1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
A NETFLIX SOROZATA

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
Minden szülő számára eljön a nap,

3
00:01:21,998 --> 00:01:25,835
amikor felteszi magának a kérdést,
hogy a gyereke különleges-e.

4
00:01:26,503 --> 00:01:31,716
Apám számára ez a nap
2000. november 17-én jött el.

5
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Young-woo!

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
Young-woo!

7
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Young-woo!

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
Nézz rám!

9
00:01:47,315 --> 00:01:48,900
Young-woo!

10
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Woo Young-woo, nézz rám!

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
Tehát Young-woo már öt éves,
és nem tud beszélni?

12
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Így van.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
Még azt sem mondja, hogy anya vagy apa?

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
Nem, semmit.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
További vizsgálatokra lesz szükség,

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
de úgy tűnik, Young-woo autista.

17
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
Tessék?

18
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
Autista?

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
Ez ízlik, Young-woo?

20
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
Hé!

21
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
Maradj ott, jó?

22
00:02:48,084 --> 00:02:49,043
Te…

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
Te szemét!

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
Megszántalak, mert özvegy vagy,

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,716
megengedtem, hogy itt élj,
nem emeltem lakbért.

26
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
Erre elszereted a feleségemet?

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
Most azonnal költözz ki, te szemét!

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
Miről beszél?

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
Mindig átjöttél hozzám,
amikor nem voltam otthon, igaz?

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
Mit csináltál?

31
00:03:05,768 --> 00:03:09,647
Mit tettél a feleségemmel? Te szemét!

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
A felesége csak azért vigyázott
Young-woora, mert dolgoznom kellett.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
Mindig átjöttél, amikor nem voltam otthon

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,363
a gyerekedre hivatkozva?

35
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
Te szemét! Meg fogsz halni,

36
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
ha ilyen hülyeségeket beszélsz!

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
Hogy beszélhet így egy gyerek előtt?

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
- Mi?
- Ehhez nincs joga!

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
Mit mondtál? Te szemét!

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
Te szemét!

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
- Mit csinál? Eresszen el!
- Rohadj meg!

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,212
- Mi baja van?
- Te szemét!

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
Mit csinál?

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
Engedjen el!

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Költözz ki, te senkiházi!

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
Hogyan…

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
- Na de kérem, mit művel?
- Te senkiházi!

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Eresszen! Jó ég, mi ütött magába?

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
Ne már!

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
Mit csinál?

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
Te szemét!

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
Mi a baja?

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
- Rohadék!
- Mi a baja?

54
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
„Testi sértés!”

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
„Aki testi sértést követ el,

56
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
akár hét év börtönt,

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
tíz év felfüggesztettet
vagy tízmillió von pénzbírságot kaphat.”

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
Young-woo!

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Te megszólaltál?

60
00:04:20,969 --> 00:04:21,886
Igen?

61
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
YEONGRAN ÉPÜLET

62
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Hallotta?

63
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Young-woo megszólalt.

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
Young-woo beszél!

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
Hallotta, ugye?

66
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
Young-woo tud beszélni!

67
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Young-woo tud beszélni!

68
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
Young-woo!

69
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
Young-woo!

70
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
Young-woo!

71
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Hol tanultad ezt?

72
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
A testi sértésről.

73
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
Láttad valahol?

74
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
Büntetőjog.

75
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
Büntetőjog?

76
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
Büntető…

77
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
BÜNTETŐJOGI KÉZIKÖNYV

78
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
Nahát…

79
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
Te olvastad ezt a könyvet?

80
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
„311. cikkely, bántalmazás.”

81
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
„Ha valaki nyilvánosan bántalmaz valakit,

82
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
akár egy év börtönbüntetést is kaphat

83
00:05:33,333 --> 00:05:36,919
munkavégzés nélkül,
és akár kétmillió vonos pénzbírságot is.”

84
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
„A nyomozás rendje és részei.”

85
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
„Az első, a nyilvánosság.”

86
00:05:41,591 --> 00:05:45,678
„A 307. cikkelyre való hivatkozással:
rágalmazás.”

87
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
„Kettő: nem közöl tényeket,

88
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
és megsérti mások becsületét.”

89
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
„Kettő: a rágalmazás megvalósulása.”

90
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
- „Egy…
- Gwang-ho!

91
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
… a becsületsértés
nem egy konkrét állításban rejlik,

92
00:05:59,734 --> 00:06:02,570
- hanem a másik becsületét és érzéseit…
- Jó napot!

93
00:06:02,653 --> 00:06:04,447
…becsmérlő stílusban.”

94
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Elnézést kérek!

95
00:06:07,366 --> 00:06:10,661
A férjem nevetségesen viselkedett.

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
Tessék, tegyen rá kenőcsöt!

97
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Köszönöm.

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
Maga sír?

99
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
Young-woo…

100
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
fújja a büntetőjogot.

101
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
Micsoda?

102
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Kívülről megtanulta ezt a vastag könyvet.

103
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Tényleg?

104
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
Egy zseni!

105
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
Biztos azért volt más,
mint a többi gyerek, mert zseni.

106
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Te jó ég!

107
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
Ha felnő, lehet belőle ügyvéd, igaz?

108
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
Köszönöm!

109
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Köszönöm!

110
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
Minden szülő számára eljön a nap,

111
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
amikor felteszi magának a kérdést,
hogy a gyereke különleges-e.

112
00:07:01,671 --> 00:07:06,884
Apám számára ez a nap
2000. november 17-én jött el.

113
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
Akkor tudta meg,
hogy a lánya egy autista zseni.

114
00:07:17,812 --> 00:07:23,025
ELSŐ ÜGY
EGY KÜLÖNLEGES ÜGYVÉD, WOO

115
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
A nevem Woo Young-woo.

116
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
Mindkét irányból olvasva
Woo Young-woo jön ki.

117
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
Kajak, görög, rotátor, bab, sebes.

118
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
WOO YOUNG-WOO

119
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
Woo Young-woo.

120
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
ALKOTMÁNYVIZSGA, ÜGYVÉDI VIZSGA
MUNKAFÜZET, KÖZIGAZGATÁSI TÖRVÉNY

121
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
A BÜNTETŐJOG ELMÉLETE

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
ADÓÜGYI BÜNTETŐJOGI TÖRVÉNY
SZOKÁSJOG ELŐADÁS

123
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
TULAJDONJOG

124
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
RÖGHÖZ KÖTÉS

125
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
Young-woo, ezt neked hoztam.
Eltüntettem a cetliket.

126
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
EMBERI ÉRZÉSEK

127
00:09:12,301 --> 00:09:14,262
NEHEZTELÉS, HARAG, DÜH,

128
00:09:14,345 --> 00:09:15,930
AGGODALOM, ELÉGEDETLENSÉG, FÉLELEM

129
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
ELÉGEDETTSÉG, ÉLVEZET, BOLDOGSÁG

130
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
BOLDOGSÁG

131
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
Egy Woo Young-woo kimbapot kérek!

132
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
Csodásan fest a lányom!

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
Egy Woo Young-woo kimbapot!

134
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
Tessék!

135
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Mindig Woo Young-woo kimbapot
eszem reggelire.

136
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
A kimbap megbízható.

137
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
Látom a hozzávalókat,

138
00:10:05,771 --> 00:10:08,524
így tudom milyen az állaga és az íze.

139
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
Hogy jutsz el az irodádba?

140
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
Elmegyek a Hapjeong megállóig,
a kettes metróról

141
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
leszállok a Jokszamnál.

142
00:10:15,364 --> 00:10:17,992
Kijövök a négyes kijáraton,
és egyenesen megyek 312 métert.

143
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
Összesen 38 perc az út.

144
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
Jól van.

145
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
Ne utánozz másokat,
és ne mondj semmi furcsát!

146
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
És ne legyél túl nyers, rendben?

147
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
Kerüld az echoláiát!
Tilos fura és őszinte dolgokat mondani.

148
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
És legfőképp: ne beszélj a bálnákról!

149
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
Hát…

150
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
És mi van, ha a helyzetből adódóan muszáj?

151
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
Egy akváriumban dolgozol?

152
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
Mégis milyen helyzetben kellene
bálnákról beszélni?

153
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
De mi van, ha mégis kell?

154
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
Akkor beszélj róla!

155
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Oké.

156
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
Várj!

157
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
- Később találkozunk.
- Rendben.

158
00:11:38,030 --> 00:11:44,286
KOREA ELSŐ AUTISTA ÜGYVÉDJE, WOO YOUNG-WOO

159
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Jokszam állomás.

160
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
Mindegy, hogy milyen irányba olvasod…

161
00:12:59,028 --> 00:12:59,987
ugyanaz.

162
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Most már bejöhet.

163
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Jöjjön!

164
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
Most már kiszállhat.

165
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
Bonyolult ez az ajtó, ugye?

166
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Köszönöm.

167
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Hová megy?

168
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
Ja, igen.

169
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
Jung Myeong-seok irodájába.

170
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Én is arrafelé megyek. Menjünk együtt!

171
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
Erre!

172
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
- Jó reggelt, Jun-ho!
- Örülök, hogy látom.

173
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
- Üdv!
- Jó reggelt!

174
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
Jó reggelt!

175
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

176
00:14:55,769 --> 00:14:56,687
- Üdv!
- Üdv!

177
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
Hol vannak Jang ügyvéd papírjai?

178
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
Az asztalomon kell lenniük.

179
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
- Oké.
- Oké.

180
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
Ez az!

181
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
Elnézést!

182
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
Erre!

183
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
Ez lesz az.

184
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Ez Jung Myeong-seok irodája.

185
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
- Bekopogjak?
- Ne!

186
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Majd én.

187
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Jó. Akkor megyek is.

188
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
JUNG MYEONG-SEOK ÜGYVÉD

189
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Szabad!

190
00:16:10,135 --> 00:16:11,679
Ki maga?

191
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
Woo Young-woo vagyok, az új ügyvéd,
aki a Hanbada Ügyvédi Irodánál dolgozik.

192
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
Mára vártuk az új ügyvédet?

193
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
Nos…

194
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
Egy pillanat!
Itt van valahol az önéletrajz…

195
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
JELENTKEZÉSI LAP

196
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
KÉREM, VIGYÁZZON RÁ!
HANTÓL

197
00:16:40,332 --> 00:16:41,417
Nos…

198
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Az önéletrajzom két oldalas.
Nincs meg a második oldal?

199
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
Nincs. Mi áll benne?

200
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Feljegyzés: autizmus spektrumzavar.

201
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
Értem.

202
00:17:00,477 --> 00:17:01,437
Értem.

203
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
Szeretne még hozzáfűzni valamit?

204
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
A nevem Woo Young-woo,
mindkét irányba olvasva ugyanaz.

205
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
Kajak, görög, rotátor, bab, sebes,
Woo Young-woo.

206
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
Jokszam állomás.

207
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
Nagyon vicces.

208
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
Igen.

209
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
Tehát…

210
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
Kicsit magukra hagyom önöket,
ismerkedjenek meg!

211
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
Igen, uram.

212
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Örülök, hogy találkoztunk.

213
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
A munkahelyen nem lehet így beszélni.

214
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
Kajak? Görög?

215
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
„Nem lehet így beszélni. Tilos.”

216
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
De…

217
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
nehéz visszafognom magam.

218
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
Önök

219
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
ismerik egymást?

220
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
Együtt jártunk jogra.

221
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
Honnan ismeri a vezérigazgatót?

222
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
A cédulára azt írta,
hogy vigyázzanak magára.

223
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
Felismeri a vezérigazgató kézírását?

224
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
Nem.

225
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
Csak az van rajta, hogy „Han”.

226
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
Kit hívnak még Hannak a Hanbadánál

227
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
a vezérigazgatón kívül?

228
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
HAN SEON-YOUNG
VEZÉRIGAZGATÓ-ÜGYVÉD

229
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
Szabad!

230
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
JELENTKEZÉSI LAP

231
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
Bejött az új ügyvéd, akit küldött.

232
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
Igen?

233
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
Látta az életrajza második oldalát is?

234
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
Azt írják, autista.

235
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Láttam a második oldalt.

236
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
És mégis felvette?

237
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
Annyira lekötötte a második oldal,
hogy nem is nézte meg az elsőt?

238
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
Kitüntetéssel diplomázott a jogon,

239
00:19:13,235 --> 00:19:15,696
és több mint 1500 pontja lett
a szakvizsgáján.

240
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
Ha a Hanbada nem vesz fel
egy ilyen tehetséget, akkor ki fog?

241
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
Magolással is sok pontot lehet szerezni.

242
00:19:23,662 --> 00:19:27,624
Nekem olyan ügyvéd kell, aki ügyfelekkel
találkozik, és eljár a tárgyalásokra.

243
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
Aki jól bánik az emberekkel és jó szónok.

244
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
Hogy tanítsak be valakit,
aki még bemutatkozni sem tud rendesen?

245
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
Maga rendesen bemutatkozott
az első napján?

246
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Talán nem?

247
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
Azt próbálom elmagyarázni…

248
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
hogy ő más, mint én.

249
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
Miben más?

250
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
Jó. Ha ragaszkodik hozzá,
kapjon az újonc egy ügyet!

251
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
Lássuk, alkalmas-e a munkára,

252
00:20:02,826 --> 00:20:05,913
vagy csak előítéletes vagyok
a speciális igényű emberekkel szemben.

253
00:20:05,996 --> 00:20:08,999
Ha Woo Young-woo nem alkalmas arra,
hogy ügyfelekkel találkozzon,

254
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
és bíróságra járjon,

255
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
akkor elengedhetjük?

256
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
Persze.

257
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
Rendben.

258
00:20:31,396 --> 00:20:33,732
Ez egy közérdekű ügy.
Vegye ki az anyagokat!

259
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
„Vegye ki az anyagokat!”

260
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
A vádlott…

261
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
Megvan?

262
00:20:50,332 --> 00:20:52,459
A vádlott egy hetven körüli idős hölgy.

263
00:20:52,542 --> 00:20:55,295
A vádlott gondozza
az enyhén demens férjét.

264
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
Az incidens napján összevesztek.

265
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
A férj hadovált,

266
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
a vádlott dühös lett, és homlokon vágta

267
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
a férfit egy vasalóval.

268
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
„Egy vasalóval.”

269
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
A TETTHELYEN TALÁLT BIZONYÍTÉK:
VASALÓ

270
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Ez a vasaló

271
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
egy ámbráscetre hasonlít.

272
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
Egy ámbráscetre?

273
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
Igen.

274
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
Az ámbráscetet cachalotnak is nevezik,

275
00:21:21,238 --> 00:21:24,241
mert nagy, szögletes feje van,
és cetvelő is van benne.

276
00:21:24,324 --> 00:21:28,412
A cetvelő viaszszerű folyadékot
tartalmaz, amellyel hangokat adnak ki.

277
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
Rendben. Folytassuk…

278
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
Olvasta Herman Melville regényét,
a Moby Dicket?

279
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
A regényben szereplő bálna egy ámbráscet.

280
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
A regényben fehérnek írják le,

281
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
de valójában sötétszürke vagy lilásbarna…

282
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
Miről beszél?

283
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
Én…

284
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
az ámbráscetről beszélek.

285
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
- Nem koncentrálna az ügyre?
- De.

286
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
Elnézést!

287
00:21:51,893 --> 00:21:53,228
A bálnákról tilos beszélni.

288
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
A fejem!

289
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
Mindjárt szétszakad.

290
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
Ennyire fáj? Kérsz fájdalomcsillapítót?

291
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Enni akarok.

292
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
Adj enni!

293
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
Már ettél. Nem emlékszel?

294
00:22:23,592 --> 00:22:24,760
Jaj, a fejem!

295
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
Te jó ég!

296
00:22:26,094 --> 00:22:28,513
- Csomagot hoztam.
- Te jó ég! Megyek!

297
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
Biztos a szárított datolyaszilva az.

298
00:22:32,309 --> 00:22:33,643
- Te jó ég!
- Hogy van?

299
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
Maga már járt itt, fiatalember!

300
00:22:35,353 --> 00:22:38,315
Ez jó gyors volt. Villámgyors volt.

301
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
- Keményen kell dolgoznom.
- Igen.

302
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
Szorgalmas és jóképű.

303
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
Tökéletes férjnek való. Van barátnője?

304
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Nincs.

305
00:22:46,740 --> 00:22:47,699
Kár.

306
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
Ha lenne unokám,
tökéletesen illene magához.

307
00:22:50,577 --> 00:22:51,536
Nagy kár.

308
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
Mi folyik itt?

309
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
- Jól van, viszlát!
- Viszlát!

310
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
A fenébe!

311
00:22:57,334 --> 00:22:58,251
A fenébe!

312
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
Miért vagy ilyen izgatott?

313
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
Más férfival csevegsz
és nevetgélsz fényes nappal.

314
00:23:04,174 --> 00:23:06,093
Már megint kezded.

315
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
Milyen másik férfi?
Fiatal, az unokánk lehetne.

316
00:23:09,304 --> 00:23:13,058
Egy másik férfival flörtölsz,
pedig itt van a férjed.

317
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
Biztos a hálószobában kötöttél volna ki,
ha én nem lennék itt.

318
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Jaj, hagyd már abba!

319
00:23:18,271 --> 00:23:19,981
- Kóstold meg ezt!
- A fenébe!

320
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
Mindig fülig ér a szád,
ha meglátsz egy férfit.

321
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
Bárban kell dolgozni ahhoz,
hogy bártáncos lehess?

322
00:23:30,325 --> 00:23:32,119
Hogy mondhatsz ilyet a feleségednek?

323
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
Mondtam, ha még egyszer így beszélsz,
együtt halunk meg, nem?

324
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
Miért flörtölsz úgy a férfiakkal,

325
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
mint egy kurva?

326
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
Micsoda?

327
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
Kurva?

328
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Kurva?

329
00:23:48,426 --> 00:23:49,845
Elment az eszed?

330
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
Mit csinálsz?

331
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
Haljunk meg ma!

332
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
Te meghalsz, utána én is.

333
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
Fejezzük be!

334
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
Ha meghalsz, én is meghalok,
és véget vetünk ennek.

335
00:24:04,442 --> 00:24:05,735
Te vénember!

336
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
Az elmúlt 50 évben egyszer sem…

337
00:24:10,949 --> 00:24:12,075
Édesem!

338
00:24:12,701 --> 00:24:13,743
Édesem!

339
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
Édesem!

340
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
Mi a baj? Drágám!

341
00:24:18,248 --> 00:24:19,166
Drágám!

342
00:24:19,666 --> 00:24:20,625
Drágám!

343
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
Halló!

344
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Igen, a férjem elájult.

345
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
Kérem, siessenek!

346
00:24:35,390 --> 00:24:39,895
Igen, 314 Jonhi-dong,
Seodemun-gu. Jongran épület.

347
00:24:40,645 --> 00:24:43,440
A férj agyvérzést kapott,
12 hétig tartott, míg felgyógyult.

348
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
A nőt gyilkossági kísérlettel vádolják.

349
00:24:45,483 --> 00:24:47,235
„Gyilkossági kísérlettel vádolják.”

350
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
Miért?

351
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
Miért ismételgeti, amit mondok?

352
00:24:51,281 --> 00:24:53,575
Ja, igen. Sajnálom.

353
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
- Tilos az echolália.
- Az echoália? Az meg mi?

354
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
Elismételjük azt, amit mások mondanak.
Az autizmus gyakori tünete.

355
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Igen, hagyjuk az echolaliát!

356
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
„Igen, hagyjuk az echoáliát!”

357
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
Szóval, az idős hölgy
elég rossz helyzetben van.

358
00:25:10,258 --> 00:25:12,719
Biztos mindene fáj,
mert már a hetvenes éveiben van.

359
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
De gondoskodnia kell a 80 éves,
demens férjéről.

360
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
A jó hír az, hogy a vád is így gondolja.

361
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
Nincs letartóztatási parancs.

362
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
Gyilkossági kísérlet gyanújával sem?

363
00:25:22,687 --> 00:25:26,483
Ez jó hír. Nincs sok esélye annak,
hogy börtönbe kerül,

364
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
a tárgyalás alatt nem lesz őrizetben.

365
00:25:30,904 --> 00:25:35,533
Ön szerint, Woo Young-woo,
mit tehet az alperesért?

366
00:25:39,913 --> 00:25:41,122
Maga mit tenne?

367
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
Kérjen felfüggesztettet!

368
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Még ha gyilkossági kísérlet is a vád,
a felfüggesztett börtön lehetséges.

369
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
Igen, uram.

370
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
Találkozunk a vádlottal. A tárgyalóba jön.

371
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
Jó napot, Jung ügyvéd úr!

372
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
Jó napot!

373
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
Bemutatom önöket egymásnak.

374
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Mostantól ő képviseli a védelmet.

375
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
Jó napot! Woo Young-woo vagyok.
Igyekezni fogok.

376
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
Értem.

377
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
A kisasszony ügyvéd?

378
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
Nem a magáé az ügy?

379
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
Én is ott leszek.
De Woo ügyvédnő viszi az ügyet.

380
00:26:41,099 --> 00:26:42,267
Jogot végzett.

381
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
- Tényleg?
- Kitűnőre diplomázott.

382
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
Jól van. Beszélgessenek csak!

383
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Engedelmükkel, én most megyek.

384
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
Meglepődtem, amikor megláttam a címet.
Még mindig abban a házban lakik.

385
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
- Tessék?
- Az apámmal 22 évig ott éltünk.

386
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
A 201-es lakásban, a Jongranban.

387
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
A 201-es lakásban, 22 éve…

388
00:27:22,349 --> 00:27:23,391
Gwang-ho!

389
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
Ő a jogi karon végzett, ugye?

390
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Maga Young-woo?

391
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
Te jó ég! Maga Young-woo!

392
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
Te jó ég!

393
00:27:34,694 --> 00:27:37,030
Hogy mik vannak!

394
00:27:37,113 --> 00:27:39,824
A kislány felnőtt, és tényleg ügyvéd lett.

395
00:27:39,908 --> 00:27:43,495
Te jó ég! Azt mondták, zseni,
és tényleg ügyvéd lett magából.

396
00:27:43,578 --> 00:27:45,663
Jaj, hadd nézzem meg!

397
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
Szépen megnőtt.

398
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
Jaj, milyen szépen megnőtt!
Hogy van az édesapja?

399
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
Mikor diagnosztizálták
a férjét demenciával?

400
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
Ja, igen.

401
00:27:58,676 --> 00:28:01,554
Úgy öt éve.

402
00:28:01,638 --> 00:28:04,349
Miután felmondott a hivatalban,

403
00:28:04,432 --> 00:28:06,893
folytatta a munkát, ezt-azt csinált.

404
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
Nem az a fajta, aki tétlenül ül.

405
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
Aztán amikor kiderült, hogy demens,
mindent abbahagyott.

406
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
Ez úgy öt éve volt.

407
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
A férje közhivatalnok volt
a kerületi irodában?

408
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
Igen, mielőtt nyugdíjba ment,
osztályvezető volt.

409
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Akkor most miből élnek?

410
00:28:26,329 --> 00:28:30,917
A férjem nyugdíjából
és a lakbérből, amit beszedünk.

411
00:28:31,000 --> 00:28:32,127
Ezekből élünk.

412
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
Kinek a nevén van az épület?

413
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
Természetesen a férjemén.

414
00:28:36,673 --> 00:28:40,218
Rólam nevezték el az épületet.

415
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Miért?

416
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
Ebből esetleg probléma lehet?

417
00:28:48,601 --> 00:28:49,519
Igen?

418
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Igen, Woo ügyvédnő, jöjjön be!

419
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
Elkészítettem a véleménynyilatkozatot.

420
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
Mi ez?

421
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
Ügyvédi véleménynyilatkozat.

422
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Igen, tudom.

423
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
Nem bűnös?

424
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
Azt fogom mondani, hogy nem bűnös
a gyilkossági kísérlet vádjában.

425
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
Woo ügyvédnő!

426
00:29:38,985 --> 00:29:40,612
Nem látja, ami nyilvánvaló?

427
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
A vád már az elején úgy döntött,

428
00:29:44,699 --> 00:29:46,993
hogy a vádlott felfüggesztettet kap.

429
00:29:47,076 --> 00:29:49,496
Elég ha látják,
hogy a vádlott megbánást tanúsít,

430
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
és az áldozat nem akarja,
hogy megbüntessék a nejét.

431
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
Akkor is meglesz a felfügesztett,
ha az ügyvéd nem tesz semmit,

432
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
csak ül az alperes mellett.

433
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
Miért ajánlottam volna fel az ügyet,
ha kérdéses lenne a bűnössége?

434
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
Egy újoncnak, az első napon?

435
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
Szerintem ebben az ügyben

436
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
meg kell vitatni a bűnösségét.

437
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
Miért gondolja ezt?

438
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
Ez az ügy érdekes.

439
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
Mint a bálna kvíz, amit imádok.

440
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
Ha egy 22 tonnás nőstény ámbráscet

441
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
megevett egy 500 kilós óriás tintahalat,

442
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
és lerakott egy 1,3 tonnás tojást
hat órával később,

443
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
hány kiló az ámbrás cet?

444
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
Nem tudom.

445
00:30:30,537 --> 00:30:34,499
A válasz az,
hogy „a bálnák nem tudnak tojást rakni.”

446
00:30:34,582 --> 00:30:37,335
A bálnák emlősök, nem raknak tojást,
elevenszülők.

447
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
Ha csak a súlyra koncentrál,
nem tudja megoldani.

448
00:30:39,838 --> 00:30:42,423
- A lényeget kell látni.
- Jól van, tehát?

449
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
Ez egy büntetőügy,

450
00:30:44,384 --> 00:30:46,886
ezért az emberek
csak a büntetőjogra koncentrálnak.

451
00:30:46,970 --> 00:30:48,596
De így nem kapjuk meg a választ.

452
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
A polgárjog a kulcs.

453
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
- A polgárjog?
- „A törvény 1004. cikkelye.”

454
00:30:53,268 --> 00:30:56,938
„Akinek szándékában áll megölni
vagy megöli egy egyenesági örökösét,

455
00:30:57,021 --> 00:30:59,566
vagy a házastársát,
vagy bárkit, akinek hasonló joga van,

456
00:30:59,649 --> 00:31:01,860
nem örökölhet,” más szóval,

457
00:31:01,943 --> 00:31:06,155
nem örökölhetnek attól,
akit megöltek vagy megpróbáltak megölni.

458
00:31:06,239 --> 00:31:09,409
A vádlott, a férje közhivatalnoki
nyugdíjából él.

459
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
Az épület, ahol begyűjtik a lakbért,
a férje nevén van.

460
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
Ha gyilkossági kísérlet a vád,

461
00:31:14,873 --> 00:31:18,418
a vádlott nehéz pénzügyi helyzetbe kerül,
miután a férje elhunyt.

462
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
Nem kaphatja meg a férje nyugdíját,
és nem örökölheti meg a házat.

463
00:31:22,380 --> 00:31:24,632
Az igaz, hogy a vádlott bántotta a férjét,

464
00:31:24,716 --> 00:31:27,010
ezért nem tekinthető ártatlannak.

465
00:31:27,093 --> 00:31:30,179
Ezért nem gyilkossági kísérlet miatt
kap próbaidőt,

466
00:31:30,263 --> 00:31:31,306
hanem testi sértésért.

467
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Nos…

468
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
Szép munka!

469
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Ügyes volt.

470
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
Megtalálta a rejtett problémát.

471
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
Először ennek kellett volna utánanéznem.

472
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
De erre nem gondoltam.

473
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
Nem baj, jó, hogy rájött.

474
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
Figyeljen csak!

475
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
A kórházba kell mennie, ugye?

476
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
Elkíséri valaki.

477
00:32:08,760 --> 00:32:11,220
Az ügyfelekkel nehéz
az irodán kívül találkozni.

478
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
Még az átlagos ügyvédeknek is.

479
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
Igen, uram.

480
00:32:19,062 --> 00:32:20,021
Bocsánatot kérek.

481
00:32:22,065 --> 00:32:25,401
- Tessék?
- Tapintatlanság volt azt mondanom, hogy

482
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
„átlagos ügyvédek.”

483
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
Semmi baj.

484
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
Én nem vagyok átlagos ügyvéd.

485
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
LEE JUN-HO ALKALMAZOTT

486
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
Ilyenkor általában elálmosodik az ember.

487
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
A csoki majd feltölti energiával.

488
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
Köszönöm.

489
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
Észrevettem, hogy szereti az étcsokit.

490
00:32:49,509 --> 00:32:51,886
Ezért hoztam önnek egy 82%-osat.

491
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Te jó ég, 82%-os! Köszönöm szépen.

492
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
Jun-ho, ráér egy kicsit?

493
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Egek, ennyi mindent kapott már?

494
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
Irigykedem.

495
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
Engem senki sem kínál rágóval se.

496
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
Ráérek. Mi a helyzet?

497
00:33:09,988 --> 00:33:12,323
Be kell mennie a kórházba munkaügyben.

498
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
Egy újonc ügyvédet fog elkísérni.

499
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
Tényleg?

500
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
De azt mondják, nem könnyű eset.

501
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
Kinyissam önnek az ajtót?

502
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
Nem kell.

503
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
Még nem megyek. Várok valakire.

504
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
Értem.

505
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
Én is várok valakire.

506
00:34:01,789 --> 00:34:03,207
Azért jó a forgóajtó,

507
00:34:03,291 --> 00:34:06,002
mert így bárki bejöhet, de közben

508
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
teljesen elzárja a kinti levegőt.

509
00:34:09,130 --> 00:34:11,007
Jó hűtésre és a hőszigetelésre is.

510
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
Értem.

511
00:34:14,260 --> 00:34:15,261
Jól van.

512
00:34:15,762 --> 00:34:18,431
De kevesebb ember tud bejönni,
mint egy átlagos ajtón,

513
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
és beragadhatnak a gyerekek és idősek.

514
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
Ráadásul kerekesszékkel is
nehéz használni.

515
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
Egy előnye van, de három hátránya.

516
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
Talán le lehet cserélni,
ha meggyőzzük a főnököt.

517
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
És ha…

518
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
úgy gondolna rá, mint a keringőre?

519
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
- Micsoda?
- Könnyű bejönni rajta,

520
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
ha elkapja a ritmust.

521
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Egy, két, há'.

522
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
Egy, két, há'.

523
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Egy, két, há'.

524
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
- Egy, két, há'.
- Egy, két, há'.

525
00:35:00,389 --> 00:35:02,350
Egy, két, há'.

526
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
- Egy, két, há'.
- Egy, két, há'.

527
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
- Egy, két, há'.
- Egy, két, há'.

528
00:35:07,271 --> 00:35:09,190
- Egy, két, há'.
- Egy, két, há'.

529
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
- Egy, két, há'.
- Egy, két, há'.

530
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
- Egy, két, há'.
- Egy, két, há'.

531
00:35:13,736 --> 00:35:15,571
- Egy, két, há'.
- Egy, két, há'.

532
00:35:16,155 --> 00:35:17,281
Igen, így.

533
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Úgy van.

534
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
Csináljuk együtt kifelé!

535
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Elnézést, telefonálnom kell.

536
00:35:31,796 --> 00:35:32,755
Halló!

537
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
Halló!

538
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
Maga ügyvéd?

539
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
Lee Jun-ho vagyok az ügyvédi csapatból.

540
00:35:43,516 --> 00:35:46,686
Én kísérem el a kórházba.

541
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
Értem.

542
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Woo Young-woo vagyok.

543
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
Igen.

544
00:35:56,571 --> 00:35:58,406
Woo Young-woo, ügyvéd.

545
00:35:58,489 --> 00:35:59,699
Woo Young-woo, ügyvéd.

546
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
Nagyon érdekes a neve.

547
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
Visszafelé is Woo Young-woo.

548
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
De a munkahelyen
nem illik ilyeneket mondani.

549
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
Valóban?

550
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
Akkor kimegyünk?

551
00:36:21,470 --> 00:36:23,472
Egy, két, há'.

552
00:36:23,556 --> 00:36:25,516
- Egy, két, há'.
- Egy, két, há'.

553
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
- Egy, két, há'.
- Egy, két, há'.

554
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
- Egy, két, há'.
- Egy, két, há'!

555
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
- Egy, két, há'!
- Egy, két, há'!

556
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
Egy, két, há'!

557
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
Egy, két, há'! Mehet?

558
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
- Egy, két, há'!
- Kettő, három.

559
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
- Egy, kettő, három.
- Három.

560
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
- Egy, kettő. Most!
- Három.

561
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
Egy, kettő.

562
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
Egy, kettő, három.

563
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Ez az!

564
00:37:21,614 --> 00:37:23,741
Egy, kettő, három. Egy.

565
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
Ez a fehér dolog itt a vér.

566
00:37:37,755 --> 00:37:41,008
Látják, ahogy a vér összegyűlik
a kemény agyburok alatt?

567
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Ezt szubdurális hematómának hívják.

568
00:37:44,595 --> 00:37:48,140
A szubdurális hematómát
általában külső sérülések okozzák.

569
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
Ez az egyik legsúlyosabb agyi betegség.

570
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
Hatvan százalékos a halálozási arány,

571
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
és ha kezelik is, marad károsodás.

572
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
De nincsen törés.

573
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
Talán a férfinak erős a koponyája.

574
00:38:01,779 --> 00:38:03,698
Időről időre látunk ilyen eseteket.

575
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
Elképzelhető, hogy nem az ütés okozta?

576
00:38:07,785 --> 00:38:09,370
Nem.

577
00:38:10,037 --> 00:38:12,206
Egy vasalóval vágták fejbe.

578
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
És a betegnek nem volt magas a vérnyomása.

579
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
Ők azok.

580
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
Choi Yeong-ran asszony!

581
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
- Jó napot!
- Itt várjon!

582
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
A férjem alszik, beszéljünk kint!

583
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
Mi az?

584
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
Ki van itt?

585
00:38:54,081 --> 00:38:55,291
Felébredt.

586
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
Jöjjön ide!

587
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Drágám, felismered ezt a fiatal hölgyet?

588
00:39:00,212 --> 00:39:01,130
Ki ez?

589
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
Tudod, az a kislány a 201-esből,
nagyon régről.

590
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
Milyen aranyos kislány volt!

591
00:39:07,470 --> 00:39:11,515
Az apja jogot végzett, nagyon okos volt.

592
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
Az a jogász a 201-es lakásból.
Az a szemét, ugye?

593
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Mindig bejött a lakásunkba,

594
00:39:18,814 --> 00:39:21,567
amikor nem voltam otthon
a gyerekre való hivatkozással.

595
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
Az a szemét belopózott,
amikor nem voltam otthon.

596
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
- Miket hordasz itt össze?
- Mit keres itt annak a szemétnek a lánya?

597
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
Azt akarod, hogy megüssön a guta?

598
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
- Uram, nyugodjon meg!
- Mi az?

599
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Többet ne merjen a szemem elé kerülni!

600
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
Maga szemét!

601
00:39:38,000 --> 00:39:43,214
Meg fog halni,
ha ilyen hülyeségeket beszél!

602
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
A fenébe is! Beteg vagyok!

603
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
Menjenek ki! Várjanak kint egy kicsit!

604
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
- Mi a baj?
- Menjünk, Woo ügyvédnő!

605
00:39:51,305 --> 00:39:52,723
Jó ég!

606
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
Sajnálom.

607
00:40:01,315 --> 00:40:03,401
A férjem mindenre gyanakszik.

608
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
Általában semmi baja, de néha megőrül.

609
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
Jaj, de kínos!

610
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
Igen.

611
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Visszatérve a megbeszélésre.

612
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
Azt mondta a rendőrségnek,

613
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
hogy meg akarta ölni a férjét.

614
00:40:22,336 --> 00:40:23,212
Igen.

615
00:40:23,712 --> 00:40:26,215
Meg kellett volna ölnöm,
amikor alkalom nyílt rá.

616
00:40:26,298 --> 00:40:28,592
És akkor nem lenne ez a káosz.

617
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
Tehát…

618
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
a vallomása helytálló?

619
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
Így érzek most.

620
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
Az nem fontos. Az számít,
hogy mit érzett akkor, amikor megtörtént.

621
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
Hát, nem is tudom.

622
00:40:43,816 --> 00:40:47,236
Mit számít, hogy mit gondoltam?

623
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
Ha meg akarta ölni,
az gyilkossági kísérlet.

624
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
Ha bántani akarta, az testi sértés.

625
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
Ha meg akarta ütni: súlyos testi sértés.

626
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
Ha véletlen volt:
gondatlanságból okozott testi sértés.

627
00:40:56,662 --> 00:40:59,915
A törvény komolyan veszi a szándékot.

628
00:41:00,791 --> 00:41:03,836
A szándék megváltoztatja a vádat.

629
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
Amikor így viselkedik a férjem,

630
00:41:11,719 --> 00:41:16,182
akkor azt hiszem, meg akarom ölni.

631
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
Talán azért,
mert most nehéz időszakon megy keresztül.

632
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
Nagyon nehéz megérteni,
mit érez egy ember.

633
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
Ha meg akarnék ölni valakit,

634
00:41:31,071 --> 00:41:34,617
én nem húznám be a függönyt,
hogy ne zavarja a fény.

635
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
És nem bánnám, ha felébredne a zaj miatt.

636
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
Ilyet az emberek

637
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
szeretetből tesznek,

638
00:41:43,792 --> 00:41:47,338
nem pedig azért, hogy gyilkoljanak.

639
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
A tárgyalás abba az irányba…

640
00:42:02,645 --> 00:42:03,687
Szabad!

641
00:42:09,485 --> 00:42:10,986
Jöjjön, üljön le!

642
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
Jun-ho magával ment a kórházba?

643
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
Hogy van az áldozat?

644
00:42:16,450 --> 00:42:19,745
Nem jól. Legközelebb elviszem
a bírósági végzést,

645
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
mert jelenetet rendezett ma.

646
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
Jó ég, micsoda temperamentum!

647
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
Amint meglátta Woo ügyvédnőt,
szitkozódni kezdett.

648
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
Meg tudom érteni a feleségét.
Nem csodálom, hogy megütötte.

649
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
Szitkozódott? Miért?

650
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
Mert azt hiszi,
hogy az apám félrelépett a vádlottal.

651
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
Az apja a vádlottal?

652
00:42:37,638 --> 00:42:38,889
Mit mondott magának?

653
00:42:41,642 --> 00:42:45,229
„Meg fog halni,
ha ilyen hülyeségeket beszél!”

654
00:42:53,445 --> 00:42:54,738
Értem. Azon gondolkodom…

655
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
Azon gondolkodom…

656
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
Mit is akartam mondani?

657
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
Kérjünk esküdtszéki tárgyalást
ehhez az ügyhöz!

658
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
A bizonyíték alapján
ez gyilkossági kísérlet.

659
00:43:06,208 --> 00:43:08,085
Nem lehet, hogy nem akarta megölni,

660
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
hiszen leütötte egy vasalóval.

661
00:43:10,087 --> 00:43:12,047
Veszítünk, ha ez a bizonyítékokról szól.

662
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
Bemutatjuk,
hogy reménytelen helyzetben van.

663
00:43:14,300 --> 00:43:16,594
Ilyenkor jön jól az esküdtszéki tárgyalás.

664
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
Lehet hatni az esküdtek érzelmeire.

665
00:43:18,762 --> 00:43:22,850
És mi lenne, ha segítenék
Woo ügyvédnőnek a tárgyaláson?

666
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
Az esküdtek befolyásolásához
kulcsfontosságú a beszéd.

667
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
És nekem van hírolvasói tapasztalatom.

668
00:43:29,148 --> 00:43:32,693
Én első lettem
a kezdő ügyvédek retorikaversenyén.

669
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
Ha úgy beszél, mint egy híradós, lehet,
hogy azzal pont ellenkező hatást vált ki.

670
00:43:36,614 --> 00:43:40,075
Meggyőzőnek kell lennünk,
így óvatosan közelítsünk az esküdtekhez.

671
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
Mit gondol, Woo ügyvédnő?

672
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
Ha nem tud ékesszólóan beszélni,

673
00:43:48,959 --> 00:43:50,085
segítségre van szüksége.

674
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
Nos…

675
00:43:52,338 --> 00:43:55,466
Nem az a lényeg,
hogy a vádlottat megsajnálják?

676
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
A fogyatékkal élőket sajnálják.

677
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
Autista spektrumzavarom van.

678
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
Akkor próbáljon egyedül megbirkózni vele!

679
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
Hanbada ügyvédként megy a bíróságra,

680
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
gyakorolja a beszédet, hogy ne süljön fel!

681
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Igen, uram.

682
00:44:19,239 --> 00:44:20,199
Akkor…

683
00:44:26,288 --> 00:44:29,625
Ki ez a Woo Young-woo?
Tényleg fogyatékkal élő?

684
00:44:31,210 --> 00:44:33,837
Mi van, ha csak szórakozik velünk,
és csak tetteti magát?

685
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
Tudja, mi volt a beceneve a jogon?

686
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
Kajak? Görög?

687
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
EÚW-nak hívtuk.

688
00:44:40,636 --> 00:44:43,263
„Az első úgyis Woo Young-woo.”

689
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
Fáj, ha ránézek.

690
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
Segítettem neki,
mert sajnáltam a bénázásait.

691
00:44:49,269 --> 00:44:52,106
De végül mindig én maradtam le,
ő pedig első lett.

692
00:44:53,482 --> 00:44:55,359
A suliban és itt is ugyanaz a helyzet.

693
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
Akkor ne segíts neki!
Miért segítenél az erősebbnek?

694
00:45:00,155 --> 00:45:02,783
Egy, két, há'.

695
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
Egy, két, há'.

696
00:45:09,540 --> 00:45:12,000
Hogy ne segítenék, ha ezt csinálja?

697
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
Akkor segíts!

698
00:45:23,011 --> 00:45:24,763
Egy, két, há'.

699
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
Gyere!

700
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
Ha bonyolult a forgóajtó,
használd a másikat!

701
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
- Hát, én…
- Gyagyás vagy?

702
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
Nincs ki a négy kereked?

703
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
Te jó ég!

704
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
Young-woo vagyok,
a nevem virágot és kabalát jelent.

705
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Azt, hogy a kabalám olyan szép,
mint egy virág.

706
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
De lehet, hogy Young-woo, azt jelenti
hogy okos de gyagyás.

707
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
Jobban illene rám.

708
00:46:29,828 --> 00:46:33,290
Woo Young-woo, emlékszik minden
könyvre, amit születése óta olvasott,

709
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
de a forgóajtón nem tud átjutni.

710
00:46:37,419 --> 00:46:41,340
Okos és gyagyás Woo Young-woo.

711
00:46:48,013 --> 00:46:49,348
Százdolláros

712
00:46:49,431 --> 00:46:52,017
Százdolláros, százdolláros

713
00:46:52,518 --> 00:46:55,354
Százdolláros, százdolláros

714
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Százdolláros

715
00:46:58,106 --> 00:46:59,149
Százdolláros

716
00:46:59,233 --> 00:47:01,109
Százdolláros

717
00:47:01,193 --> 00:47:02,194
Százdolláros

718
00:47:02,277 --> 00:47:03,403
Száz…

719
00:47:08,700 --> 00:47:12,037
Adj nekem 100 000 vont, főnök!
Adj nekem 100 000 vont!

720
00:47:12,120 --> 00:47:14,998
Adj 100 000 vont, főnök!
Adj 100 000 vont!

721
00:47:15,082 --> 00:47:16,041
Adj 100 000 vont!

722
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
- Adj 100 000 vont, főnök!
- Nincs pénzem.

723
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
Adj 100 000 vont, főnök!
Adj 100 000 vont!

724
00:47:20,754 --> 00:47:23,131
- Mondtam, hogy ne gyere!
- Adj 100 000 vont, főnök

725
00:47:23,215 --> 00:47:25,133
- Mondtam, hogy nincs 100 000 vonom.
- Adj…

726
00:47:25,217 --> 00:47:26,843
Menj innen, állj!

727
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
Azt mondtam, állj le!

728
00:47:31,348 --> 00:47:33,267
- Adj 100 000 vont
- Azt mondtam, állj le!

729
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
- Ne takaríts!
- De takarítok!

730
00:47:38,855 --> 00:47:39,856
- Miért…
- Mert akarok!

731
00:47:39,940 --> 00:47:43,068
- Ne!
- Te…

732
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Woo és a Young és a Woo

733
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
Dong és a Geu és a Ra-mi

734
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
Ugye nem ettél?
Jöhet a szokásos hínáros szusi?

735
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
Igen, jöhet a szokásos hínárszusi.

736
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
Milyen volt az első nap a munkában?

737
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
Fárasztó.

738
00:48:10,178 --> 00:48:13,849
A mi Young-woonk
végre belekóstol a való életbe.

739
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
Büszke vagyok rád.

740
00:48:15,559 --> 00:48:16,893
Láttál már esküdtszéket?

741
00:48:16,977 --> 00:48:17,936
Persze.

742
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
Ők azok, akik részt vesznek a tárgyaláson.

743
00:48:20,772 --> 00:48:23,191
A bíró és az esküdtszék
elé viszem az ügyemet.

744
00:48:23,775 --> 00:48:27,321
De nem beszélek jól. Segítenél gyakorolni?

745
00:48:27,404 --> 00:48:30,198
Persze. Máris kezdjük? Hogy segítsek?

746
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
Kezdd! Felkészülni, felvétel!

747
00:48:32,326 --> 00:48:34,620
- Mi?
- Jó ég!

748
00:48:34,703 --> 00:48:38,498
Tényleg azt hiszed, hogy tud segíteni?

749
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
Valószínűleg sosem volt még bíróságon.

750
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
Ez hogy érted?

751
00:48:43,253 --> 00:48:46,465
Ki megy manapság a bíróságra személyesen?
Minden benne van a filmekben.

752
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
Láttad az Ártatlan szemtanút?

753
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
„Az ügyvédek is emberek!”

754
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
- Nem láttam.
- Oké. És Az ügyvédet?

755
00:48:54,431 --> 00:48:58,685
„Nemzet? Miféle nemzetről beszél?
Aki bántja saját magát?”

756
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
- Azt sem láttam.
-„Hazafinak képzeli magát?”

757
00:49:01,647 --> 00:49:04,441
„Egyáltalán nem az.
Maga csak az állam szolgája.”

758
00:49:04,524 --> 00:49:07,736
„Az igazat mondja!
Az az igazi hazafiasság!”

759
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
„Fogd be, te komcsi szemétláda!”

760
00:49:15,077 --> 00:49:16,119
Hűha!

761
00:49:18,288 --> 00:49:20,082
Bocs, főnök. Beleéltem magam.

762
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
Egy tárgyalás nem nagy ügy.

763
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
Menni fog.

764
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
Egy ügyvéd csak egy dologban legyen jó.

765
00:49:27,339 --> 00:49:28,382
Mondd utánam!

766
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
Tiltakozom!

767
00:49:32,219 --> 00:49:33,220
Tiltakozom.

768
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
Nem, szívvel-lélekkel mondd! Újra!

769
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
Tiltakozom!

770
00:49:40,310 --> 00:49:41,520
Tiltakozom!

771
00:49:42,979 --> 00:49:44,523
Ez jobb volt. Jó.

772
00:49:44,606 --> 00:49:47,317
De a hangzást még gyakorolnod kell.

773
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
Ismételd utánam!

774
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
Woo Young-woo!

775
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
Koncentrálj!

776
00:50:00,330 --> 00:50:03,125
Szorítsd össze a feneked!
Szorítod? Rendben.

777
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
Tiltakozom!

778
00:50:07,462 --> 00:50:09,047
- Tiltakozom!
- Tiltakozom!

779
00:50:09,131 --> 00:50:11,299
- Tiltakozom!
- Tiltakozom!

780
00:50:11,383 --> 00:50:12,551
Tiltakozom!

781
00:50:13,844 --> 00:50:15,220
- Jól van.
- Oké.

782
00:50:15,303 --> 00:50:16,179
Remek.

783
00:50:48,003 --> 00:50:49,880
BÍRÓSÁG

784
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
Álljanak fel!

785
00:51:07,522 --> 00:51:08,982
Foglaljanak helyet!

786
00:51:11,359 --> 00:51:12,652
ÜGYVÉDEK

787
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
Choi Hyeon-uk ügyész is itt van?

788
00:51:18,825 --> 00:51:19,826
Itt vagyok.

789
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
Jung Myeong-seok ügyvéd úr itt van?

790
00:51:23,830 --> 00:51:24,915
Itt vagyok.

791
00:51:26,583 --> 00:51:29,294
Woo Young-woo ügyvédnő itt van?

792
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
ÜGYÉSZ

793
00:51:41,515 --> 00:51:43,767
Woo Young-woo ügyvédnő itt van?

794
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
Woo ügyvédnő, felelnie kell.

795
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
ESKÜDTEK

796
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
- Mi folyik itt?
- Mi a baj?

797
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
Woo Young-woo ügyvédnő!

798
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
Itt van.

799
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
Igen.

800
00:52:04,955 --> 00:52:08,041
Elnézést! Itt van Woo Young-woo ügyvédnő.

801
00:52:08,792 --> 00:52:09,960
Jó, rendben.

802
00:52:10,544 --> 00:52:14,673
Rendben, megkezdjük
a 2022-es számú büntetőeljárást

803
00:52:14,756 --> 00:52:17,968
a 1017-es ügyben,
amelyben Choi Yeong-ran vádlottat

804
00:52:18,051 --> 00:52:19,636
gyilkossági kísérlettel vádolják.

805
00:52:20,387 --> 00:52:22,973
Ügyész úr, kezdje meg a nyitóbeszédét!

806
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
SZÖULI KÖZPONTI KERÜLETI BÍRÓSÁG

807
00:52:27,519 --> 00:52:31,147
…ezért gyilkossági kísérlettel vádoljuk
a vádlottat

808
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
a Büntető Törvénykönyv 250. paragrafusa

809
00:52:33,900 --> 00:52:35,819
és a 254. cikkely értelmében.

810
00:52:41,366 --> 00:52:42,492
Ügyvédnő!

811
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
Halljuk a nyitóbeszédét!

812
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
Ügyvéd úr, mi folyik itt?
Nem lesz nyitóbeszéd?

813
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
De.

814
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
Mi folyik itt?

815
00:53:01,553 --> 00:53:04,055
Mit csinálsz? Állj fel!

816
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
Mielőtt elkezdeném a nyitóbeszédet,

817
00:53:38,506 --> 00:53:40,133
a megértésüket kérem.

818
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
Nekem…

819
00:53:43,637 --> 00:53:47,265
autista spektrumzavarom van.

820
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
Ezért

821
00:53:51,061 --> 00:53:54,105
a beszédem és a tetteim
artikulálatlannak és kínosnak tűnhetnek.

822
00:53:56,483 --> 00:53:58,401
De szeretem a jogot,

823
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
és ugyanúgy tisztelem a vádlottat,

824
00:54:02,447 --> 00:54:04,574
mint a többi ügyvédet.

825
00:54:09,871 --> 00:54:11,206
Ügyvédként…

826
00:54:13,541 --> 00:54:14,960
mindent megteszek…

827
00:54:18,672 --> 00:54:22,133
hogy segítsek a vádlottnak abban,
hogy kiderüljön az igazság.

828
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
Csendet kérek!

829
00:54:42,070 --> 00:54:45,156
Szereti a jogot?

830
00:54:47,701 --> 00:54:48,994
Ez igazán kedves.

831
00:54:55,166 --> 00:54:59,004
„Meg akartam ölni a férjem, mert folyton
gyanakodott, és gorombán beszélt.”

832
00:54:59,546 --> 00:55:02,674
Ezt mondta a rendőrségnek
a történtek után.

833
00:55:02,757 --> 00:55:03,758
Emlékszik erre?

834
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
- Hát…
- Igennel vagy nemmel válaszoljon!

835
00:55:12,809 --> 00:55:13,685
Igen.

836
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
Akkor most miért állít mást?

837
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
Mert akkor ott volt nálam a rendőrség.

838
00:55:20,275 --> 00:55:23,611
Ideges voltam, csak úgy mondtam.

839
00:55:23,695 --> 00:55:25,905
De nem akartam megölni a férjemet.

840
00:55:25,989 --> 00:55:29,576
Nem akarta megölni.
Nézzük meg az ügyiratot!

841
00:55:29,659 --> 00:55:32,078
„Ha még egyszer így beszélsz,
együtt halunk meg.”

842
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
„Haljunk meg ma!
Te meghalsz, utána én is.”

843
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
Ezt mondta az áldozatnak
az incidens idején.

844
00:55:37,959 --> 00:55:39,002
Emlékszik?

845
00:55:41,337 --> 00:55:43,923
- Igen.
- Ahhoz képest, hogy nem akarta megölni,

846
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
sokszor ismételgette, hogy „meghalni”.

847
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
Tiltakozom!

848
00:55:51,389 --> 00:55:52,724
Irányított kérdés.

849
00:55:53,558 --> 00:55:54,601
Helyt adok.

850
00:55:57,771 --> 00:55:59,355
Foglaljon helyet, ügyvédnő!

851
00:56:09,407 --> 00:56:11,868
Ezzel a vasalóval ütötte meg a vádlott
az áldozatot.

852
00:56:12,827 --> 00:56:13,828
Asszonyom!

853
00:56:13,912 --> 00:56:16,289
Hol ütötte meg a férjét a vasalóval?

854
00:56:18,249 --> 00:56:19,084
A fején.

855
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
A fején?

856
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
Asszonyom!

857
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
Biztos benne, hogy nem akarta megölni?

858
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
Nem akarta, hogy meghaljon?

859
00:56:28,843 --> 00:56:29,803
Tiltakozom!

860
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
Elutasítom.

861
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
Asszonyom!

862
00:56:33,932 --> 00:56:36,392
Válaszoljon a vád kérdésére!

863
00:56:38,436 --> 00:56:41,189
Elnézést, bíró úr!

864
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
A férjemért teszek mindent,

865
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
és elkeseredtem, hogy ezt nem látja.

866
00:56:49,114 --> 00:56:50,490
Sajnálom.

867
00:56:50,573 --> 00:56:53,201
Kérem, ne büntessenek meg! Sajnálom.

868
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
Kérem, ne büntessenek meg! Sajnálom.

869
00:57:00,708 --> 00:57:04,295
Choi ügyész úr, azt hittem,
egy bandatagot hallgat ki.

870
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
Nem túl kemény a stílusa
egy idős nővel szemben?

871
00:57:07,173 --> 00:57:09,592
Kedves akartam lenni.

872
00:57:09,676 --> 00:57:12,637
Letartóztatási parancsot sem kértem.

873
00:57:12,720 --> 00:57:14,514
Maguk voltak erőszakosak.

874
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
Hogy érti ezt?

875
00:57:16,808 --> 00:57:20,478
Mindent bele kell adnom,
azt akarja tudni, hogy bűnös-e vagy sem.

876
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
Nem akarok olyan ügyész lenni,
aki nem tud vádat emelni.

877
00:57:28,778 --> 00:57:31,489
Az ügyész támadni fog.

878
00:57:32,574 --> 00:57:33,741
Az baj.

879
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
Mi lenne, ha Park Gyu-sik urat
bíróság elé állítanánk?

880
00:57:39,080 --> 00:57:41,916
Mondassuk ki vele, hogy nem akarja,
hogy a nőt megbüntessék!

881
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
Akkor is, ha egy büntetlenségi indítványt
adtunk be, amiben ugyanez állt?

882
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
Park úr saját maga írta az indítványt?

883
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
Nem, csak aláírta a papírt, amit adtam.

884
00:57:52,343 --> 00:57:53,303
Nem jó.

885
00:57:53,386 --> 00:57:58,183
Park úr vallomása többet ér
egy indítványnál.

886
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
Főleg az esküdteknek.

887
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
De vajon jó tanú lesz?

888
00:58:01,895 --> 00:58:05,398
Szörnyen indulatos,
és neheztel Woo ügyvédnőre.

889
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
Akkor én fogom kikérdezni Park urat.

890
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
Írja meg a kihallgatáshoz a vázlatot!

891
00:58:12,864 --> 00:58:13,948
Igen, uram.

892
00:58:28,171 --> 00:58:29,297
ÜGYVÉDEK

893
00:58:37,555 --> 00:58:38,598
„Esküszöm

894
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
ünnepélyesen fogadom

895
00:58:41,851 --> 00:58:43,102
hogy az igazat,

896
00:58:45,438 --> 00:58:48,316
csakis az igazat,

897
00:58:48,942 --> 00:58:50,777
a színtiszta mondom.

898
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
És elfogadom a büntetést,

899
00:58:53,905 --> 00:58:56,741
ha hamis tanúzás esete áll fent.

900
00:59:01,829 --> 00:59:03,122
Woo ügyvédnő, ön következik.

901
00:59:05,333 --> 00:59:06,167
Tessék?

902
00:59:06,251 --> 00:59:09,379
„Meg tudom érteni a feleségét.
Nem csodálom, hogy megütötte.”

903
00:59:09,462 --> 00:59:12,215
Jun-ho ezt mondta,
miután Park úr szidalmazta magát.

904
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
Ügyvédnő, kérdezhet a tanútól.

905
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
Érje el, hogy Park úr szitkozódjon!

906
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
Haragítsa magára!

907
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Rendben.

908
00:59:23,810 --> 00:59:24,644
Jól van.

909
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
Ügyvédnő, nem kezdi el a kihallgatást?

910
00:59:27,021 --> 00:59:27,981
De, igen.

911
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
TANÚ

912
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
Jó napot!

913
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
Choi Yeong-ran ügyvédje vagyok,
Woo Young-woo.

914
00:59:59,387 --> 01:00:00,680
Hé!

915
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
Te…

916
01:00:03,349 --> 01:00:06,936
Nem megmondtam,
hogy ne kerülj a szemem elé?

917
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
- Te jó ég!
- Ennek meg mi baja?

918
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
Összejátszanak ellenem!

919
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
Azt akarják, hogy megüssön a guta?

920
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
Uram!

921
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
Azért kellett idejönnöm, hogy lássam?

922
01:00:23,077 --> 01:00:25,163
Mi ez a baromság?

923
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
Állj!

924
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
Uram, mit művel?

925
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
A fenébe!

926
01:00:31,419 --> 01:00:34,589
Meg fogsz halni,

927
01:00:34,672 --> 01:00:39,469
ha ilyen hülyeségeket beszélsz,
te rohadék!

928
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
Csak így megütheti?

929
01:00:43,181 --> 01:00:44,182
Jó ég!

930
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
Átkozott vénember!

931
01:00:46,809 --> 01:00:48,144
Hagyd abba!

932
01:00:48,227 --> 01:00:51,230
- Összeesküdtek ellenem!
- Tíz perc szünetet tartunk.

933
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
- Ember vagy te egyáltalán?
- Mind összeesküdtetek!

934
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
Ember vagy, te szemét?

935
01:00:55,610 --> 01:00:59,906
- Hagyd abba!
- Engedj el, te szemét!

936
01:01:02,700 --> 01:01:04,452
Ahogy láthatták,

937
01:01:05,161 --> 01:01:07,789
Park úr nem olyan férj,
akivel könnyű együtt élni.

938
01:01:09,791 --> 01:01:13,836
Gyanakszik a feleségére,
és sértő szavakat használ.

939
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
Ennek ellenére a vádlott, Choi Yeong-ran

940
01:01:17,173 --> 01:01:19,300
egész életében vele élt,

941
01:01:19,384 --> 01:01:21,594
és a demensként is
gondoskodott a férjéről.

942
01:01:21,678 --> 01:01:22,720
A vádlott lehet,

943
01:01:22,804 --> 01:01:26,391
hogy hirtelen felindulásból
megütötte a férjét.

944
01:01:27,767 --> 01:01:31,104
De nem olyan feleség,
aki meg akarta volna ölni a férjét.

945
01:01:32,021 --> 01:01:35,233
A vádlott elismeri a bűncselekményt,
és megbánást érez.

946
01:01:45,993 --> 01:01:49,956
Bíró úr, Park úr
a kórházba szállítás során meghalt.

947
01:01:50,039 --> 01:01:50,998
Mi?

948
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
Mit mondott?

949
01:01:53,876 --> 01:01:55,044
Ki halt meg?

950
01:01:55,962 --> 01:01:58,798
Meghalt a férjem?

951
01:02:00,299 --> 01:02:01,551
Asszonyom!

952
01:02:01,634 --> 01:02:05,805
Gyilkossági kísérletről gyilkosságra
változtatnánk a vádat.

953
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
Kérem, engedje meg, hogy vádat emeljek!

954
01:02:08,433 --> 01:02:10,935
- Mi történt?
- Hogy történhetett ez?

955
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
Ez mégis hogyan történhetett?

956
01:02:37,962 --> 01:02:39,172
Ha

957
01:02:39,922 --> 01:02:42,133
nem én kérdeztem volna ki,

958
01:02:43,718 --> 01:02:47,096
és ha nem lenne ilyen dühös Park Gyu-sik…

959
01:02:49,390 --> 01:02:50,433
Nem.

960
01:02:52,477 --> 01:02:55,521
Ha nem vállaltam volna el ezt az ügyet,

961
01:02:57,273 --> 01:03:00,234
Park Gyu-sik úr még mindig élne?

962
01:03:17,376 --> 01:03:18,544
Az első szavam…

963
01:03:23,257 --> 01:03:24,342
Az első szavam

964
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
mindenki előtt az volt,

965
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
hogy „testi sértés”.

966
01:03:30,765 --> 01:03:34,060
Maga volt az első, aki azt mondta,
hogy ügyvéd leszek,

967
01:03:34,977 --> 01:03:36,604
Choi Yeong-ran asszony.

968
01:03:37,355 --> 01:03:38,731
Meglepődtem…

969
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
hogy az első ügyemben

970
01:03:42,276 --> 01:03:45,613
pont magát vádolták meg testi sértéssel.

971
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
Ezt hogy érti?

972
01:03:51,702 --> 01:03:53,871
Az volt a legelső ügyem.

973
01:03:56,374 --> 01:03:58,042
Ezért jól akartam csinálni.

974
01:03:58,876 --> 01:04:00,294
És pont ezért

975
01:04:01,337 --> 01:04:02,880
elragadtattam magam.

976
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
Sajnálom, hogy…

977
01:04:08,928 --> 01:04:10,388
Park Gyu-sik úr meghalt.

978
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
De ez miért lenne a maga hibája?

979
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
A férjem hibája, hogy köszönés helyett

980
01:04:24,777 --> 01:04:28,865
szidta a szomszéd gyereket,
akit 20 év után először látott.

981
01:04:31,868 --> 01:04:36,038
És az én hibám, hogy megütöttem
a vasalóval és nem tudtam…

982
01:04:39,709 --> 01:04:42,169
hogy nemsokára meghal.

983
01:04:44,881 --> 01:04:48,551
Mindig panaszkodott, hogy fáj a feje.

984
01:04:51,596 --> 01:04:53,431
Túl szigorú voltam vele.

985
01:04:55,182 --> 01:04:56,183
Én…

986
01:04:58,352 --> 01:04:59,353
Te jó ég!

987
01:05:01,355 --> 01:05:02,607
Te jó ég!

988
01:05:05,776 --> 01:05:07,320
Úristen!

989
01:05:10,072 --> 01:05:11,616
Úristen!

990
01:05:14,160 --> 01:05:15,411
Te jó ég!

991
01:05:16,662 --> 01:05:18,372
A férjem!

992
01:05:19,540 --> 01:05:21,250
A férjem.

993
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
ESKÜDTSZÉKI TÁRGYALÁS
KÖZÉRDEKŰ ÜGY

994
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
TETTLEGESSÉG VASALÓVAL
VÁDEMELÉS JÚLIUS 20-ÁN

995
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
A FÉRJ NYUGDÍJÁBÓL ÉL
A HÁZ A FÉRJE NEVÉN VAN

996
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
Igen.

997
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
Elhoztam Park Gyu-sik
boncolási jegyzőkönyvét.

998
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
A halál oka agyvérzés, ahogy gondoltuk.

999
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
Kiújult a szubdurális hematóma,
amiért megoperálták.

1000
01:06:25,231 --> 01:06:26,482
Az a vasaló…

1001
01:06:27,984 --> 01:06:29,402
emlékeztet valamire.

1002
01:06:30,069 --> 01:06:33,364
- A Moby Dickben…
- Az ámbráscetre?

1003
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
Igen, az ámbráscetre.

1004
01:06:37,201 --> 01:06:40,121
A mindenit, a felesége jól megverte
azzal az ijesztő izével.

1005
01:06:40,788 --> 01:06:42,999
Park úr szerencsés,
hogy nem halt meg azonnal.

1006
01:06:48,421 --> 01:06:50,631
Mi a baj?

1007
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
Sok mindent nem szabad
a munkahelyen csinálni.

1008
01:06:56,012 --> 01:06:58,097
Utánozni a többieket,
és fura dolgokat mondani.

1009
01:06:58,180 --> 01:07:00,307
Kajak, görög, rotátor, bab, sebes.

1010
01:07:00,391 --> 01:07:01,851
És őszintének lenni.

1011
01:07:02,685 --> 01:07:04,687
Valóban?

1012
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
Nem tudtam.

1013
01:07:06,814 --> 01:07:07,815
Legfőképpen

1014
01:07:08,566 --> 01:07:10,484
nem szabad beszélni a bálnákról.

1015
01:07:10,568 --> 01:07:12,319
Hacsak nem feltétlenül szükséges.

1016
01:07:14,488 --> 01:07:15,489
De…

1017
01:07:16,741 --> 01:07:18,284
ha csak ketten vagyunk,

1018
01:07:18,826 --> 01:07:22,079
miért ne lehetne?

1019
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
Hogyan?

1020
01:07:26,459 --> 01:07:29,754
Ha csak mi ketten vagyunk,

1021
01:07:29,837 --> 01:07:31,672
beszélhetünk a bálnákról?

1022
01:07:32,465 --> 01:07:34,091
Igen, persze.

1023
01:08:12,088 --> 01:08:15,091
Ön szerint Park úr orvosa is így látta?

1024
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
Lehet, nem vette észre,
hogy a bálnák nem raknak tojást,

1025
01:08:17,885 --> 01:08:20,346
mert a vasaló ámbráscetnek tűnt?

1026
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
Mi?

1027
01:08:22,723 --> 01:08:24,308
Ez nem csak egy büntetőjogi ügy.

1028
01:08:24,391 --> 01:08:26,685
A polgári jog is kell a megoldáshoz.

1029
01:08:28,187 --> 01:08:29,647
Nem csak a vasaló a lényeg.

1030
01:08:29,730 --> 01:08:30,898
PARK GYU-SIK, 81
DEMENS

1031
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
Mindig panaszkodott, hogy fáj a feje.

1032
01:08:39,156 --> 01:08:40,199
A…

1033
01:08:40,282 --> 01:08:41,325
rendőrségi vallomás!

1034
01:08:44,120 --> 01:08:45,996
Hetedik sor, 24. oldal.

1035
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
„Éppen feküdtem, mert fájt a fejem,
és jött egy csomag.”

1036
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
Már azelőtt is fájt a feje,
hogy megütötték volna a vasalóval.

1037
01:08:57,758 --> 01:08:58,801
Lehet,

1038
01:08:59,385 --> 01:09:02,054
hogy az agyvérzést nem a vasaló okozta.

1039
01:09:07,852 --> 01:09:08,769
TANÚ

1040
01:09:08,853 --> 01:09:11,480
Ügyvédnő, kérdezhet a tanútól.

1041
01:09:17,027 --> 01:09:18,529
Szubdurális hematóma esetén

1042
01:09:18,612 --> 01:09:21,240
a szubdurális vérzést
egy külső sérülés okozza,

1043
01:09:21,907 --> 01:09:24,869
spontán szubdurális vérzést pedig
egy betegség idézhet elő.

1044
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
- Ez így van?
- Igen.

1045
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
Miből gondolta, hogy Park úr
agyvérzését sérülés okozta?

1046
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
Abból, hogy vasalóval ütötték meg.

1047
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
Úgy hallottam, az ütéstől el is ájult.

1048
01:09:36,922 --> 01:09:39,133
Látott törést Park úr koponyáján?

1049
01:09:39,800 --> 01:09:40,718
Nem.

1050
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
Látott vasaló okozta sebeket
vagy zúzódásokat a fején?

1051
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
Nem.

1052
01:09:47,016 --> 01:09:48,517
Azt mondta, így védekezett.

1053
01:09:49,810 --> 01:09:51,812
Volt sérülés nyoma Park úr karján?

1054
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
Igen, de nem voltak súlyosak.

1055
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
Akkor miért gondolta,
hogy a vasaló ennyire veszélyes?

1056
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
Nem okozott törést,
súlyos sérülést vagy zúzódást.

1057
01:10:03,574 --> 01:10:04,658
Nos…

1058
01:10:05,576 --> 01:10:07,411
én nem vagyok nyomozó.

1059
01:10:07,494 --> 01:10:10,706
Azt mondták, vasalóval vágták fejbe,
és ezért ájult el,

1060
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
ezért ennek alapján diagnosztizáltam.

1061
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
Nekem kell kiderítenem,
hogy tényleg a vasaló okozta-e a sérülést?

1062
01:10:18,214 --> 01:10:22,092
Ha a vádlott az ön diagnózisa miatt
börtönbe kerül, akkor az ön dolga.

1063
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
Tiltakozom!

1064
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
Feltételezés.

1065
01:10:26,764 --> 01:10:27,973
Helyt adok.

1066
01:10:28,057 --> 01:10:30,434
Ügyvédnő, csak kérdezzen!

1067
01:10:30,517 --> 01:10:32,353
Ügyvédnő, csak kérdezzen!

1068
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
Igen. Tessék?

1069
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
Park úr 81 éves volt. Tudta?

1070
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
Igen.

1071
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
Park úr demens volt. Tudta?

1072
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
Igen.

1073
01:11:04,051 --> 01:11:08,138
A súlyos fejfájás
az agyi hematóma korai jele. Tudta?

1074
01:11:08,222 --> 01:11:09,056
Igen.

1075
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
Az incidens napján Park úrnak

1076
01:11:10,975 --> 01:11:12,351
- fájt a feje.
- A fejem!

1077
01:11:12,434 --> 01:11:15,396
- azelőtt hogy megütötték volna.
- Mindjárt szétszakad.

1078
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
Tudta?

1079
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
Mit?

1080
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
„Éppen feküdtem, mert fájt a fejem,
és jött egy csomag.”

1081
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
Ezt mondta Park úr a nyomozás során.

1082
01:11:30,452 --> 01:11:31,495
Ezt…

1083
01:11:33,122 --> 01:11:34,081
nem tudtam.

1084
01:11:35,499 --> 01:11:39,086
A spontán szubdurális hematóma
az időseknél

1085
01:11:39,169 --> 01:11:42,089
és a demenciában szenvedőknél
gyakori jelenség. Így van?

1086
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
Igen.

1087
01:11:44,758 --> 01:11:47,636
Park úr 81 éves, és demenciában szenved.

1088
01:11:47,720 --> 01:11:50,472
A súlyos fejfájás ellenére,
amire korábban is panaszkodott,

1089
01:11:51,348 --> 01:11:52,808
biztos benne,

1090
01:11:52,891 --> 01:11:56,353
hogy Park úrnak egy sérülés okozta
a szubdurális hematómát?

1091
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
Nem lehet,
hogy spontán szubdurális hematóma volt?

1092
01:12:07,698 --> 01:12:10,993
A spontán szubdurális hematóma…

1093
01:12:25,257 --> 01:12:26,467
lehetséges.

1094
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
Park úr orvosi leletei
és a boncolási jegyzőkönyv alapján

1095
01:12:34,266 --> 01:12:36,643
diagnózist nyújtunk be,
amely szerint betegségének

1096
01:12:36,727 --> 01:12:39,188
és halálának oka
a spontán szubdurális hematóma volt.

1097
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
A bizonyítékot három orvos írta alá.

1098
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
Bíró úr,

1099
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
a tanú azt vallotta,

1100
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
hogy Park úr agyvérzését
nem a vádlott okozta,

1101
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
hanem egy korábbi betegsége.

1102
01:12:53,744 --> 01:12:55,954
Így nincs okozati összefüggés

1103
01:12:56,038 --> 01:12:59,166
a vádlott
sérülése és az áldozat halála között.

1104
01:12:59,249 --> 01:13:03,170
Kérem, állítsák a vádlottat
bíróság elé testi sértés vádjával!

1105
01:13:10,344 --> 01:13:11,637
Ön mit gondol?

1106
01:13:11,720 --> 01:13:14,306
Hajlandó megváltoztatni a vádindítványt?

1107
01:13:43,710 --> 01:13:44,795
Igen.

1108
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
Woo ügyvédnő!

1109
01:13:50,509 --> 01:13:51,718
Meghozták a döntést.

1110
01:13:52,302 --> 01:13:53,595
Értem.

1111
01:13:54,179 --> 01:13:57,099
Gyilkosságban nem bűnös.
Felfüggesztettet kapott testi sértésért.

1112
01:13:57,182 --> 01:13:58,016
Gratulálok!

1113
01:13:58,976 --> 01:13:59,935
Értem.

1114
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
Köszönöm.

1115
01:14:04,606 --> 01:14:08,527
Choi Yeong-ran asszony látni akarta,
ezért elhoztam.

1116
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
Várjon!

1117
01:14:10,404 --> 01:14:11,572
Jöjjön be!

1118
01:14:23,417 --> 01:14:24,877
Woo ügyvédnő!

1119
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
Köszönöm.

1120
01:14:29,840 --> 01:14:30,883
Köszönöm.

1121
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
KIMBAP

1122
01:15:56,385 --> 01:15:59,263
Sajnálom. Zárva vagyunk…

1123
01:16:06,895 --> 01:16:08,146
Gwang-ho!

1124
01:16:09,314 --> 01:16:10,524
Rég láttalak.

1125
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
Történt egy kis incidens az esküvőn.

1126
01:16:36,883 --> 01:16:40,971
Az elnök lánya
pánt nélküli esküvői ruhát viselt,

1127
01:16:41,054 --> 01:16:43,807
és amikor az ifjú pár az oltár felé sétált

1128
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
a ruha lecsúszott.

1129
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
Mi ez?

1130
01:16:46,643 --> 01:16:47,936
Édes Istenem!

1131
01:16:48,020 --> 01:16:49,313
Meg akarod alázni apádat?

1132
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
- Szereti a férjét?
- Tessék?

1133
01:16:51,857 --> 01:16:52,941
Édesem?

1134
01:16:53,025 --> 01:16:54,192
Hogy van Choi ügyvédnő?

1135
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
- Elájult.
- Micsoda?

1136
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
Engem kell elvennie, Jun-ho.

1137
01:16:58,488 --> 01:16:59,364
Woo Young-woo!

1138
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
Ez érdekes.

1139
01:17:02,117 --> 01:17:06,580
A feliratot fordította: Usztics Anna

