1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
SERIAL NETFLIX

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
Ada saat bagi setiap orang tua

3
00:01:21,998 --> 00:01:25,835
merasa bahwa anak mereka istimewa.

4
00:01:26,503 --> 00:01:31,716
Bagi ayahku, hari itu
adalah tanggal 17 November 2000.

5
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Young-woo.

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
Young-woo?

7
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Young-woo.

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
Lihat ayah.

9
00:01:47,315 --> 00:01:48,900
Young-woo.

10
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Woo Young-woo, lihatlah ayah.

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
Katamu putrimu berusia lima tahun,
tetapi belum dapat berbicara?

12
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Benar.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
Bahkan memanggil
"Ibu" dan "Ayah" juga tidak?

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
Sama sekali tidak.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
Meski harus diperiksa lebih jauh lagi,

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
tetapi sepertinya Young-woo autistik.

17
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
Apa?

18
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
Autistik?

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
Apa itu enak, Young-woo?

20
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
Hei!

21
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
Tetap di situ!

22
00:02:48,084 --> 00:02:49,043
Hei, Kau!

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
Dasar bajingan.

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
Aku mengasihanimu karena kau duda

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,716
dan membiarkanmu tinggal
tanpa menaikkan sewa.

26
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
Namun, kau mencoba mengincar istriku?

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
Keluar sekarang juga!

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
Apa maksudmu aku mengincar istrimu?

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
Kau selalu datang ke rumahku
setiap kali aku pergi, 'kan?

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
Apa yang kau lakukan?

31
00:03:05,768 --> 00:03:09,647
Apa yang kau lakukan
dengan istriku, Berengsek!

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
Dia hanya menjaga Young-woo
karena aku harus pergi bekerja.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
Beraninya kau datang ke rumahku

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,363
dengan alasan menitipkan anakmu.

35
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
Dasar kau keparat! Kau akan mati

36
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
jika terus melanjutkan
omong kosong sialanmu!

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
Mengapa mengumpat di depan anak kecil?

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
- Apa?
- Tetap saja tidak boleh!

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
Apa katamu, Berengsek?

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
Bedebah!

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
- Apa yang kau lakukan? Lepaskan.
- Sialan!

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,212
- Hentikan.
- Berengsek!

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
Apa yang kau lakukan?

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
Lepaskan aku!

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Pergi sekarang, Berengsek!

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
Bagaimana kita…

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
- Apa yang kau lakukan?
- Dasar berengsek!

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Lepaskan aku. Astaga, kau ini mengapa?

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
Yang benar saja!

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
Apa yang kau lakukan?

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
Dasar bajingan!

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
Ada apa denganmu?

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
- Berengsek!
- Lepaskan aku!

54
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
"Luka akibat penganiayaan."

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
"Seseorang yang melukai orang lain
terancam pidana penjara

56
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
maksimal tujuh tahun
dan sepuluh tahun masa percobaan

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
serta denda maksimal sepuluh juta won."

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
Young-woo.

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Apa kau baru saja bicara?

60
00:04:20,969 --> 00:04:21,886
Benarkah?

61
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
VILA YEONGRAN

62
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Kau dengar, 'kan?

63
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Kau dengar Young-woo, 'kan?

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
Young-woo bisa berbicara!

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
Kau dengar, 'kan?

66
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
Young-woo bisa bicara!

67
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Young-woo bisa bicara!

68
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
Young-woo.

69
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
Young-woo?

70
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
Young-woo.

71
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Di mana kau belajar semua ucapanmu tadi?

72
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
Hukum penganiayaan.

73
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
Kau melihatnya di suatu tempat?

74
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
Hukum Pidana.

75
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
Hukum Pidana?

76
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
Hukum…

77
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
BUKU KASUS HUKUM PIDANA

78
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
Kau…

79
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
membaca semua ini?

80
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
"Pasal 311. Penghinaan.

81
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
Seseorang yang secara terbuka
menghina orang lain

82
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
dihukum kurungan penjara
maksimal satu tahun,

83
00:05:33,333 --> 00:05:36,919
atau tahanan tanpa kerja penjara
dan denda hingga dua juta won.

84
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
Pedoman investigasi.

85
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
Satu, publisitas.

86
00:05:41,591 --> 00:05:45,678
Satu, mengacu pada Pasal 307,
Pencemaran Nama Baik.

87
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
Dua, tidak menyatakan fakta

88
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
yang dapat melukai kehormatan
dan perasaan seseorang.

89
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
Dua, tindakan menghina seseorang.

90
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
- Satu, penghinaan
- Gwang-ho.

91
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
bukan pernyataan fakta tertentu,

92
00:05:59,734 --> 00:06:02,570
- tetapi merusak kehormatan seseorang
- Hai.

93
00:06:02,653 --> 00:06:04,447
dan perasaan dengan cara menghina."

94
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Aku minta maaf.

95
00:06:07,366 --> 00:06:10,661
Suamiku bertindak tak masuk akal.

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
Oleskan salep pada lukamu.

97
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Terima kasih.

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
Kau menangis?

99
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
Anakku, Young-woo…

100
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
hafal hukum pidana.

101
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
Apa?

102
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Dia menghafal buku tebal ini.

103
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Benarkah?

104
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
Dia genius!

105
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
Itulah mengapa dia berbeda
daripada anak-anak lain.

106
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Astaga.

107
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
Jika besar nanti, Young-woo
bisa menjadi seorang pengacara.

108
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
Terima kasih.

109
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Terima kasih.

110
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
Ada saat bagi setiap orang tua

111
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
merasa bahwa anak mereka istimewa.

112
00:07:01,671 --> 00:07:06,884
Bagi ayahku, hari itu
adalah tanggal 17 November 2000.

113
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
Hari dia mengetahui bahwa anak autisnya
adalah seorang genius.

114
00:07:17,812 --> 00:07:23,025
KASUS 1
EXTRAORDINARY ATTORNEY WOO

115
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
Namaku Woo Young-woo.

116
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
Dibaca dari depan atau belakang,
tetap Woo Young-woo.

117
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
Seperti kata tamat,
katak, taat, malam, radar.

118
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
WOO YOUNG-WOO

119
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
Woo Young-woo.

120
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
BUKU UJIAN BAR UU KONSTITUSI
RINGKASAN TINDAKAN ADMINISTRASI

121
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
TEORI HUKUM PIDANA

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
UU PAJAK PIDANA
PELAJARAN UU SANKSI PIDANA

123
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
UU KEKAYAAN NEGARA

124
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
2. PERJANJIAN LARANGAN
MENGUBAH PEKERJAAN

125
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
Young-woo, ini hadiah dari ayah.
Ayah sudah melepas labelnya.

126
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
EMOSI MANUSIA

127
00:09:12,301 --> 00:09:14,345
BENCI, MARAH, MURKA

128
00:09:14,428 --> 00:09:15,930
KHAWATIR, KECEWA, TAKUT, TERKEJUT

129
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
PUAS, NIKMAT, BAHAGIA , TERTAWA

130
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
BAHAGIA

131
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
Woo Young-woo mau satu gimbap.

132
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
Anak ayah tampak hebat!

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
Satu gimbap untuk Woo Young-woo!

134
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
Ini dia.

135
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Aku selalu menyarap
"gimbap Woo Young-woo."

136
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
Gimbap dapat diandalkan.

137
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
Semua bahan terlihat sekaligus.

138
00:10:05,771 --> 00:10:08,524
Tak perlu khawatir pada tekstur
atau rasa yang tidak terduga.

139
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
Beri tahu rute ke kantormu.

140
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
Naik metro jalur dua
dari Stasiun Hapjeong,

141
00:10:14,155 --> 00:10:15,197
turun di Yeoksam.

142
00:10:15,281 --> 00:10:17,992
Ke luar lewat eksit nomor empat,
jalan lurus sejauh 312 meter.

143
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
Total 38 menit.

144
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
Bagus.

145
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
Jangan ulangi kata-kata orang lain
maupun mengatakan hal aneh.

146
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
Jangan terlalu blak-blakan juga.

147
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
Jangan ekolalia.
Jangan berkata aneh dan jujur.

148
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
Terutama, jangan berbicara tentang paus.

149
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
Itu…

150
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
Bagaimana jika situasinya
harus membicarakan paus?

151
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
Memangnya kau bekerja di akuarium?

152
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
Mana ada situasi harus membicarakan paus?

153
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
Terlepas dari itu,
bagaimana jika situasi begitu terjadi?

154
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
Maka, boleh.

155
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Baik.

156
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
Tunggu.

157
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
- Aku berangkat.
- Sampai jumpa.

158
00:11:38,030 --> 00:11:44,286
PENGACARA AUTIS PERTAMA PERTAMA
DARI REPUBLIK KOREA, WOO YOUNG-WOO

159
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Stasiun Yeoksam.

160
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
Baik dari depan atau belakang…

161
00:12:58,986 --> 00:13:00,404
dibacanya Stasiun Yeoksam.

162
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Kau bisa masuk sekarang.

163
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Sekarang.

164
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
Hati-hati keluarnya.

165
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
Pintunya sangat membingungkan, ya?

166
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Terima kasih.

167
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Ke mana tujuanmu?

168
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
Benar.

169
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
Kantor Pengacara Jung Myeong-seok.

170
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Aku juga menuju ke sana.
Ayo pergi bersama.

171
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
Lewat sini.

172
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
- Halo, Jun-ho.
- Halo. Ya.

173
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
- Sudah datang?
- Ya.

174
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
Selamat pagi.

175
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
- Selamat pagi.
- Halo.

176
00:14:55,769 --> 00:14:56,687
- Halo.
- Halo.

177
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
Jun-ho, dokumen Pengacara Jang?

178
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
Harusnya ada di mejaku.

179
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
- Baik.
- Ya.

180
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
Pagi.

181
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
Nona.

182
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
Lewat sini.

183
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
Ini tempatnya.

184
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Ruang Pengacara Jung Myeong-seok.

185
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
- Mau kubantu masuk?
- Tidak.

186
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Aku bisa sendiri.

187
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Tentu. Kalau begitu aku permisi.

188
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
PENGACARA JUNG MYEONG-SEOK

189
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Ya, silakan masuk.

190
00:16:10,135 --> 00:16:11,679
Siapa kau?

191
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
Aku Woo Young-woo, pengacara baru
yang akan bekerja di Firma Hukum Hanbada.

192
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
Apa pengacara baru
dijadwalkan datang hari ini?

193
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
Begini…

194
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
Tunggu, biar kulihat resume…

195
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
APLIKASI (SEKOLAH HUKUM)

196
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
MOHON BANTUAN UNTUKNYA
DARI HAN

197
00:16:40,332 --> 00:16:41,417
Begini…

198
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Resumeku ada dua halaman.
Apakah ada halaman kedua?

199
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
Tidak. Tentang apa?

200
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Catatan khusus gangguan spektrum autisme.

201
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
Benar.

202
00:17:00,477 --> 00:17:01,437
Begitu, ya.

203
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
Apa ada hal lain yang ingin kau katakan?

204
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
Namaku Woo Young-woo. Dibaca
dari depan atau belakang tetap sama.

205
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
"Tamat, katak,
taat, malam, Woo Young-woo."

206
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
Stasiun Yeoksam juga.

207
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
Itu sangat menarik.

208
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
Sungguh.

209
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
Jadi…

210
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
Aku akan keluar sebentar.
Kalian berkenalanlah.

211
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
Baik.

212
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Senang bertemu denganmu.

213
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
Jangan mengatakan hal aneh di kantor.

214
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
"Tamat, katak"? Apa itu?

215
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
"Jangan mengatakan hal aneh di kantor."
"Tamat, katak" dilarang.

216
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Namun…

217
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
itu sulit tak dilakukan.

218
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
Apa kalian…

219
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
saling mengenal?

220
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
Dia temanku di sekolah hukum.

221
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
Bagaimana kau mengenal CEO?

222
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
Ada catatan beliau untuk menitipkanmu.

223
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
Kau hafal tulisan tangan CEO?

224
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
Tidak.

225
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
Tertulis "dari Han" di sini.

226
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
Siapa lagi di Hanbada
yang bisa menyebut dirinya sebagai Han…

227
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
selain CEO?

228
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
CEO PENGACARA HAN SEON-YOUNG

229
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
Masuk.

230
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
APLIKASI (SEKOLAH HUKUM)

231
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
Pengacara baru yang kau kirim sudah masuk.

232
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
Benarkah?

233
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
Kau sudah melihat halaman kedua resumenya?

234
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
Tertulis bahwa dia mengidap autisme.

235
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Aku sudah lihat halaman kedua.

236
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
Kau melihatnya, tetapi tetap menerimanya?

237
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
Kau terpaku pada halaman kedua,
dan tidak memeriksa halaman pertama?

238
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
Dia lulusan sekolah hukum
universitas ternama.

239
00:19:13,235 --> 00:19:15,696
Nilai tertinggi di ujian pengacara
dengan skor 1.500.

240
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
Jika bukan Hanbada,
siapa yang akan mengambil genius ini?

241
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
Nilai bagus akan didapat
jika pandai menghafal.

242
00:19:23,662 --> 00:19:27,624
Aku butuh pengacara yang bisa bertemu
dengan klien dan pergi ke pengadilan.

243
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
Seseorang dengan keterampilan sosial
dan komunikasi yang baik.

244
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
Bagaimana aku melatih orang yang tak bisa
memperkenalkan diri dengan benar?

245
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
Lantas, apa dahulu
kau melakukannya dengan baik?

246
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Bukankah begitu?

247
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
Maksudku…

248
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
dia berbeda daripadaku.

249
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
Berbeda bagaimana?

250
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
Jika kau bersikeras, aku akan
menyerahkan kasus kepadanya.

251
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
Aku akan menguji apakah dia

252
00:20:02,826 --> 00:20:05,913
memenuhi syarat, bukan hanya prasangka
pada penyandang disabilitas.

253
00:20:05,996 --> 00:20:08,999
Jika Pengacara Woo Young-woo
dinilai tidak memenuhi standar

254
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
bertemu klien dan pergi ke pengadilan,

255
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
bisakah kita memecatnya?

256
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
Tentu.

257
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
Baik.

258
00:20:31,396 --> 00:20:33,732
Ini kasus kepentingan publik.
Keluarkan dokumen.

259
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
"Keluarkan dokumen."

260
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Jadi, terdakwa…

261
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
Sudah, 'kan?

262
00:20:50,332 --> 00:20:52,459
Terdakwa adalah lansia wanita
berusia 70 tahunan.

263
00:20:52,542 --> 00:20:55,295
Terdakwa merawat suaminya
yang menderita demensia ringan

264
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
dan bertengkar pada hari kejadian.

265
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
Suaminya berbicara kasar,

266
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
membuat terdakwa marah
dan memukul kening suaminya

267
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
dengan setrika di hadapannya.

268
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
"Dengan setrika di hadapannya."

269
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
BUKTI DI TKP KEJAHATAN
SETRIKA 1

270
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Setrika ini menyerupai

271
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
paus kepala kotak.

272
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
Paus kepala kotak?

273
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
Benar.

274
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
Paus kepala kotak disebut juga paus sperma

275
00:21:21,238 --> 00:21:24,241
karena organ spermaceti di kepalanya
besar dan berbentuk persegi.

276
00:21:24,324 --> 00:21:28,412
Organ spermaceti berisi cairan lilin
yang digunakan untuk mengeluarkan suara.

277
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
Aku mengerti. Pokoknya…

278
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
Pernah baca novel Herman Melville
berjudul Moby-Dick?

279
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
Paus di dalam novel itu
adalah paus kepala kotak.

280
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
Di sana pausnya digambarkan
berwarna putih.

281
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
Namun, sebenarnya, warna tubuhnya
abu-abu tua atau coklat keunguan…

282
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
Apa yang kau bicarakan?

283
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
Sekarang?

284
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
Paus kepala kotak…

285
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
- Bisakah fokus pada kasus ini?
- Ya.

286
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
Maaf.

287
00:21:51,893 --> 00:21:53,228
Jangan bicarakan paus.

288
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
Astaga, kepalaku.

289
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
Rasanya seperti mau pecah.

290
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
Apa sakit sekali?
Mau minum obat pereda rasa sakit?

291
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Aku mau makan.

292
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
Aku minta makan!

293
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
Kau sudah makan tadi. Astaga, tidak ingat?

294
00:22:23,592 --> 00:22:24,760
Aduh, kepalaku.

295
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
Astaga.

296
00:22:26,094 --> 00:22:28,513
- Paket!
- Astaga, ya.

297
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
Itu pasti kesemek kering.

298
00:22:32,309 --> 00:22:33,643
- Astaga.
- Selamat siang.

299
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
Kau yang datang kemarin.

300
00:22:35,353 --> 00:22:38,315
Mengapa cepat sekali?
Ini pengiriman secepat kilat, ya?

301
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
- Aku harus bekerja keras.
- Ya.

302
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
Kau pekerja keras, juga berparas tampan.

303
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
Sungguh suami idaman. Kau punya pacar?

304
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Tidak punya.

305
00:22:46,740 --> 00:22:47,699
Sayang sekali.

306
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
Pasti sudah kujodohkan
kalau aku punya cucu perempuan.

307
00:22:50,577 --> 00:22:51,536
Benar, sayang sekali.

308
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
Kalian sedang apa?

309
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
- Pergilah.
- Sampai jumpa.

310
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
Sial!

311
00:22:57,334 --> 00:22:58,251
Sial.

312
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
Kau girang sekali.

313
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
Mengobrol dan cekikikan
dengan pria lain di siang bolong.

314
00:23:04,174 --> 00:23:06,093
Kau mulai lagi.

315
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
Apa maksudmu pria lain?
Dia cukup muda untuk menjadi cucu kita.

316
00:23:09,304 --> 00:23:13,058
Kau bahkan pernah menggoda pria lain
meski ada suamimu di sini.

317
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
Jika tidak ada aku di sini,
kau pasti membawanya ke kamar.

318
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Astaga, hentikan.

319
00:23:18,271 --> 00:23:19,981
- Makan ini.
- Sial!

320
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
Selalu menyeringai tiap kali melihat pria.

321
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
Tidak perlu bekerja di bar
hanya untuk menjadi wanita murahan.

322
00:23:30,325 --> 00:23:32,202
Mengapa bicara begitu pada istri sendiri?

323
00:23:32,285 --> 00:23:35,997
Sudah kubilang jika terus bicara begitu,
kita akan mati bersama.

324
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
Mengapa kau menggoda pria lain?

325
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
Mengapa bersikap seperti jalang?

326
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
Apa?

327
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
Jalang?

328
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Jalang?

329
00:23:48,426 --> 00:23:49,845
Kau sudah gila?

330
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
Kau sedang apa?

331
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
Ayo kita mati saja hari ini.

332
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
Kau lebih dahulu, lalu aku.

333
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
Mari akhiri ini!

334
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
Mari mati bersama! Kita akhiri di sini!

335
00:24:04,442 --> 00:24:05,735
Dasar pria tua.

336
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
Selama 50 tahun, tidak sekali pun kau…

337
00:24:10,949 --> 00:24:12,075
Sayang.

338
00:24:12,701 --> 00:24:13,743
Sayang.

339
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
Sayang!

340
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
Mengapa? Sayang!

341
00:24:18,248 --> 00:24:19,166
Sayang!

342
00:24:19,666 --> 00:24:20,625
Sayang!

343
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
Halo?

344
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Suamiku pingsan.

345
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
Cepatlah datang.

346
00:24:35,390 --> 00:24:39,895
Ya, 314 Yeonhui-dong, Seodaemun-gu.
Vila Yeongran.

347
00:24:40,604 --> 00:24:43,440
Suaminya mengalami pendarahan otak
dan dirawat selama 12 pekan.

348
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
Terdakwa didakwa percobaan pembunuhan.

349
00:24:45,483 --> 00:24:47,235
"Terdakwa didakwa percobaan pembunuhan."

350
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
Ada apa denganmu?

351
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
Mengapa terus mengulangi ucapanku?

352
00:24:51,281 --> 00:24:53,575
Benar. Maaf.

353
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
- Ekolalia dilarang.
- Ekolalia? Apa itu?

354
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
Meniru ucapan orang lain.
Itu gejala umum autisme.

355
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Ya, jangan ekolalia.

356
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
"Ya, jangan ekolalia."

357
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
Sejujurnya, situasi nenek ini menyedihkan.

358
00:25:10,258 --> 00:25:12,719
Dia pasti sudah rapuh
karena berusia 70 tahun,

359
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
tetapi harus merawat suami berusia
80 tahunnya yang mengidap demensia.

360
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
Untungnya, kejaksaan juga
berpikir hal yang sama.

361
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
Surat penangkapan belum diajukan.

362
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
Walau dicurigai mencoba membunuh?

363
00:25:22,687 --> 00:25:26,483
Malah bagus. Kecil kemungkinan
hukuman penjara

364
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
bagi terdakwa yang tidak ditahan.

365
00:25:30,904 --> 00:25:35,533
Jadi, apa yang harus kau lakukan
sebagai pengacara terdakwa?

366
00:25:39,913 --> 00:25:41,122
Aku bertanya padamu.

367
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
Dapatkan masa percobaannya.

368
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Ini sudah cukup bahkan jika tuduhannya
percobaan pembunuhan,

369
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
Aku mengerti.

370
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
Lekas bersiap. Dia di ruang konferensi.

371
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
Halo, Pak Jung.

372
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
Selamat siang.

373
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
Aku di sini untuk mengenalkan kalian.

374
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Mulai kini, dia pengacaramu.

375
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
Halo. Aku Woo Young-woo.
Usahaku akan maksimal.

376
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
Tunggu…

377
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
Wanita muda ini seorang pengacara?

378
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
Kau tak lagi menangani kasusku?

379
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
Aku akan mengawasi. Namun, kasus ini
dilimpahkan ke Pengacara Woo sekarang.

380
00:26:41,099 --> 00:26:42,267
Dia lulusan Universitas Nasional Seoul.

381
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
- Benarkah?
- Lulusan terbaik.

382
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
Kalau begitu, silakan berbincang.

383
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Aku pamit.

384
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
Aku terkejut saat melihat alamatnya.
Kau masih tinggal di rumah itu.

385
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
- Apa?
- Aku dan ayahku tinggal 22 tahun di sana.

386
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
Kamar 201 di Vila Yeongran.

387
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
Kamar 201, 22 tahun lalu…

388
00:27:22,349 --> 00:27:23,391
Gwang-ho.

389
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
Pria lulusan hukum
Universitas Nasional Seoul?

390
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Apa kau Young-woo?

391
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
Astaga, kau benar Young-woo.

392
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
Astaga.

393
00:27:34,694 --> 00:27:37,030
Ada apa ini?

394
00:27:37,113 --> 00:27:39,824
Anak ini benar-benar menjadi pengacara.

395
00:27:39,908 --> 00:27:43,495
Astaga. Katanya kau genius,
dan sungguh menjadi pengacara.

396
00:27:43,578 --> 00:27:45,663
Biar kulihat wajahmu.

397
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
Kau tumbuh dengan baik.

398
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
Kau tumbuh menjadi sangat cantik.
Bagaimana kabar ayahmu? Dia sehat?

399
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
Kapan suamimu didiagnosis
menderita demensia?

400
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
Benar.

401
00:27:58,676 --> 00:28:01,554
Sudah sekitar lima tahun.

402
00:28:01,638 --> 00:28:04,349
Bahkan setelah berhenti bekerja
di kantor wilayah,

403
00:28:04,432 --> 00:28:06,893
dia terus bekerja selayaknya dahulu.

404
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
Dia tipe orang yang tidak bisa diam.

405
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
Lalu setelah didiagnosis demensia,
barulah dia berhenti beraktivitas.

406
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
Itu sekitar lima tahun lalu.

407
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
Apa suamimu PNS di kantor wilayah?

408
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
Ya, dia kepala seksi sebelum pensiun.

409
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Lalu apa sumber penghasilan
kalian saat ini?

410
00:28:26,329 --> 00:28:30,917
Dana pensiun suamiku
dan uang sewa dari rumah kami.

411
00:28:31,000 --> 00:28:32,127
Dari situlah nafkah kami.

412
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
Atas nama siapa rumah kalian?

413
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
Tentu nama suamiku.

414
00:28:36,673 --> 00:28:40,218
Nama bangunannya saja
yang menggunakan namaku.

415
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Mengapa?

416
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
Apakah hal ini akan
menyebabkan semacam masalah?

417
00:28:48,601 --> 00:28:49,519
Benarkah?

418
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Pengacara Woo, silakan masuk..

419
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
Aku menyusun Pernyataan Opini Pengacara.

420
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
Apa ini?

421
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
Pernyataan Opini Pengacara.

422
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Ya, aku tahu.

423
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
Tidak bersalah?

424
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
Aku berencana membela terdakwa
tidak bersalah atas kasus ini.

425
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
Pengacara Woo.

426
00:29:38,985 --> 00:29:40,612
Bukankah ini sudah jelas?

427
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
Sejak awal jaksa telah memutuskan

428
00:29:44,699 --> 00:29:46,993
memberi masa percobaan kepada terdakwa.

429
00:29:47,076 --> 00:29:49,496
Ini cukup menunjukkan
terdakwa merasa bersalah,

430
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
dan korban tidak ingin terdakwa dihukum.

431
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
Meski pengacara hanya duduk diam
tanpa melakukan apa pun,

432
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
terdakwa hanya dijatuhi hukuman percobaan.

433
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
Untuk apa kutugaskan padamu
jika harus diperdebatkan?

434
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
Kau baru pemula di hari pertama.

435
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
Menurut pendapatku, kasus ini

436
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
harus diperdebatkan.

437
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
Apa yang membuatmu berpikir demikian?

438
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
Kasus ini menarik.

439
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
Seperti kuis paus yang kusukai.

440
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
Jika paus kepala kotak betina
seberat 22 ton

441
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
makan cumi-cumi raksasa
seberat 500 kilogram,

442
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
lalu bertelur seberat 1,3 ton
enam jam kemudian,

443
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
berapa berat paus kepala kotak?

444
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
Aku tidak tahu.

445
00:30:30,537 --> 00:30:34,499
Jawabannya, "Paus tidak bisa bertelur."

446
00:30:34,582 --> 00:30:37,335
Paus mamalia. Mereka melahirkan
bukan bertelur.

447
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
Tak akan ada jawaban
jika fokus pada berat badan.

448
00:30:39,838 --> 00:30:42,423
- Kau harus melihat poin utamanya.
- Baiklah. Jadi?

449
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
Kasus ini merupakan kasus pidana.

450
00:30:44,384 --> 00:30:46,886
Orang umumnya hanya akan fokus
pada hukum pidana.

451
00:30:46,970 --> 00:30:48,596
Maka, jawaban tidak akan muncul.

452
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
Kuncinya ada di hukum perdata.

453
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
- Hukum Perdata?
- "Pasal 1004 UU Perdata.

454
00:30:53,268 --> 00:30:56,938
Seseorang yang dengan sengaja membunuh
atau bermaksud membunuh pewaris, pasangan,

455
00:30:57,021 --> 00:30:59,566
atau orang yang ada
dalam urutan pewaris yang sama,

456
00:30:59,649 --> 00:31:01,860
tidak mendapat harta warisan."
Dengan kata lain,

457
00:31:01,943 --> 00:31:06,155
mereka tak dapat mewarisi harta dari orang
yang mereka bunuh atau coba bunuh.

458
00:31:06,239 --> 00:31:09,409
Terdakwa hidup dari pensiunan suaminya.

459
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
Bahkan bangunan rumah sewa mereka
atas nama suaminya.

460
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
Jika percobaan pembunuhan diakui,

461
00:31:14,873 --> 00:31:18,418
terdakwa akan mengalami kesulitan ekonomi
setelah kematian suaminya.

462
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
Dia tidak akan bisa menerima pensiun,
ataupun mewarisi rumah mereka.

463
00:31:22,380 --> 00:31:24,632
Benar bahwa terdakwa melukai suaminya,

464
00:31:24,716 --> 00:31:27,010
maka ia tidak dapat dibebaskan
dari segala dakwaan.

465
00:31:27,093 --> 00:31:30,179
Aku akan mengajukan masa percobaan
untuk luka akibat penganiayaan,

466
00:31:30,263 --> 00:31:31,306
bukan mencoba membunuh.

467
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Itu…

468
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
Bagus.

469
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Kerja bagus.

470
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
Kau menemukan masalah tersembunyi.

471
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
Seharusnya aku mencari tahu
hal seperti ini lebih dahulu,

472
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
tetapi aku terlalu gegabah.

473
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
Tak apa jika kau kini menyadarinya.

474
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
Baik, jadi…

475
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
Bukankah kau harus ke rumah sakit?

476
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
Pergilah dengan pegawai yang kutunjuk.

477
00:32:08,760 --> 00:32:11,220
Sulit untuk bertemu terdakwa
dan korban di luar kantor.

478
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
Bahkan bagi pengacara normal pun sulit.

479
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
Baik.

480
00:32:19,062 --> 00:32:20,021
Aku minta maaf.

481
00:32:22,065 --> 00:32:25,401
- Apa?
- Aku gegabah dengan mengatakan

482
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
"pengacara normal."

483
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
Tak apa.

484
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
Aku memang bukan pengacara normal.

485
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
PEGAWAI LEE JUN-HO

486
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
Kau biasanya mengantuk pukul sebegini.

487
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
Cokelat ini membantumu merasa berenergi.

488
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
Terima kasih.

489
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
Kuperhatikan kau suka cokelat hitam.

490
00:32:49,509 --> 00:32:51,886
Jadi, kupilihkan varian hitam.
Kakaonya 82 persen.

491
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Sungguh, 82 persen?
Terima kasih. Akan kunikmati.

492
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
Jun-ho, kau sibuk?

493
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Astaga, sebanyak itu yang kau dapat?

494
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
Aku sangat iri.

495
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
Bahkan tak seorang pun
menawarkan permen karet untukku.

496
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
Aku tidak sibuk. Ada apa?

497
00:33:09,988 --> 00:33:12,323
Pergilah ke rumah sakit.

498
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
Kau akan pergi dengan pengacara baru.

499
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
Sungguh?

500
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
Kudengar dia perlu diperhatikan.

501
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
Mau kupegangi pintunya?

502
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
Tidak.

503
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
Aku belum mau keluar.
Masih menunggu seseorang.

504
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
Baiklah.

505
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
Aku juga sedang menunggu seseorang.

506
00:34:01,789 --> 00:34:03,207
Kelebihan pintu putar adalah

507
00:34:03,291 --> 00:34:06,002
memungkinkan orang mengakses gedung
dengan memblokir

508
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
aliran udara dari luar dan dalam.

509
00:34:09,130 --> 00:34:11,007
Bagus fungsinya untuk pendinginan
dan pemanasan.

510
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
Benar.

511
00:34:14,260 --> 00:34:15,261
Begitu, ya.

512
00:34:15,762 --> 00:34:18,431
Namun, lebih lambat mengendalikan laju
hilir mudik orang daripada pintu biasa

513
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
sehingga bisa menyebabkan
anak-anak dan lansia terjebak.

514
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
Juga, sulit digunakan
bagi pengguna kursi roda.

515
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
Memiliki satu kelebihan,
tetapi ada tiga kekurangan.

516
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
Mungkin bisa diganti pintu lain
jika bisa membujuk pemilik gedung.

517
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
Soal itu…

518
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
Bagaimana jika menganggapnya
seperti berdansa waltz?

519
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
- Apa?
- Mudah untuk melewatinya

520
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
jika menyesuaikan ritmenya.

521
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Satu, dua, tiga.

522
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
Satu, dua, tiga.

523
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Satu, dua, tiga.

524
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.

525
00:35:00,389 --> 00:35:02,350
Satu, dua, tiga.

526
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.

527
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.

528
00:35:07,271 --> 00:35:09,190
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.

529
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.

530
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.

531
00:35:13,736 --> 00:35:15,571
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.

532
00:35:16,155 --> 00:35:17,281
Ya, seperti itu.

533
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Betul sekali.

534
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
Mari lakukan bersama saat keluar.

535
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Aku permisi menelepon sebentar.

536
00:35:31,796 --> 00:35:32,755
Halo?

537
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
Halo?

538
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
Kau pengacara?

539
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
Perkenalkan, aku Lee Jun-ho
dari tim litigasi.

540
00:35:43,516 --> 00:35:46,686
Aku yang akan menemanimu ke rumah sakit.

541
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
Baiklah.

542
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Aku Woo Young-woo.

543
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
Benar.

544
00:35:56,571 --> 00:35:58,406
Pengacara Woo Young-woo.

545
00:35:58,489 --> 00:35:59,740
Bu Pengacara Woo Young-woo?

546
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
Namamu cukup unik.

547
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
Dibalik pun dibaca Woo Young-woo.

548
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
Jangan bicarakan itu di tempat kerja.

549
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
Begitukah?

550
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
Kalau begitu, mari bicarakan di luar.

551
00:36:21,470 --> 00:36:23,472
Satu, dua, tiga.

552
00:36:23,556 --> 00:36:25,516
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.

553
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.

554
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.

555
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.

556
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
Satu, dua, tiga.

557
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
Satu, dua, tiga. Kau siap?

558
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
- Satu, dua, tiga.
- Dua, tiga.

559
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
- Satu, dua, tiga.
- Tiga.

560
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
- Satu, dua… Sekarang!
- Tiga.

561
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
Satu, dua.

562
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
Satu, dua, tiga.

563
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Kau hebat.

564
00:37:21,614 --> 00:37:23,741
Satu, dua, tiga. Satu.

565
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
Bagian putih di sini adalah darah.

566
00:37:37,755 --> 00:37:41,008
Di sini terlihat darah terkumpul
di bawah dura mater otak.

567
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Karena itu disebut hematoma subdural.

568
00:37:44,595 --> 00:37:48,140
Hematoma subdural biasanya
disebabkan oleh cedera eksternal.

569
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
Ini yang paling parah
dari semua penyakit otak traumatis.

570
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
Tingkat kematian lebih dari 60 persen
meski sudah diobati sekalipun.

571
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
Menyebabkan banyak efek samping.

572
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
Namun, tidak ada tulang patah.

573
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
Bisa jadi tengkoraknya kuat.

574
00:38:01,779 --> 00:38:03,698
Kasus seperti ini sering kali terjadi.

575
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
Apa ada kemungkinan ini disebabkan
bukan karena serangan?

576
00:38:07,785 --> 00:38:09,370
Itu akan sulit.

577
00:38:10,037 --> 00:38:12,206
Kepalanya dipukul dengan setrika.

578
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
Selain itu, pasien tidak memiliki
tekanan darah tinggi.

579
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
Dia di sana.

580
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
Bu Choi Yeong-ran.

581
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
- Halo.
- Kalian sudah datang.

582
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
Suamiku sedang tidur. Mari bicara di luar.

583
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
Apa?

584
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
Siapa mereka?

585
00:38:54,081 --> 00:38:55,291
Dia bangun.

586
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
Kemarilah.

587
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Sayang, apa kau ingat gadis ini?

588
00:39:00,212 --> 00:39:01,130
Siapa dia?

589
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
Sewaktu kecil dia tinggal di kamar 201.

590
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
Anak yang manis itu.

591
00:39:07,470 --> 00:39:11,515
Ayahnya lulusan hukum Universitas Nasional
Seoul, dan sangat pintar.

592
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
Sekolah hukum Universitas Nasional Seoul?
Bajingan yang tinggal di kamar 201?

593
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Dia beralasan menitipkan anaknya.

594
00:39:18,814 --> 00:39:21,567
Namun, selalu menyelinap
setiap kali aku tidak di rumah.

595
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
Dengar. Ayahnya yang bajingan itu
menyelinap tiap aku tidak di rumah.

596
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
- Omong kosong apa itu?
- Mengapa anak bajingan itu kemari?

597
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
Kau mau lihat aku mati
karena darah tinggi?

598
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
- Mohon tenang, Pak.
- Apa?

599
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Awas saja muncul lagi di hadapanku.

600
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
Sialan, kau!

601
00:39:38,000 --> 00:39:43,214
Kau akan mati jika terus melanjutkan
omong kosong sialanmu!

602
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
Sialan, beraninya kau datang ke sini!

603
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
Kalian keluarlah.
Tunggulah di luar sebentar.

604
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
- Ada apa denganmu?
- Bu Pengacara Woo, ayo keluar.

605
00:39:51,305 --> 00:39:52,723
Astaga.

606
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
Aku minta maaf.

607
00:40:01,315 --> 00:40:03,401
Suamiku curiga terhadap segalanya.

608
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
Biasanya baik-baik saja, tetapi sesekali
hilang kendali seperti itu.

609
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
Dia sungguh memalukan.

610
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
Baik.

611
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Mari kembali ke pembahasan kita.

612
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
Kau beri tahu polisi

613
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
kau ingin membunuh suamimu.

614
00:40:22,336 --> 00:40:23,212
Benar.

615
00:40:23,712 --> 00:40:26,215
Seharusnya aku membunuhnya
selagi ada kesempatan.

616
00:40:26,298 --> 00:40:28,592
Maka aku tidak akan hidup
dengan kekacauan ini.

617
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
Itu…

618
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
Jadi, apakah pernyataan itu tulus?

619
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
Itulah yang kurasakan saat ini.

620
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
Bukan perasaan saat ini,
tetapi perasaanmu saat kejadian.

621
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
Aku tidak tahu.

622
00:40:43,816 --> 00:40:47,236
Memangnya penting apa yang aku pikirkan?

623
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
Percobaan pembunuhan
jika berniat membunuh.

624
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
Tuduhan melukai jika berniat menyakiti.

625
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
Tuduhan kekerasan jika ingin memukul.

626
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
Tuduhan kelalaian mengakibatkan cedera
jika tidak sengaja.

627
00:40:56,662 --> 00:40:59,915
Hukum juga dilihat dari niatnya.

628
00:41:00,791 --> 00:41:03,836
Perasaanmu bisa mengubah tuntutanmu.

629
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
Ketika melihatnya bertingkah seperti itu,

630
00:41:11,719 --> 00:41:16,182
sejujurnya aku sangat ingin membunuhnya.

631
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
Mungkin karena saat ini
kau mengalami masa sulit.

632
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
Perasaan manusia sangat rumit diselami.

633
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
Ketika orang yang ingin kau bunuh
sedang tertidur,

634
00:41:31,071 --> 00:41:34,617
kurasa kau tidak akan menutup tirai
agar dia tidak kesilauan,

635
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
atau takut membuatnya terbangun
karena bunyi tirai.

636
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
Bukankah itu…

637
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
bukan karena ingin membunuh,

638
00:41:43,792 --> 00:41:47,338
melainkan dilakukan
karena kau mencintainya?

639
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
Arah sidang nanti…

640
00:42:02,645 --> 00:42:03,687
Silakan masuk.

641
00:42:09,485 --> 00:42:10,986
Masuk dan duduklah.

642
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
Jadi, Jun-ho ke rumah sakit bersamamu?

643
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
Bagaimana keadaan korban?

644
00:42:16,450 --> 00:42:19,745
Buruk. Kupikir aku harus dapat
surat permintaan maaf lain kali.

645
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
Dia menyebabkan keributan tadi.

646
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
Astaga, emosinya tidak main-main.

647
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
Dia langsung mengumpat
begitu menatap Bu Woo.

648
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
Aku paham perasaan Bu Yeong-ran.
Tidak heran dia memukulnya.

649
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
Mengumpat? Mengapa?

650
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
Dia pikir ayahku berselingkuh
dengan terdakwa.

651
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
Ayahmu dan terdakwa?

652
00:42:37,638 --> 00:42:38,889
Apa yang dia katakan?

653
00:42:41,642 --> 00:42:45,229
"Kau akan mati jika terus melanjutkan
omong kosong sialanmu!"

654
00:42:53,445 --> 00:42:54,738
Baiklah, jadi…

655
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
Setelah kupikirkan…

656
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
Tadi mau bilang apa, ya?

657
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
Benar, mari kita minta sidang juri.

658
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
Dilihat dari bukti,
ini jelas percobaan pembunuhan.

659
00:43:06,208 --> 00:43:08,085
Tak masuk akal jika tak ingin membunuh

660
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
setelah memukul korban dengan setrika.

661
00:43:10,087 --> 00:43:12,047
Kita akan kalah saat penyerahan bukti.

662
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
Situasi sulit terdakwa harus ditunjukkan.

663
00:43:14,300 --> 00:43:16,594
Sidang juri menjadi sempurna.

664
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
Karena kita bisa menarik hati juri.

665
00:43:18,762 --> 00:43:22,850
Bagaimana jika aku membantu
Bu Woo dalam persidangan?

666
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
Berbicara adalah kunci
untuk memenangkan hati juri.

667
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
Aku pernah lulus
ujian kualifikasi penyiar berita.

668
00:43:29,148 --> 00:43:32,693
Aku peringkat pertama kompetisi pidato
untuk pengacara pemula.

669
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
Berbicara jelas seperti penyiar berita
bisa berdampak buruk.

670
00:43:36,614 --> 00:43:40,075
Kita perlu berbicara persuasif
dan mendekati juri dengan cara lembut.

671
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
Bagaimana menurutmu, Pengacara Woo?

672
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
Jika tak percaya diri berbicara,

673
00:43:48,959 --> 00:43:50,085
kau perlu dibantu.

674
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
Soal itu…

675
00:43:52,338 --> 00:43:55,466
Bukankah menunjukkan situasi menyedihkan
terdakwa adalah poin utama?

676
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
Tidak ada yang lebih menyedihkan
daripada kecacatan,

677
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
dan aku mengidap
gangguan spektrum autisme.

678
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
Cobalah menanganinya sendiri sampai akhir.

679
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
Kau membawa nama Hanbada di pengadilan.

680
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
Pastikan banyak berlatih berbicara
agar tidak dipermalukan.

681
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Baik.

682
00:44:19,239 --> 00:44:20,199
Jadi, sekarang kita…

683
00:44:26,288 --> 00:44:29,625
Seperti apa Woo Young-woo sebenarnya?
Dia sungguh difabel,

684
00:44:31,210 --> 00:44:33,837
atau mengerjai kita
dengan berpura-pura bodoh.

685
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
Kau tahu apa panggilannya
di sekolah hukum?

686
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
Tamat? Katak?

687
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
Kami memanggilnya "PPW."

688
00:44:40,636 --> 00:44:43,263
Singkatan dari "Pasti Pemenangnya
Woo Young-woo."

689
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
Rasanya tersiksa tiap kali melihatnya.

690
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
Aku ingin membantu
karena kasihan dengan keadaannya,

691
00:44:49,269 --> 00:44:52,106
tetapi akhirnya, dia selalu
peringkat pertama dan aku terakhir.

692
00:44:53,482 --> 00:44:55,359
Di sekolah atau di sini, sama saja.

693
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
Jangan bantu dia. Mengapa membantu
orang yang lebih kuat daripada?

694
00:45:00,155 --> 00:45:02,783
Satu, dua, tiga.

695
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
Satu, dua, tiga.

696
00:45:09,540 --> 00:45:12,000
Mana bisa tidak membantunya
saat dia melakukan itu?

697
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
Kalau begitu, bantu saja dia.

698
00:45:23,011 --> 00:45:24,763
Satu, dua, tiga.

699
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
Keluar.

700
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
Keluarlah lewat pintu lain
jika pintu putar sulit untukmu.

701
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
- Itu karena…
- Apa kau bodoh?

702
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
Apa kau bodoh?

703
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
Astaga.

704
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
Arti namaku berarti "Bunga"
dan "Keberuntungan."

705
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Artinya jimat keberuntungan
yang secantik bunga.

706
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
Namun, mungkin arti lain
seperti "Pintar" dan "Bodoh"

707
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
lebih cocok untukku.

708
00:46:29,828 --> 00:46:33,290
Aku mengingat setiap buku
yang kubaca sejak lahir,

709
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
tetapi tidak bisa melewati pintu putar.

710
00:46:37,419 --> 00:46:41,340
Woo Young-woo yang "Pintar" dan "Bodoh."

711
00:46:48,013 --> 00:46:49,348
Seratus dolar

712
00:46:49,431 --> 00:46:52,017
Seratus dolar
Seratus, seratus dolar

713
00:46:52,518 --> 00:46:55,354
Seratus dolar
Seratus, seratus dolar

714
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Seratus dolar…

715
00:46:58,106 --> 00:46:59,149
Seratus dolar

716
00:46:59,233 --> 00:47:01,109
Seratus, seratus dolar

717
00:47:01,193 --> 00:47:02,194
Seratus dolar

718
00:47:02,277 --> 00:47:03,403
Seratus…

719
00:47:08,700 --> 00:47:12,037
Minta seratus ribu won
Bos, minta seratus ribu

720
00:47:12,120 --> 00:47:14,998
Minta seratus ribu won
Bos, minta seratus ribu

721
00:47:15,082 --> 00:47:16,041
Seratus ribu won

722
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
- Bos, minta seratus ribu!
- Tidak ada.

723
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
Minta seratus ribu won
Bos, minta seratus ribu

724
00:47:20,754 --> 00:47:23,131
- Jangan mendekat.
- Bos, minta seratus ribu

725
00:47:23,215 --> 00:47:25,133
- Aku tidak punya.
- Berikan…

726
00:47:25,217 --> 00:47:26,843
Jangan mendekat, jangan pegang.

727
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
Kubilang jangan…

728
00:47:31,348 --> 00:47:33,267
- Minta seratus ribu won.
- Jangan…

729
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
- Tidak usah bersih-bersih!
- Aku mau! Lepas!

730
00:47:38,855 --> 00:47:39,856
- Mengapa main-main…
- Aku mau!

731
00:47:39,940 --> 00:47:43,068
- Tidak!
- Kau…

732
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Woo ke Young ke Woo

733
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
Dong ke Geu ke Ra-mi

734
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
Belum makan malam?
Mau susyi Woo Young-woo seperti biasa?

735
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
Ya, susyi Woo Young-woo seperti biasa.

736
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
Bagaimana hari pertamamu bekerja?

737
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
Berat.

738
00:48:10,178 --> 00:48:13,849
Luar biasa. Akhirnya Young-woo
bisa merasakan kehidupan bermasyarakat.

739
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
Aku bangga padamu.

740
00:48:15,559 --> 00:48:16,893
Kau tahu sidang juri?

741
00:48:16,977 --> 00:48:17,936
Tentu.

742
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
Sidang yang diikuti oleh publik, bukan?

743
00:48:20,772 --> 00:48:23,191
Aku akan membela seseorang
di hadapan hakim dan juri.

744
00:48:23,775 --> 00:48:27,321
Namun, aku tak pandai berbicara.
Bisa bantu aku berlatih?

745
00:48:27,404 --> 00:48:30,198
Tentu. Bagaimana? Sekarang juga?

746
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
Baik. Siap, mulai!

747
00:48:32,326 --> 00:48:34,620
- Apa?
- Astaga.

748
00:48:34,703 --> 00:48:38,498
Apa kau benar-benar berpikir
dia bisa membantu?

749
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
Dia bahkan belum pernah ke pengadilan.

750
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
Apa maksudmu?

751
00:48:43,253 --> 00:48:46,465
Siapa yang pergi ke pengadilan
zaman sekarang? Semua ada di film.

752
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
Hei, pernah menonton Innocent Witness?

753
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
"Pengacara juga manusia!"

754
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
- Belum menontonnya.
- Baik, kalau The Attorney?

755
00:48:54,431 --> 00:48:58,685
"Negara? Negara mana yang kau maksud?
Menyakiti diri sendiri?"

756
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
- Belum juga.
- "Kau pikir kau patriot?

757
00:49:01,647 --> 00:49:04,441
Sama sekali bukan. Kau hanya bawahan.

758
00:49:04,524 --> 00:49:07,736
Mengatakan kebenaran.
Itulah patriotisme sejati!

759
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
Diam, dasar komunis berengsek!"

760
00:49:15,077 --> 00:49:16,119
Hebat.

761
00:49:18,288 --> 00:49:20,082
Maaf, Bos. Aku terlalu menghayati.

762
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
Hei, sidang ini bukan apa-apa.

763
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
Kau pasti bisa.

764
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
Pengacara hanya harus pandai
dalam hal ini.

765
00:49:27,339 --> 00:49:28,382
Ulangi ucapanku.

766
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
Keberatan!

767
00:49:32,219 --> 00:49:33,220
Keberatan.

768
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
Bukan begitu. Katakan dengan lebih tulus.

769
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
Keberatan!

770
00:49:40,310 --> 00:49:41,520
Keberatan!

771
00:49:42,979 --> 00:49:44,523
Itu lebih baik. Bagus.

772
00:49:44,606 --> 00:49:47,317
Kau harus tetap melatih
vokalisasi dasarmu.

773
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
Ulangi ucapanku.

774
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
Woo Young-woo.

775
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
Fokus. Terus fokus.

776
00:50:00,330 --> 00:50:03,125
Beri penekanan. Tak kau lakukan? Baiklah.

777
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
Keberatan!

778
00:50:07,462 --> 00:50:09,047
- Keberatan!
- Keberatan!

779
00:50:09,131 --> 00:50:11,299
- Keberatan!
- Keberatan!

780
00:50:11,383 --> 00:50:12,551
Keberatan!

781
00:50:13,844 --> 00:50:15,220
- Bagus.
- Ya.

782
00:50:15,303 --> 00:50:16,179
Kau pasti bisa.

783
00:50:48,003 --> 00:50:49,880
PENGADILAN

784
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
Semua, dimohon berdiri.

785
00:51:07,522 --> 00:51:08,982
Silakan duduk.

786
00:51:11,359 --> 00:51:12,652
PENGACARA

787
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
Apakah Jaksa Choi Hyeon-uk hadir?

788
00:51:18,825 --> 00:51:19,826
Ya.

789
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
Apakah Pengacara Jung Myeong-seok hadir?

790
00:51:23,830 --> 00:51:24,915
Ya.

791
00:51:26,583 --> 00:51:29,294
Apakah Pengacara Woo Young-woo hadir?

792
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
JAKSA

793
00:51:41,515 --> 00:51:43,767
Apakah Pengacara Woo young-woo hadir?

794
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
Pengacara Woo, jawablah.

795
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
JURI

796
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
- Ada apa?
- Apa yang terjadi?

797
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
Bu Woo Young-woo?

798
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
Ya.

799
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
Ya.

800
00:52:04,955 --> 00:52:08,041
Mohon maaf. Pengacara Woo Young-woo hadir.

801
00:52:08,792 --> 00:52:09,960
Baiklah.

802
00:52:10,544 --> 00:52:14,673
Kita akan memulai persidangan terdakwa,
Choi Yeong-ran, yang didakwa

803
00:52:14,756 --> 00:52:17,968
dengan percobaan pembunuhan
dalam kasus nomor 2022,

804
00:52:18,051 --> 00:52:19,636
sidang penyelesaian pidana 1017.

805
00:52:20,387 --> 00:52:22,973
Jaksa Penuntut,
silakan berikan pernyataan Anda.

806
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
PENGADILAN DISTRIK PUSAT SEOUL

807
00:52:27,519 --> 00:52:31,147
Oleh karena itu,
berdasarkan Pasal 250 Ayat 1

808
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
dan Pasal 254 KUHP.

809
00:52:33,900 --> 00:52:35,819
Kami mendakwa dengan percobaan pembunuhan.

810
00:52:41,366 --> 00:52:42,492
Pengacara.

811
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
Berikan pernyataan Anda.

812
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
Pengacara, sedang apa?
Tidak mau memberikan pertanyaan?

813
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Sebentar…

814
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
Apa yang terjadi?

815
00:53:01,553 --> 00:53:04,055
Sedang apa? Bangunlah.

816
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
Sebelum memulai pernyataan pembukaan,

817
00:53:38,506 --> 00:53:40,133
saya mohon pengertian kalian.

818
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
Saya…

819
00:53:43,637 --> 00:53:47,265
memiliki gangguan spektrum autisme.

820
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
Kalian bisa saja beranggapan

821
00:53:51,061 --> 00:53:54,105
bahwa ucapan dan tindakan saya
tampak tidak jelas dan canggung.

822
00:53:56,483 --> 00:53:58,401
Namun, saya menyukai hukum,

823
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
dan rasa hormat saya terhadap terdakwa

824
00:54:02,447 --> 00:54:04,574
tidak berbeda dengan pengacara lainnya.

825
00:54:09,871 --> 00:54:11,206
Sebagai pengacara,

826
00:54:13,541 --> 00:54:14,960
untuk membantu terdakwa…

827
00:54:18,672 --> 00:54:22,133
saya akan melakukan yang terbaik
untuk menjelaskan kebenaran kasus ini.

828
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
Mohon tenang.

829
00:54:42,070 --> 00:54:45,156
Anda mencintai hukum?

830
00:54:47,701 --> 00:54:48,994
Itu bagus.

831
00:54:55,166 --> 00:54:59,004
"Aku ingin membunuh suamiku
karena dia terus curiga dan bicara kasar."

832
00:54:59,546 --> 00:55:02,674
Ini pernyataan Anda
kepada polisi setelah kejadian.

833
00:55:02,757 --> 00:55:03,758
Anda ingat?

834
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
- Itu…
- Tolong jawab "ya" atau "tidak."

835
00:55:12,809 --> 00:55:13,685
Ya.

836
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
Lalu mengapa Anda mengubah pernyataan?

837
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
Saat itu, polisi berada
tepat di depan saya.

838
00:55:20,275 --> 00:55:23,611
Saya sangat gugup,
jadi, mengatakan semua itu.

839
00:55:23,695 --> 00:55:25,905
Namun, saya tak pernah
berniat membunuhnya.

840
00:55:25,989 --> 00:55:29,576
Anda tidak berniat membunuhnya.
Haruskah kita melihat catatan kasus?

841
00:55:29,659 --> 00:55:32,078
"Jika terus bicara begitu,
kita akan mati bersama."

842
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
"Ayo kita mati saja hari ini.
Kau lebih dahulu, lalu aku."

843
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
Ini yang Anda katakan
kepada korban pada saat kejadian.

844
00:55:37,959 --> 00:55:39,002
Apakah Anda ingat?

845
00:55:41,337 --> 00:55:43,923
- Ya.
- Jika tidak berniat membunuh,

846
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
bukankah terlalu banyak kata "mati"
yang Anda gunakan?

847
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
Keberatan!

848
00:55:51,389 --> 00:55:52,724
Itu pernyataan menjurus.

849
00:55:53,558 --> 00:55:54,601
Diterima.

850
00:55:57,771 --> 00:55:59,355
Pengacara, silakan duduk.

851
00:56:09,407 --> 00:56:11,868
Ini setrika yang digunakan
terdakwa memukul korban.

852
00:56:12,827 --> 00:56:13,828
Terdakwa.

853
00:56:13,912 --> 00:56:16,289
Di bagian mana Anda memukul
suamimu dengan besi ini?

854
00:56:18,249 --> 00:56:19,084
Kepalanya.

855
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
Kepalanya?

856
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
Terdakwa.

857
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
Apakah Anda yakin tidak berniat
untuk membunuhnya?

858
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
Bukankah Anda malah berharap
suami Anda meninggal?

859
00:56:28,843 --> 00:56:29,803
Keberatan.

860
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
Ditolak.

861
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
Terdakwa.

862
00:56:33,932 --> 00:56:36,392
Mohon jawab pertanyaan jaksa.

863
00:56:38,436 --> 00:56:41,189
Yang Mulia, maafkan saya. Saya minta maaf.

864
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
Saya hidup demi suami saya,

865
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
dan saya merasa getir
karena dia tidak mengakuinya.

866
00:56:49,114 --> 00:56:50,490
Saya minta maaf.

867
00:56:50,573 --> 00:56:53,201
Ampuni saya. Saya minta maaf.

868
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
Saya mohon ampuni saya. Saya minta maaf.

869
00:57:00,708 --> 00:57:04,295
Pak Choi, kupikir kau sedang
menginterogasi seorang anggota geng.

870
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
Bukankah kau terlalu kasar
pada seorang wanita lansia?

871
00:57:07,173 --> 00:57:09,592
Mulanya aku juga ingin bersikap lembut.

872
00:57:09,676 --> 00:57:12,637
Bukankah sudah jelas sejak aku
tidak meminta perintah penangkapan?

873
00:57:12,720 --> 00:57:14,514
Kau yang lebih dahulu bersikap kuat.

874
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
Apa maksudmu kami kuat?

875
00:57:16,808 --> 00:57:20,478
Aku harus melakukan segalanya karena kau
ingin memperdebatkan dia tak bersalah.

876
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
Aku tak bisa diakui sebagai jaksa
jika tak bisa membuat dakwaan.

877
00:57:28,778 --> 00:57:31,489
Dia datang dengan tekad yang kuat.

878
00:57:32,574 --> 00:57:33,741
Kita dalam masalah.

879
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
Bagaimana kalau kita
memanggil korban ke pengadilan?

880
00:57:39,080 --> 00:57:41,916
Kita buat dia bilang
tak ingin istrinya tidak dihukum.

881
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
Padahal aku sudah mengajukan permohonan
non-hukuman dengan isi yang sama.

882
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
Apa Pak Park menulis
surat non-hukuman sendiri?

883
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
Tidak, dia hanya baru meneken
formulir yang kuberikan.

884
00:57:52,343 --> 00:57:53,303
Maka, jangan.

885
00:57:53,386 --> 00:57:58,183
Daripada hanya selembar kertas,
lebih baik dia memohon sendiri.

886
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
Terutama kepada juri.

887
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
Namun, apakah dia akan bersaksi
dengan baik?

888
00:58:01,895 --> 00:58:05,398
Temperamennya tinggi
dan kurang menyukai Pengacara Woo.

889
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
Kalau begitu, aku yang akan
menanyai Pak Park.

890
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
Kau perlu menyusun konsep interogasi.

891
00:58:12,864 --> 00:58:13,948
Baik.

892
00:58:28,171 --> 00:58:29,297
PENGACARA

893
00:58:37,555 --> 00:58:38,598
"Saya bersumpah."

894
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
"Dengan mengikuti hati nurani,

895
00:58:41,851 --> 00:58:43,102
untuk bicara jujur,

896
00:58:45,438 --> 00:58:48,316
tanpa menyembunyikan apa pun,

897
00:58:48,942 --> 00:58:50,777
saya akan berbicara yang sebenarnya.

898
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
Jika ada kebohongan,

899
00:58:53,905 --> 00:58:56,741
saya bersedia menerima hukuman
sesuai dengan sumpah ini."

900
00:59:01,829 --> 00:59:03,122
Pengacara Woo, silakan.

901
00:59:05,333 --> 00:59:06,167
Apa?

902
00:59:06,251 --> 00:59:09,379
"Aku paham perasaan Bu Yeong-ran.
Tidak heran dia memukulnya."

903
00:59:09,462 --> 00:59:12,215
Ini yang dikatakan Jun-ho
setelah Pak Park mengumpatimu.

904
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
Pengacara, silakan mulai bersaksi.

905
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
Pergilah dan buat dia mengumpat kepadamu.

906
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
Terima umpatannya.

907
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Ya.

908
00:59:23,810 --> 00:59:24,644
Baik.

909
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
Pengacara, apakah Anda
tidak ingin bertanya?

910
00:59:27,021 --> 00:59:27,981
Kami akan bertanya.

911
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
SAKSI

912
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
Halo.

913
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
Saya pengacara Bu Yeong-ran,
Woo Young-woo.

914
00:59:59,387 --> 01:00:00,680
Hei!

915
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
Kau…

916
01:00:03,349 --> 01:00:06,936
Sudah kubilang
jangan muncul lagi di hadapanku!

917
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
- Astaga.
- Mengapa dia?

918
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
Kalian semua bersekongkol!

919
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
Kalian semua ingin melihatku mati
karena darah tinggi, ya?

920
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
Saksi.

921
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
Kalian hanya ingin menunjukkan
hal seperti ini sampai memintaku datang?

922
01:00:23,077 --> 01:00:25,163
Omong kosong apa ini?

923
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
Lepaskan aku!

924
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
Saksi, apa yang Anda lakukan?

925
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
Sialan!

926
01:00:31,419 --> 01:00:34,589
Kau akan mati jika terus melanjutkan

927
01:00:34,672 --> 01:00:39,469
omong kosong sialanmu, Berengsek!

928
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
Jangan memukulnya begitu!

929
01:00:43,181 --> 01:00:44,182
Astaga.

930
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
Pria tua menyedihkan!

931
01:00:46,809 --> 01:00:48,144
Hentikan sekarang!

932
01:00:48,227 --> 01:00:51,230
- Kalian semua bersekongkol!
- Istirahat sepuluh menit.

933
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
- Kau bukan manusia!
- Kalian bersekongkol!

934
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
Kau bukan manusia!

935
01:00:55,610 --> 01:00:59,906
- Hentikan!
- Lepaskan aku! Sialan, kalian!

936
01:01:02,700 --> 01:01:04,452
Seperti yang kalian lihat,

937
01:01:05,161 --> 01:01:07,789
Pak Park bukanlah suami
yang mudah diajak hidup bersama.

938
01:01:09,791 --> 01:01:13,836
Dia terlalu curiga terhadap istrinya
dan menggunakan bahasa yang kasar.

939
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
Meski demikian, Terdakwa Choi Yeong-ran,

940
01:01:17,173 --> 01:01:19,300
tinggal bersamanya sepanjang hidupnya

941
01:01:19,384 --> 01:01:21,594
dan tak keberatan
merawat suaminya yang demensia.

942
01:01:21,678 --> 01:01:22,720
Terdakwa mungkin seorang istri

943
01:01:22,804 --> 01:01:26,391
yang gegabah memukul suaminya
karena kehilangan kesabaran.

944
01:01:27,767 --> 01:01:31,104
Namun, dia bukan istri yang gagal
hanya karena berusaha membunuh suami.

945
01:01:32,021 --> 01:01:35,233
Terdakwa mengakui kesalahannya
dan merasa menyesal…

946
01:01:45,993 --> 01:01:49,956
Yang Mulia, Pak Park meninggal
saat dilarikan ke rumah sakit…

947
01:01:50,039 --> 01:01:50,998
Apa?

948
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
Apa katamu tadi?

949
01:01:53,876 --> 01:01:55,044
Siapa yang meninggal?

950
01:01:55,962 --> 01:01:58,798
Suamiku meninggal?

951
01:02:00,299 --> 01:02:01,551
Bu.

952
01:02:01,634 --> 01:02:05,805
Kami ingin mengubah tuduhan
percobaan pembunuhan menjadi pembunuhan.

953
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
Mohon izin untuk perubahan dakwaan.

954
01:02:08,433 --> 01:02:10,935
- Apa yang baru saja terjadi?
- Ada apa ini?

955
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
Bagaimana bisa terjadi?

956
01:02:37,962 --> 01:02:39,172
Andai…

957
01:02:39,922 --> 01:02:42,133
bukan aku yang menanyainya,

958
01:02:43,718 --> 01:02:47,096
Pak Park tidak akan semarah itu.

959
01:02:49,390 --> 01:02:50,433
Tidak.

960
01:02:52,477 --> 01:02:55,521
Jika aku tidak menangani kasus ini,

961
01:02:57,273 --> 01:03:00,234
apakah Pak Park masih hidup?

962
01:03:17,376 --> 01:03:18,544
Kata…

963
01:03:23,257 --> 01:03:24,342
Kata pertamaku

964
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
di depan orang

965
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
adalah "luka akibat penganiayaan."

966
01:03:30,765 --> 01:03:34,060
Orang pertama yang mengatakan
aku akan menjadi pengacara

967
01:03:34,977 --> 01:03:36,604
adalah Bu Choi Yeong-ran.

968
01:03:37,355 --> 01:03:38,731
Aku merasa takjub.

969
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
Kasus pertamaku

970
01:03:42,276 --> 01:03:45,613
mengubah tuduhanmu menjadi kejahatan
yang menimbulkan luka akibat aniaya.

971
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
Apa maksudmu?

972
01:03:51,702 --> 01:03:53,871
Ini kali pertamaku.

973
01:03:56,374 --> 01:03:58,042
Aku ingin melakukan yang terbaik.

974
01:03:58,876 --> 01:04:00,294
Karena itulah,

975
01:04:01,337 --> 01:04:02,880
aku menjadi serakah.

976
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
Maaf karena telah menyebabkan…

977
01:04:08,928 --> 01:04:10,388
Pak Park Gyu-sik meninggal.

978
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
Mengapa itu menjadi salahmu?

979
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Itu salah suamiku yang mengutuk
anak tetangga yang baru dia lihat

980
01:04:24,777 --> 01:04:28,865
untuk pertama kalinya dalam 20 tahun,
alih-alih menyapanya.

981
01:04:31,868 --> 01:04:36,038
Aku pun bersalah
karena mengayunkan setrika…

982
01:04:39,709 --> 01:04:42,169
tanpa tahu waktunya hampir tiba.

983
01:04:44,881 --> 01:04:48,551
Dia selalu mengeluhkan sakit kepalanya.

984
01:04:51,596 --> 01:04:53,431
Aku terlalu keras padanya.

985
01:04:55,182 --> 01:04:56,183
Aku…

986
01:04:58,352 --> 01:04:59,353
Astaga.

987
01:05:01,355 --> 01:05:02,607
Astaga.

988
01:05:05,776 --> 01:05:07,320
Astaga.

989
01:05:10,072 --> 01:05:11,616
Astaga.

990
01:05:14,160 --> 01:05:15,411
Astaga.

991
01:05:16,662 --> 01:05:18,372
Suamiku.

992
01:05:19,540 --> 01:05:21,250
Suamiku.

993
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
PENGADILAN JURI KASUS
KASUS KEPENTINGAN UMUM

994
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
PENYERANGAN DENGAN SETRIKA
PADA TANGGAL 20 JULI

995
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
HIDUP DARI PENSIUN SUAMI
RUMAH ATAS NAMA SUAMI

996
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
Ya.

997
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
Aku membawa laporan autopsi Pak Park.

998
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
Penyebab kematiannya
adalah pendarahan otak.

999
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
Hematoma subdural dari operasinya kambuh.

1000
01:06:25,231 --> 01:06:26,482
Setrika itu…

1001
01:06:27,984 --> 01:06:29,402
menyerupai sesuatu.

1002
01:06:30,069 --> 01:06:33,364
- Yang ada di Moby-Dick…
- Paus kepala kotak?

1003
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
Benar! Paus kepala kotak.

1004
01:06:37,201 --> 01:06:40,121
Bu Yeong-ran mengalahkan seseorang
dengan benda kecil.

1005
01:06:40,788 --> 01:06:42,999
Beruntung dia tidak mati di tempat.

1006
01:06:48,421 --> 01:06:50,631
Ada apa?

1007
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
Banyak hal yang tidak boleh
dilakukan di tempat kerja.

1008
01:06:56,012 --> 01:06:58,097
Jangan ekolalia dan mengatakan hal aneh.

1009
01:06:58,180 --> 01:07:00,307
Tamat, katak, taat, malam, radar,

1010
01:07:00,391 --> 01:07:01,851
serta terlalu blak-blakan.

1011
01:07:02,685 --> 01:07:04,687
Benarkah?

1012
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
Aku tidak tahu itu.

1013
01:07:06,814 --> 01:07:07,815
Khususnya,

1014
01:07:08,566 --> 01:07:10,484
tidak boleh bicara tentang paus.

1015
01:07:10,568 --> 01:07:12,319
Kecuali benar-benar diperlukan.

1016
01:07:14,488 --> 01:07:15,489
Namun,

1017
01:07:16,741 --> 01:07:18,284
jika hanya kau dan aku,

1018
01:07:18,826 --> 01:07:22,079
bukankah tidak apa?

1019
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
Apa?

1020
01:07:26,459 --> 01:07:29,754
Jika hanya kau dan aku, hanya kita berdua,

1021
01:07:29,837 --> 01:07:31,672
kita boleh membicarakan paus?

1022
01:07:32,465 --> 01:07:34,091
Ya, tentu saja.

1023
01:08:12,088 --> 01:08:15,091
Apa dokter yang bertanggung jawab
atas Pak Park juga berpikir sama?

1024
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
Mungkinkah dia melewatkan fakta
bahwa paus tidak bertelur

1025
01:08:17,885 --> 01:08:20,346
karena besi terlihat kuat
seperti paus kepala kotak?

1026
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
Apa?

1027
01:08:22,723 --> 01:08:24,308
Tidak hanya hukum pidana,

1028
01:08:24,391 --> 01:08:26,685
kau juga harus melihat hukum perdata.

1029
01:08:28,187 --> 01:08:29,647
Jangan hanya fokus pada setrika besi.

1030
01:08:29,730 --> 01:08:30,898
PARK GYU-SIK, 81 TAHUN
PASIEN DEMENSIA RINGAN

1031
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
Dia selalu mengeluhkan sakit kepalanya.

1032
01:08:39,156 --> 01:08:40,199
Itu…

1033
01:08:40,282 --> 01:08:41,325
Pernyataan polisi!

1034
01:08:44,120 --> 01:08:45,996
Halaman 24 baris 7.

1035
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
"Paket datang saat aku berbaring
di sofa karena sakit kepala."

1036
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
Kepalanya sudah sakit
bahkan saat sebelum dipukul.

1037
01:08:57,758 --> 01:08:58,801
Bisa saja…

1038
01:08:59,385 --> 01:09:02,054
pendarahan otaknya bukan karena setrika.

1039
01:09:07,852 --> 01:09:08,769
SAKSI

1040
01:09:08,853 --> 01:09:11,480
Pengacara, silakan memberi pertanyaan.

1041
01:09:17,027 --> 01:09:18,529
Hematoma subdural adalah

1042
01:09:18,612 --> 01:09:21,240
perdarahan subdural yang disebabkan
oleh cedera eksternal

1043
01:09:21,907 --> 01:09:24,869
dan perdarahan subdural spontan
yang disebabkan oleh penyakit.

1044
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
- Apakah benar?
- Ya.

1045
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
Apa alasannya
Anda menyimpulkan bahwa Pak Park

1046
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
mengalami perdarahan otak
akibat cedera eksternal?

1047
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
Karena dia dipukul dengan setrika.

1048
01:09:36,922 --> 01:09:39,133
Apakah ada retakan
pada tengkorak Pak Park?

1049
01:09:39,800 --> 01:09:40,718
Tidak ada.

1050
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
Apakah ada luka atau memar
di kepalanya akibat setrika?

1051
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
Tidak ada.

1052
01:09:47,016 --> 01:09:48,517
Dia mengadangnya seperti ini.

1053
01:09:49,810 --> 01:09:51,812
Jadi, apakah ada luka di lengannya?

1054
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
Ya, tetapi tidak terlalu parah.

1055
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
Jadi, mengapa Anda berasumsi
bahwa setrika itu yang membahayakannya?

1056
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
Tengkoraknya tidak retak,
luka parah, bahkan memar.

1057
01:10:03,574 --> 01:10:04,658
Dengar,

1058
01:10:05,576 --> 01:10:07,411
Saya bukan detektif.

1059
01:10:07,494 --> 01:10:10,706
Itu karena saya dengar dia dipukul
dengan setrika lalu pingsan.

1060
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
Saya mendiagnosis berdasarkan itu.

1061
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
Apakah saya perlu menyelidiki bahwa itu
benar-benar disebabkan oleh setrika?

1062
01:10:18,214 --> 01:10:22,092
Lantas, bukankah terdakwa
masuk penjara karena diagnosismu?

1063
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
Keberatan.

1064
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
Pengacara mendebat saksi.

1065
01:10:26,764 --> 01:10:27,973
Diterima.

1066
01:10:28,057 --> 01:10:30,434
Pengacara, cukup bertanya pada saksi.

1067
01:10:30,517 --> 01:10:32,353
Pengacara, cukup bertanya pada saksi.

1068
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
Ya. Apa?

1069
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
Pak Park berusia 81 tahun.
Apa Anda tahu, Saksi?

1070
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
Ya.

1071
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
Pak Park menderita demensia.
Apa Anda tahu?

1072
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
Ya.

1073
01:11:04,051 --> 01:11:08,138
Sakit kepala parah itu simtom awal khusus
dari hematoma serebral. Benar?

1074
01:11:08,222 --> 01:11:09,056
Ya.

1075
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
Pada hari kejadian,
Pak Park sudah menderita

1076
01:11:10,975 --> 01:11:12,351
- sakit kepala hebat
- Astaga, kepalaku.

1077
01:11:12,434 --> 01:11:15,396
- bahkan sebelum dipukul.
- Rasanya seperti mau pecah.

1078
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
Apa Anda tahu?

1079
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
Apa?

1080
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
"Paket datang saat aku berbaring
di sofa karena sakit kepala."

1081
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
Ini pernyataan Pak Park
selama penyelidikan polisi.

1082
01:11:30,452 --> 01:11:31,495
Saya…

1083
01:11:33,122 --> 01:11:34,081
tidak tahu.

1084
01:11:35,499 --> 01:11:39,086
Hematom subdural spontan
biasanya terlihat pada orang tua

1085
01:11:39,169 --> 01:11:42,089
dan merupakan kejadian umum
untuk pasien dengan demensia. Benar?

1086
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
Ya.

1087
01:11:44,758 --> 01:11:47,636
Berusia 81 tahun
dengan rekam medis demensia.

1088
01:11:47,720 --> 01:11:50,472
Meski sakit kepala parah dikeluhkan
tepat sebelum kejadian,

1089
01:11:51,348 --> 01:11:52,808
apakah Anda masih yakin

1090
01:11:52,891 --> 01:11:56,353
Pak Park menderita hematoma subdural
yang disebabkan oleh cedera luar?

1091
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
Apakah tidak ada kemungkinan
tentang hematoma subdural spontan?

1092
01:12:07,698 --> 01:12:10,993
Hematoma subdural spontan…

1093
01:12:25,257 --> 01:12:26,467
mungkin saja terjadi.

1094
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
Berdasarkan rekam medis
dan laporan autopsi Pak Park,

1095
01:12:34,266 --> 01:12:36,643
kami mengajukan diagnosis
yang menyatakan penyakitnya

1096
01:12:36,727 --> 01:12:39,188
dan penyebab kematian
sebagai hematoma subdural spontan.

1097
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
Ditulis oleh tiga dokter spesialis
sebagai bukti lebih lanjut.

1098
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
Yang Mulia,

1099
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
sesuai pernyataan saksi,
pendarahan otak Pak Park

1100
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
bukan karena serangan terdakwa.

1101
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
Namun, ada kemungkinan disebabkan
oleh penyakit yang sudah ada.

1102
01:12:53,744 --> 01:12:55,954
Dengan begitu, tidak ada hubungan

1103
01:12:56,038 --> 01:12:59,166
antara perbuatan terdakwa
terhadap luka dan kematian korban.

1104
01:12:59,249 --> 01:13:03,170
Saya mohon agar terdakwa didakwa
atas kejahatan yang menimbulkan cedera.

1105
01:13:10,344 --> 01:13:11,637
Bagaimana pendapat Anda?

1106
01:13:11,720 --> 01:13:14,306
Apa Anda akan mengizinkan
perubahan dakwaan?

1107
01:13:43,710 --> 01:13:44,795
Ya.

1108
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
Bu Pengacara Woo.

1109
01:13:50,509 --> 01:13:51,718
Putusannya sudah keluar.

1110
01:13:52,302 --> 01:13:53,595
Ya.

1111
01:13:54,179 --> 01:13:57,099
Tak bersalah atas pembunuhan
dan masa percobaan atas luka penganiayaan.

1112
01:13:57,182 --> 01:13:58,016
Selamat!

1113
01:13:58,976 --> 01:13:59,935
Ya.

1114
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
Terima kasih.

1115
01:14:04,606 --> 01:14:08,527
Bu Choi Yeong-ran ingin menemuimu.
Jadi, aku mengajaknya ke sini.

1116
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
Tunggu sebentar.

1117
01:14:10,404 --> 01:14:11,572
Silakan masuk.

1118
01:14:23,417 --> 01:14:24,877
Bu Pengacara Woo.

1119
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
Terima kasih.

1120
01:14:29,840 --> 01:14:30,883
Terima kasih.

1121
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
GIMBAP INSTAN

1122
01:15:56,385 --> 01:15:59,263
Mohon maaf, kami sudah tutup…

1123
01:16:06,895 --> 01:16:08,146
Gwang-ho.

1124
01:16:09,314 --> 01:16:10,524
Lama tidak berjumpa.

1125
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
Ada insiden di pernikahan.

1126
01:16:36,883 --> 01:16:40,971
Anak perempuan pemimpin
mengenakan gaun pengantin tanpa tali.

1127
01:16:41,054 --> 01:16:43,807
Namun, saat berjalan menyusuri altar,

1128
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
gaunnya tanggal.

1129
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
Apa itu?

1130
01:16:46,643 --> 01:16:47,936
Astaga.

1131
01:16:48,020 --> 01:16:49,313
Apa kau ingin ayahmu malu?

1132
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
- Kau cinta suamimu?
- Ya?

1133
01:16:51,857 --> 01:16:52,941
Sayang?

1134
01:16:53,025 --> 01:16:54,192
Bagaimana dengan Bu Pengacara Choi?

1135
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
- Dia gagal.
- Apa?

1136
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
Kau harus menikah denganku, Jun-ho.

1137
01:16:58,488 --> 01:16:59,364
Woo Young-woo?

1138
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
Ini menarik.

1139
01:17:02,117 --> 01:17:06,580
Terjemahan subtitle oleh
Aisya Julia Dwi Utami

