1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
UNA SERIE NETFLIX

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
Per ogni genitore arriva un giorno

3
00:01:21,998 --> 00:01:25,835
in cui ci si chiede
se i propri figli siano speciali.

4
00:01:26,503 --> 00:01:31,716
Per mio padre, quel giorno fu
il 17 novembre del 2000.

5
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Young-woo?

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
Young-woo?

7
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Young-woo.

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
Guardami.

9
00:01:47,315 --> 00:01:48,900
Young-woo?

10
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Woo Young-woo, guardami.

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
Ha detto che Young-woo non sa parlare,
pur avendo cinque anni?

12
00:01:55,698 --> 00:01:56,783
Sì.

13
00:01:57,283 --> 00:01:59,786
Neanche parole semplici
come "mamma" e "papà?"

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
No, niente di niente.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
Dovremo investigare a fondo,

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
ma sembra che Young-woo sia autistica.

17
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
Cosa?

18
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
Autistica?

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
Ti piace, Young-woo?

20
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
Ehi!

21
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
Resta dove sei, ok?

22
00:02:48,209 --> 00:02:49,043
Tu…

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
Bastardo.

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
Ho avuto pietà di te perché sei vedovo,

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,716
ti ho lasciato vivere qui
senza alzare l'affitto.

26
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
E tu ci stai provando con mia moglie?

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
Vattene immediatamente, bastardo!

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
Di cosa sta parlando?

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
Venivi sempre a casa mia
quando non c'ero o sbaglio?

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
Cos'hai combinato?

31
00:03:05,768 --> 00:03:09,647
Cos'hai fatto a mia moglie? Delinquente!

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
Sua moglie badava a Young-woo
perché io dovevo lavorare.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
Hai osato venire a casa mia
quando non c'ero

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,363
con la scusa di lasciare tua figlia?

35
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
Bastardo! Morirai

36
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
dopo aver sputato tali sciocchezze!

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
Come può imprecare così
davanti a una bambina?

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
- Cosa?
- Non ne ha il diritto!

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
Cos'hai detto? Bastardo!

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
Delinquente!

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
- Che fa? Mi lasci.
- Maledetto!

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,213
- Che le prende?
- Bastardo!

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
Che sta facendo?

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
Mi lasci stare!

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Trasloca, idiota!

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
Come possiamo…

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
- Ma insomma, che fa?
- Delinquente!

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Mi lasci! Cavolo, che le prende?

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
Ma insomma!

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
Che sta facendo?

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
Bastardo!

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
Che cosa le prende?

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
- Bastardo!
- Che le prende?

54
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
"Lesioni personali."

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
"Chi cagiona lesioni personali
un altro individuo

56
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
verrà sanzionato con reclusione
fino a sette anni,

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
libertà vigilata fino a dieci anni o
multato fino a dieci milioni di won."

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
Young-woo!

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Hai parlato?

60
00:04:20,969 --> 00:04:21,886
Tu parli?

61
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
VILLA YEONGRAN

62
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Avete sentito?

63
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
L'avete sentita parlare, vero?

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
Young-woo parla!

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
Avete sentito, vero?

66
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
Young-woo sa parlare!

67
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Young-woo sa parlare!

68
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
Young-woo.

69
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
Young-woo?

70
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
Young-woo.

71
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Dove hai imparato tutte quelle cose?

72
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
Sulle lesioni personali.

73
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
L'hai visto da qualche parte?

74
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
Diritto penale.

75
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
Diritto penale?

76
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
Diritto…

77
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
CODICE DI PROCEDURA PENALE

78
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
Ehi…

79
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
Hai letto questo libro?

80
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
"Articolo 311, Ingiuria."

81
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
"Chiunque offenda pubblicamente
un individuo è punito

82
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
con reclusione fino a un anno

83
00:05:33,333 --> 00:05:36,919
o con reclusione senza lavori forzati
o con multa fino a due milioni di won."

84
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
"Direzione e componenti dell'indagine."

85
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
"Punto Uno, pubblica offesa."

86
00:05:41,591 --> 00:05:45,678
"Il Punto Uno fa riferimento all'art. 307,
Diffamazione."

87
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
"Punto Due, si configura
mediante l'offesa alla reputazione

88
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
e ferisce onore e sentimenti altrui."

89
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
"Punto Due, l'atto, l'offesa."

90
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
- "Uno…"
- Gwang-ho.

91
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
"…l'ingiuria è la dichiarazione
di un fatto non veritiero,

92
00:05:59,734 --> 00:06:02,570
- teso a danneggiare l'altrui onore…"
- Ciao.

93
00:06:02,653 --> 00:06:04,447
"…e sentimenti in tono dispregiativo."

94
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Mi dispiace.

95
00:06:07,367 --> 00:06:10,661
Mio marito si è comportato
in modo ridicolo.

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
Tenga, metta un po' di pomata.

97
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
La ringrazio.

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
Che fa, piange?

99
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
Young-woo…

100
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
conosce il codice penale.

101
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
Cosa?

102
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Ha imparato a memoria questo librone.

103
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Davvero?

104
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
È un genio!

105
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
È diversa dagli altri bambini,
perché è un genio.

106
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Santo cielo.

107
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
Young-woo potrà diventare
un'avvocata, vero?

108
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
La ringrazio.

109
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Grazie.

110
00:06:55,373 --> 00:06:57,417
Per ogni genitore arriva un giorno

111
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
in cui ci si chiede
se i propri figli siano speciali.

112
00:07:01,671 --> 00:07:06,884
Per mio padre, quel giorno fu
il 17 novembre del 2000.

113
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
Il giorno in cui scoprì
che sua figlia era un genio autistico.

114
00:07:17,812 --> 00:07:23,025
CASO 1
WOO, AVVOCATA STRAORDINARIA

115
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
Mi chiamo Woo Young-woo.

116
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
Che sia letto dritto o al rovescio,
è comunque Woo Young-woo.

117
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
Come kayak, atta, radar, omonomo, esose.

118
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
WOO YOUNG-WOO

119
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
Woo Young-woo.

120
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
COMPENDIO DI DIRITTO COSTITUZIONALE,
STRUTTURA ATTO AMMINISTRATIVO

121
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
NOZIONI DI DIRITTO PENALE

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
NOZIONI DI DIRITTO TRIBUTARIO E DOGANALE

123
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
REGIME DEI BENI DEMANIALI

124
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
2. MODIFICHE CONTRATTUALI

125
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
Young-woo, ti ho preso questo per regalo.
Ho tolto ogni traccia dell'etichetta.

126
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
EMOZIONI UMANE

127
00:09:12,301 --> 00:09:14,345
RISENTIMENTO, RABBIA, IRA

128
00:09:14,428 --> 00:09:15,888
CRUCCIO, MALCONTENTO, PAURA,

129
00:09:15,972 --> 00:09:17,515
APPAGAMENTO, GIOIA, FELICITÀ, RISO

130
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
FELICITÀ

131
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
Uno Woo Young-woo gimbap, per favore.

132
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
Mia figlia sta una favola!

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
Un Woo Young-woo gimbap!

134
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
Ecco a te.

135
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Mangio sempre
il Woo Young-woo gimbap a colazione.

136
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
Il gimbap è affidabile.

137
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
Ne vedo tutti gli ingredienti

138
00:10:05,771 --> 00:10:08,524
e non devo preoccuparmi
per consistenze o sapori inaspettati.

139
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
Dimmi come si arriva al tuo ufficio.

140
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
Stazione di Hapjeong,
salgo sulla linea due

141
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
e scendo a Yeoksam.

142
00:10:15,364 --> 00:10:17,992
Esco dall'uscita numero 4
e cammino dritto per 312 metri.

143
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
Per un totale di 38 minuti.

144
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
Ok.

145
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
Non ripetere le parole degli altri
e non dire cose strane.

146
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
Ma non essere troppo schietta, ok?

147
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
Astieniti dall'ecolalia.
Dire cose strane e sincere è proibito.

148
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
E soprattutto, non parlare delle balene.

149
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
Beh…

150
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
E se la situazione richiedesse
di parlare di balene?

151
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
Lavori forse in un acquario?

152
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
In quale situazione è
necessario parlare di balene?

153
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
Ma, nonostante tutto,
se tale situazione si verificasse?

154
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
Allora puoi farlo.

155
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Ok.

156
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
Aspetta.

157
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
- A dopo.
- Va bene.

158
00:11:38,030 --> 00:11:44,286
PRIMA AVVOCATA AUTISTICA
REPUBBLICA DI COREA, WOO YOUNG-WOO

159
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Stazione di Yeoksam.

160
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
Che sia letto dritto o al rovescio…

161
00:12:59,028 --> 00:12:59,987
Stazione di Yeoksam.

162
00:13:23,177 --> 00:13:25,387
CENTRO DIVERSITÀ BIOLOGICA

163
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Ora può entrare.

164
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Per di qua.

165
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
Ora può uscire.

166
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
Questa porta confonde, vero?

167
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Grazie.

168
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Dove sta andando?

169
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
Giusto.

170
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
Ufficio del procuratore Jung Myeong-seok.

171
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Anch'io. Andiamoci insieme.

172
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
Da questa parte.

173
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
- Ciao, Jun-ho.
- È bello vederti.

174
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
- Ehi.
- Ehi.

175
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
Buongiorno.

176
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
- Buongiorno.
- Salve.

177
00:14:55,769 --> 00:14:56,687
- Ciao.
- Salve.

178
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
Dove sono i documenti per Jang?

179
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
Sulla mia scrivania.

180
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
- Ok.
- Ok.

181
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
Ce la farai.

182
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
Chiedo scusa.

183
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
Da questa parte.

184
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
Per di qua.

185
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Questo è l'ufficio di Jung Myeong-seok.

186
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
- Vuole che bussi io?
- No!

187
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Lo farò io.

188
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Perfetto, allora vado.

189
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
AVVOCATO JUNG MYEONG-SEOK

190
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Sì, avanti.

191
00:16:10,135 --> 00:16:11,679
Lei chi è?

192
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
Sono Woo Young-woo, nuova avvocata
che lavorerà allo studio Hanbada.

193
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
La nuova avvocata doveva venire oggi?

194
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
Beh…

195
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
Aspetti, avevo un curriculum…

196
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
CANDIDATURA

197
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
SI PRENDA CURA DI LEI.
FIRMATO, HAN

198
00:16:40,332 --> 00:16:41,417
Beh…

199
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Il mio curriculum ha due pagine.
Non c'è la seconda?

200
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
No, cosa dice?

201
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Nota: disturbo dello spettro autistico.

202
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
Giusto.

203
00:17:00,477 --> 00:17:01,437
Capisco.

204
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
Sì, ebbene, ha qualcos'altro da dire?

205
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
Mi chiamo Woo Young-woo,
che sia letto dritto o al rovescio.

206
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
Come kayak, atta, radar,
omonomo, esose, Woo Young-woo.

207
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
E stazione di Yeoksam.

208
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
Molto divertente.

209
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
Sì.

210
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
Dunque…

211
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
Mi assento un attimo,
così potete conoscervi meglio.

212
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
Sì, signore.

213
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Bene, è stato un piacere conoscerla.

214
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
Non puoi dire queste cose al lavoro.

215
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
Kayak? Atta?

216
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
"Non puoi dire queste cose al lavoro."
Kayak, atta, proibite!

217
00:17:51,403 --> 00:17:52,237
Ma…

218
00:17:53,530 --> 00:17:54,656
Non è facile evitarlo.

219
00:17:54,740 --> 00:17:55,574
Voi due

220
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
vi conoscete?

221
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
Abbiamo studiato insieme.

222
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
Come fai a conoscere la CEO?

223
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
Il biglietto diceva
di prendersi cura di te.

224
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
Hai memorizzato la grafia della CEO?

225
00:18:08,003 --> 00:18:08,837
No.

226
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
Qui dice "firmato, Han".

227
00:18:15,052 --> 00:18:18,097
Chi altro può firmarsi Han
allo studio Hanbada,

228
00:18:19,556 --> 00:18:20,766
se non la CEO?

229
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
AVVOCATA HAN SEON-YOUNG, CEO

230
00:18:34,988 --> 00:18:35,906
Avanti.

231
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
CANDIDATURA

232
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
È arrivata l'avvocata che ha mandato.

233
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
Davvero?

234
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
Ha visto la seconda
pagina del suo curriculum?

235
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
A quanto pare, dice che è autistica.

236
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Sì, ho visto la seconda pagina.

237
00:19:03,350 --> 00:19:06,061
Quindi l'ha vista
e l'ha accettata lo stesso?

238
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
Eri così fissato sulla seconda pagina
da non leggere la prima?

239
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
Si è laureata con lode

240
00:19:13,235 --> 00:19:15,571
alla SNU e con un punteggio di 1.500 voti.

241
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
Se lo studio Hanbada non assume
un tale talento, chi può farlo?

242
00:19:20,701 --> 00:19:23,704
Si ottiene un bel punteggio
anche solo con capacità mnemoniche.

243
00:19:23,787 --> 00:19:27,624
Mi serve un avvocato che abbia
a che fare coi clienti e vada ai processi.

244
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
Qualcuno con buone capacità relazionali
e che sia eloquente.

245
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
Come posso addestrare qualcuno che non sa
nemmeno presentarsi come si deve?

246
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
Tu ti sei presentato come si deve
al tuo primo giorno?

247
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Non è così?

248
00:19:43,390 --> 00:19:45,058
Quello che sto cercando di dire

249
00:19:46,393 --> 00:19:47,728
è che lei è diversa da me.

250
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
In che senso?

251
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
Ok, se insiste,
assegnerò un caso alla novellina.

252
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
Vedrò se è qualificata

253
00:20:02,826 --> 00:20:05,329
o se ho pregiudizi
nei confronti delle persone disabili.

254
00:20:05,412 --> 00:20:08,999
Se l'avvocata Woo Young-woo
non risulta all'altezza

255
00:20:09,082 --> 00:20:10,709
né coi clienti né in tribunale,

256
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
possiamo mandarla via?

257
00:20:18,091 --> 00:20:19,051
Certo.

258
00:20:19,968 --> 00:20:20,802
Ok.

259
00:20:31,396 --> 00:20:33,732
Caso di pubblico interesse.
Prenda l'occorrente.

260
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
"Prenda l'occorrente."

261
00:20:42,282 --> 00:20:43,116
L'imputata…

262
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
Tutto sistemato?

263
00:20:50,540 --> 00:20:52,459
L'imputata è un'anziana settantenne.

264
00:20:52,542 --> 00:20:55,295
L'imputata si occupa del marito,
che soffre di lieve demenza.

265
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
Litigarono il dì dell'incidente.

266
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
Il marito parlò a sproposito,

267
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
così l'imputata si indispettì
e lo colpì sulla fronte

268
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
con un ferro da stiro che era lì.

269
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
"Con un ferro da stiro che era lì."

270
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
PROVE TROVATE SULLA SCENA DEL CRIMINE
FERRO 1

271
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Questo ferro da stiro sembra

272
00:21:15,232 --> 00:21:16,733
un capodoglio.

273
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
Un capodoglio?

274
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
Sì.

275
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
Il capodoglio è anche chiamato cachalot

276
00:21:21,238 --> 00:21:24,241
perché ha una testa grande e quadrata
contenente spermaceti.

277
00:21:24,324 --> 00:21:28,412
Questi contengono un liquido simile
alla cera, usato per emettere suoni.

278
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
D'accordo. Andiamo avanti…

279
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
Ha letto il romanzo
di Melville, Moby Dick?

280
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
La balena di quel romanzo è un capodoglio.

281
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
Nel romanzo si dice sia bianca,

282
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
ma in realtà il suo corpo è grigio scuro
o violaceo-marrone…

283
00:21:42,634 --> 00:21:43,927
Di cosa sta parlando?

284
00:21:44,011 --> 00:21:44,845
Io

285
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
sto parlando del capodoglio.

286
00:21:47,347 --> 00:21:49,224
- Non dovrebbe concentrarsi sul caso?
- Giusto.

287
00:21:50,142 --> 00:21:50,976
Mi dispiace.

288
00:21:51,893 --> 00:21:53,228
Parlare di balene è proibito.

289
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
La testa!

290
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
Sembra che stia per aprirsi in due.

291
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
Fa così male? Vuoi degli antidolorifici?

292
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Voglio mangiare.

293
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
Dammi del cibo!

294
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
Hai mangiato prima. Non ricordi?

295
00:22:23,592 --> 00:22:24,760
Accidenti alla testa.

296
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
Santo cielo.

297
00:22:26,094 --> 00:22:28,513
- Consegna.
- Perbacco. Sì.

298
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
Saranno i cachi essiccati.

299
00:22:32,309 --> 00:22:33,643
- Caspita.
- Come sta?

300
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
Sei il giovanotto di prima.

301
00:22:35,354 --> 00:22:38,315
Sei stato velocissimo.
Una consegna fulminea.

302
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
- Devo lavorare sodo.
- Certo.

303
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
Gran lavoratore e pure affascinante.

304
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
Perfetto da sposare. Hai una ragazza?

305
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
No, non ce l'ho.

306
00:22:46,740 --> 00:22:47,699
Che peccato.

307
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
Saresti stato perfetto
per mia nipote, se ne avessi una.

308
00:22:50,577 --> 00:22:51,536
Che peccato.

309
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
Che succede?

310
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
- Va bene, ciao.
- Arrivederci.

311
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
Dannazione!

312
00:22:57,334 --> 00:22:58,251
Che diamine.

313
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
Perché sei così concitata?

314
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
Chiacchieri e ridacchi
con un altro uomo in pieno giorno.

315
00:23:04,174 --> 00:23:06,093
Ecco che ci risiamo.

316
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
Perché dici "con un altro uomo?"
Potrebbe essere nostro nipote.

317
00:23:09,304 --> 00:23:13,058
Flirti con un altro uomo anche
davanti a tuo marito.

318
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
Probabilmente te lo porteresti a letto
se io non fossi qui.

319
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Cavolo, smettila.

320
00:23:18,271 --> 00:23:19,981
- Ecco, assaggia questo.
- Dannazione!

321
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
Hai sempre un sorriso da un orecchio
all'altro quando vedi un uomo.

322
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
Pensi che una persona debba lavorare
in un bar per fare la bargirl?

323
00:23:30,325 --> 00:23:32,119
Come puoi parlare così a tua moglie?

324
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
Ti ho detto che se parli di nuovo così,
moriremo insieme, o sbaglio?

325
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
Perché flirti con gli uomini

326
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
come se fossi una puttana?

327
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
Come dici?

328
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
Una puttana?

329
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Una puttana?

330
00:23:48,427 --> 00:23:49,845
Sei impazzita?

331
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
Che stai facendo?

332
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
Moriamo oggi e facciamola finita.

333
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
Prima muori tu e poi io.

334
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
Finiamola qui.

335
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
Muori tu, muoio io
e finalmente questa storia finirà.

336
00:24:04,443 --> 00:24:05,735
Vecchiaccio.

337
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
Negli ultimi 50 anni, non hai mai…

338
00:24:10,949 --> 00:24:12,075
Tesoro?

339
00:24:12,909 --> 00:24:13,743
Amore?

340
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
Tesoro!

341
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
Che succede? Tesoro!

342
00:24:18,248 --> 00:24:19,082
Amore?

343
00:24:19,666 --> 00:24:20,500
Tesoro?

344
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
Pronto?

345
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Sì, mio marito è svenuto.

346
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
Vi prego, sbrigatevi.

347
00:24:35,390 --> 00:24:39,895
Sì, al 314 di Yeonhui-dong,
Seodaemun-gu. Villa Yeongran.

348
00:24:40,645 --> 00:24:43,440
Il marito ebbe un'emorragia cerebrale
guarita in 12 settimane.

349
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
Lei fu accusata di tentato omicidio.

350
00:24:45,484 --> 00:24:47,235
"Lei fu accusata di tentato omicidio."

351
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
Perché?

352
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
Perché continua a ripetere ciò che dico?

353
00:24:51,281 --> 00:24:53,575
Giusto. Mi dispiace.

354
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
- L'ecolalia è proibita.
- Ecolalia? Che cos'è?

355
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
L'atto di ripetere frasi altrui.
È un disturbo comune dell'autismo.

356
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Sì, basta con l'ecolalia.

357
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
"Sì, basta con l'ecolalia."

358
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
A ogni modo, l'anziana signora è
in una situazione pietosa.

359
00:25:10,258 --> 00:25:12,886
Avrà dolori dappertutto,
visto che ha una settantina d'anni.

360
00:25:12,969 --> 00:25:15,013
Ma si occupa del marito
ottantenne e demente.

361
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
La buona notizia è
che anche l'accusa la pensa così.

362
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
Non chiedono un mandato d'arresto.

363
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
Pur sospettata di tentato omicidio?

364
00:25:22,687 --> 00:25:26,483
Ma è un bene. È improbabile che l'imputata
rischi la reclusione

365
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
senza misure cautelari.

366
00:25:30,904 --> 00:25:35,534
Quindi, cosa dovrebbe fare per l'imputata
l'avvocata Woo Young-woo?

367
00:25:39,913 --> 00:25:41,122
Cosa dovresti fare?

368
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
Ottenere la libertà vigilata.

369
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Anche se l'accusa è di tentato omicidio,
in questo caso è abbastanza plausibile.

370
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
Sì, signore.

371
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
Prepariamoci a incontrare l'imputata.

372
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
Salve, avvocato Jung.

373
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
Sì, salve.

374
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
Sono qui solo per fare le presentazioni.

375
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
D'ora in poi,
si occuperà lei della sua difesa.

376
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
Salve, sono Woo Young-woo.
Farò del mio meglio.

377
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
Bene.

378
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
Questa signorina è un'avvocata?

379
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
Lei non seguirà il mio caso?

380
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
Lo farò anch'io.
Ma se ne occuperà l'avvocata Woo.

381
00:26:41,099 --> 00:26:42,267
Si è laureata alla SNU.

382
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
- Davvero?
- Si è laureata con lode.

383
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
D'accordo, allora. Buona conversazione.

384
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Io devo andare.

385
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
Sono rimasta sorpreso quando ho visto
l'indirizzo. Vive ancora lì.

386
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
- Come dice?
- Io e mio padre vivevamo lì 22 anni fa.

387
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
Casa 201, Villa Yeongran.

388
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
Casa 201, 22 anni fa…

389
00:27:22,349 --> 00:27:23,391
Gwang-ho?

390
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
Si è laureato in legge alla SNU, vero?

391
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Tu sei Young-woo?

392
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
Santo cielo. Sei Young-woo.

393
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
Mio Dio.

394
00:27:34,694 --> 00:27:37,030
Che diavolo sta succedendo?

395
00:27:37,113 --> 00:27:39,824
La bambina è cresciuta
ed è diventata davvero un avvocato.

396
00:27:39,908 --> 00:27:43,495
Caspita. Dicevano che eri un genio
e sei diventata davvero un avvocato.

397
00:27:43,578 --> 00:27:45,664
Accidenti, fatti guardare.

398
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
Sei cresciuta bene.

399
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
Sei cresciuta proprio bene.
Come sta tuo padre?

400
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
Quando hanno diagnosticato
la demenza a suo marito?

401
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
Giusto.

402
00:27:58,677 --> 00:28:01,554
Circa cinque anni fa.

403
00:28:01,638 --> 00:28:04,349
Anche dopo essersi dimesso
dall'ufficio distrettuale,

404
00:28:04,432 --> 00:28:06,893
ha continuato a lavoricchiare.

405
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
Non è il tipo che se ne sta
con le mani in mano.

406
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
Poi, quando gli è stata diagnosticata
la demenza, ha lasciato tutto.

407
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
È successo circa cinque anni fa.

408
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
Era un funzionario
dell'ufficio distrettuale?

409
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
Sì, era caposezione
prima di andare in pensione.

410
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Allora qual è la sua fonte di reddito
al momento?

411
00:28:26,329 --> 00:28:30,917
La pensione di mio marito
e gli affitti che riscuotiamo.

412
00:28:31,000 --> 00:28:32,127
Viviamo di questo.

413
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
A chi è intestata la villa?

414
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
A mio marito, ovviamente.

415
00:28:36,673 --> 00:28:40,218
L'edificio porta il mio nome.

416
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Perché?

417
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
Potrebbe causare qualche problema?

418
00:28:48,601 --> 00:28:49,519
È possibile?

419
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Sì, avvocata Woo, entri.

420
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
Ho stilato l'opinione legale.

421
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
Che cos'è?

422
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
La mia opinione legale.

423
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Sì, lo so.

424
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
Non colpevole?

425
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
La dichiarerò non colpevole
per l'accusa di tentato omicidio.

426
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
Avvocata Woo.

427
00:29:38,985 --> 00:29:40,612
Nega l'evidenza?

428
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
In questo caso, l'accusa ha deciso

429
00:29:44,699 --> 00:29:46,993
di dare la libertà vigilata all'imputato.

430
00:29:47,076 --> 00:29:49,496
Dimostrare che l'imputata si è pentita

431
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
e che la vittima non vuole che l'imputata
sia punita, è sufficiente.

432
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
Le daranno la libertà vigilata
anche se l'avvocato non fa niente

433
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
e se ne sta seduto accanto all'imputata.

434
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
Perché l'avrei assegnato a lei se fossero
in gioco innocenza e colpevolezza?

435
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
A una novellina al suo primo giorno?

436
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
Credo che questo sia un caso

437
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
in cui bisogna discutere
colpevolezza e innocenza.

438
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
Perché lo pensa?

439
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
Questo caso è interessante.

440
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
È come l'indovinello sulle balene.

441
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
Se un capodoglio femmina di 22 tonnellate

442
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
mangia un calamaro gigante di 500 chili

443
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
e poi depone un uovo di 1,3 tonnellate
sei ore dopo,

444
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
quanto pesa il capodoglio?

445
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
Non lo so.

446
00:30:30,537 --> 00:30:34,499
La risposta è:
"Le balene non depongono uova".

447
00:30:34,582 --> 00:30:37,335
Le balene sono mammiferi
e quindi partoriscono.

448
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
Concentrandosi solo sul peso,
non si risolve nulla.

449
00:30:39,838 --> 00:30:42,423
- Bisogna partire daccapo.
- Ok e allora?

450
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
Questo è un procedimento penale,

451
00:30:44,384 --> 00:30:46,886
quindi si tende a concentrarsi
solo sul diritto penale.

452
00:30:46,970 --> 00:30:48,596
Ma così non risolviamo il caso.

453
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
La chiave è nel diritto civile.

454
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
- Diritto civile?
- "Articolo 1004."

455
00:30:53,268 --> 00:30:56,938
"Chi ha intenzionalmente ucciso o tentato
di uccidere un diretto discendente,

456
00:30:57,021 --> 00:30:59,566
erede, coniuge o chiunque
con prelazione o uguali diritti

457
00:30:59,649 --> 00:31:01,860
non può diventare erede." In altre parole,

458
00:31:01,943 --> 00:31:06,155
non possono ereditare da una persona
che hanno ucciso o tentato di uccidere.

459
00:31:06,239 --> 00:31:09,409
L'imputata vive della pensione del marito,
ex pubblico ufficiale.

460
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
Anche l'edificio di loro proprietà
è intestato al marito.

461
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
Se venisse riconosciuto
il tentato omicidio,

462
00:31:14,873 --> 00:31:18,418
l'imputata si troverebbe sul lastrico
dopo la morte del marito.

463
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
Non potrebbe riscuotere la pensione
né ereditare la casa.

464
00:31:22,380 --> 00:31:24,632
È sì, vero che l'imputata
ha aggredito il marito,

465
00:31:24,716 --> 00:31:27,010
indi non sarà scagionata
da tutte le accuse.

466
00:31:27,093 --> 00:31:30,179
Cercherò di ottenere la libertà vigilata
per lesioni personali

467
00:31:30,263 --> 00:31:31,306
e non tentato omicidio.

468
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Ebbene…

469
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
Ottimo lavoro.

470
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Ben fatto.

471
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
Ha trovato il cavillo nascosto.

472
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
Avrei dovuto pensarci subito.

473
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
Non mi sono concentrato abbastanza.

474
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
È tutto a posto, ora che l'ha capito.

475
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
Ehi.

476
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
Deve recarsi in ospedale, vero?

477
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
La farò accompagnare da un impiegato.

478
00:32:08,760 --> 00:32:11,220
Incontrare imputati e vittime
all'esterno è difficile.

479
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
Anche per i normali avvocati.

480
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
Sì, signore.

481
00:32:19,062 --> 00:32:20,021
Chiedo venia.

482
00:32:22,065 --> 00:32:25,401
- Prego?
- È stato scortese da parte mia dire

483
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
"normali avvocati".

484
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
Non fa niente.

485
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
Io non sono un normale avvocato.

486
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
IMPIEGATO LEE JUN-HO

487
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
Di solito, intorno a quest'ora
ti viene sonno.

488
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
Il cioccolato ti darà energia.

489
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
Ti ringrazio.

490
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
Ho notato che ti piace fondente.

491
00:32:49,509 --> 00:32:51,886
Ti ho preso quello fondente,
82 percento cacao.

492
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Cavolo, 82 percento.
Grazie, lo apprezzo molto.

493
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
Jun-ho, hai da fare?

494
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Cavolo, quelli sono tutti regali?

495
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
Che invidia.

496
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
Non c'è nessuno che mi offra
neanche mezza gomma.

497
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
Non ho da fare. Che c'è?

498
00:33:09,988 --> 00:33:12,323
Dovresti andare in ospedale per lavoro.

499
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
L'avvocato che accompagnerai
è una novellina.

500
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
Davvero?

501
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
Ma dicono che sia complicata.

502
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
Vuoi che ti tenga la porta?

503
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
No.

504
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
Non vado via subito. Aspetto una persona.

505
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
Ah, ok.

506
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
Anch'io aspetto una persona.

507
00:34:01,789 --> 00:34:03,207
Il vantaggio di queste porte

508
00:34:03,291 --> 00:34:06,002
è che permettono l'accesso all'edificio
bloccando altresì

509
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
il ricambio d'aria
tra l'esterno e l'interno.

510
00:34:09,130 --> 00:34:11,007
Favorendo raffreddamento
e isolamento termico.

511
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
Giusto.

512
00:34:14,260 --> 00:34:15,261
Capisco.

513
00:34:15,762 --> 00:34:18,431
Ma è più lenta
rispetto a una porta comune,

514
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
e bambini e anziani possono
rimanerci bloccati.

515
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
Inoltre, è scomoda
per chi è in sedia a rotelle.

516
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
Ci sono un vantaggio e tre svantaggi.

517
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
Forse possiamo sbarazzarcene
se convinciamo il proprietario.

518
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
Beh…

519
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
E se fingesse di ballare il valzer?

520
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
- Cosa?
- È facile passare

521
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
se mantieni il ritmo.

522
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Uno, due, tre.

523
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
Uno, due, tre.

524
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Uno, due, tre.

525
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
- Uno, due, tre.
- Uno, due, tre.

526
00:35:00,389 --> 00:35:02,350
Uno, due, tre.

527
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
- Uno, due, tre.
- Uno, due, tre.

528
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
- Uno, due, tre.
- Uno, due, tre.

529
00:35:07,271 --> 00:35:09,190
- Uno, due, tre.
- Uno, due, tre.

530
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
- Uno, due, tre.
- Uno, due, tre.

531
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
- Uno, due, tre.
- Uno, due, tre.

532
00:35:13,736 --> 00:35:15,571
- Uno, due, tre.
- Uno, due, tre.

533
00:35:16,155 --> 00:35:17,281
Sì, proprio così.

534
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Esatto.

535
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
Facciamolo insieme quando usciamo.

536
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Scusa, devo fare una telefonata.

537
00:35:31,796 --> 00:35:32,755
Pronto?

538
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
Pronto?

539
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
Sei un'avvocata?

540
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
Salve, sono Lee Jun-ho
dell'ufficio contenziosi.

541
00:35:43,516 --> 00:35:46,686
Sono io che ti accompagnerò in ospedale.

542
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
Capisco.

543
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Io sono Woo Young-woo.

544
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
Bene.

545
00:35:56,571 --> 00:35:58,406
Avvocata Woo Young-woo.

546
00:35:58,489 --> 00:35:59,699
Avvocata Woo Young-woo.

547
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
Che nome interessante.

548
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
È Woo Young-woo anche al contrario.

549
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
Non dovresti dire
cose del genere al lavoro.

550
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
Ma davvero?

551
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
Dunque, ne parliamo fuori?

552
00:36:21,470 --> 00:36:23,472
Uno, due, tre.

553
00:36:23,556 --> 00:36:25,516
- Uno, due, tre.
- Uno, due, tre.

554
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
- Uno, due, tre.
- Uno, due, tre.

555
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
- Uno, due, tre.
- Uno, due, tre.

556
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
- Uno, due, tre.
- Uno, due, tre.

557
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
Uno, due, tre.

558
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
Uno, due, tre. Pronta?

559
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
- Uno, due, tre.
- Due, tre.

560
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
- Uno, due, tre.
- Tre.

561
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
- Uno, due, ora!
- Tre.

562
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
Uno, due…

563
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
Uno, due, tre.

564
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Ottimo lavoro.

565
00:37:21,614 --> 00:37:23,741
Uno, due, tre. Uno.

566
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
Questa cosa bianca qui, è sangue.

567
00:37:37,755 --> 00:37:41,008
Vedete il versamento di sangue
sotto la dura madre?

568
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Si definisce ematoma subdurale.

569
00:37:44,595 --> 00:37:48,140
Un ematoma subdurale
di solito è causato da lesioni esterne.

570
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
È la lesione cerebrale più grave
tra tutte quelle di natura traumatica.

571
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
Ha un tasso di mortalità superiore
al 60 percento e anche se trattato,

572
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
comporta molti effetti collaterali.

573
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
Ma non vi sono fratture.

574
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
Forse ha un cranio duro.

575
00:38:01,779 --> 00:38:03,698
Ci capita, di tanto in tanto.

576
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
C'è qualche probabilità che
non sia stato causato dall'aggressione?

577
00:38:07,785 --> 00:38:09,370
È improbabile.

578
00:38:10,037 --> 00:38:12,206
È stato colpito con un ferro da stiro.

579
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
E il paziente non soffriva
di pressione alta o patologie simili.

580
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
Eccoli lì.

581
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
Sig.ra Choi Yeong-ran.

582
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
- Salve.
- Sei venuta.

583
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
Mio marito dorme, andiamo a parlare fuori.

584
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
Che succede?

585
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
Chi è?

586
00:38:54,081 --> 00:38:55,291
È sveglio.

587
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
Vieni qui.

588
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Tesoro, riconosci questa ragazza?

589
00:39:00,212 --> 00:39:01,130
Chi è?

590
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
Sai, la bambina della casa 201
di tanto tempo fa.

591
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
Cavolo, era carina.

592
00:39:07,470 --> 00:39:11,515
Suo padre si è laureato in legge alla SNU
e lei era molto intelligente.

593
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
Giurisprudenza alla SNU, casa 201.
Il bastardo, vero?

594
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Con la scusa di lasciarti sua figlia,

595
00:39:18,814 --> 00:39:21,567
si intrufolava sempre in casa
quando io non c'ero.

596
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
Senti, quel bastardo si intrufolava
in casa quando io non c'ero.

597
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
- Che assurdità stai dicendo?
- Che ci fa qui la figlia di quell'idiota?

598
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
Vuoi proprio vedermi morire di rabbia?

599
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
- Signore, si calmi.
- Cosa?

600
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Farai meglio a non farti più vedere.

601
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
Bastarda!

602
00:39:38,000 --> 00:39:43,214
Morirai dopo aver sputato
tali sciocchezze!

603
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
Dannazione. Sono una persona malata!

604
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
Uscite. Aspettate un attimo fuori.

605
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
- Che ti prende?
- Avvocata Woo, andiamo.

606
00:39:51,305 --> 00:39:52,723
Cavolo.

607
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
Mi dispiace.

608
00:40:01,315 --> 00:40:03,401
Mio marito sospetta di tutto e tutti.

609
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
Di solito è tranquillo,
ma ogni tanto perde la testa.

610
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
Santo cielo, è imbarazzante.

611
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
Bene.

612
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Torniamo alla nostra discussione.

613
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
Ha detto alla polizia

614
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
che voleva uccidere suo marito.

615
00:40:22,336 --> 00:40:23,212
Sì.

616
00:40:23,712 --> 00:40:26,215
Avrei dovuto ucciderlo
quando ne ho avuto l'occasione.

617
00:40:26,298 --> 00:40:28,592
Così non avrei dovuto vivere
con quel disastro.

618
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
Dunque

619
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
la dichiarazione era veritiera?

620
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
È così che mi sento adesso.

621
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
Come si sente ora non è importante.
Come si sentiva quando è successo, sì.

622
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
Cavolo, non lo so.

623
00:40:43,816 --> 00:40:47,236
Che importa cosa pensavo allora?

624
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
Se voleva ucciderlo, è tentato omicidio.

625
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
Se voleva ferirlo, è lesione personale.

626
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
Se voleva colpirlo,
è ferita da aggressione.

627
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
Se è stato un errore,
è lesione personale da negligenza.

628
00:40:56,662 --> 00:40:59,915
La legge prende l'intenzione
molto sul serio.

629
00:41:00,791 --> 00:41:03,836
I suoi sentimenti modificano
la natura del reato.

630
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
Quando vedo mio marito comportarsi così,

631
00:41:11,719 --> 00:41:16,182
credo che avrei voluto ucciderlo,
se devo essere sincera.

632
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
Forse perché
sta passando un brutto momento.

633
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
È difficile capire
come si sentono gli altri.

634
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
Non credo che chiuderei le tende

635
00:41:31,071 --> 00:41:34,617
così la luce non gli disturbi il sonno
se volessi uccidere qualcuno.

636
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
Non mi dispiacerebbe
se si svegliasse per il rumore.

637
00:41:39,246 --> 00:41:40,080
Non è forse ciò…

638
00:41:42,166 --> 00:41:43,709
che si fa per le persone amate

639
00:41:43,792 --> 00:41:47,338
piuttosto che per chi si vuole uccidere?

640
00:41:58,599 --> 00:42:00,518
La direzione del processo…

641
00:42:02,645 --> 00:42:03,687
Sì, entri pure.

642
00:42:09,485 --> 00:42:10,986
Entri e si sieda.

643
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
Jun-ho è venuto in ospedale con lei?

644
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
Come sta la vittima?

645
00:42:16,450 --> 00:42:19,745
Non bene. La lettera di assoluzione
la farò la prossima volta,

646
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
perché oggi ha fatto una scenata.

647
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
Cavolo, ha proprio un caratteraccio.

648
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
Ha imprecato non appena
ha visto l'avvocata Woo.

649
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
Capisco appieno la vecchietta.
Ecco perché l'ha colpito.

650
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
Imprecato? Perché?

651
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
Crede che mio padre
e l'imputata abbiano avuto una relazione.

652
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
Tuo padre e l'imputata?

653
00:42:37,638 --> 00:42:38,889
Cosa le ha detto?

654
00:42:41,642 --> 00:42:45,229
"Morirai dopo aver sputato
tali sciocchezze!"

655
00:42:53,445 --> 00:42:54,738
Ok, allora, stavo pensando…

656
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
Stavo pensando…

657
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
Cosa stavo dicendo?

658
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
Chiediamo un processo
con giuria per questo caso.

659
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
Se si guarda solo alle prove,
è un tentato omicidio.

660
00:43:06,208 --> 00:43:08,085
Non ha senso che non volesse ucciderlo

661
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
dopo averlo colpito col ferro da stiro.

662
00:43:10,087 --> 00:43:12,047
Perderemo, se diventa
una lotta alle prove.

663
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
Dobbiamo mostrarla
in una situazione pietosa.

664
00:43:14,300 --> 00:43:16,594
Per questo un processo
con giuria ci torna utile.

665
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
Possiamo appellarci al loro buon cuore.

666
00:43:18,762 --> 00:43:22,850
E se aiutassi l'avvocata Woo in tribunale?

667
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
Sapersi esprimere è cruciale
per conquistare la giuria.

668
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
E io ho superato l'esame
da anchorman in passato.

669
00:43:29,148 --> 00:43:32,693
Sono arrivata prima alla gara
di discorsi pubblici per avvocati novelli.

670
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
Parlare in modo chiaro come un anchorman
potrebbe avere effetti negativi.

671
00:43:36,614 --> 00:43:40,075
Serve un discorso convincente
per rivolgerci dolcemente alla giuria.

672
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
Cosa ne pensa, avvocata Woo?

673
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
Se non riesce a essere eloquente,

674
00:43:48,959 --> 00:43:50,085
dovrà farsi aiutare.

675
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
Beh…

676
00:43:52,338 --> 00:43:55,466
Mostrare la situazione pietosa
dell'imputata è il punto chiave, no?

677
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
Non c'è niente
di più pietoso della disabilità.

678
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
Io ho il disturbo dello spettro autistico.

679
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
Allora provi a gestirlo da sola
fino in fondo.

680
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
Andrà in tribunale
come avvocato dello studio Hanbada,

681
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
perciò si eserciti a parlare
per evitare di essere umiliata.

682
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Sì, signore.

683
00:44:19,239 --> 00:44:20,199
Dunque, ora noi…

684
00:44:26,288 --> 00:44:29,625
Chi sarebbe questa Woo Young-woo?
È davvero disabile?

685
00:44:31,210 --> 00:44:33,837
E se ci prendesse in giro
fingendo di essere stupida?

686
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
Sai qual era il suo soprannome
all'università?

687
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
Kayak? Atta?

688
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
La chiamavamo PCW.

689
00:44:40,636 --> 00:44:43,263
Diminutivo di "Il primo posto
è comunque di Woo Young-woo".

690
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
Fa male ogni volta che la guardo.

691
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
La aiutavo perché mi dispiaceva
per la sua goffaggine.

692
00:44:49,269 --> 00:44:52,106
Ma sono sempre rimasta indietro
e lei era al primo posto.

693
00:44:53,482 --> 00:44:55,359
Sia a scuola che qui, è lo stesso.

694
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
Allora non aiutarla.
Perché aiutare chi è più forte?

695
00:45:00,155 --> 00:45:02,783
Uno, due, tre.

696
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
Uno, due, tre.

697
00:45:09,540 --> 00:45:12,000
Come faccio a non aiutarla
quando si comporta così?

698
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
Allora va' ad aiutarla.

699
00:45:23,011 --> 00:45:24,763
Uno, due, tre.

700
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
Vieni fuori.

701
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
Se la porta girevole è difficile,
usa l'altra porta.

702
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
- Beh, io…
- Sei stupida?

703
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
Sei un'idiota?

704
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
Santo cielo.

705
00:46:09,975 --> 00:46:13,061
CENTRO DIVERSITÀ BIOLOGICA

706
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
Mi chiamo Young-woo,
come "fiore" e "fortuna".

707
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Significa portafortuna bello come i fiori.

708
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
Ma forse Young-woo
come "astuta" e "sciocca"

709
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
sarebbe stato meglio.

710
00:46:29,828 --> 00:46:33,290
Woo Young-woo, che ricorda ogni libro
che ha letto fin dalla nascita,

711
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
ma non sa neanche oltrepassare
una porta girevole.

712
00:46:37,419 --> 00:46:41,340
L'astuta e sciocca Woo Young-woo.

713
00:46:48,013 --> 00:46:49,348
Banconota da cento dollari

714
00:46:49,431 --> 00:46:52,017
Banconota da cento dollari
Cento, banconote da cento

715
00:46:52,518 --> 00:46:55,354
Banconota da cento dollari,
Cento, banconota da cento

716
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Banconota da cento…

717
00:46:58,273 --> 00:46:59,149
Banconota da cento

718
00:46:59,233 --> 00:47:01,109
Cento, banconota da cento

719
00:47:01,193 --> 00:47:02,194
Banconota da cento

720
00:47:02,277 --> 00:47:03,403
Cento…

721
00:47:08,700 --> 00:47:12,037
Mi dia 100.000 won, capo
Mi dia 100.000 won

722
00:47:12,120 --> 00:47:14,998
Mi dia 100.000 won, capo
Mi dia 100.000 won

723
00:47:15,082 --> 00:47:16,041
Mi dia 100.000 won

724
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
- Mi dia 100.000 won, capo
- Non ne ho.

725
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
Mi dia 100.000 won, capo
Mi dia 100.000 won

726
00:47:20,754 --> 00:47:23,131
- Ti avevo detto di non venire.
- Mi dia 100.000 won

727
00:47:23,215 --> 00:47:25,133
- Ho detto che non ce li ho.
- Mi dia…

728
00:47:25,217 --> 00:47:26,844
Vattene, basta.

729
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
Ho detto basta.

730
00:47:31,348 --> 00:47:33,267
- Mi dia 100.000 won
- Ho detto basta.

731
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
- Smetti di pulire.
- No! Voglio farlo!

732
00:47:38,856 --> 00:47:39,857
- Perché…
- Lo voglio!

733
00:47:39,940 --> 00:47:43,068
- No!
- Tu…

734
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Woo alla Young alla Woo

735
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
Dong alla Geu alla Ra-mi

736
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
Non hai cenato, vero?
Sushi Young-woo come sempre?

737
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
Sì, Sushi Young-woo come sempre.

738
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
Com'è andato il primo giorno di lavoro?

739
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
È stato stancante.

740
00:48:10,178 --> 00:48:13,849
La nostra Young-woo
sta finalmente assaporando la società.

741
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
Sono fiera di te.

742
00:48:15,559 --> 00:48:16,894
Conosci i processi con giuria?

743
00:48:16,977 --> 00:48:17,936
Certo.

744
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
È un processo
al quale partecipa il pubblico, no?

745
00:48:20,772 --> 00:48:23,191
Devo presentare un caso
davanti a giudice e giuria.

746
00:48:23,775 --> 00:48:27,321
Ma visto che non sono brava a parlare,
mi aiuteresti a esercitarmi?

747
00:48:27,404 --> 00:48:30,198
Certo. Inizio ora? Come posso aiutarti?

748
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
Ok, iniziamo. Pronta, azione!

749
00:48:32,326 --> 00:48:34,620
- Cosa?
- Cavolo.

750
00:48:34,703 --> 00:48:38,498
Pensi davvero che possa esserti d'aiuto?

751
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
Di sicuro non è mai stata in tribunale.

752
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
Che vuoi dire?

753
00:48:43,253 --> 00:48:46,465
Chi va in tribunale oggigiorno?
È tutto nei film.

754
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
Ehi, hai mai visto Testimone Innocente?

755
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
"Anche gli avvocati sono persone!"

756
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
- Non l'ho visto.
- Ok. E Il Procuratore?

757
00:48:54,431 --> 00:48:58,685
"Nazione? Di che nazione parli?
Autolesionismo?"

758
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
- Neanche quello.
- "Ti credi un patriota?

759
00:49:01,647 --> 00:49:04,441
Niente affatto,
sei solo un ausiliare dello stato.

760
00:49:04,524 --> 00:49:07,736
Di' la verità. Quello è vero patriottismo!

761
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
Zitto, bastardo comunista!"

762
00:49:15,077 --> 00:49:16,119
Caspita.

763
00:49:18,288 --> 00:49:20,082
Scusi, capo. Ero troppo presa.

764
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
I processi non sono niente di che.

765
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
Puoi farcela.

766
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
Un avvocato dev'essere bravo in questo.

767
00:49:27,339 --> 00:49:28,382
Ripeti dopo di me.

768
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
Obiezione!

769
00:49:32,219 --> 00:49:33,220
Obiezione.

770
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
No, devi metterci più cuore
e anima. Riprova.

771
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
Obiezione!

772
00:49:40,310 --> 00:49:41,520
Obiezione!

773
00:49:42,980 --> 00:49:44,523
Andava già meglio. Brava.

774
00:49:44,606 --> 00:49:47,317
Ma dovresti lavorare
sulla vocalizzazione di base.

775
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
Ripeti dopo di me.

776
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
Woo Young-woo.

777
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
Concentrati.

778
00:50:00,330 --> 00:50:03,125
Stringi il buco del culo.
Lo stai stringendo? Bene.

779
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
Obiezione!

780
00:50:07,462 --> 00:50:09,047
- Obiezione!
- Obiezione!

781
00:50:09,131 --> 00:50:11,299
- Obiezione!
- Obiezione!

782
00:50:11,383 --> 00:50:12,551
Obiezione!

783
00:50:13,844 --> 00:50:15,220
- Bene.
- Ok.

784
00:50:15,303 --> 00:50:16,179
Ottimo.

785
00:50:48,003 --> 00:50:49,880
TRIBUNALE

786
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
In piedi.

787
00:51:07,522 --> 00:51:08,982
Seduti, prego.

788
00:51:11,359 --> 00:51:12,652
AVVOCATI

789
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
Il PM Choi Hyeon-uk è presente in aula?

790
00:51:18,825 --> 00:51:19,826
Sì.

791
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
L'avvocato Jung Myeong-seok
è presente in aula?

792
00:51:23,830 --> 00:51:24,915
Sì.

793
00:51:26,583 --> 00:51:29,294
L'avvocata Woo Young-woo
è presente in aula?

794
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
PUBBLICO MINISTERO

795
00:51:41,515 --> 00:51:43,767
L'avvocata Woo Young-woo
è presente in aula?

796
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
Avvocata Woo, deve rispondere.

797
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
GIURIA

798
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
- Che ha?
- Che succede?

799
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
Avvocata Young-woo?

800
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
Sì.

801
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
Sì.

802
00:52:04,955 --> 00:52:08,041
Chiedo scusa.
L'avvocata Woo Young-woo è presente.

803
00:52:08,792 --> 00:52:09,960
Bene.

804
00:52:10,544 --> 00:52:14,673
Ok, ora inizieremo il processo
del caso numero 2022,

805
00:52:14,756 --> 00:52:17,968
processo di concordato penale 1017,
in cui l'imputata, Choi Yeong-ran,

806
00:52:18,051 --> 00:52:19,636
è accusata di tentato omicidio.

807
00:52:20,387 --> 00:52:22,973
PM, può fare la sua arringa di apertura.

808
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
TRIBUNALE CENTRALE DI SEUL

809
00:52:27,519 --> 00:52:31,148
Pertanto, con la presente
accuso l'imputata di tentato omicidio,

810
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
in base all'articolo 250, Paragrafo 1

811
00:52:33,900 --> 00:52:35,819
e all'articolo 254 del Codice Penale.

812
00:52:41,366 --> 00:52:42,492
Avvocata.

813
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
La sua arringa iniziale.

814
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
Avvocata, che succede?
Non vuole fare la sua arringa?

815
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Ebbene.

816
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
Che succede?

817
00:53:01,553 --> 00:53:04,055
Che stai facendo? Alzati.

818
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
Prima di iniziare l'arringa,

819
00:53:38,506 --> 00:53:40,133
chiedo la vostra comprensione.

820
00:53:41,259 --> 00:53:42,093
Io

821
00:53:43,845 --> 00:53:47,265
sono nello spettro autistico.

822
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
Quindi, a voi,

823
00:53:51,061 --> 00:53:54,105
le mie parole e i gesti potrebbero
risultare inarticolati e goffi.

824
00:53:56,483 --> 00:53:58,401
Ma amo il diritto

825
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
e il mio rispetto per l'imputata
non è diverso

826
00:54:02,447 --> 00:54:04,574
da quello di qualsiasi altro avvocato.

827
00:54:09,871 --> 00:54:11,206
Quale avvocato,

828
00:54:13,541 --> 00:54:14,793
farò del mio meglio…

829
00:54:18,672 --> 00:54:22,133
per aiutare l'imputata a far luce
sulla verità di questo incidente.

830
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
Silenzio in aula.

831
00:54:42,070 --> 00:54:45,156
Ama il diritto?

832
00:54:47,701 --> 00:54:48,994
Beh, è una bella cosa.

833
00:54:55,166 --> 00:54:59,004
"Volevo uccidere mio marito perché era
sospettoso e rispondeva in malo modo."

834
00:54:59,546 --> 00:55:02,674
Questa è la dichiarazione rilasciata
alla polizia dopo l'incidente.

835
00:55:02,757 --> 00:55:03,758
Se la ricorda?

836
00:55:05,302 --> 00:55:07,929
- Quello…
- Risponda sì o no, per favore.

837
00:55:12,809 --> 00:55:13,685
Sì.

838
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
Quindi perché ora cambia opinione?

839
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
Perché allora avevo la polizia di fronte.

840
00:55:20,275 --> 00:55:23,611
Ero nervosa e l'ho detto senza pensarci.

841
00:55:23,695 --> 00:55:25,905
Ma non ho mai voluto ucciderlo.

842
00:55:25,989 --> 00:55:29,576
Non intendeva ucciderlo.
Diamo un'occhiata al fascicolo del caso?

843
00:55:29,659 --> 00:55:32,078
"Se parli di nuovo così,
moriremo insieme."

844
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
"Moriamo oggi e facciamola finita.
Prima tu e poi io."

845
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
Queste sono le parole dette
alla vittima al momento dell'incidente.

846
00:55:37,959 --> 00:55:39,002
Se lo ricorda?

847
00:55:41,338 --> 00:55:43,923
- Sì.
- Per essere una che non voleva uccidere,

848
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
non crede di aver usato troppo "morire?"

849
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
Obiezione!

850
00:55:51,389 --> 00:55:52,724
Domanda tendenziosa.

851
00:55:53,558 --> 00:55:54,601
Accolta.

852
00:55:57,771 --> 00:55:59,356
Si sieda, avvocata.

853
00:56:09,407 --> 00:56:11,868
Questo è il ferro usato
per colpire la vittima.

854
00:56:12,827 --> 00:56:13,828
Imputata.

855
00:56:13,912 --> 00:56:16,289
Dove ha colpito suo marito
con questo ferro?

856
00:56:18,249 --> 00:56:19,084
Alla testa.

857
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
Alla testa?

858
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
Imputata,

859
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
è sicura di non aver avuto
intenzione di ucciderlo?

860
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
Non voleva forse che morisse?

861
00:56:28,843 --> 00:56:29,803
Obiezione.

862
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
Respinta.

863
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
Imputata,

864
00:56:33,932 --> 00:56:36,393
risponda alla domanda dell'accusa.

865
00:56:38,436 --> 00:56:41,189
Mi dispiace, Vostro Onore.

866
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
Io vivo per mio marito

867
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
e mi ha amareggiato
che lui non l'abbia ammesso.

868
00:56:49,114 --> 00:56:50,490
Mi dispiace.

869
00:56:50,573 --> 00:56:53,201
La prego, mi risparmi. Mi dispiace.

870
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
La prego, mi risparmi. Mi dispiace.

871
00:57:00,708 --> 00:57:04,295
PM Choi, pensavo stesse interrogando
un membro di una gang.

872
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
Non è un po' troppo duro
con una donna anziana?

873
00:57:07,173 --> 00:57:09,592
Inizialmente volevo andarci piano.

874
00:57:09,676 --> 00:57:12,637
Non si capiva, visto che non ho neanche
chiesto un mandato?

875
00:57:12,720 --> 00:57:14,514
Voi ci siete andati giù pesante.

876
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
In che senso, ci siamo andati giù pesante?

877
00:57:16,808 --> 00:57:20,478
Devo calcare la mano, visto che
volete determinare se è colpevole o no.

878
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
Non sarò trattato come un PM
che non sa neanche incriminare.

879
00:57:28,778 --> 00:57:31,489
Il PM è determinato ad attaccarci.

880
00:57:32,574 --> 00:57:33,741
Abbiamo un problema.

881
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
E se chiamassimo il sig. Park Gyu-sik
in aula?

882
00:57:39,080 --> 00:57:41,916
Facciamogli dire che non vuole
che lei venga punita.

883
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
Pur avendo inviato una lettera
di assoluzione che dice la stessa cosa?

884
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
L'ha scritta lui di suo pugno
la lettera di assoluzione?

885
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
No, ha solo firmato il modulo.

886
00:57:52,343 --> 00:57:53,303
Allora, no.

887
00:57:53,386 --> 00:57:58,183
Park che la dichiara innocente sarà
più efficace di una semplice lettera.

888
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
Perlomeno per la giuria.

889
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
Ma riuscirà a testimoniare?

890
00:58:01,895 --> 00:58:05,398
Ha un caratteraccio
e ce l'ha con l'avvocata Woo.

891
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
Allora sarò io a interrogare il sig. Park.

892
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
Dovrebbe redigere una bozza
per l'interrogatorio.

893
00:58:12,864 --> 00:58:13,948
Sì, signore.

894
00:58:28,171 --> 00:58:29,297
AVVOCATI

895
00:58:37,555 --> 00:58:38,598
"Giuro.

896
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
Giuro solennemente

897
00:58:41,851 --> 00:58:43,102
di dire la verità,

898
00:58:45,438 --> 00:58:48,316
tutta la verità

899
00:58:48,942 --> 00:58:50,777
e nient'altro che la verità

900
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
e accetto di essere punito

901
00:58:53,905 --> 00:58:56,741
secondo la legge sulla falsa testimonianza
in caso mentissi."

902
00:59:01,829 --> 00:59:03,122
Avvocata Woo, sta a lei.

903
00:59:05,333 --> 00:59:06,167
Cosa?

904
00:59:06,251 --> 00:59:09,379
"Capisco appieno la vecchietta.
Per questo l'ha colpito."

905
00:59:09,462 --> 00:59:12,215
È ciò che disse Jun-ho
dopo aver sentito il sig. Park.

906
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
Avvocata, può interrogare il testimone.

907
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
Avvocata Woo, vada e lo faccia imprecare.

908
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
Vada a farsi maledire.

909
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Bene.

910
00:59:23,810 --> 00:59:24,644
Ok.

911
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
Avvocata, non inizia l'interrogatorio?

912
00:59:27,021 --> 00:59:27,981
Certo.

913
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
TESTIMONE

914
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
Salve.

915
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
Sono l'avvocata di Choi Yeong-ran,
Woo Young-woo.

916
00:59:59,387 --> 01:00:00,680
Ehi!

917
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
Tu…

918
01:00:03,349 --> 01:00:06,728
Non ti avevo detto di starmi lontano?

919
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
- Santo cielo.
- Che gli prende?

920
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
Siete tutti in combutta.

921
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
Volete tutti vedermi morire
di rabbia, vero?

922
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
Signor testimone.

923
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
Mi avete fatto venire qui solo
per mostrarmi questa qui?

924
01:00:23,077 --> 01:00:25,163
Cosa sono tutte queste sciocchezze?

925
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
Basta.

926
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
Signor testimone, che sta facendo?

927
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
Dannazione!

928
01:00:31,419 --> 01:00:34,589
Morirai dopo aver sputato

929
01:00:34,672 --> 01:00:39,469
quelle stronzate, bastarda!

930
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
Può attaccarla in quel modo?

931
01:00:43,181 --> 01:00:44,182
Santo cielo.

932
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
Dannato vecchio!

933
01:00:46,809 --> 01:00:48,144
Smettila!

934
01:00:48,227 --> 01:00:51,230
- Siete tutti in combutta!
- Facciamo una pausa di dieci minuti.

935
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
- Ma sei umano?
- Siete tutti d'accordo.

936
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
Sei umano, brutto idiota?

937
01:00:55,610 --> 01:00:59,906
- Smettila!
- Lasciami andare, disgraziato!

938
01:01:02,700 --> 01:01:04,452
Come avete visto,

939
01:01:05,161 --> 01:01:07,789
il sig. Park non è un marito
con cui è facile convivere.

940
01:01:09,791 --> 01:01:13,836
È molto sospettoso della moglie
e usa un linguaggio molto offensivo.

941
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
Tuttavia, l'imputata, Choi Yeong-ran,

942
01:01:17,173 --> 01:01:19,300
ha vissuto con lui per tutta la vita

943
01:01:19,384 --> 01:01:21,594
prendendosene cura nonostante la demenza.

944
01:01:21,678 --> 01:01:22,720
L'imputata è una moglie

945
01:01:22,804 --> 01:01:26,391
che ha colpito impulsivamente il marito
perché ha perso le staffe.

946
01:01:27,767 --> 01:01:31,104
Ma non è una moglie che ha fallito
nel tentativo di uccidere il marito.

947
01:01:32,021 --> 01:01:35,233
All'imputata che riconosce
le sue malefatte e prova rimorso…

948
01:01:45,993 --> 01:01:49,956
Vostro Onore, la vittima, il signor Park,
è morto mentre veniva portato in ospedale.

949
01:01:50,039 --> 01:01:50,998
Cosa?

950
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
Cos'ha detto?

951
01:01:53,876 --> 01:01:55,044
Chi è morto?

952
01:01:55,962 --> 01:01:58,798
Mio marito è morto?

953
01:02:00,299 --> 01:02:01,551
Signora.

954
01:02:01,634 --> 01:02:05,805
Vorremmo cambiare l'accusa
da tentato omicidio a omicidio.

955
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
Chiedo il cambio del capo d'accusa.

956
01:02:08,433 --> 01:02:10,935
- Cos'è successo?
- Com'è potuto succedere?

957
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
Caspita, com'è potuto succedere?

958
01:02:37,962 --> 01:02:38,796
Se

959
01:02:39,922 --> 01:02:42,133
non fossi stata io a interrogarlo

960
01:02:43,718 --> 01:02:47,096
e se il sig. Park Gyu-sik non si fosse
arrabbiato così…

961
01:02:49,390 --> 01:02:50,224
No.

962
01:02:52,477 --> 01:02:55,396
Se non avessi accettato il caso…

963
01:02:57,398 --> 01:03:00,234
forse il sig. Park Gyu-sik
sarebbe ancora vivo?

964
01:03:17,376 --> 01:03:18,544
Le mie prime parole…

965
01:03:23,257 --> 01:03:24,342
Le mie prime parole

966
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
in pubblico

967
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
furono "reato di lesioni personali".

968
01:03:30,765 --> 01:03:34,060
E la prima persona a dire che sarei
diventata un avvocato è stata lei,

969
01:03:34,977 --> 01:03:36,604
sig.ra Choi Yeong-ran.

970
01:03:37,355 --> 01:03:38,731
Mi ha sorpreso.

971
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
Che il mio primo caso

972
01:03:42,276 --> 01:03:45,613
sia stato cambiare il suo capo d'accusa
in reato di lesioni personali.

973
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
Che vuoi dire?

974
01:03:51,702 --> 01:03:53,871
Era la mia prima volta in assoluto.

975
01:03:56,374 --> 01:03:58,042
Quindi volevo essere brava.

976
01:03:58,876 --> 01:04:00,294
Perché volevo essere brava,

977
01:04:01,337 --> 01:04:02,880
sono stata avida.

978
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
Mi dispiace di aver causato

979
01:04:08,928 --> 01:04:10,388
la morte del sig. Park Gyu-sik.

980
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
Perché sarebbe colpa tua?

981
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
È colpa di mio marito che ha imprecato
contro la bambina dei vicini

982
01:04:24,777 --> 01:04:28,865
che ha visto per la prima volta
dopo 20 anni, invece di salutarla.

983
01:04:31,868 --> 01:04:36,038
Ed è colpa mia, perché l'ho colpito
senza sapere che il suo tempo

984
01:04:39,709 --> 01:04:42,169
era quasi al termine.

985
01:04:44,881 --> 01:04:48,551
Si lamentava sempre del dolore alla testa.

986
01:04:51,596 --> 01:04:53,431
Sono stata troppo dura con lui.

987
01:04:55,182 --> 01:04:56,017
Io…

988
01:04:58,352 --> 01:04:59,353
Santo cielo.

989
01:05:01,355 --> 01:05:02,607
Mannaggia.

990
01:05:05,776 --> 01:05:07,320
Mannaggia.

991
01:05:10,072 --> 01:05:11,616
Mannaggia.

992
01:05:14,160 --> 01:05:15,411
Mannaggia.

993
01:05:16,662 --> 01:05:18,372
Il mio vecchietto.

994
01:05:19,540 --> 01:05:21,250
Il mio vecchietto.

995
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
PROCESSO CON GIURIA,
PUBBLICO INTERESSE

996
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
AGGRESSIONE CON FERRO,
ACCUSATA IL 20 LUGLIO

997
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
VIVE DI PENSIONE DEL MARITO
VILLA INTESTATA A LUI

998
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
Sì.

999
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
Ho portato il referto dell'autopsia
del sig. Park Gyu-sik.

1000
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
La causa è un'emorragia, come previsto.

1001
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
Recidiva dell'ematoma subdurale,
per cui fu operato.

1002
01:06:25,231 --> 01:06:26,399
Quel ferro da stiro

1003
01:06:28,150 --> 01:06:29,402
mi ricorda qualcosa.

1004
01:06:30,069 --> 01:06:33,364
- La cosa di Moby Dick…
- Il capodoglio?

1005
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
Sì, il capodoglio.

1006
01:06:37,201 --> 01:06:40,121
Cavolo, ha picchiato una persona
con quell'oggetto spaventoso.

1007
01:06:40,788 --> 01:06:42,999
È stato fortunato a non morire sul colpo.

1008
01:06:48,421 --> 01:06:50,631
Qual è il problema?

1009
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
Ci sono molte cose
che non puoi fare al lavoro.

1010
01:06:56,012 --> 01:06:58,097
Ripetere frasi altrui e dire cose strane.

1011
01:06:58,180 --> 01:07:00,307
Come kayak, atta, radar, omonomo, esose.

1012
01:07:00,391 --> 01:07:01,851
Ed essere schietto.

1013
01:07:02,685 --> 01:07:04,687
Ma davvero?

1014
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
Non lo sapevo.

1015
01:07:06,814 --> 01:07:07,815
E soprattutto,

1016
01:07:08,566 --> 01:07:10,484
parlare di balene.

1017
01:07:10,568 --> 01:07:12,319
A meno che non sia indispensabile.

1018
01:07:14,405 --> 01:07:15,239
Ma,

1019
01:07:16,866 --> 01:07:18,284
se fossimo solo io e te,

1020
01:07:18,826 --> 01:07:22,079
che problema ci sarebbe?

1021
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
Cosa?

1022
01:07:26,459 --> 01:07:29,754
Se fossimo solo io e te, solo noi due,

1023
01:07:29,837 --> 01:07:31,672
potremmo parlare di balene?

1024
01:07:32,465 --> 01:07:34,091
Sì, certo.

1025
01:08:12,088 --> 01:08:15,091
Credi che sia sembrato così
anche al medico del sig. Park?

1026
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
Credi non abbia capito che le balene
non depongono uova

1027
01:08:17,885 --> 01:08:20,346
perché il ferro sembra possente
come un capodoglio?

1028
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
Cosa?

1029
01:08:22,723 --> 01:08:24,308
Andiamo oltre il diritto penale.

1030
01:08:24,391 --> 01:08:26,685
Per risolverlo, consideriamo
il diritto civile.

1031
01:08:28,187 --> 01:08:29,647
Non guardiamo solo al ferro.

1032
01:08:29,730 --> 01:08:30,898
PARK GYU-SIK, 81,
LIEVE DEMENZA

1033
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
Si lamentava sempre del dolore alla testa.

1034
01:08:39,156 --> 01:08:40,199
Il…

1035
01:08:40,282 --> 01:08:41,325
Il rapporto di polizia!

1036
01:08:44,120 --> 01:08:45,996
Rigo 7, pagina 24.

1037
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
"Arrivò un pacco mentre giacevo
sul sofà per il mal di testa."

1038
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
Aveva sempre avuto mal di testa.
Anche prima di essere aggredito.

1039
01:08:57,758 --> 01:08:58,801
Forse

1040
01:08:59,385 --> 01:09:02,054
l'emorragia cerebrale
non è stata causata dal ferro.

1041
01:09:07,852 --> 01:09:08,769
TESTIMONE

1042
01:09:08,853 --> 01:09:11,480
Avvocata, può interrogare il testimone.

1043
01:09:17,027 --> 01:09:18,529
In ambito di ematomi subdurali,

1044
01:09:18,612 --> 01:09:21,240
v'è un'emorragia subdurale
causata da lesioni esterne

1045
01:09:21,907 --> 01:09:24,869
o un versamento subdurale spontaneo
causato da patologia.

1046
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
- È corretto?
- Sì.

1047
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
Perché ha stabilito che l'emorragia
del sig. Park è dovuta a una lesione?

1048
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
Perché è stato colpito
con un ferro da stiro.

1049
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
Ho sentito che è persino svenuto
dopo la botta.

1050
01:09:36,922 --> 01:09:39,133
V'erano forse fratture
sul cranio del sig. Park?

1051
01:09:39,800 --> 01:09:40,718
No, nessuna.

1052
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
V'erano ferite o lividi sul capo
causate dal ferro da stiro?

1053
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
No, nulla.

1054
01:09:47,016 --> 01:09:48,517
Disse di essersi protetto così.

1055
01:09:49,810 --> 01:09:51,812
Aveva ferite sulle braccia?

1056
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
Sì, ma niente di troppo grave.

1057
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
Allora perché ha stabilito che il ferro
da stiro fosse una tale minaccia?

1058
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
Non ha causato fratture,
ferite gravi o lividi.

1059
01:10:03,574 --> 01:10:04,575
Ebbene,

1060
01:10:05,576 --> 01:10:07,411
non sono mica un detective.

1061
01:10:07,494 --> 01:10:10,706
Dissero che era stato colpito
con un ferro da stiro e che era svenuto,

1062
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
così feci la diagnosi in base a quei dati.

1063
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
Devo forse scoprire se è stato davvero
causato dal ferro da stiro?

1064
01:10:18,214 --> 01:10:22,092
Non dovrebbe, se l'imputata rischiasse
la reclusione a causa della sua diagnosi?

1065
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
Obiezione.

1066
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
Trae conclusioni.

1067
01:10:26,764 --> 01:10:27,973
Accolta.

1068
01:10:28,057 --> 01:10:30,434
Avvocata, si limiti
a interrogare il testimone.

1069
01:10:30,517 --> 01:10:32,353
"Avvocata, si limiti
a interrogare il testimone."

1070
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
Esatto. Come dice?

1071
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
Il sig. Park aveva 81 anni.
Ne è a conoscenza, signor testimone?

1072
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
Sì.

1073
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
E il sig. Park soffriva di demenza.
Ne è a conoscenza?

1074
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
Sì.

1075
01:11:04,051 --> 01:11:08,138
Forti mal di testa sono sintomi tipici
degli ematomi cerebrali. Ne è consapevole?

1076
01:11:08,222 --> 01:11:09,056
Sì.

1077
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
Quel giorno, il sig. Park ha avuto

1078
01:11:10,975 --> 01:11:12,351
- un'emicrania anche prima…
- La testa!

1079
01:11:12,434 --> 01:11:15,396
- …di essere colpito.
- Sembra che stia per aprirsi in due.

1080
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
Ne è a conoscenza?

1081
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
Come?

1082
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
"Arrivò un pacco mentre giacevo
sul sofà per il mal di testa."

1083
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
È la dichiarazione che rilasciò
durante le indagini.

1084
01:11:30,411 --> 01:11:31,245
Non ne ero…

1085
01:11:33,247 --> 01:11:34,081
a conoscenza.

1086
01:11:35,499 --> 01:11:39,086
Un ematoma subdurale spontaneo
si riscontra tipicamente negli anziani

1087
01:11:39,169 --> 01:11:42,089
ed è comune nei pazienti
affetti da demenza. È corretto?

1088
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
Sì.

1089
01:11:44,758 --> 01:11:47,636
L'età avanzata, 81 anni,
e la demenza senile.

1090
01:11:47,720 --> 01:11:50,472
Visto il mal di testa lamentato
prima dell'incidente,

1091
01:11:51,348 --> 01:11:52,808
è ancora sicuro

1092
01:11:52,891 --> 01:11:56,353
che il sig. Park abbia avuto un ematoma
subdurale causato da lesione esterna?

1093
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
C'è qualche possibilità
che fosse un ematoma subdurale spontaneo?

1094
01:12:07,698 --> 01:12:10,993
Un ematoma subdurale spontaneo…

1095
01:12:25,507 --> 01:12:26,467
sarebbe plausibile.

1096
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
Basandoci sulla cartella clinica
e sul referto autoptico,

1097
01:12:34,266 --> 01:12:36,643
presentiamo una diagnosi
che dichiara la sua malattia

1098
01:12:36,727 --> 01:12:39,188
e causa della morte
sia un ematoma subdurale spontaneo,

1099
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
sottoscritto da tre specialisti,
come altra prova da mettere agli atti.

1100
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
Vostro Onore,

1101
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
come ha ammesso il testimone,
l'emorragia cerebrale

1102
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
non è avvenuta per il colpo
inferto dall'imputata,

1103
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
bensì può essere stata causata
da una malattia preesistente.

1104
01:12:53,744 --> 01:12:55,954
Pertanto, non c'è una relazione causale

1105
01:12:56,038 --> 01:12:59,166
tra le ferite inflitte dall'imputato
e la morte della vittima.

1106
01:12:59,249 --> 01:13:03,170
Conceda all'imputato di essere processato
per il reato di lesioni personali.

1107
01:13:10,344 --> 01:13:11,637
Che ne pensa?

1108
01:13:11,720 --> 01:13:14,306
È propenso a richiedere
una modifica dell'imputazione?

1109
01:13:43,710 --> 01:13:44,795
Sì.

1110
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
Avvocata Woo?

1111
01:13:50,509 --> 01:13:51,718
È uscito il verdetto.

1112
01:13:52,302 --> 01:13:53,595
Bene.

1113
01:13:54,179 --> 01:13:57,099
Non colpevole e libertà vigilata
per lesioni personali.

1114
01:13:57,182 --> 01:13:58,016
Congratulazioni.

1115
01:13:58,976 --> 01:13:59,935
Ottimo.

1116
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
Grazie.

1117
01:14:04,606 --> 01:14:08,527
La sig.ra Choi Yeong-ran voleva vederla,
così l'ho portata qui.

1118
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
Mi dia un attimo.

1119
01:14:10,404 --> 01:14:11,572
Sig.ra Choi, entri.

1120
01:14:23,417 --> 01:14:24,877
Avvocata Woo.

1121
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
Grazie.

1122
01:14:29,840 --> 01:14:30,883
Grazie.

1123
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
GIMBAP ISTANTANEO

1124
01:15:56,385 --> 01:15:59,263
Mi dispiace. In realtà siamo chiusi per…

1125
01:16:06,895 --> 01:16:08,146
Gwang-ho?

1126
01:16:09,314 --> 01:16:10,524
Ne è passato di tempo.

1127
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
C'è stato un incidente
durante il matrimonio.

1128
01:16:36,883 --> 01:16:40,971
La figlia del presidente indossava
un abito da sposa senza spalline

1129
01:16:41,054 --> 01:16:43,807
e mentre gli sposi percorrevano la navata,

1130
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
l'abito le si è sfilato via.

1131
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
E quello cos'è?

1132
01:16:46,643 --> 01:16:47,936
Dio mio.

1133
01:16:48,020 --> 01:16:49,313
Vuoi umiliare tuo padre?

1134
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
- Ama suo marito?
- Come dice?

1135
01:16:51,857 --> 01:16:52,941
Dolcezza?

1136
01:16:53,025 --> 01:16:54,192
Come sta l'avvocato Choi?

1137
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
- È uscita.
- Cosa?

1138
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
Devi sposarmi, Jun-ho.

1139
01:16:58,488 --> 01:16:59,364
Woo Young-woo?

1140
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
Interessante.

1141
01:17:02,117 --> 01:17:06,580
Sottotitoli: Lucia Morciano

