tiens, goûte ça.
- Pas croyable !

320
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
Toujours le sourire jusqu'aux oreilles
quand tu vois un homme.

321
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
Tu crois que les femmes faciles
ne se trouvent que dans les bars ?

322
00:23:30,325 --> 00:23:32,119
Comment peux-tu dire ça à ta femme ?

323
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
Je te l'ai déjà dit, si tu me reparles
comme ça, on mourra tous les deux !

324
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
Pourquoi tu flirtes avec les hommes

325
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
comme une catin ?

326
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
Quoi ?

327
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
Une catin ?

328
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Une catin ?

329
00:23:48,468 --> 00:23:49,845
Tu as perdu la tête ?

330
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
Que fais-tu ?

331
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
On n'a qu'à mourir aujourd'hui.

332
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
Tu meurs, et je meurs.

333
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
Finissons-en.

334
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
Tu meurs, et je meurs,
on pourra enfin en finir.

335
00:24:04,442 --> 00:24:05,735
Tu n'es qu'un vieillard.

336
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
Ces 50 dernières années,
pas une seule fois…

337
00:24:10,949 --> 00:24:12,075
Chéri.

338
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
Qu'est-ce que tu as ? Chéri !

339
00:24:18,248 --> 00:24:19,166
Chéri !

340
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
Allô ?

341
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Oui, mon mari s'est évanoui.

342
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
Dépêchez-vous.

343
00:24:35,390 --> 00:24:39,895
Oui, 314 Yeonhui-dong,
Seodaemun-gu. Résidence Yeongran.

344
00:24:40,562 --> 00:24:43,523
Pour le mari, hémorragie cérébrale,
12 semaines de convalescence.

345
00:24:43,607 --> 00:24:45,400
Pour l'épouse, tentative de meurtre.

346
00:24:45,483 --> 00:24:47,235
"Pour l'épouse, tentative de meurtre."

347
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
Quoi ?

348
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
Pourquoi vous répétez après moi ?

349
00:24:51,281 --> 00:24:53,575
Oui. Je suis désolée.

350
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
- L'écholalie est interdite.
- L'écholalie ? C'est quoi ?

351
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
L'acte de répéter après les autres.
Un symptôme courant de l'autisme.

352
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Oui, arrêtez l'écholalie.

353
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
"Oui, arrêtez l'écholalie."

354
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
Bref, cette vieille dame
est dans une triste situation.

355
00:25:10,258 --> 00:25:12,719
Elle doit avoir mal partout
puisqu'elle a déjà 70 ans.

356
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
Et elle s'occupe de son mari
atteint de démence.

357
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
La bonne nouvelle, c'est que l'accusation
semble du même avis.

358
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
Ils n'ont pas demandé à l'arrêter.

359
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
Même pour une tentative de meurtre ?

360
00:25:22,687 --> 00:25:26,483
C'est bien.
Le risque d'emprisonnement est faible

361
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
quand l'accusé n'est pas en détention.

362
00:25:30,904 --> 00:25:35,533
Alors, que devrait faire l'avocate
Woo Young-woo pour l'accusée ?

363
00:25:39,829 --> 00:25:41,122
Que devriez-vous demander ?

364
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
Une peine avec sursis.

365
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Même s'il s'agit d'une tentative
de meurtre, c'est faisable dans ce cas.

366
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
Oui, monsieur.

367
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
Nous allons rencontrer l'accusée.
Elle arrive.

368
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
Bonjour, maître Jung.

369
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
Bonjour.

370
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
Je suis là pour faire les présentations.

371
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Elle sera en charge de votre défense
à partir de maintenant.

372
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
Bonjour, je suis Woo Young-woo.
Je ferai de mon mieux.

373
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
D'accord.

374
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
Cette jeune femme est avocate ?

375
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
Ce n'est pas vous
qui vous occupez de mon dossier ?

376
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
Si, je l'examinerai aussi.
Mais c'est maître Woo qui le traitera.

377
00:26:41,099 --> 00:26:43,018
Elle est diplômée
de l'université de Séoul.

378
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
- Vraiment ?
- Avec les honneurs.

379
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
Bien. Je vous laisse discuter.

380
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Je vais y aller.

381
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
J'ai été surprise de voir l'adresse.
Vous vivez toujours dans cette maison.

382
00:27:10,378 --> 00:27:11,212
Pardon ?

383
00:27:11,296 --> 00:27:13,465
Mon père et moi
y avons vécu il y a 22 ans.

384
00:27:13,548 --> 00:27:14,966
Numéro 201, résidence Yeongran.

385
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
Numéro 201, il y a 22 ans…

386
00:27:22,349 --> 00:27:23,391
Gwang-ho.

387
00:27:23,892 --> 00:27:26,436
Il était diplômé en droit
de l'université de Séoul, non ?

388
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Tu es Young-woo ?

389
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
Mon Dieu. Tu es Young-woo.

390
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
Mon Dieu.

391
00:27:34,694 --> 00:27:37,030
Ce n'est pas croyable.

392
00:27:37,113 --> 00:27:39,824
La petite a vraiment grandi
et est devenue avocate.

393
00:27:39,908 --> 00:27:43,495
Ils disaient que tu étais un génie,
et tu es vraiment devenue avocate.

394
00:27:43,578 --> 00:27:45,663
Laisse-moi te regarder.

395
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
Tu as bien grandi.

396
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
Tu as vraiment bien grandi.
Comment va ton père ?

397
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
Quand a-t-on diagnostiqué
la démence de votre mari ?

398
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
Oui.

399
00:27:58,676 --> 00:28:01,554
Il y a environ cinq ans.

400
00:28:01,638 --> 00:28:04,349
Même après qu'il ait quitté
le bureau municipal,

401
00:28:04,432 --> 00:28:06,893
il a continué à travailler
à droite, à gauche.

402
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
Il n'est pas du genre à ne rien faire.

403
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
Mais quand on a diagnostiqué
sa démence, il a tout arrêté.

404
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
C'était il y a cinq ans.

405
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
Votre mari travaillait
pour la municipalité ?

406
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
Oui, il était chef de service
avant de prendre sa retraite.

407
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Quelle est votre source
de revenus actuelle ?

408
00:28:26,329 --> 00:28:30,917
La pension de mon mari
et le loyer que nous percevons.

409
00:28:31,000 --> 00:28:32,127
On vit de ça.

410
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
La résidence est au nom de qui ?

411
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
De mon mari, bien sûr.

412
00:28:36,673 --> 00:28:40,218
La résidence porte juste mon nom.

413
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Pourquoi ?

414
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
Ça va poser problème ?

415
00:28:48,601 --> 00:28:49,519
C'est ça ?

416
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Oui, maître Woo, entrez.

417
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
J'ai écrit mon opinion juridique.

418
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
Qu'est-ce que c'est ?

419
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
Une opinion juridique d'avocat.

420
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Oui, je sais.

421
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
Non coupable ?

422
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
Je compte plaider non coupable
de tentative de meurtre.

423
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
Maître Woo.

424
00:29:38,985 --> 00:29:40,612
C'est pourtant évident, non ?

425
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
Dans cette affaire,
l'accusation a décidé d'accorder

426
00:29:44,699 --> 00:29:46,993
le sursis à l'accusée dès le début.

427
00:29:47,076 --> 00:29:49,496
Il suffit de leur montrer
que l'accusée a des remords

428
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
et que la victime ne veut pas
que l'accusée soit punie.

429
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
Ils pencheront pour du sursis
même si l'avocat ne fait rien

430
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
et reste assis à côté de l'accusée.

431
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
Pourquoi je vous l'aurais confiée
s'il fallait débattre de sa culpabilité ?

432
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
À vous, une débutante ?

433
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
Je pense que c'est une affaire

434
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
où on doit débattre de la culpabilité.

435
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
Pourquoi ça ?

436
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
Cette affaire est intéressante.

437
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
Comme cette devinette sur les baleines.

438
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
Si un cachalot femelle de 22 tonnes

439
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
mangeait un calamar géant de 500 kilos

440
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
et pondait un œuf de 1,3 tonne
six heures plus tard,

441
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
combien pèserait le cachalot ?

442
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
Je ne sais pas.

443
00:30:30,537 --> 00:30:34,499
La réponse est :
"Les baleines ne pondent pas d'œufs."

444
00:30:34,582 --> 00:30:37,335
Les baleines sont des mammifères.
Elles mettent bas.

445
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
Si on se focalise sur le poids,
on perd la solution.

446
00:30:39,838 --> 00:30:42,423
- Il faut se concentrer sur l'essentiel.
- Et alors ?

447
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
C'est une affaire pénale,

448
00:30:44,384 --> 00:30:46,886
donc les gens
vont se concentrer sur le droit pénal.

449
00:30:46,970 --> 00:30:48,596
Et ils ne verront pas la solution.

450
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
La clé est dans le droit civil.

451
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
- Le droit civil ?
- Article 1 004 du Code civil.

452
00:30:53,268 --> 00:30:56,688
Une personne qui a intentionnellement tué
ou tenté de tuer un parent direct,

453
00:30:56,771 --> 00:30:59,607
héritier, conjoint, ou tout individu
prioritaire sur l'héritage

454
00:30:59,691 --> 00:31:01,860
ne peut être héritier. En d'autres termes,

455
00:31:01,943 --> 00:31:06,155
ils ne peuvent hériter d'une personne
qu'ils ont tuée ou essayé de tuer.

456
00:31:06,239 --> 00:31:09,409
L'accusée vit de la pension de son mari,
un fonctionnaire retraité.

457
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
Même la résidence qu'ils louent
est au nom de son mari.

458
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
Si la tentative de meurtre est reconnue,

459
00:31:14,873 --> 00:31:18,418
l'accusée connaîtra une grosse crise
financière après le décès de son mari.

460
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
Elle ne pourra pas percevoir
sa retraite ni hériter de la maison.

461
00:31:22,380 --> 00:31:24,632
Il est vrai que l'accusée
a blessé son mari,

462
00:31:24,716 --> 00:31:27,010
elle ne sera pas libérée
de toutes les accusations.

463
00:31:27,093 --> 00:31:30,054
J'essaierai donc d'obtenir
un sursis pour coups et blessures,

464
00:31:30,138 --> 00:31:31,431
et non tentative de meurtre.

465
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Eh bien…

466
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
Beau travail.

467
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Bien joué.

468
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
Vous avez trouvé le problème caché.

469
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
J'aurais dû commencer par là.

470
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
Je n'y ai pas assez réfléchi.

471
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
Au moins, vous l'avez compris maintenant.

472
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
Au fait.

473
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
Vous devez aller à l'hôpital, non ?

474
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
Un employé va vous accompagner.

475
00:32:08,760 --> 00:32:11,346
C'est dur de rencontrer
les victimes et accusés sur place.

476
00:32:11,429 --> 00:32:13,348
Même pour un avocat ordinaire.

477
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
Bien, monsieur.

478
00:32:19,062 --> 00:32:20,021
Je m'excuse.

479
00:32:22,065 --> 00:32:25,401
- Pardon ?
- Je n'aurais pas dû dire ça.

480
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
Un avocat ordinaire.

481
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
Ce n'est pas grave.

482
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
Je ne suis pas une avocate ordinaire.

483
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
LEE JUN-HO, EMPLOYÉ

484
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
En général,
vous fatiguez à cette heure-ci.

485
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
Le chocolat vous redonnera de l'énergie.

486
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
Merci.

487
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
J'ai remarqué que vous l'aimiez noir.

488
00:32:49,509 --> 00:32:51,886
Alors, je vous ai pris du noir
avec 82 % de cacao.

489
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Ça alors, 82 %. Merci, j'apprécie.

490
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
Jun-ho, tu es occupé ?

491
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Ouah, on t'a donné tout ça ?

492
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
Je t'envie.

493
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
Moi, on ne m'offre même pas
un chewing-gum.

494
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
Qu'y a-t-il ?

495
00:33:09,988 --> 00:33:12,323
Tu dois aller à l'hôpital pour le travail.

496
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
L'avocate que tu accompagnes
est une débutante.

497
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
Vraiment ?

498
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
Mais il paraît qu'elle n'est pas facile.

499
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
Vous voulez que j'arrête la porte ?

500
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
Non.

501
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
Je ne pars pas encore.
J'attends quelqu'un.

502
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
D'accord.

503
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
Moi aussi, j'attends quelqu'un.

504
00:34:01,789 --> 00:34:03,207
L'avantage des portes tambour,

505
00:34:03,291 --> 00:34:06,127
c'est qu'elles permettent l'accès
au bâtiment tout en bloquant

506
00:34:06,210 --> 00:34:08,588
le flux d'air
entre l'extérieur et l'intérieur.

507
00:34:09,088 --> 00:34:11,007
La température ambiante
n'est pas impactée.

508
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
Oui.

509
00:34:14,260 --> 00:34:15,261
Je vois.

510
00:34:15,762 --> 00:34:18,389
Mais elles ralentissent
la circulation des gens,

511
00:34:18,473 --> 00:34:20,683
enfants et personnes âgées
peuvent rester coincés

512
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
et l'accès est difficile
en fauteuil roulant.

513
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
Il y a un avantage,
pour trois inconvénients.

514
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
On peut peut-être s'en débarrasser
si on convainc le propriétaire.

515
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
Eh bien…

516
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
Et si vous voyiez ça comme une valse ?

517
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
- Quoi ?
- C'est facile.

518
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
Si on suit le rythme.

519
00:34:51,506 --> 00:34:56,010
Un, deux, trois.

520
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
- Un, deux, trois.
- Un, deux, trois.

521
00:35:16,155 --> 00:35:17,281
Oui, comme ça.

522
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
C'est ça.

523
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
On le fera ensemble quand on sortira.

524
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Excusez-moi, je dois passer un appel.

525
00:35:31,796 --> 00:35:32,755
Allô ?

526
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
Allô ?

527
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
Vous êtes avocate ?

528
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
Bonjour, je suis Lee Jun-ho
du service des litiges.

529
00:35:43,516 --> 00:35:46,686
C'est moi qui vous accompagne à l'hôpital.

530
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
Je vois.

531
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Je suis Woo Young-woo.

532
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
Oui.

533
00:35:56,571 --> 00:35:58,406
Maître Woo Young-woo.

534
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
Votre nom est intéressant.

535
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
Il se lit aussi à l'envers.

536
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
Vous n'êtes pas censé
parler de ça au travail.

537
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
Vraiment ?

538
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
Alors, on va dehors ?

539
00:36:21,470 --> 00:36:23,472
Un, deux, trois.

540
00:36:23,556 --> 00:36:25,516
- Un, deux, trois.
- Un, deux, trois.

541
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
Un, deux, trois. Prête ?

542
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
- Un, deux, trois.
- Deux, trois.

543
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
- Un, deux, trois.
- Trois.

544
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
- Un, deux. Maintenant.
- Trois.

545
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
Un, deux.

546
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
Un, deux, trois.

547
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Bien joué.

548
00:37:21,614 --> 00:37:23,741
Un, deux, trois. Un.

549
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
Cette partie blanche, c'est du sang.

550
00:37:37,755 --> 00:37:41,008
Vous voyez le sang accumulé
sous la dure-mère du cerveau ?

551
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
C'est un hématome sous-dural.

552
00:37:44,595 --> 00:37:48,140
Un hématome sous-dural est généralement
causé par des blessures externes.

553
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
C'est la plus grave
de toutes les lésions cérébrales.

554
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
Il y a un taux de mortalité
de plus de 60 % et même traitée,

555
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
ça entraîne beaucoup d'effets secondaires.

556
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
On ne voit pas de fracture.

557
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
Il a peut-être un crâne solide.

558
00:38:01,779 --> 00:38:03,698
On voit ce genre de cas de temps en temps.

559
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
Est-il possible que ça n'ait pas
été causé par l'agression ?

560
00:38:07,785 --> 00:38:09,370
C'est peu probable.

561
00:38:10,037 --> 00:38:12,206
On l'a frappé à la tête
avec un fer à repasser.

562
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
Et avant ça, le patient n'avait pas
d'hypertension artérielle élevée.

563
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
Les voilà.

564
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
Madame Choi Yeong-ran.

565
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
- Bonjour.
- Vous êtes là.

566
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
Mon mari dort, allons parler dehors.

567
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
Quoi ?

568
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
Qui est là ?

569
00:38:54,081 --> 00:38:55,291
Il est réveillé.

570
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
Venez.

571
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Chéri, tu reconnais cette jeune femme ?

572
00:39:00,212 --> 00:39:01,130
Qui est-ce ?

573
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
La petite fille qui habitait
l'appartement 201, il y a longtemps.

574
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
Elle était mignonne.

575
00:39:07,470 --> 00:39:11,515
Son père était diplômé en droit de
l'université de Séoul. Très intelligent.

576
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
Diplômé en droit de la SNU,
appartement 201. Ce salaud, hein ?

577
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Sous prétexte de faire garder son enfant,

578
00:39:18,814 --> 00:39:21,567
il s'introduisait toujours chez nous
quand je n'étais pas là.

579
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
Écoutez, cet enfoiré se faufilait
chez nous quand je n'étais pas là.

580
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Que fait la fille de cet enfoiré ici ?

581
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
Vous voulez que j'enrage à en mourir ?

582
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
- Monsieur, calmez-vous.
- Quoi ?

583
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Tu ferais bien de ne plus te montrer.

584
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
Ordure !

585
00:39:38,000 --> 00:39:43,214
Je vais te tuer pour avoir balancé
des conneries pareilles !

586
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
Bon sang. Je suis malade !

587
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
Sortez. Attendez dehors un instant.

588
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Maître Woo, sortons.

589
00:39:51,305 --> 00:39:52,723
Tu n'es pas croyable.

590
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
Je suis désolée.

591
00:40:01,315 --> 00:40:03,401
Mon mari est très suspicieux.

592
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
D'habitude, ça va,
mais parfois, il perd pied.

593
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
C'est très gênant.

594
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
Oui.

595
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Revenons à notre discussion.

596
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
Vous avez dit à la police

597
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
que vous vouliez tuer votre mari.

598
00:40:22,336 --> 00:40:23,212
Oui.

599
00:40:23,712 --> 00:40:26,215
J'aurais dû le tuer quand je le pouvais.

600
00:40:26,298 --> 00:40:28,592
Je n'aurais pas eu à vivre cet enfer.

601
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
Alors…

602
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
votre déclaration était-elle sincère ?

603
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
C'est ce que je ressens maintenant.

604
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
L'important, c'est ce que vous avez
ressenti quand c'est arrivé.

605
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
Je ne sais pas.

606
00:40:43,816 --> 00:40:47,236
Peu importe ce que je pensais.

607
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
Volonté de tuer égale
tentative de meurtre.

608
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
Volonté de blesser, coups et blessures.

609
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
Volonté de frapper,
blessures avec violence.

610
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
Si c'était une erreur,
coups et blessures par négligence.

611
00:40:56,662 --> 00:40:59,915
La loi prend l'intention très au sérieux.

612
00:41:00,791 --> 00:41:03,836
Vos sentiments changent l'accusation.

613
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
Quand je vois mon mari agir comme ça,

614
00:41:11,719 --> 00:41:16,182
je me dis que j'ai pu vouloir le tuer.

615
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
Peut-être parce que vous traversez
un moment difficile.

616
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
Les sentiments, c'est très compliqué.

617
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
Je ne pense pas
que je fermerais les stores

618
00:41:31,071 --> 00:41:34,617
pour protéger quelqu'un qui dort
de la lumière si je voulais le tuer.

619
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
Et ça ne me dérangerait pas
que le bruit le réveille.

620
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
C'est ce qu'on fait…

621
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
pour ceux qu'on aime,

622
00:41:43,792 --> 00:41:47,338
pas pour ceux qu'on veut tuer, non ?

623
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
La direction du procès…

624
00:42:02,645 --> 00:42:03,687
Oui, entrez.

625
00:42:09,485 --> 00:42:10,986
Entrez et asseyez-vous.

626
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
Jun-ho vous a accompagnée à l'hôpital ?

627
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
Comment va la victime ?

628
00:42:16,450 --> 00:42:19,745
Mal. Je demanderai la lettre de refus
de poursuites la prochaine fois,

629
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
car il a fait une scène.

630
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
Il a vraiment un sacré caractère.

631
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
Il a insulté maître Woo
à la seconde où il l'a vue.

632
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
Je comprends sa femme.
Pas étonnant qu'elle l'ait frappé.

633
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
Il vous a insultée ?

634
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
Il pense que mon père
et l'accusée ont eu une liaison.

635
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
Votre père et l'accusée ?

636
00:42:37,638 --> 00:42:38,889
Que vous a-t-il dit ?

637
00:42:41,642 --> 00:42:45,229
"Je vais te tuer pour avoir balancé
des conneries pareilles !"

638
00:42:53,445 --> 00:42:54,738
D'accord, j'ai réfléchi…

639
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
J'ai réfléchi…

640
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
J'allais dire quoi ?

641
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
Oui, demandons un procès
devant jury pour cette affaire.

642
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
Les preuves indiquent
une tentative de meurtre.

643
00:43:06,208 --> 00:43:08,085
C'est évident qu'elle a voulu le tuer

644
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
puisqu'elle l'a frappé avec un fer.

645
00:43:10,087 --> 00:43:12,047
Si on se base sur les preuves, on perdra.

646
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
Il faut montrer sa triste situation.

647
00:43:14,300 --> 00:43:16,594
C'est là qu'un procès
devant jury est utile.

648
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
On peut faire appel
à la compassion du jury.

649
00:43:18,762 --> 00:43:22,850
Et si j'aidais maître Woo avec le procès ?

650
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
Savoir parler est crucial
pour convaincre le jury.

651
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
Et j'ai réussi l'examen
de présentateur par le passé.

652
00:43:29,148 --> 00:43:32,693
J'ai fini première au concours d'éloquence
des avocats débutants.

653
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
Parler clairement comme un présentateur
pourrait avoir un effet négatif.

654
00:43:36,614 --> 00:43:40,075
Il faut des paroles persuasives
pour aborder le jury avec douceur.

655
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
Qu'en pensez-vous, maître Woo ?

656
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
Si vous n'êtes pas éloquente,

657
00:43:48,917 --> 00:43:50,085
vous aurez besoin d'aide.

658
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
Eh bien…

659
00:43:52,338 --> 00:43:55,466
L'essentiel est d'attendrir le jury
avec la situation de l'accusée.

660
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
Les gens sont toujours attendris
par les handicaps.

661
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
Et j'ai un trouble
du spectre de l'autisme.

662
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
Bien, continuez toute seule jusqu'au bout.

663
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
Vous représenterez Hanbada
au tribunal en tant qu'avocate,

664
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
alors entraînez-vous à parler
pour éviter l'humiliation.

665
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Oui, monsieur.

666
00:44:19,239 --> 00:44:20,199
Bien, maintenant…

667
00:44:26,288 --> 00:44:29,625
C'est qui cette Woo Young-woo ?
Elle est vraiment handicapée ?

668
00:44:31,210 --> 00:44:33,837
Et si elle faisait semblant
d'être bête pour nous duper ?

669
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
Tu sais comment on l'appelait
à la fac de droit ?

670
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
Kayak ? Radar ?

671
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
On l'appelait WTP.

672
00:44:40,636 --> 00:44:43,263
Ça veut dire "Woo Young-woo
Toujours Première."

673
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
Ça me tue chaque fois que je la vois.

674
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
Je l'ai aidée parce que j'avais pitié
de sa maladresse.

675
00:44:49,269 --> 00:44:52,106
Mais au final, j'étais toujours
à la traîne et elle, première.

676
00:44:53,482 --> 00:44:55,359
À l'école ou ici, c'est pareil.

677
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
Alors, ne l'aide pas.
Pourquoi tu aides quelqu'un de plus fort ?

678
00:45:00,155 --> 00:45:02,783
Un, deux, trois.

679
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
Un, deux, trois.

680
00:45:09,540 --> 00:45:12,000
Comment ne pas l'aider
quand elle fait ça ?

681
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
Alors, va l'aider.

682
00:45:23,011 --> 00:45:24,763
Un, deux, trois.

683
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
Sors.

684
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
Si tu as du mal
avec la porte tambour, utilise l'autre.

685
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
- C'est que…
- Tu es bête ?

686
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
Tu es bête ou quoi ?

687
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
C'est pas vrai.

688
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
Je m'appelle Young-woo,
ça signifie "fleur" et "chance".

689
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Un porte-bonheur aussi joli qu'une fleur.

690
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
Mais Young-woo peut aussi
vouloir dire "intelligente" et "bête",

691
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
ça m'irait peut-être mieux.

692
00:46:29,828 --> 00:46:33,290
Woo Young-woo, qui se souvient
de tous les livres qu'elle a jamais lus,

693
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
mais qui ne sait même pas
utiliser une porte tambour.

694
00:46:37,419 --> 00:46:41,340
Woo Young-woo, intelligente et bête.

695
00:46:48,013 --> 00:46:52,017
Un billet de 100 dollars

696
00:46:58,106 --> 00:47:01,109
Un billet de 100 dollars

697
00:47:08,700 --> 00:47:12,037
Donnez-moi 100 000 wons, patron
Donnez-moi 100 000 wons

698
00:47:16,124 --> 00:47:17,668
Je les ai pas.

699
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
Donnez-moi 100 000 wons, patron

700
00:47:20,754 --> 00:47:23,131
- Je t'ai dit de pas venir.
- Donnez-moi 100 000 wons

701
00:47:23,215 --> 00:47:25,133
Je t'ai dit que j'avais pas 100 000 wons.

702
00:47:25,217 --> 00:47:26,843
Va-t'en, arrête.

703
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
J'ai dit arrête.

704
00:47:31,348 --> 00:47:33,267
- Donnez-moi 100 000 wons
- Allez, arrête.

705
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
- Arrête de nettoyer !
- Non ! Je vais le faire !

706
00:47:38,855 --> 00:47:40,440
- Pourquoi tu…
- J'ai envie !

707
00:47:40,524 --> 00:47:43,068
- Non !
- Tu vas…

708
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Woo et Young et Woo

709
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
Dong et Geu et Ra-mi

710
00:48:02,588 --> 00:48:04,965
Tu veux dîner ?
Sushi Young-woo, comme d'habitude ?

711
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
Oui, sushi Young-woo comme d'habitude.

712
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
Comment s'est passé ton premier jour ?

713
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
C'était fatigant.

714
00:48:10,178 --> 00:48:13,849
Et voilà, notre Young-woo
découvre enfin la société.

715
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
Je suis fière de toi.

716
00:48:15,559 --> 00:48:17,936
- Tu connais le procès avec jury ?
- Bien sûr.

717
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
C'est un procès auquel
le public participe, non ?

718
00:48:20,772 --> 00:48:23,191
Je dois présenter mon affaire
au juge et au jury.

719
00:48:23,775 --> 00:48:27,321
Mais comme je ne suis pas douée
pour parler, tu pourrais m'entraîner ?

720
00:48:27,404 --> 00:48:30,198
Bien sûr. Je commence maintenant ?
Comment je peux aider ?

721
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
Allez. Prête, action !

722
00:48:32,326 --> 00:48:34,620
- Quoi ?
- Bon sang.

723
00:48:34,703 --> 00:48:38,498
Tu crois vraiment
qu'elle va pouvoir t'aider ?

724
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
Elle n'a jamais dû aller au tribunal.

725
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
Comment ça ?

726
00:48:43,253 --> 00:48:46,465
Qui va au tribunal en personne
de nos jours ? C'est dans les films.

727
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
Tu as vu Témoin innocent ?

728
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
"Un avocat est aussi une personne !"

729
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
- Pas vu.
- D'accord. Et L'avocat ?

730
00:48:54,431 --> 00:48:58,685
"La nation ? Quelle est cette nation
dont vous parlez ? Souffrances !"

731
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
- Pas vu.
- "Vous vous prenez pour un patriote ?"

732
00:49:01,647 --> 00:49:04,441
"Pas du tout,
vous n'êtes qu'un outil de l'État."

733
00:49:04,524 --> 00:49:07,736
"Dire la vérité.
C'est ça, le vrai patriotisme !"

734
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
"Ta gueule, sale communiste !"

735
00:49:15,077 --> 00:49:16,119
Ouah.

736
00:49:18,288 --> 00:49:20,082
Désolée, patron. J'étais trop à fond.

737
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
Les procès, c'est rien.

738
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
Tu vas y arriver.

739
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
Un avocat ne doit être bon qu'à ça.

740
00:49:27,339 --> 00:49:28,382
Répète après moi.

741
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
Objection !

742
00:49:32,219 --> 00:49:33,220
Objection.

743
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
Non, il faut y mettre plus
de cœur et d'âme. Encore.

744
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
Objection !

745
00:49:40,310 --> 00:49:41,520
Objection !

746
00:49:42,979 --> 00:49:44,523
C'était mieux. Bien.

747
00:49:44,606 --> 00:49:47,317
Mais tu devrais travailler
la base des vocalises.

748
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
Répète après moi.

749
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
Woo Young-woo.

750
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
Concentre-toi.

751
00:50:00,330 --> 00:50:03,125
Serre les fesses. Tu serres ? D'accord.

752
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
Objection !

753
00:50:07,462 --> 00:50:11,299
- Objection !
- Objection !

754
00:50:13,844 --> 00:50:15,220
- Bien.
- Merci.

755
00:50:15,303 --> 00:50:16,179
Super.

756
00:50:48,003 --> 00:50:49,880
TRIBUNAL

757
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
Levez-vous.

758
00:51:07,522 --> 00:51:08,982
Veuillez vous asseoir.

759
00:51:11,359 --> 00:51:12,652
AVOCATS

760
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
Le procureur Choi est-il présent ?

761
00:51:18,825 --> 00:51:19,826
Oui.

762
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
Maître Jung Myeong-seok est-il présent ?

763
00:51:23,830 --> 00:51:24,915
Oui.

764
00:51:26,583 --> 00:51:29,294
Maître Woo Young-woo est-elle présente ?

765
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
PROCUREUR

766
00:51:41,515 --> 00:51:43,767
Maître Woo Young-woo est-elle présente ?

767
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
Maître Woo, vous devez répondre.

768
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
JURY

769
00:51:50,440 --> 00:51:52,108
- Qu'y a-t-il ?
- Que se passe-t-il ?

770
00:51:52,192 --> 00:51:53,235
Maître Woo Young-woo ?

771
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
Oui.

772
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
Oui.

773
00:52:04,955 --> 00:52:08,041
Toutes mes excuses.
Maître Woo Young-woo est présente.

774
00:52:08,792 --> 00:52:09,960
D'accord.

775
00:52:10,544 --> 00:52:14,673
Bien, nous allons maintenant
commencer le procès de l'affaire 2 022

776
00:52:14,756 --> 00:52:19,636
dans lequel Mme Choi Yeong-ran
est accusée de tentative de meurtre.

777
00:52:20,387 --> 00:52:22,973
Monsieur le procureur,
votre déclaration liminaire.

778
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
TRIBUNAL DU DISTRICT CENTRAL DE SÉOUL

779
00:52:27,519 --> 00:52:31,147
Par conséquent, nous inculpons l'accusée
de tentative de meurtre

780
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
selon l'article 250, paragraphe 1,

781
00:52:33,900 --> 00:52:35,819
et l'article 254 du Code pénal.

782
00:52:41,366 --> 00:52:42,492
Maître.

783
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
Votre déclaration liminaire.

784
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
Maître, que se passe-t-il ?
Vous n'allez pas faire votre déclaration ?

785
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
Que se passe-t-il ?

786
00:53:01,553 --> 00:53:04,055
Qu'est-ce que tu fais ? Lève-toi.

787
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
Avant de commencer ma déclaration,

788
00:53:38,506 --> 00:53:40,133
je demande votre compréhension.

789
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
Je suis…

790
00:53:43,637 --> 00:53:47,265
Je suis atteinte d'un trouble
du spectre autistique.

791
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
À vos yeux,

792
00:53:51,061 --> 00:53:54,105
mes paroles et actions peuvent sembler
confuses et maladroites.

793
00:53:56,483 --> 00:53:58,401
Mais j'aime la loi,

794
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
et mon respect envers l'accusée

795
00:54:02,447 --> 00:54:04,574
n'est pas différent des autres avocats.

796
00:54:09,871 --> 00:54:11,206
En tant qu'avocate,

797
00:54:13,541 --> 00:54:14,960
je ferai de mon mieux

798
00:54:18,672 --> 00:54:22,133
pour aider l'accusée
à révéler la vérité sur cet incident.

799
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
Silence, madame.

800
00:54:42,070 --> 00:54:45,156
Vous aimez la loi ?

801
00:54:47,701 --> 00:54:48,994
C'est bien.

802
00:54:55,166 --> 00:54:59,004
"Je voulais tuer mon mari
parce qu'il était suspicieux et grossier."

803
00:54:59,546 --> 00:55:02,674
C'est la déclaration que vous avez faite
à la police après l'incident.

804
00:55:02,757 --> 00:55:03,758
Vous vous rappelez ?

805
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
- Ce n'est…
- Répondez par oui ou non.

806
00:55:12,809 --> 00:55:13,685
Oui.

807
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
Pourquoi changer
votre déclaration aujourd'hui ?

808
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
Parce qu'à l'époque,
j'étais face à la police.

809
00:55:20,275 --> 00:55:23,611
J'ai dit ça parce que j'étais nerveuse.

810
00:55:23,695 --> 00:55:25,905
Mais je n'ai jamais eu
l'intention de le tuer.

811
00:55:25,989 --> 00:55:29,576
Vous n'aviez pas l'intention de le tuer.
Regardons les éléments du dossier.

812
00:55:29,659 --> 00:55:32,078
"Si tu me reparles comme ça,
on mourra tous les deux."

813
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
"On n'a qu'à mourir aujourd'hui.
Tu meurs, et je meurs."

814
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
C'est ce que vous avez dit
à la victime au moment de l'incident.

815
00:55:37,959 --> 00:55:39,002
Vous vous rappelez ?

816
00:55:41,337 --> 00:55:43,923
- Oui.
- Vous n'aviez pas l'intention de le tuer.

817
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
Pourtant, vous parliez beaucoup de mort.

818
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
Objection !

819
00:55:51,389 --> 00:55:52,724
Question orientée.

820
00:55:53,558 --> 00:55:54,601
Retenue.

821
00:55:57,771 --> 00:55:59,355
Asseyez-vous, maître.

822
00:56:09,407 --> 00:56:11,868
Voici le fer utilisé
pour frapper la victime.

823
00:56:12,827 --> 00:56:13,828
Madame Choi.

824
00:56:13,912 --> 00:56:16,289
Où avez-vous frappé
votre mari avec ce fer ?

825
00:56:18,249 --> 00:56:19,084
À la tête.

826
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
À la tête ?

827
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
Madame.

828
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
N'aviez-vous vraiment pas
l'intention de le tuer ?

829
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
Ne vouliez-vous pas qu'il meure ?

830
00:56:28,843 --> 00:56:29,803
Objection.

831
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
Rejetée.

832
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
Madame Choi.

833
00:56:33,932 --> 00:56:36,392
Répondez à la question de l'accusation.

834
00:56:38,436 --> 00:56:41,189
Je suis désolée, monsieur le juge.

835
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
Je vis pour mon mari,

836
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
et j'étais frustrée
qu'il ne montrait aucune reconnaissance.

837
00:56:49,114 --> 00:56:50,490
Je suis désolée.

838
00:56:50,573 --> 00:56:53,201
Épargnez-moi. Je suis désolée.

839
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
Pitié, épargnez-moi. Je suis désolée.

840
00:57:00,708 --> 00:57:04,295
Monsieur le procureur, j'ai bien cru
que vous interrogiez le membre d'un gang.

841
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
Vous n'êtes pas un peu dur
avec cette vieille femme ?

842
00:57:07,173 --> 00:57:09,342
J'avais prévu d'être compréhensif.

843
00:57:09,425 --> 00:57:12,637
Comme vous avez pu le constater,
j'avais pas demandé de mandat d'arrêt.

844
00:57:12,720 --> 00:57:14,514
C'est vous qui avez attaqué.

845
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
Comment ça, attaqué ?

846
00:57:16,808 --> 00:57:20,478
Je dois aller au bout puisque vous voulez
déterminer si elle est coupable ou non.

847
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
Je ne serai pas le procureur
incapable d'établir une inculpation.

848
00:57:28,778 --> 00:57:31,489
Le procureur est déterminé
à nous enfoncer.

849
00:57:32,574 --> 00:57:33,741
On a un problème.

850
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
Et si on convoquait
M. Park Gyu-sik au tribunal ?

851
00:57:39,080 --> 00:57:41,916
Qu'il vienne dire
qu'il ne veut pas qu'elle soit condamnée.

852
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
On a déjà soumis une lettre
dans laquelle il renonce aux poursuites.

853
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
M. Park a-t-il écrit lui-même
cette lettre ?

854
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
Non, il a juste signé
le formulaire que je lui ai apporté.

855
00:57:52,343 --> 00:57:53,303
Non.

856
00:57:53,386 --> 00:57:58,183
La déclaration en personne de M. Park
sera plus efficace qu'une simple lettre.

857
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
Surtout pour le jury.

858
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
Mais donnera-t-il le bon témoignage ?

859
00:58:01,895 --> 00:58:05,398
Il a un sale caractère
et il en veut beaucoup à maître Woo.

860
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
Alors, c'est moi qui interrogerai M. Park.

861
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
Vous devriez rédiger
l'ébauche de l'interrogatoire.

862
00:58:12,864 --> 00:58:13,948
Oui, monsieur.

863
00:58:28,171 --> 00:58:29,297
AVOCATS

864
00:58:37,555 --> 00:58:38,598
Je fais ce serment.

865
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
Je jure solennellement

866
00:58:41,851 --> 00:58:43,102
de dire la vérité,

867
00:58:45,438 --> 00:58:48,316
toute la vérité,

868
00:58:48,942 --> 00:58:50,777
rien que la vérité,

869
00:58:51,277 --> 00:58:53,029
et j'accepte d'être punie pour parjure

870
00:58:53,905 --> 00:58:56,741
en cas de mensonge.

871
00:59:01,829 --> 00:59:03,122
Maître Woo, allez-y.

872
00:59:05,333 --> 00:59:06,167
Quoi ?

873
00:59:06,251 --> 00:59:09,295
"Je comprends sa femme.
Pas étonnant qu'elle l'ait frappé."

874
00:59:09,379 --> 00:59:12,215
C'est ce que Jun-ho a dit
après avoir vu M. Park vous insulter.

875
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
Maître, vous pouvez interroger le témoin.

876
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
Maître Woo, poussez-le aux insultes.

877
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
Faites-vous insulter.

878
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Oui.

879
00:59:23,810 --> 00:59:24,644
D'accord.

880
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
Maître,
vous ne commencez pas l'interrogatoire ?

881
00:59:27,021 --> 00:59:27,981
Si.

882
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
TÉMOIN

883
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
Bonjour.

884
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
Je suis l'avocate de Choi Yeong-ran,
Woo Young-woo.

885
00:59:59,387 --> 01:00:00,680
Hé !

886
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
Espèce de…

887
01:00:03,349 --> 01:00:06,936
Je t'ai déjà dit
de rester hors de ma vue, non ?

888
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
- Seigneur.
- Qu'est-ce qui lui prend ?

889
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
Vous êtes tous de mèche.

890
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
Vous voulez tous
que j'enrage à en mourir, c'est ça ?

891
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
Monsieur Park.

892
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
Vous m'avez fait venir ici pour voir ça ?

893
01:00:23,077 --> 01:00:25,163
C'est quoi, ces histoires ?

894
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
Arrêtez.

895
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
Monsieur, que faites-vous ?

896
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
Fait chier !

897
01:00:31,419 --> 01:00:34,589
Je vais te tuer pour avoir balancé

898
01:00:34,672 --> 01:00:39,469
des conneries pareilles, ordure !

899
01:00:40,637 --> 01:00:42,263
Il ne peut pas la frapper comme ça.

900
01:00:43,181 --> 01:00:44,182
Bon sang.

901
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
Espèce de vieux fou !

902
01:00:46,809 --> 01:00:48,144
Arrête !

903
01:00:48,227 --> 01:00:51,230
- Vous êtes tous de mèche !
- Prenons dix minutes de pause.

904
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
- Tu n'as pas honte ?
- C'est un complot.

905
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
Tu n'as pas honte, vieux fou ?

906
01:00:55,610 --> 01:00:59,906
- Arrête !
- Lâche-moi, crétin !

907
01:01:02,700 --> 01:01:04,452
Comme vous l'avez vu,

908
01:01:05,161 --> 01:01:07,789
M. Park n'est pas un mari facile à vivre.

909
01:01:09,791 --> 01:01:13,836
Il se méfie trop de sa femme
et utilise un langage très grossier.

910
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
Malgré cela, l'accusée, Choi Yeong-ran,

911
01:01:17,173 --> 01:01:19,300
a vécu avec lui toute sa vie

912
01:01:19,384 --> 01:01:21,594
et a accepté de s'occuper
de lui dans sa démence.

913
01:01:21,678 --> 01:01:23,763
L'accusée est peut-être une femme

914
01:01:23,846 --> 01:01:26,391
qui a frappé son mari
sur un coup de tête en s'emportant.

915
01:01:27,767 --> 01:01:31,104
Mais ce n'est pas une femme
dont la tentative de meurtre a échoué.

916
01:01:32,021 --> 01:01:35,233
Pour l'accusée qui reconnaît
ses méfaits et éprouve des regrets…

917
01:01:45,993 --> 01:01:49,956
Monsieur le juge, la victime, M. Park,
est décédée sur le chemin de l'hôpital…

918
01:01:50,039 --> 01:01:50,998
Quoi ?

919
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
Qu'avez-vous dit ?

920
01:01:53,876 --> 01:01:55,044
Qui est mort ?

921
01:01:55,962 --> 01:01:58,798
Mon mari est mort ?

922
01:02:00,299 --> 01:02:01,551
Madame.

923
01:02:01,634 --> 01:02:05,805
Nous aimerions changer l'accusation
de tentative de meurtre en meurtre.

924
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
Veuillez modifier le chef d'accusation.

925
01:02:08,433 --> 01:02:10,935
- Que s'est-il passé ?
- Comment ça a pu arriver ?

926
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
Comment est-ce possible ?

927
01:02:37,962 --> 01:02:39,172
Si seulement

928
01:02:39,922 --> 01:02:42,133
je ne l'avais pas interrogé,

929
01:02:43,718 --> 01:02:47,096
et si M. Park Gyu-sik
ne s'était pas énervé comme ça…

930
01:02:49,390 --> 01:02:50,433
Non.

931
01:02:52,477 --> 01:02:55,521
Si je n'avais pas
travaillé sur cette affaire,

932
01:02:57,273 --> 01:03:00,234
M. Park Gyu-sik serait-il encore en vie ?

933
01:03:17,376 --> 01:03:18,544
Mes premiers mots…

934
01:03:23,257 --> 01:03:24,342
Les premiers mots

935
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
que j'ai prononcés devant des gens

936
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
étaient "coups et blessures".

937
01:03:30,765 --> 01:03:34,060
Et la première personne à m'avoir dit
que je deviendrais avocate,

938
01:03:34,936 --> 01:03:36,604
c'était vous, madame Choi.

939
01:03:37,355 --> 01:03:38,731
J'ai été très surprise

940
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
que ma première affaire

941
01:03:42,276 --> 01:03:45,613
consiste à changer l'accusation
en coups et blessures.

942
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
Comment ça ?

943
01:03:51,702 --> 01:03:53,871
C'était ma première vraie affaire.

944
01:03:56,374 --> 01:03:58,042
Alors, je voulais la réussir.

945
01:03:58,876 --> 01:04:00,294
Je voulais tellement réussir,

946
01:04:01,337 --> 01:04:02,880
que j'en ai trop fait.

947
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
Je suis désolée d'avoir causé la mort

948
01:04:08,928 --> 01:04:10,388
de M. Park Gyu-sik.

949
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
Pourquoi ce serait ta faute ?

950
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
C'est celle de mon mari
qui a insulté la petite voisine

951
01:04:24,777 --> 01:04:28,865
qu'il n'avait pas revue
depuis 20 ans au lieu de la saluer.

952
01:04:31,868 --> 01:04:36,038
Et c'est ma faute.
Je l'ai frappé sans savoir…

953
01:04:39,709 --> 01:04:42,169
qu'il ne lui restait
pas beaucoup de temps.

954
01:04:44,881 --> 01:04:48,551
Il se plaignait
tout le temps d'avoir mal à la tête.

955
01:04:51,596 --> 01:04:53,431
J'ai été trop dure avec lui.

956
01:04:55,182 --> 01:04:56,183
J'ai…

957
01:04:58,352 --> 01:04:59,353
Mon Dieu.

958
01:05:16,662 --> 01:05:18,372
Mon mari.

959
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
PROCÈS AVEC JURY
AFFAIRE D'INTÉRÊT PUBLIC

960
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
ATTAQUE AU FER
ACCUSÉE LE 20 JUILLET

961
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
VIT DE LA RETRAITE DU MARI
VILLA AU NOM DU MARI

962
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
Oui.

963
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
J'ai apporté le rapport d'autopsie
de M. Park Gyu-sik.

964
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
Mort par hémorragie cérébrale,
comme prévu.

965
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
L'hématome pour lequel
il a été opéré a refait surface.

966
01:06:25,231 --> 01:06:26,482
Ce fer…

967
01:06:27,984 --> 01:06:29,402
il ressemble à quelque chose.

968
01:06:30,069 --> 01:06:33,364
- Cet animal dans Moby Dick…
- Le cachalot ?

969
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
Oui, le cachalot.

970
01:06:37,201 --> 01:06:40,121
Elle a vraiment frappé quelqu'un
avec ce truc effrayant.

971
01:06:40,788 --> 01:06:43,040
Il a de la chance
de ne pas être mort sur le coup.

972
01:06:48,421 --> 01:06:50,631
Qu'y a-t-il ?

973
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
Il y a des choses
qu'on ne peut pas faire au travail.

974
01:06:56,012 --> 01:06:58,097
Répéter ou dire des choses bizarres.

975
01:06:58,180 --> 01:07:00,307
Kayak, radar, elle, erre, ressasser.

976
01:07:00,391 --> 01:07:01,851
Et être direct.

977
01:07:02,685 --> 01:07:04,687
Vraiment ?

978
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
Je ne savais pas.

979
01:07:06,814 --> 01:07:07,815
Et surtout,

980
01:07:08,566 --> 01:07:10,484
parler des baleines.

981
01:07:10,568 --> 01:07:12,319
Sauf en cas d'absolue nécessité.

982
01:07:14,488 --> 01:07:15,489
Mais,

983
01:07:16,741 --> 01:07:18,284
s'il n'y a que vous et moi,

984
01:07:18,826 --> 01:07:22,079
ce n'est pas un problème, si ?

985
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
Quoi ?

986
01:07:26,459 --> 01:07:29,754
S'il n'y a que vous et moi,

987
01:07:29,837 --> 01:07:31,672
on peut parler de baleines ?

988
01:07:32,465 --> 01:07:34,091
Oui, bien sûr.

989
01:08:12,088 --> 01:08:15,091
Vous croyez que le médecin
de M. Park a vu ça comme ça aussi ?

990
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
Il aurait raté le fait
que les baleines ne pondent pas

991
01:08:17,885 --> 01:08:20,346
parce que le fer
a l'air aussi fort qu'un cachalot ?

992
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
Quoi ?

993
01:08:22,723 --> 01:08:26,685
Il ne s'agit pas que de droit pénal,
mais aussi de droit civil.

994
01:08:28,187 --> 01:08:29,647
Ne regardez pas que le fer.

995
01:08:29,730 --> 01:08:30,898
M. PARK, 81 ANS, DÉMENCE

996
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
Il se plaignait
tout le temps d'avoir mal à la tête.

997
01:08:39,156 --> 01:08:40,199
Le…

998
01:08:40,282 --> 01:08:41,325
Le rapport de police !

999
01:08:44,120 --> 01:08:45,996
Ligne 7 de la page 24.

1000
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
"J'étais allongé sur le canapé
à cause d'un mal de tête."

1001
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
Il avait mal à la tête depuis le début.
Même avant d'être frappé.

1002
01:08:57,758 --> 01:08:58,801
L'hémorragie cérébrale

1003
01:08:59,385 --> 01:09:02,054
n'est peut-être pas due au fer.

1004
01:09:07,852 --> 01:09:08,769
TÉMOIN

1005
01:09:08,853 --> 01:09:11,480
Maître, vous pouvez interroger le témoin.

1006
01:09:17,027 --> 01:09:18,487
En cas d'hématome sous-dural,

1007
01:09:18,571 --> 01:09:21,323
une hémorragie cérébrale
peut résulter d'une blessure externe

1008
01:09:21,907 --> 01:09:24,869
ou être spontanée
et résulter d'une maladie.

1009
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
- Est-ce exact ?
- Oui.

1010
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
Pourquoi avez-vous conclu que l'hémorragie
de M. Park résultait d'une blessure ?

1011
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
Parce qu'il a été frappé avec un fer.

1012
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
Il paraît même qu'il s'est évanoui.

1013
01:09:36,922 --> 01:09:39,175
Y avait-il des fractures
sur le crâne de M. Park ?

1014
01:09:39,800 --> 01:09:40,718
Non.

1015
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
Y avait-il des blessures ou des bleus
sur sa tête à cause du fer à repasser ?

1016
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
Non.

1017
01:09:47,016 --> 01:09:48,517
Il a dit qu'il l'avait bloqué.

1018
01:09:49,810 --> 01:09:51,812
Avait-il des blessures sur les bras ?

1019
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
Oui, mais rien de très grave.

1020
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
Alors, pourquoi avez-vous pensé
que le fer était une menace ?

1021
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
Il n'a causé ni fracture,
ni blessure grave, ni contusion.

1022
01:10:03,574 --> 01:10:04,658
Vous savez,

1023
01:10:05,576 --> 01:10:07,411
je ne suis pas inspecteur.

1024
01:10:07,494 --> 01:10:10,706
On m'a dit qu'on l'avait frappé
avec un fer et qu'il s'était évanoui,

1025
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
alors j'ai établi mon diagnostic
en me basant sur ça.

1026
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
Est-ce mon rôle d'enquête pour déterminer
si le fer a bien causé la blessure ?

1027
01:10:18,214 --> 01:10:22,092
Si l'accusée risque la prison à cause
de votre diagnostic, ça l'est peut-être ?

1028
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
Objection.

1029
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
Argumentatif.

1030
01:10:26,764 --> 01:10:27,973
Retenue.

1031
01:10:28,057 --> 01:10:30,434
Maître, interrogez seulement le témoin.

1032
01:10:30,517 --> 01:10:32,353
Maître, interrogez seulement le témoin.

1033
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
Oui. Pardon ?

1034
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
M. Park avait 81 ans.
Le saviez-vous, docteur ?

1035
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
Oui.

1036
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
Et M. Park souffrait de démence.
Le saviez-vous ?

1037
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
Oui.

1038
01:11:04,051 --> 01:11:06,053
Les maux de tête
sont des signes précurseurs

1039
01:11:06,136 --> 01:11:08,138
d'hématomes cérébraux. Le saviez-vous ?

1040
01:11:08,222 --> 01:11:09,056
Oui.

1041
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
Ce jour-là, M. Park souffrait déjà.

1042
01:11:10,975 --> 01:11:12,351
- D'une migraine.
- Ma tête.

1043
01:11:12,434 --> 01:11:15,396
- Ceci avant même d'être frappé.
- On dirait qu'elle va exploser.

1044
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
Étiez-vous au courant ?

1045
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
Quoi ?

1046
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
"J'étais allongé sur le canapé
à cause d'un mal de tête."

1047
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
C'est la déclaration de M. Park
pendant l'enquête.

1048
01:11:30,452 --> 01:11:31,495
Je n'étais pas…

1049
01:11:33,122 --> 01:11:34,081
au courant.

1050
01:11:35,499 --> 01:11:39,086
Un hématome sous-dural spontané survient
généralement chez les personnes âgées

1051
01:11:39,169 --> 01:11:42,089
et souvent chez les patients
atteints de démence. Est-ce exact ?

1052
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
Oui.

1053
01:11:44,758 --> 01:11:47,594
Étant donné son âgé avancé
et les antécédents de démence,

1054
01:11:47,678 --> 01:11:50,472
ainsi que la migraine
dont il souffrait avant l'incident,

1055
01:11:51,348 --> 01:11:52,808
êtes-vous toujours sûr

1056
01:11:52,891 --> 01:11:56,353
que M. Park souffrait d'un hématome
sous-dural dû à une blessure externe ?

1057
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
Est-il possible que ce soit
un hématome sous-dural spontané ?

1058
01:12:07,698 --> 01:12:10,993
L'hypothèse d'un hématome
sous-dural spontané…

1059
01:12:25,257 --> 01:12:26,467
est tout à fait possible.

1060
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
D'après le dossier médical
et le rapport d'autopsie,

1061
01:12:34,266 --> 01:12:36,643
nous soumettons comme preuve additionnelle

1062
01:12:36,727 --> 01:12:39,188
un diagnostic de trois médecins déclarant

1063
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
le traumatisme et le décès
liés à un hématome sous-dural spontané.

1064
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
Monsieur le juge,

1065
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
comme l'a dit le témoin,
l'hémorragie cérébrale de M. Park

1066
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
n'est pas due au coup porté par l'accusée,

1067
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
mais peut-être à une maladie préexistante.

1068
01:12:53,744 --> 01:12:55,954
Par conséquent, il n'y a aucun lien

1069
01:12:56,038 --> 01:12:59,166
entre les blessures infligées
par l'accusée et le décès de la victime.

1070
01:12:59,249 --> 01:13:03,170
Veuillez autoriser l'accusée
à être jugée pour coups et blessures.

1071
01:13:10,344 --> 01:13:11,637
Qu'en pensez-vous ?

1072
01:13:11,720 --> 01:13:14,306
Acceptez-vous un changement
de chef d'accusation ?

1073
01:13:43,710 --> 01:13:44,795
Oui.

1074
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
Maître Woo.

1075
01:13:50,509 --> 01:13:51,718
Le verdict a été rendu.

1076
01:13:52,302 --> 01:13:53,595
Oui.

1077
01:13:54,179 --> 01:13:57,099
Non coupable de meurtre
et sursis pour coups et blessures.

1078
01:13:57,182 --> 01:13:58,016
Félicitations.

1079
01:13:58,976 --> 01:13:59,935
Je vois.

1080
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
Merci.

1081
01:14:04,606 --> 01:14:08,527
Mme Choi voulait vous voir,
alors je l'ai amenée ici.

1082
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
Attendez.

1083
01:14:10,404 --> 01:14:11,572
Madame Choi, entrez.

1084
01:14:23,417 --> 01:14:24,877
Maître Woo.

1085
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
Merci.

1086
01:14:29,840 --> 01:14:30,883
Merci.

1087
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
GIMBAP EXPRESS

1088
01:15:56,385 --> 01:15:59,263
Désolé. On est fermés pour…

1089
01:16:06,895 --> 01:16:08,146
Gwang-ho.

1090
01:16:09,314 --> 01:16:10,524
Ça faisait longtemps.

1091
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
Il y a eu un incident au mariage.

1092
01:16:36,883 --> 01:16:40,971
La fille du président portait
une robe de mariée bustier,

1093
01:16:41,054 --> 01:16:43,807
mais quand les mariés
sont repartis de l'autel,

1094
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
la robe a glissé.

1095
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
Qu'est-ce que c'est ?

1096
01:16:46,643 --> 01:16:47,936
Seigneur.

1097
01:16:48,020 --> 01:16:49,313
Tu veux humilier ton père ?

1098
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
- Vous aimez votre mari ?
- Pardon ?

1099
01:16:51,857 --> 01:16:52,941
Chérie ?

1100
01:16:53,025 --> 01:16:54,192
Comment va maître Choi ?

1101
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
- Elle est hors course.
- Quoi ?

1102
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
Vous devez m'épouser, Jun-ho.

1103
01:16:58,488 --> 01:16:59,364
Woo Young-woo ?

1104
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
C'est intéressant.

1105
01:17:02,117 --> 01:17:06,580
Sous-titres : Cynthia Tardy

