1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
EN NETFLIX-SERIE

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
Det kommer en dag for alle foreldre

3
00:01:21,998 --> 00:01:25,835
når de spør seg
om barna deres er spesielle.

4
00:01:26,503 --> 00:01:31,716
For faren min var
den dagen 17. november 2000.

5
00:01:33,051 --> 00:01:34,219
Young-woo.

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
Young-woo?

7
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Young-woo?

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
Se på meg.

9
00:01:47,440 --> 00:01:48,900
Young-woo.

10
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Woo Young-woo, se på meg.

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
Sier du at Young-woo ikke kan snakke
selv om hun er fem år?

12
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Ja.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
Ikke engang enkle ord som mor eller far?

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
Ikke i det hele tatt.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
Vi må se nærmere på saken,

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
men det virker som
om Young-woo er autistisk.

17
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
Hva?

18
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
Autistisk?

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
Er det godt, Young-woo?

20
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
Hei!

21
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
Bli der, ok?

22
00:02:48,084 --> 00:02:49,043
Du.

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
Din jævel.

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
Jeg syntes synd på deg som enkemann,

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,716
så jeg lot deg bo her uten å øke husleien.

26
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
Og så prøver du deg på kona mi?

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
Kom deg ut øyeblikkelig, din jævel!

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
Hva snakker du om?

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
Du dro hjem til meg
når jeg var borte, gjorde du ikke?

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
Hva drev du med?

31
00:03:05,768 --> 00:03:09,647
Hva har du gjort med kona mi? Din slamp!

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
Kona di passet bare Young-woo
fordi jeg måtte jobbe.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
Våger du å bruke barnet ditt
som unnskyldning

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,363
for at du besøkte kona mi?

35
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
Din jævel! Jeg skal drepe deg

36
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
om du kommer med sånt jævla tull!

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
Hvordan kan du banne sånn foran et barn?

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
-Hva?
-Du har ingen rett!

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
Hva sa du? Din jævel!

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
Din slamp!

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
-Hva gjør du? Slipp.
-Faen ta deg!

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,212
-Hva feiler det deg?
-Din jævel!

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
Hva gjør du?

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
Slipp meg!

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Flytt deg, din slamp!

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
Hvordan kan vi…

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
-Kom igjen, hva gjør du?
-Din slamp!

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Slipp. Herregud, hva feiler det deg?

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
Seriøst!

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
Hva gjør du?

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
Din jævel!

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
Hva feiler det deg?

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
-Din jævel!
-Hva feiler det deg?

54
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
"Legemsbeskadigelse"!

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
"Én som påfører kroppslig skade
på en annen

56
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
skal straffes med opp til syv års fengsel,

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
opp til ti års prøvetid,
eller bot på opp til ti millioner won."

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
Young-woo.

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Snakket du nettopp?

60
00:04:20,969 --> 00:04:21,886
Gjorde du det?

61
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
YEONGRAN VILLA

62
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Hørte dere det?

63
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Dere hørte henne snakke, ja?

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
Young-woo snakker!

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
Du hørte det, ikke sant?

66
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
Young-woo kan snakke!

67
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Young-woo kan snakke!

68
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
Young-woo.

69
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
Young-woo?

70
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
Young-woo.

71
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Hvor lærte du alt det?

72
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
Loven om legemsbeskadigelse.

73
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
Har du sett den et sted?

74
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
Strafferett.

75
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
Strafferett?

76
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
Straffe…

77
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
STRAFFERETTENS LOVER

78
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
Hei…

79
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
Har du lest denne boken?

80
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
"Paragraf 311: Fornærmelse."

81
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
"En person som offentlig fornærmer
en annen skal straffes

82
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
med opptil ett år i fengsel

83
00:05:33,333 --> 00:05:36,919
eller fengsel uten fengselsarbeid
eller bot på opp til to millioner won."

84
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
"Retning og deler av etterforskningen."

85
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
"Én, publisitet."

86
00:05:41,591 --> 00:05:45,678
"Én, referer til
paragraf 307, ærekrenkelse."

87
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
"To, det har karakteristikken
av å ikke inneholde fakta

88
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
og gjør skade
på vedkommendes ære og følelser."

89
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
"To, handling, fornærme noen."

90
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
-"Én,
-Gwang-ho.

91
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
fornærmelsen er ikke
uttalelse av et bestemt faktum,

92
00:05:59,734 --> 00:06:02,570
-men gjort for å skade en persons ære
-Hei.

93
00:06:02,653 --> 00:06:04,447
og følelser på nedlatende vis."

94
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Beklager.

95
00:06:07,366 --> 00:06:10,661
Mannen min oppførte seg latterlig.

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
Her, ta litt salve.

97
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Takk.

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
Gråter du?

99
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
Young-woo…

100
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
…pugger strafferett.

101
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
Hva?

102
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Hun husker alt i denne boken.

103
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Seriøst?

104
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
Hun er et geni!

105
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
Hun er nok bare annerledes
enn andre barn fordi hun er et geni.

106
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Herlighet.

107
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
Hun kan nok ende opp
som advokat, eller hva?

108
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
Takk.

109
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Takk.

110
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
Det kommer en dag for alle foreldre

111
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
når de spør seg
om barna deres er spesielle.

112
00:07:01,671 --> 00:07:06,884
For faren min var
den dagen 17. november 2000.

113
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
Det var dagen han fant ut
at datteren var et autistisk geni.

114
00:07:17,937 --> 00:07:22,692
SAK 1
EKSTRAORDINÆR ADVOKAT WOO

115
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
Jeg heter Woo Young-woo.

116
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
Det er Woo Young-woo
om man leser det forlengs eller baklengs.

117
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
Kajakk, gjerning,
kranbil, middag, racerbil.

118
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
WOO YOUNG-WOO

119
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
Woo Young-woo.

120
00:08:29,383 --> 00:08:32,470
ARBEIDSBOK FOR EKSAMEN I GRUNNLOVEN
OPPSUMMERING AV ADMINISTRATIV LOV

121
00:08:32,553 --> 00:08:34,305
STRAFFERETTSTEORI

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
SKATTELOVEN
AVHANDLING OM TOLLOVEN

123
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
EIENDOMSLOV

124
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
2. AVTALE OM JOBBSKIFTE

125
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
Young-woo, dette er en gave fra meg.
Jeg fjernet alle spor etter merket.

126
00:09:11,384 --> 00:09:12,426
MENNESKELIGE FØLELSER

127
00:09:12,510 --> 00:09:14,011
HARME, SINNE, RASERI

128
00:09:14,095 --> 00:09:15,555
BEKYMRING, MISNØYE, FRYKT, SJOKK

129
00:09:15,638 --> 00:09:17,515
TILFREDSSTILLELSE, NYTELSE, GLEDE, LATTER

130
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
GLEDE

131
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
En Woo Young-woo-gimbap, takk.

132
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
Datteren min ser flott ut!

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
Én Woo Young-woo-gimbap!

134
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
Vær så god.

135
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Jeg spiser alltid
Woo Young-woo-gimbap til frokost.

136
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
Gimbap er pålitelig.

137
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
Jeg kan se alle ingrediensene

138
00:10:05,771 --> 00:10:08,524
så jeg ikke blir skremt
av uventet tekstur eller smak.

139
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
Si meg veien til kontoret ditt.

140
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
Jeg går til Hapjeong stasjon, tar linje to

141
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
og går av på Yeoksam.

142
00:10:15,364 --> 00:10:17,992
Jeg går ut av utgang 4
og går 312 meter rett frem.

143
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
Totalt tar det 38 minutter.

144
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
Ok.

145
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
Ikke gjenta andres ord
og ikke si noe rart.

146
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
Og ikke vær for direkte, ok?

147
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
Unngå ekkolali.
Det er forbudt å si rare og ærlige ting.

148
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
Spesielt ikke snakk om hvaler.

149
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
Vel…

150
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
Hva om situasjonen krever hvalprat?

151
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
Jobber du i et akvarium?

152
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
I hvilken situasjon er hvalprat nødvendig?

153
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
Likevel, hva om det skjer?

154
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
Da kan du gjøre det.

155
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Ok.

156
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
Vent.

157
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
-Ses senere.
-Greit.

158
00:11:38,030 --> 00:11:44,286
DEN ALLER FØRSTE AUTISTISKE ADVOKATEN
I KOREA, WOO YOUNG-WOO

159
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Yeoksam stasjon.

160
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
Enten det leses forlengs eller baklengs,

161
00:12:58,986 --> 00:13:00,404
er det Yeoksam stasjon.

162
00:13:23,177 --> 00:13:25,387
BIOLD-SENTERET

163
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Du kan gå inn nå.

164
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Her.

165
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
Nå kan du gå ut.

166
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
Døren er forvirrende, er den ikke?

167
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Takk.

168
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Hvor skal du?

169
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
Å ja.

170
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
Advokat Jung Myeong-seoks kontor.

171
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Jeg er også på vei dit. La oss gå sammen.

172
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
Denne veien.

173
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
-Hei, Jun-ho.
-Hyggelig å se deg.

174
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
-Hei.
-Hei.

175
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
God morgen.

176
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
-God morgen.
-Hallo.

177
00:14:55,769 --> 00:14:56,687
-Hallo.
-Hallo.

178
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
Hvor er papirene til advokat Jang?

179
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
På skrivebordet mitt.

180
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
-Ok.
-Ok.

181
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
Du klarer det.

182
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
Unnskyld meg.

183
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
Det er denne veien.

184
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
Her.

185
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Dette er advokat Jung Myeong-seoks kontor.

186
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
-Skal jeg banke på for deg?
-Nei.

187
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Jeg gjør det.

188
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Greit, da går jeg.

189
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
ADVOKAT JUNG MYEONG-SEOK

190
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Ja, kom inn.

191
00:16:10,135 --> 00:16:11,679
Hvem er du?

192
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
Jeg er Woo Young-woo,
Hanbada advokatfirmas nye advokat.

193
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
Skulle den nye advokaten komme i dag?

194
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
Vel…

195
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
Vent litt, CV-en jeg mottok…

196
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
SØKNAD (JUSSTUDIET)

197
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
HJELP HENNE.
FRA HAN

198
00:16:40,332 --> 00:16:41,417
Vel…

199
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
CV-en min har to sider.
Har du ikke side to?

200
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
Nei, hva står det der?

201
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Notis, autismespekterforstyrrelse.

202
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
Akkurat.

203
00:17:00,477 --> 00:17:01,437
Jeg skjønner.

204
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
Har du noe annet du vil si?

205
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
Jeg heter Woo Young-woo,
om det leses forlengs eller baklengs.

206
00:17:17,244 --> 00:17:19,913
Kajakk, gjerning, kranbil,
middag, racerbil, Woo Young-woo.

207
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
Yeoksam stasjon.

208
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
Veldig morsomt.

209
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
Ja.

210
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
Så…

211
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
Jeg blir borte litt,
så bli kjent med hverandre.

212
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
Ja, sir.

213
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Det var hyggelig å møte deg.

214
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
Du kan ikke si sånt på jobb.

215
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
Kajakk? Gjerning?

216
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
Du kan ikke si sånt på jobb.
Kajakk, gjerning, forbudt.

217
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Men

218
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
det er ikke lett å la være.

219
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
Kjenner

220
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
dere hverandre?

221
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
Vi studerte juss sammen.

222
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
Hvordan kjenner du direktøren?

223
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
Jeg fikk beskjed om å hjelpe deg.

224
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
Har du lært deg direktørens håndskrift?

225
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
Nei.

226
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
Det står "fra Han" her.

227
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
Hvem andre i Hanbada
kan kalle seg selv "Han"

228
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
bortsett fra direktøren?

229
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
DIREKTØR HAN SEON-YOUNG

230
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
Kom inn.

231
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
SØKNAD (JUSSTUDIET)

232
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
Den nye advokaten du sendte har kommet.

233
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
Gjorde hun det?

234
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
Så du side to av CV-en hennes?

235
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
Det står visst at hun er autist.

236
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Jeg så side to.

237
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
Du så den og ansatte henne likevel?

238
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
Var du for fiksert på side to
til å sjekke side én?

239
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
Hun fikk toppkarakterer

240
00:19:13,235 --> 00:19:15,696
fra jusstudiet på SNU
og fikk over 1500 på eksamen.

241
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
Bør ikke Hanbada ansette et sånt talent?

242
00:19:20,868 --> 00:19:23,579
Man kan få gode karakterer
kun ved å kunne pugge.

243
00:19:23,662 --> 00:19:27,624
Jeg trenger en advokat
som kan møte klienter og dra i rettssaker.

244
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
Noen med gode sosiale ferdigheter
og som er veltalende.

245
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
Hvordan kan jeg lære opp noen som
ikke kan introdusere seg selv ordentlig?

246
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
Introduserte du deg bra da du kom hit?

247
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Gjorde jeg ikke det?

248
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
Det jeg prøver å si,

249
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
er at hun er annerledes enn meg.

250
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
På hvilken måte?

251
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
Ok, hvis du insisterer,
gir jeg nybegynneren en sak.

252
00:20:01,283 --> 00:20:02,910
La meg sjekke om hun er kvalifisert

253
00:20:02,993 --> 00:20:05,913
eller om jeg kun har fordommer
mot funksjonshemmede.

254
00:20:05,996 --> 00:20:08,999
Hvis advokat Woo Young-woo
ikke lever opp til standarden

255
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
under klientmøter og i rettssalen,

256
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
kan vi la henne gå da?

257
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
Ja visst.

258
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
Ok.

259
00:20:31,480 --> 00:20:33,732
Saken har offentlig interesse.
Ta ut materiellet.

260
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
"Ta ut materiellet."

261
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Den tiltalte…

262
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
Klar?

263
00:20:50,415 --> 00:20:52,459
Den tiltalte er en dame i syttiårene.

264
00:20:52,542 --> 00:20:55,295
Hun tar seg av mannen sin
som har mild demens.

265
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
De kranglet dagen det skjedde.

266
00:20:56,922 --> 00:20:58,298
Mannen kjeftet på henne,

267
00:20:58,382 --> 00:21:01,843
så tiltalte ble sint og slo ham i pannen

268
00:21:01,927 --> 00:21:03,136
med et strykejern.

269
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
"Med et strykejern."

270
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
BEVIS SOM BLE FUNNET PÅ ÅSTEDET
STRYKEJERN 1

271
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Dette strykejernet ligner på

272
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
en spermhval.

273
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
En spermhval?

274
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
Ja.

275
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
En spermhval kalles også kaskelott

276
00:21:21,238 --> 00:21:24,241
fordi hodet er stort og firkantet
og har en spermasett.

277
00:21:24,324 --> 00:21:28,412
Spermasetten inneholder en voksaktig væske
som brukes til å lage lyder.

278
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
Greit. Vi går videre…

279
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
Har du lest Moby Dick av Herman Melville?

280
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
Hvalen i romanen er en spermhval.

281
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
Der blir den beskrevet som hvit,

282
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
men den er faktisk
mørkegrå eller lilla-brun…

283
00:21:42,467 --> 00:21:43,927
Hva snakker du om nå?

284
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
Jeg

285
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
snakker om spermhvalen.

286
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
-Skal du ikke fokusere på saken?
-Akkurat.

287
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
Beklager.

288
00:21:51,893 --> 00:21:53,228
Hvalprat er forbudt.

289
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
Herregud, hodet mitt.

290
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
Det føles som det sprenges.

291
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
Gjør det så vondt?
Vil du ha smertestillende?

292
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Jeg vil ha mat.

293
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
Gi meg mat!

294
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
Du spiste jo nylig. Husker du ikke det?

295
00:22:23,592 --> 00:22:24,760
Herregud, hodet mitt.

296
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
Herlighet.

297
00:22:26,094 --> 00:22:28,513
-Leveranse.
-Herlighet. Ja.

298
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
Det må være den tørkede kakifrukten.

299
00:22:32,309 --> 00:22:33,643
-Herlighet.
-Hvordan går det?

300
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
Du er den unge mannen jeg møtte.

301
00:22:35,353 --> 00:22:38,315
Det var raskt.
Du leverer like fort som lynet.

302
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
-Jeg må jo stå på.
-Ja.

303
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
Hardtarbeidende og kjekk.

304
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
Du vil bli en bra ektemann.
Har du kjæreste?

305
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Nei.

306
00:22:46,740 --> 00:22:47,699
Det var synd.

307
00:22:47,783 --> 00:22:50,285
Du hadde vært perfekt match
for barnebarnet mitt om jeg hadde ett.

308
00:22:50,368 --> 00:22:51,536
Det var synd.

309
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
Hva skjer?

310
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
-Greit, ha det.
-Ha det.

311
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
Helsike!

312
00:22:57,334 --> 00:22:58,251
Helsike.

313
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
Hvorfor er du så opprømt?

314
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
Skravler og ler
med en annen mann midt på lyse dagen.

315
00:23:04,174 --> 00:23:06,093
Nå begynner du igjen.

316
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
Hva mener du med en annen mann?
Han er ung nok til å være barnebarn.

317
00:23:09,304 --> 00:23:13,058
Du flørter med en annen mann
selv når mannen din er her.

318
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
Du hadde nok tatt ham med
på soverommet hvis jeg ikke var her.

319
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Herregud, slutt.

320
00:23:18,271 --> 00:23:19,981
-Her, smak på disse.
-Helsike!

321
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
Du smiler alltid fra øre
til øre når du ser en annen mann.

322
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
Må man jobbe i bar for å være barjente?

323
00:23:30,325 --> 00:23:32,119
Hvordan kan du si det til kona di?

324
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
Jeg sa jeg tar livet
av oss begge om du fortsetter sånn.

325
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
Hvorfor flørter du med menn

326
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
som en hore?

327
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
Hva?

328
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
Hore?

329
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Hore?

330
00:23:48,426 --> 00:23:49,845
Har du gått fra vettet?

331
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
Hva gjør du?

332
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
La oss bare dø i dag.

333
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
Du dør først, så dør jeg.

334
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
La oss avslutte dette.

335
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
Du dør, jeg dør,
og vi får en slutt på dette.

336
00:24:04,442 --> 00:24:05,735
Din gamle mann.

337
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
Ikke en eneste gang
de siste 50 årene har du…

338
00:24:10,949 --> 00:24:12,075
Kjære.

339
00:24:12,701 --> 00:24:13,743
Kjære.

340
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
Kjære!

341
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
Hva er galt? Kjære!

342
00:24:18,248 --> 00:24:19,166
Kjære!

343
00:24:19,666 --> 00:24:20,625
Kjære!

344
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
Hallo?

345
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Ja, mannen min besvimte.

346
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
Skynd dere.

347
00:24:35,390 --> 00:24:39,895
Ja, 314 Yeonhui-dong i Seodaemun-gu.
Yeongran Villa. Skynd dere.

348
00:24:40,645 --> 00:24:43,440
Mannen fikk hjerneblødning
og trengte tolv uker på å bli bra.

349
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
Tiltalte ble siktet for drapsforsøk.

350
00:24:45,483 --> 00:24:47,235
"Tiltalte ble siktet for drapsforsøk."

351
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
Hvorfor?

352
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
Hvorfor gjentar du det jeg sier?

353
00:24:51,281 --> 00:24:53,575
Akkurat. Beklager.

354
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
-Ekkolali er forbudt.
-Ekkolali? Hva er det?

355
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
Det å gjenta det andre sier.
Det er et vanlig symptom på autisme.

356
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Ja, ikke driv med ekkolali.

357
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
"Ja, ikke driv med ekkolali."

358
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
Uansett, denne gamle damen er
i en stakkarslig situasjon.

359
00:25:10,258 --> 00:25:12,552
Hun har nok smerter overalt
siden hun er i 70-årene.

360
00:25:12,636 --> 00:25:15,013
Men hun må ta seg
av sin 80 år gamle mann med demens.

361
00:25:15,931 --> 00:25:18,683
Den gode nyheten er
at aktoratet mener det samme.

362
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
De har ikke søkt om arrestordre.

363
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
Selv med mistanke om drapsforsøk?

364
00:25:22,687 --> 00:25:26,483
Men det er bra. Muligheten for
at tiltalte får fengselsstraff er liten

365
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
om hun kommer i retten uten håndjern.

366
00:25:30,904 --> 00:25:35,533
Så hva bør advokat Woo Young-woo gjøre
for den tiltalte?

367
00:25:39,913 --> 00:25:41,122
Hva bør du gjøre?

368
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
Skaff henne prøvetid.

369
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Selv om siktelsen er drapsforsøk,
er det mulig i denne saken.

370
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
Ja, sir.

371
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
Vær klar til å møte tiltalte.
Hun er på vei.

372
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
Hallo, advokat Jung.

373
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
Ja, hallo.

374
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
Jeg er kun her for å introdusere dere.

375
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Hun er ansvarlig
for forsvaret ditt fra nå av.

376
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
Hallo, jeg heter Woo Young-woo.
Jeg skal gjøre mitt beste.

377
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
Akkurat.

378
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
Er denne unge damen advokat?

379
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
Skal ikke du se på saken min?

380
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
Jeg skal også se på den.
Men advokat Woo bestemmer.

381
00:26:41,099 --> 00:26:42,267
Hun studerte på SNU.

382
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
-Seriøst?
-Hun fikk toppkarakterer.

383
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
Greit. Ha en fin samtale.

384
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Jeg skal gå.

385
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
Jeg ble overrasket da jeg så adressen.
Du bor fortsatt i samme bygg.

386
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
-Unnskyld?
-Jeg bodde der med pappa for 22 år siden.

387
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
Enhet 201 i Yeongran Villa.

388
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
Enhet 201, for 22 år siden…

389
00:27:22,349 --> 00:27:23,391
Gwang-ho.

390
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
Han studerte juss på SNU, ikke sant?

391
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Er du Young-woo?

392
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
Herlighet. Du er Young-woo.

393
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
Herlighet.

394
00:27:34,694 --> 00:27:37,030
Hva i all verden foregår?

395
00:27:37,113 --> 00:27:39,824
Den lille jenta vokste virkelig opp
og ble advokat.

396
00:27:39,908 --> 00:27:43,495
Herlighet. De sa at du var et geni,
og du ble faktisk advokat.

397
00:27:43,578 --> 00:27:45,663
Herregud, la meg se på deg.

398
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
Du har blitt så flott.

399
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
Herregud, du ser flott ut.
Hvordan går det med faren din?

400
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
Når ble mannen din
diagnostisert med demens?

401
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
Akkurat.

402
00:27:58,676 --> 00:28:01,554
For rundt fem år siden.

403
00:28:01,638 --> 00:28:04,349
Selv etter at han sluttet
på distriktskontoret,

404
00:28:04,432 --> 00:28:06,893
fortsatte han å jobbe med andre ting.

405
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
Han er ikke typen
som sitter med hendene i fanget.

406
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
Men da han ble diagnostisert
med demens, sluttet han med alt.

407
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
Det var fem år siden.

408
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
Jobbet han som offentlig tjenestemann?

409
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
Ja, han var seksjonssjef
før han pensjonerte seg.

410
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Hva er inntektskilden deres nå?

411
00:28:26,329 --> 00:28:30,917
Min manns pensjon og leieinntektene.

412
00:28:31,000 --> 00:28:32,127
Vi lever av det.

413
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
I hvem sitt navn er villaen?

414
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
Mannen min, så klart.

415
00:28:36,673 --> 00:28:40,218
Bygget er bare oppkalt etter meg.

416
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Hvordan det?

417
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
Blir det et problem?

418
00:28:48,601 --> 00:28:49,519
Blir det det?

419
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Ja, advokat Woo, kom inn.

420
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
Jeg har skrevet saksavklaringen.

421
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
Hva er dette?

422
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
Saksavklaringen.

423
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Ja, jeg vet det.

424
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
Ikke skyldig?

425
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
Jeg vil at hun ikke skal si seg
skyldig i drapsforsøk.

426
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
Advokat Woo.

427
00:29:38,985 --> 00:29:40,612
Ser du ikke det åpenbare?

428
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
Påtalemyndighetene bestemte seg for

429
00:29:44,699 --> 00:29:46,993
å gi tiltalte prøvetid fra starten av.

430
00:29:47,076 --> 00:29:49,496
Det holder for oss å vise

431
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
at tiltalte angrer og at offeret ikke
vil at tiltalte skal straffes.

432
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
De vil gi prøvetid
uten at advokaten trenger å gjøre noe.

433
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
Du må bare sitte stille
ved siden av tiltalte.

434
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
Tror du at du hadde fått saken
om det var tvil om skyldspørsmålet?

435
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
En nybegynner på hennes første dag?

436
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
Jeg tror dette er en sak

437
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
der vi må sette skyldspørsmålet i tvil.

438
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
Hvorfor tror du det?

439
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
Det er en interessant sak.

440
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
Den er som en hvalgåte jeg liker.

441
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
Hvis en hunnhval som veier 22 tonn

442
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
spiste en gigantisk blekksprut på 500 kilo

443
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
og la et egg som veier
1,3 tonn seks timer senere,

444
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
hvor mye veier hvalen?

445
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
Jeg vet ikke.

446
00:30:30,537 --> 00:30:34,499
Svaret er: "Hvaler legger ikke egg."

447
00:30:34,582 --> 00:30:37,335
Hvaler er pattedyr,
så de føder i stedet for å legge egg.

448
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
Fokuserer du kun på vekten,
løser du ikke gåten.

449
00:30:39,838 --> 00:30:42,423
-Du må se hovedpoenget.
-Hva er det?

450
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
Dette er en kriminalsak,

451
00:30:44,384 --> 00:30:46,886
så folk flest fokuserer
kun på strafferetten.

452
00:30:46,970 --> 00:30:48,596
Men da ser du ikke svaret.

453
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
Nøkkelen ligger i borgerretten.

454
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
-Borgerretten?
-"Borgerrettens paragraf 1004."

455
00:30:53,268 --> 00:30:56,938
"En person som med vilje har drept eller
har forsøkt å drepe noen man arver fra,

456
00:30:57,021 --> 00:30:59,524
arvtager, ektefelle
eller noen med samme arveprioritet,

457
00:30:59,607 --> 00:31:01,860
mister retten til å være arvtager."
Med andre ord,

458
00:31:01,943 --> 00:31:06,155
de får ikke arv fra en person
de har drept eller har forsøkt å drepe.

459
00:31:06,239 --> 00:31:09,409
Tiltalte lever av ektemannens pensjon
fra offentlig tjeneste.

460
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
Selv bygget de leier ut
står i mannens navn.

461
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
Hvis drapsforsøket anerkjennes,

462
00:31:14,873 --> 00:31:18,418
vil tiltalte havne i pengetrøbbel
når mannen dør.

463
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
Hun får ikke pensjonen,
og hun arver ikke huset.

464
00:31:22,380 --> 00:31:24,632
Det er sant at tiltalte skadet mannen sin,

465
00:31:24,716 --> 00:31:27,010
så hun blir ikke erklært uskyldig
på alle punkter.

466
00:31:27,093 --> 00:31:30,179
Derfor vil jeg skaffe henne prøvetid
for legemsbeskadigelse,

467
00:31:30,263 --> 00:31:31,306
men ikke drapsforsøk.

468
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Vel…

469
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
Bra jobbet.

470
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Godt jobbet.

471
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
Du fant det skjulte problemet.

472
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
Jeg burde ha sjekket det nærmere selv.

473
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
Jeg tenkte for lite på det.

474
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
Det går bra nå som du har innsett det.

475
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
Hei.

476
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
Du må besøke sykehuset, ikke sant?

477
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
Jeg sender en ansatt med deg.

478
00:32:08,760 --> 00:32:11,220
Det er tøft å møte tiltalte
og ofre utenfor kontoret.

479
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
Selv for vanlige advokater.

480
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
Ja, sir.

481
00:32:19,062 --> 00:32:20,021
Jeg beklager.

482
00:32:22,065 --> 00:32:25,401
-Unnskyld?
-Det er frekt av meg å si

483
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
"vanlige advokater".

484
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
Det er greit.

485
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
Jeg er ikke en vanlig advokat.

486
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
ANSATT LEE JUN-HO

487
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
Du pleier å bli trøtt på denne tiden.

488
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
Sjokoladen gir deg energi.

489
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
Takk.

490
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
Jeg la merke til at du likte den mørk.

491
00:32:49,509 --> 00:32:51,886
Så jeg kjøpte den mørke typen.
Åttito prosent kakao.

492
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Herregud, 82 prosent.
Takk, jeg setter pris på det.

493
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
Jun-ho, er du opptatt?

494
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Herregud, har du fått alt det?

495
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
Jeg er så misunnelig.

496
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
Ingen har tilbudt meg tyggegummi engang.

497
00:33:08,528 --> 00:33:12,323
-Jeg er ikke opptatt. Hva er det?
-Du må på oppdrag til sykehuset.

498
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
Advokaten du følger er en fersking.

499
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
Seriøst?

500
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
Men det sies at hun er vanskelig.

501
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
Skal jeg hjelpe deg med døren?

502
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
Nei.

503
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
Jeg går ikke ennå. Jeg venter på noen.

504
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
Å, ok.

505
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
Jeg venter også på noen.

506
00:34:01,789 --> 00:34:03,207
Fordelen med svingdører er

507
00:34:03,291 --> 00:34:06,002
at de gir folk tilgang
til bygget uten å blande

508
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
luften fra utsiden og innsiden.

509
00:34:09,130 --> 00:34:11,007
Det er bra for både kjøling og isolasjon.

510
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
Akkurat.

511
00:34:14,260 --> 00:34:15,261
Jeg skjønner.

512
00:34:15,762 --> 00:34:18,431
Men trafikken går langsommere
enn med en vanlig dør,

513
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
og barn og eldre kan bli fanget.

514
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
Det er også vanskelig
for rullestolbrukere.

515
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
Det er én fordel, men tre ulemper.

516
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
Kanskje vi kan overtale eieren
til å kvitte seg med den.

517
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
Vel…

518
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
Tenk på det som å danse vals.

519
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
-Hva?
-Det er lett å gå gjennom

520
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
hvis du kommer inn i en rytme.

521
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Én, to, tre.

522
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
Én, to, tre.

523
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Én, to, tre.

524
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
-Én, to, tre.
-Én, to, tre.

525
00:35:00,389 --> 00:35:02,350
Én, to, tre.

526
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
-Én, to, tre.
-Én, to, tre.

527
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
-Én, to, tre.
-Én, to, tre.

528
00:35:07,271 --> 00:35:09,190
-Én, to, tre.
-Én, to, tre.

529
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
-Én, to, tre.
-Én, to, tre.

530
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
-Én, to, tre.
-Én, to, tre.

531
00:35:13,736 --> 00:35:15,571
-Én, to, tre.
-Én, to, tre.

532
00:35:16,155 --> 00:35:17,281
Ja, akkurat sånn.

533
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Det stemmer.

534
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
La oss gjøre det sammen.

535
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Unnskyld meg, jeg må ta en telefon.

536
00:35:31,796 --> 00:35:32,755
Hallo?

537
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
Hallo?

538
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
Er du advokat?

539
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
Hei, jeg er Lee Jun-ho fra søksmålsteamet.

540
00:35:43,516 --> 00:35:46,686
Det er jeg
som skal følge deg til sykehuset.

541
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
Jeg skjønner.

542
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Jeg er Woo Young-woo.

543
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
Akkurat.

544
00:35:56,571 --> 00:35:58,406
Advokat Woo Young-woo.

545
00:35:58,489 --> 00:35:59,699
Advokat Woo Young-woo.

546
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
Navnet ditt er interessant.

547
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
Det er Woo Young-woo baklengs også.

548
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
Du bør ikke si sånt på jobb.

549
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
Sier du det?

550
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
Skal vi ta det utenfor, da?

551
00:36:21,470 --> 00:36:23,472
Én, to, tre.

552
00:36:23,556 --> 00:36:25,516
-Én, to, tre.
-Én, to, tre.

553
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
-Én, to, tre.
-Én, to, tre.

554
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
-Én, to, tre.
-Én, to, tre.

555
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
-Én, to, tre.
-Én, to, tre.

556
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
Én, to, tre.

557
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
Én, to, tre. Er du klar?

558
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
-Én, to, tre.
-To, tre.

559
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
-Én, to, tre.
-Tre.

560
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
-Én, to. Nå.
-Tre.

561
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
Én, to.

562
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
Én, to, tre.

563
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Bra jobbet.

564
00:37:21,614 --> 00:37:23,741
Én, to, tre. Én.

565
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
Det hvite her er blod.

566
00:37:37,755 --> 00:37:41,008
Ser dere hvordan blod samler seg
under hjernens senehinne?

567
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Det kalles en subdural hematom.

568
00:37:44,595 --> 00:37:48,182
Subdural hematom forårsakes
vanligvis av ytre skader.

569
00:37:48,266 --> 00:37:52,061
Det er den mest alvorlige
traumatiske hjerneskaden.

570
00:37:52,144 --> 00:37:55,690
Det er over 60 % sjanse for å dø,
og selv om behandlingen lykkes,

571
00:37:55,773 --> 00:37:57,650
er det vanligvis mange ettervirkninger.

572
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
Men det er ingen brudd.

573
00:37:59,568 --> 00:38:01,195
Kanskje han har en sterk skalle.

574
00:38:01,821 --> 00:38:03,698
Vi ser saker som dette fra tid til annen.

575
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
Er det mulig at det ikke
var forårsaket av overfallet?

576
00:38:07,785 --> 00:38:09,912
Det er usannsynlig.

577
00:38:09,996 --> 00:38:12,206
Han ble slått i hodet med et strykejern.

578
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
Og pasienten hadde ingen historie
med høyt blodtrykk eller noe.

579
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
Der er de.

580
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
Ms. Choi Yeong-ran.

581
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
-Hallo.
-Der er du.

582
00:38:47,867 --> 00:38:50,286
Mannen min sover,
så la oss gå ut og snakke.

583
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
Hva?

584
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
Hvem er det?

585
00:38:54,081 --> 00:38:55,291
Han er våken.

586
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
Kom hit.

587
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Kjenner du igjen denne unge damen?

588
00:39:00,212 --> 00:39:01,130
Hvem er det?

589
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
Den lille jenta som bodde
i enhet 201 for lenge siden.

590
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
Herregud, hun var søt.

591
00:39:07,470 --> 00:39:11,515
Faren hennes hadde gått på SNU
og var veldig smart.

592
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
SNUs jusstudie enhet 201.
Mener du den jævelen?

593
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Han som brukte datteren som unnskyldning

594
00:39:18,814 --> 00:39:21,567
og alltid snek seg inn hjemme hos oss
når jeg ikke var der.

595
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
Jævelen snek seg inn hjemme hos oss
når jeg ikke var hjemme.

596
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
-Hva slags tull er det du sier?
-Hva gjør den drittsekkens datter her?

597
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
Vil du så gjerne se meg dø av sinne?

598
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
-Sir, ro deg ned.
-Hva?

599
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Ikke vis deg her igjen.

600
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
Din jævel!

601
00:39:38,000 --> 00:39:43,214
Jeg skal drepe deg
for at du snakker sånt jævla tull!

602
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
Helvete. Jeg er syk!

603
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
Gå ut. Vent utenfor litt.

604
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
-Hva feiler det deg?
-Advokat Woo, kom igjen.

605
00:39:51,305 --> 00:39:52,848
Herregud.

606
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
Beklager.

607
00:40:01,315 --> 00:40:03,401
Mannen min er mistenksom mot alt.

608
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
Han er vanligvis grei,
men han blir sprø av og til.

609
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
Herlighet, dette er flaut.

610
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
Greit.

611
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
La oss fortsette diskusjonen.

612
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
Du sa til politiet

613
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
at du ville drepe mannen din.

614
00:40:22,336 --> 00:40:23,212
Ja.

615
00:40:23,712 --> 00:40:26,215
Jeg burde ha drept ham
da jeg hadde sjansen.

616
00:40:26,298 --> 00:40:28,592
Da hadde jeg sluppet å bo med ham.

617
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
Så,

618
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
mente du det?

619
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
Det er det jeg føler nå.

620
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
Det spiller ingen rolle hva du føler nå,
men hva du følte da det skjedde.

621
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
Herregud, jeg vet ikke.

622
00:40:43,816 --> 00:40:47,236
Hvorfor betyr det noe hva jeg tenkte?

623
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
Ville du drepe ham, er det drapsforsøk.

624
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
Ville du skade ham,
er det legemsbeskadigelse.

625
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
Ville du slå ham, er det voldsskade.

626
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
Var det et uhell,
er det uaktsom legemsbeskadigelse.

627
00:40:56,662 --> 00:40:59,915
Loven tar intensjon veldig seriøst.

628
00:41:00,791 --> 00:41:03,836
Tiltalen endres avhengig av hva du følte.

629
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
Når jeg ser mannen min oppføre seg sånn,

630
00:41:11,719 --> 00:41:16,182
tenker jeg kanskje
at jeg har lyst til å drepe ham.

631
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
Kanskje det er
fordi du har det tøft akkurat nå.

632
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
Det er vanskelig å si hva noen føler.

633
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
Jeg tror ikke jeg ville trukket
for gardinene

634
00:41:31,071 --> 00:41:34,617
så lyset ikke forstyrrer søvnen deres
om jeg ville drepe dem.

635
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
Og jeg hadde ikke brydd meg
om de våknet av lyder.

636
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
Er det ikke det

637
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
man gjør for dem man er glad i,

638
00:41:43,792 --> 00:41:47,338
ikke for dem man vil drepe?

639
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
Rettssaken går i retning av…

640
00:42:02,645 --> 00:42:03,687
Ja, kom inn.

641
00:42:09,485 --> 00:42:10,986
Kom inn og sett dere.

642
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
Ble Jun-ho med til sykehuset?

643
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
Hvordan har offeret det?

644
00:42:16,450 --> 00:42:19,745
Ikke bra. Jeg tror jeg må få
brevet om frifinnelse neste gang,

645
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
for han lagde oppstyr i dag.

646
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
Herregud, han har virkelig et temperament.

647
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
Han kjeftet så fort han så advokat Woo.

648
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
Jeg følte med den gamle damen.
Ikke rart hun slo ham.

649
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
Kjeftet? Hvorfor det?

650
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
Han tror at faren min
og tiltalte hadde et forhold.

651
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
Faren din og tiltalte?

652
00:42:37,638 --> 00:42:38,889
Hva sa han til deg?

653
00:42:41,642 --> 00:42:45,229
"Jeg skal drepe deg
for at du snakker sånt jævla tull!"

654
00:42:53,445 --> 00:42:54,738
Ok, jeg har tenkt på noe…

655
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
Jeg har tenkt…

656
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
Hva skulle jeg si?

657
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
La oss be om en rettssak med jury.

658
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
Ser man kun på bevisene,
er det klart drapsforsøk.

659
00:43:06,208 --> 00:43:08,085
Det er tydelig at hun ville drepe ham

660
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
om hun slår ham med et strykejern.

661
00:43:10,087 --> 00:43:12,047
Vi taper om det blir en kamp om bevis.

662
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
Vi må vise situasjonen hun er i.

663
00:43:14,300 --> 00:43:16,594
Da vil en jury være nyttig.

664
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
For vi kan appellere til juryens sympati.

665
00:43:18,762 --> 00:43:22,850
Hva om jeg hjelper
advokat Woo med rettssaken?

666
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
Det er avgjørende å vite hva man skal si
for å overbevise juryen.

667
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
Og jeg tok eksamen som nyhetsanker.

668
00:43:29,148 --> 00:43:32,693
Jeg kom på førsteplass
i talekonkurransen for nye advokater.

669
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
Det er ikke nødvendigvis en fordel
å snakke tydelig som et nyhetsanker.

670
00:43:36,614 --> 00:43:40,075
Vi trenger overbevisende tale
for å tilnærme oss juryen på rett måte.

671
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
Hva tenker du, advokat Woo?

672
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
Om du ikke er veltalende,

673
00:43:48,959 --> 00:43:50,085
må du få hjelp.

674
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
Vel…

675
00:43:52,338 --> 00:43:55,466
Er ikke det viktigste
å vise tiltaltes ynkelige situasjon?

676
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
Det finnes ikke
noe mer ynkelig enn et handikap.

677
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
Og jeg har autisme.

678
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
Da kan du ta over mot slutten.

679
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
Du skal i retten som Hanbada-advokat.

680
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
Så sørg for at du øver på å snakke,
så du ikke blir ydmyket.

681
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Ja, sir.

682
00:44:19,239 --> 00:44:20,199
Så, nå…

683
00:44:26,288 --> 00:44:29,625
Hva er greia med Woo Young-woo?
Er hun virkelig funksjonshemmet?

684
00:44:31,210 --> 00:44:33,837
Hva om hun bare lurer oss
og kun oppfører seg dum?

685
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
Vet du hva
kallenavnet hennes var på jusstudiet?

686
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
Kajakk? Gjerning?

687
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
Vi kalte henne FWU.

688
00:44:40,636 --> 00:44:43,263
En forkortelse for "førsteplass
til Woo Young-woo uansett".

689
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
Det gjør vondt når jeg ser på henne.

690
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
Jeg hjalp henne
fordi jeg syntes synd på henne.

691
00:44:49,269 --> 00:44:52,106
Men jeg ligger alltid etter,
og hun tar førsteplassen.

692
00:44:53,482 --> 00:44:55,359
Både på universitetet og her.

693
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
Så ikke hjelp henne.
Hvorfor vil du hjelpe noen som er bedre?

694
00:45:00,155 --> 00:45:02,783
Én, to, tre.

695
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
Én, to, tre.

696
00:45:09,540 --> 00:45:12,000
Hvordan kan jeg ikke hjelpe
når hun gjør sånn?

697
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
Så hjelp henne.

698
00:45:23,011 --> 00:45:24,763
Én, to, tre.

699
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
Kom ut.

700
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
Hvis svingdøren er for vanskelig,
bruk den andre døren.

701
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
-Vel, jeg…
-Er du dum?

702
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
Er du en idiot?

703
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
Herlighet.

704
00:46:09,975 --> 00:46:13,061
BIOLD-SENTERET

705
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
Jeg heter Young-woo,
som i "blomst" og "hell".

706
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Det betyr en lykkeamulett
like vakker som blomster.

707
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
Men kanskje Young-woo
som i "smart" og "dum"

708
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
ville passet bedre.

709
00:46:29,828 --> 00:46:33,290
Woo Young-woo, som husker
alle bøkene hun har lest siden fødselen,

710
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
men kan ikke gå gjennom en svingdør.

711
00:46:37,419 --> 00:46:41,340
Smarte og dumme Woo Young-woo.

712
00:46:48,013 --> 00:46:49,348
Hundre dollar-seddel

713
00:46:49,431 --> 00:46:52,017
Hundre dollar-seddel
Hundre, hundre dollar-seddel

714
00:46:52,518 --> 00:46:55,354
Hundre dollar-seddel
Hundre, hundre dollar-seddel

715
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Hundre dollar-seddel…

716
00:46:58,106 --> 00:46:59,149
Hundre dollar-seddel

717
00:46:59,233 --> 00:47:01,109
Hundre, hundre dollar-seddel

718
00:47:01,193 --> 00:47:02,194
Hundre dollar-seddel

719
00:47:02,277 --> 00:47:03,403
Hundre…

720
00:47:08,700 --> 00:47:12,037
Gi meg 100 000 won, sjef
Gi meg 100 000 won

721
00:47:12,120 --> 00:47:14,998
Gi meg 100 000 won, sjef
Gi meg 100 000 won

722
00:47:15,082 --> 00:47:16,041
Gi meg 100 000 won

723
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
-Gi meg 100 000 won, sjef
-Det har jeg ikke.

724
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
Gi meg 100 000 won, sjef
Gi meg 100 000 won

725
00:47:20,754 --> 00:47:23,131
-Jeg ba deg ikke komme.
-Gi meg 100 000 won, sjef

726
00:47:23,215 --> 00:47:25,133
-Jeg har ikke 100 000 won.
-Gi meg…

727
00:47:25,217 --> 00:47:26,843
Gå vekk, stopp.

728
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
Stopp, sa jeg.

729
00:47:31,348 --> 00:47:33,267
-Gi meg 100 000 won
-Stopp, sa jeg.

730
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
-Slutt å vaske!
-Nei! Jeg skal vaske!

731
00:47:38,855 --> 00:47:39,856
-Hvorfor…
-Jeg vil!

732
00:47:39,940 --> 00:47:43,068
-Nei!
-Din…

733
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Woo til Young til Woo

734
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
Dong til Geu til Ra-mi

735
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
Du har ikke spist?
Sjøgress-sushi, som vanlig?

736
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
Ja, sjøgress-sushi, som vanlig.

737
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
Hvordan var første dag på jobb?

738
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
Det var slitsomt.

739
00:48:10,178 --> 00:48:13,849
Kjære vene, vår Young-woo får endelig
en smak av samfunnet.

740
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
Jeg er stolt av deg.

741
00:48:15,559 --> 00:48:16,893
Kjenner du til juryrettssak?

742
00:48:16,977 --> 00:48:17,936
Ja visst.

743
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
En rettssak der
offentligheten bidrar, ikke sant?

744
00:48:20,772 --> 00:48:23,191
Jeg må legge frem saken
for dommeren og juryen.

745
00:48:23,775 --> 00:48:27,321
Men jeg er ikke så flink til å snakke,
så kan du hjelpe meg å øve?

746
00:48:27,404 --> 00:48:30,198
Selvsagt. Skal jeg begynne nå?
Hvordan kan jeg hjelpe?

747
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
Ok, begynn. Klar, action!

748
00:48:32,326 --> 00:48:34,620
-Hva?
-Herregud.

749
00:48:34,703 --> 00:48:38,498
Tror du virkelig at hun kan hjelpe deg?

750
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
Hun har nok aldri vært i en rettssal.

751
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
Hva mener du?

752
00:48:43,253 --> 00:48:46,465
Hvem besøker rettssalen
nå til dags? Du ser det på film.

753
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
Har du sett Innocent Witness?

754
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
"Advokater er også mennesker!"

755
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
-Har ikke sett den.
-Hva med The Attorney?

756
00:48:54,431 --> 00:48:58,685
"Nasjon? Hva er denne nasjonen
du snakker om? Selvskading?

757
00:48:58,769 --> 00:49:01,647
-Har ikke sett den heller.
-"Tror du at du er patriot?"

758
00:49:01,730 --> 00:49:04,441
"Du er kun en tjener for staten."

759
00:49:04,524 --> 00:49:07,736
"Si sannheten. Det er ekte patriotisme!"

760
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
"Hold kjeft, din kommunistjævel!"

761
00:49:15,077 --> 00:49:16,119
Jøss.

762
00:49:18,288 --> 00:49:20,082
Beklager, sjef. Jeg ble for engasjert.

763
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
Rettssaker er enkle.

764
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
Du klarer det.

765
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
En advokat må kun være flink til følgende.

766
00:49:27,339 --> 00:49:28,382
Gjenta etter meg.

767
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
Protest!

768
00:49:32,219 --> 00:49:33,220
Protest.

769
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
Nei, du må legge mer sjel i det. Igjen.

770
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
Protest!

771
00:49:40,310 --> 00:49:41,520
Protest!

772
00:49:42,979 --> 00:49:44,523
Det var bedre. Bra.

773
00:49:44,606 --> 00:49:47,317
Men du burde jobbe med uttalen.

774
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
Gjenta etter meg.

775
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
Woo Young-woo.

776
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
Fokuser.

777
00:50:00,330 --> 00:50:03,125
Klem igjen rumpehullet ditt.
Klemmer du? Greit.

778
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
Protest!

779
00:50:07,462 --> 00:50:09,047
-Protest!
-Protest!

780
00:50:09,131 --> 00:50:11,299
-Protest!
-Protest!

781
00:50:11,383 --> 00:50:12,551
Protest!

782
00:50:13,844 --> 00:50:15,220
-Bra.
-Ok.

783
00:50:15,303 --> 00:50:16,179
Flott.

784
00:50:48,003 --> 00:50:49,880
RETTSSAL

785
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
Alle reiser seg.

786
00:51:07,522 --> 00:51:08,982
Sett dere.

787
00:51:11,359 --> 00:51:12,652
ADVOKATER

788
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
Er aktor Choi Hyeon-uk til stede?

789
00:51:18,825 --> 00:51:19,826
Ja.

790
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
Er advokat Jung Myeong-seok til stede?

791
00:51:23,830 --> 00:51:24,915
Ja.

792
00:51:26,583 --> 00:51:29,294
Er advokat Woo Young-woo til stede?

793
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
AKTOR

794
00:51:41,515 --> 00:51:43,767
Er advokat Woo ung-woo til stede?

795
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
Advokat Woo, du må svare.

796
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
JURY

797
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
-Hva skjer?
-Hva skjer?

798
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
Advokat Woo Young-woo?

799
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
Ja.

800
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
Ja.

801
00:52:04,955 --> 00:52:08,041
Beklager. Advokat Woo Young-woo
er til stede.

802
00:52:08,792 --> 00:52:09,960
Ja, greit.

803
00:52:10,544 --> 00:52:14,673
Vi starter rettssaken med saksnummer 2022,

804
00:52:14,756 --> 00:52:17,968
forlikssak 1017,
der den tiltalte, Choi Yeong-ran,

805
00:52:18,051 --> 00:52:19,636
er siktet for drapsforsøk.

806
00:52:20,387 --> 00:52:22,973
Aktor, du kan avgi innledning.

807
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
SEOUL DISTRIKTSRETT

808
00:52:27,519 --> 00:52:31,147
Derfor har vi siktet
den tiltalte for drapsforsøk

809
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
basert på paragraf 250, avsnitt 1

810
00:52:33,900 --> 00:52:35,819
og paragraf 254 i straffeloven.

811
00:52:41,366 --> 00:52:42,492
Forsvar.

812
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
Dere kan avgi innledning.

813
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
Forsvar, hva skjer?
Har dere ingen innledning?

814
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Nettopp.

815
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
Hva skjer?

816
00:53:01,553 --> 00:53:04,055
Hva gjør du? Reis deg.

817
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
Før jeg starter innledningen,

818
00:53:38,506 --> 00:53:40,133
vil jeg be om dere forståelse.

819
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
Jeg

820
00:53:43,637 --> 00:53:47,265
har autisme.

821
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
Så talemønsteret

822
00:53:51,061 --> 00:53:54,105
og handlingene mine kan for dere
virke uartikulerte og pinlige.

823
00:53:56,483 --> 00:53:58,401
Men jeg elsker loven,

824
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
og min respekt for den tiltalte

825
00:54:02,447 --> 00:54:04,574
er som for andre advokater.

826
00:54:09,871 --> 00:54:11,206
Som advokat…

827
00:54:13,541 --> 00:54:14,960
…skal jeg gjøre mitt beste…

828
00:54:18,672 --> 00:54:22,133
…for å belyse sannheten i denne hendelsen.

829
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
Vær stille, takk.

830
00:54:42,070 --> 00:54:45,156
Elsker du loven?

831
00:54:47,701 --> 00:54:48,994
Det er fint.

832
00:54:55,166 --> 00:54:59,004
"Jeg ville drepe mannen min
fordi han var mistenksom og frekk."

833
00:54:59,546 --> 00:55:02,674
Dette er forklaringen du ga
til politiet rett etter hendelsen.

834
00:55:02,757 --> 00:55:03,758
Husker du det?

835
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
-Det…
-Svar ja eller nei.

836
00:55:12,809 --> 00:55:13,685
Ja.

837
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
Hvorfor sier du noe annet nå?

838
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
Fordi politiet var der.

839
00:55:20,275 --> 00:55:23,611
Jeg var nervøs, så jeg sa det bare.

840
00:55:23,695 --> 00:55:25,905
Men jeg hadde aldri tenkt å drepe ham.

841
00:55:25,989 --> 00:55:29,576
Du mente ikke å drepe ham.
Skal vi se på saksdokumentene?

842
00:55:29,659 --> 00:55:32,078
"Jeg tar livet av oss begge
om du fortsetter sånn."

843
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
"La oss bare dø i dag.
Du dør først, så dør jeg."

844
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
Det var det du sa
til offeret da hendelsen inntraff.

845
00:55:37,959 --> 00:55:39,002
Husker du det?

846
00:55:41,337 --> 00:55:43,923
-Ja.
-Bruker du ikke ordet "dø" mye

847
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
for noen som ikke hadde tenkt å drepe?

848
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
Protest!

849
00:55:51,389 --> 00:55:52,724
Ledende spørsmål.

850
00:55:53,558 --> 00:55:54,601
Godkjent.

851
00:55:57,771 --> 00:55:59,355
Forsvarer, sett deg.

852
00:56:09,407 --> 00:56:11,868
Dette er strykejernet den tiltalte brukte.

853
00:56:12,827 --> 00:56:13,828
Tiltalte.

854
00:56:13,912 --> 00:56:16,289
Hvor slo du mannen din med strykejernet?

855
00:56:18,249 --> 00:56:19,084
I hodet.

856
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
I hodet?

857
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
Tiltalte.

858
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
Hadde du ikke til hensikt å drepe ham?

859
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
Ville du ikke at han skulle dø?

860
00:56:28,843 --> 00:56:29,803
Protest.

861
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
Avvist.

862
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
Tiltalte.

863
00:56:33,932 --> 00:56:36,392
Svar på spørsmålet til aktor.

864
00:56:38,436 --> 00:56:41,189
Beklager, ærede dommer.

865
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
Jeg lever for mannen min,

866
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
og det føles bittert
når han ikke anerkjenner det.

867
00:56:49,114 --> 00:56:50,490
Beklager.

868
00:56:50,573 --> 00:56:53,201
Vær så snill, spar meg. Beklager.

869
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
Vær så snill, spar meg. Beklager.

870
00:57:00,708 --> 00:57:04,295
Aktor Choi, det virket som
om du forhørte et gjengmedlem.

871
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
Er du ikke litt vel tøff
mot en eldre kvinne?

872
00:57:07,173 --> 00:57:09,592
Jeg hadde tenkt å være snillere.

873
00:57:09,676 --> 00:57:12,637
Jeg ba jo ikke engang om arrestordre.

874
00:57:12,720 --> 00:57:14,514
Det var dere som gikk hardt ut.

875
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
Hva mener du med at vi gikk hardt ut?

876
00:57:16,808 --> 00:57:20,478
Jeg må gi alt om dere ønsker
å sette i tvil skyldspørsmålet.

877
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
Jeg kan ikke behandles
som en aktor som ikke tiltaler.

878
00:57:28,778 --> 00:57:31,489
Aktor er bestemt på å komme etter oss.

879
00:57:32,574 --> 00:57:33,741
Vi har et problem.

880
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
Hva om vi
ber Mr. Park Gyu-sik komme i retten?

881
00:57:39,080 --> 00:57:41,916
Få ham til å si
at han ikke vil at hun skal straffes.

882
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
Selv om vi har levert et brev
om frifinnelse som sier det samme?

883
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
Skrev Mr. Park det brevet selv?

884
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
Nei, han signerte bare
skjemaet jeg ga ham.

885
00:57:52,343 --> 00:57:53,303
Nei.

886
00:57:53,386 --> 00:57:58,183
Det er mer effektivt at Mr. Park sier
det selv enn at står i et brev.

887
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
Særlig for juryen.

888
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
Men vil han være et bra vitne?

889
00:58:01,895 --> 00:58:05,398
Han har et forferdelig temperament,
og han liker ikke advokat Woo.

890
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
Det er jeg som skal forhøre Mr. Park.

891
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
Skriv utkastet til forhøret.

892
00:58:12,864 --> 00:58:13,948
Ja, sir.

893
00:58:28,171 --> 00:58:29,297
ADVOKATER

894
00:58:37,347 --> 00:58:38,598
"Jeg lover følgende."

895
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
"Jeg sverger på at

896
00:58:41,851 --> 00:58:43,102
at jeg skal si sannheten,

897
00:58:45,438 --> 00:58:48,316
hele sannheten

898
00:58:48,942 --> 00:58:50,777
og kun sannheten,

899
00:58:51,277 --> 00:58:53,029
og går med på å motta straff

900
00:58:53,905 --> 00:58:56,741
for mened om det skulle være usannheter."

901
00:59:01,829 --> 00:59:03,122
Advokat Woo, din tur.

902
00:59:05,333 --> 00:59:06,167
Hva?

903
00:59:06,251 --> 00:59:09,379
"Jeg følte med den gamle damen.
Ikke rart hun slo ham."

904
00:59:09,462 --> 00:59:12,215
Det var det Jun-ho sa
etter å ha sett Mr. Park kjefte på deg.

905
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
Forsvar, du kan utspørre vitnet.

906
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
Advokat Woo,
få ham til å begynne å kjefte.

907
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
Gå og få kjeft.

908
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Greit.

909
00:59:23,810 --> 00:59:24,644
Ok.

910
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
Forsvar, skal dere ikke
begynne utspørringen?

911
00:59:27,021 --> 00:59:27,981
Det skal vi.

912
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
VITNE

913
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
Hallo.

914
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
Jeg er Choi Yeong-rans advokat,
Woo Young-woo.

915
00:59:59,387 --> 01:00:00,680
Hei!

916
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
Du…

917
01:00:03,349 --> 01:00:06,936
Ba jeg deg ikke holde deg unna meg?

918
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
-Herlighet.
-Hva feiler det ham?

919
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
Dere står alle i ledtog.

920
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
Dere vil alle se meg dø
av sinne, vil dere ikke?

921
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
Vitne.

922
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
Ba dere meg komme hit kun
for å vise meg dette?

923
01:00:23,077 --> 01:00:25,163
Hva er dette tullet?

924
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
Stopp.

925
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
Vitne, hva gjør du?

926
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
Helvete!

927
01:00:31,419 --> 01:00:34,589
Jeg skal drepe deg

928
01:00:34,672 --> 01:00:39,469
for at du snakker sånt jævla tull!

929
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
Kan han bare slå henne sånn?

930
01:00:43,181 --> 01:00:44,182
Herlighet.

931
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
Fordømte gamle mann!

932
01:00:46,809 --> 01:00:48,227
Bare slutt!

933
01:00:48,311 --> 01:00:51,230
-Dere er alle i ledtog!
-Vi tar en ti minutters pause.

934
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
-Er du menneskelig?
-Dere er sammen om dette.

935
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
Er du menneske, din slamp?

936
01:00:55,610 --> 01:00:59,906
-Slutt!
-Slipp meg, din slamp!

937
01:01:02,700 --> 01:01:04,452
Som dere alle så,

938
01:01:05,161 --> 01:01:07,789
er ikke Mr. Park
en mann som er lett å bo med.

939
01:01:09,791 --> 01:01:13,836
Han er veldig mistenksom
overfor kona og bruker stygt språk.

940
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
Til tross for dette har den tiltalte

941
01:01:17,173 --> 01:01:19,300
levd med ham hele livet

942
01:01:19,384 --> 01:01:21,594
og har tatt vare på ham
etter at han fikk demens.

943
01:01:21,678 --> 01:01:22,720
Hun er kanskje en kone

944
01:01:22,804 --> 01:01:26,391
som slo mannen sin impulsivt
fordi hun mistet besinnelsen.

945
01:01:27,767 --> 01:01:31,104
Men hun er ingen kone som feilet
i drapsforsøket på mannen sin.

946
01:01:32,021 --> 01:01:35,233
For en tiltalt som erkjenner
feilene sine og føler anger…

947
01:01:45,993 --> 01:01:49,956
Ærede dommer, offeret, Mr. Park,
døde under transporten til sykehuset…

948
01:01:50,039 --> 01:01:50,998
Hva?

949
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
Hva sa du?

950
01:01:53,876 --> 01:01:55,044
Hvem døde?

951
01:01:55,962 --> 01:01:58,798
Døde mannen min?

952
01:02:00,299 --> 01:02:01,551
Frue.

953
01:02:01,634 --> 01:02:05,805
Vi vil endre siktelsen
fra drapsforsøk til drap.

954
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
Vennligst la oss endre tiltalen.

955
01:02:08,433 --> 01:02:10,935
-Hva skjedde nå?
-Hvordan kunne dette skje?

956
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
Seriøst, hvordan kunne dette skje?

957
01:02:37,962 --> 01:02:39,172
Hvis

958
01:02:39,922 --> 01:02:42,133
det ikke var jeg som hadde avhørt ham,

959
01:02:43,718 --> 01:02:47,096
og om Mr. Park Gyu-sik
ikke hadde blitt så sint…

960
01:02:49,390 --> 01:02:50,433
Nei.

961
01:02:52,477 --> 01:02:55,521
Om jeg ikke hadde tatt
saken i det hele tatt,

962
01:02:57,273 --> 01:03:00,234
ville Mr. Park Gyu-sik
fortsatt vært i live?

963
01:03:17,376 --> 01:03:18,544
Det første ordet…

964
01:03:23,257 --> 01:03:24,342
Det første ordet

965
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
jeg sa foran folk,

966
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
var "legemsbeskadigelse".

967
01:03:30,765 --> 01:03:34,060
Og den første
som sa jeg skulle bli advokat,

968
01:03:34,977 --> 01:03:36,604
var deg, Ms. Choi Yeong-ran.

969
01:03:37,355 --> 01:03:38,731
Jeg ble overrasket.

970
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
Over at min aller første sak

971
01:03:42,276 --> 01:03:45,613
var å endre tiltalen din
til legemsbeskadigelse.

972
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
Hva mener du?

973
01:03:51,702 --> 01:03:53,871
Dette er første gang jeg gjør alt dette.

974
01:03:56,374 --> 01:03:58,042
Så jeg ville gjøre en god jobb.

975
01:03:58,876 --> 01:04:00,294
Fordi jeg ville være flink,

976
01:04:01,337 --> 01:04:02,880
ble jeg grådig.

977
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
Beklager at jeg forårsaket

978
01:04:08,928 --> 01:04:10,388
Mr. Park Gyu-siks dødsfall.

979
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
Hvorfor er det din feil?

980
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Det var min manns feil
som kjeftet på den lille nabojenta

981
01:04:24,777 --> 01:04:28,865
som han så for første gang
på 20 år i stedet for å hilse på henne.

982
01:04:31,868 --> 01:04:36,038
Og det er min feil, jeg slo ham med
strykejernet uten å vite at hans tid…

983
01:04:39,709 --> 01:04:42,169
…nesten var omme.

984
01:04:44,881 --> 01:04:48,551
Han klaget alltid
over at han hadde hodepine.

985
01:04:51,596 --> 01:04:53,431
Jeg var for hard mot ham.

986
01:04:55,182 --> 01:04:56,183
Jeg…

987
01:04:58,352 --> 01:04:59,353
Herlighet.

988
01:05:01,355 --> 01:05:02,607
Herlighet.

989
01:05:05,776 --> 01:05:07,320
Herlighet.

990
01:05:10,072 --> 01:05:11,616
Herlighet.

991
01:05:14,160 --> 01:05:15,411
Herlighet.

992
01:05:16,662 --> 01:05:18,372
Den gamle mannen min.

993
01:05:19,540 --> 01:05:21,250
Den gamle mannen min.

994
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
JURYRETTSAK
SAK MED OFFENTLIG INTERESSE

995
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
OVERFALL MED STRYJEJERN
TILTALT 20. JULI

996
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
LEVER AV MANNENS PENSJON
VILLA I MANNENS NAVN

997
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
Ja.

998
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
Jeg har med
obduksjonsrapporten til Mr. Park Gyu-sik.

999
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
Dødsårsaken er hjerneblødning,
som forventet.

1000
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
En subdural hematom
som han hadde blitt operert for.

1001
01:06:25,231 --> 01:06:26,482
Det strykejernet

1002
01:06:27,984 --> 01:06:29,402
ligner på noe.

1003
01:06:30,069 --> 01:06:33,364
-Den greia i Moby Dick…
-Spermhvalen?

1004
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
Ja, spermhvalen.

1005
01:06:37,201 --> 01:06:40,121
Herregud, hun slo virkelig noen
med den skumle tingen.

1006
01:06:40,788 --> 01:06:42,999
Han er vel heldig som ikke døde på stedet.

1007
01:06:48,421 --> 01:06:50,631
Hva er det?

1008
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
Det er mye man ikke kan gjøre på jobb.

1009
01:06:56,012 --> 01:06:58,097
Gjenta etter andre, si rare ting.

1010
01:06:58,180 --> 01:07:00,307
Kajakk, gjerning,
kranbil, middag, racerbil.

1011
01:07:00,391 --> 01:07:01,851
Og å være direkte.

1012
01:07:02,685 --> 01:07:04,687
Sier du det?

1013
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
Det visste jeg ikke.

1014
01:07:06,814 --> 01:07:07,815
Spesielt

1015
01:07:08,566 --> 01:07:10,484
hvalprat.

1016
01:07:10,568 --> 01:07:12,319
Med mindre det er helt nødvendig.

1017
01:07:14,488 --> 01:07:15,489
Men

1018
01:07:16,741 --> 01:07:18,284
går det ikke bra

1019
01:07:18,826 --> 01:07:22,079
om det kun er deg og meg?

1020
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
Hva?

1021
01:07:26,459 --> 01:07:29,754
Om det kun er deg og meg, bare oss to,

1022
01:07:29,837 --> 01:07:31,672
kan vi da snakke om hvaler?

1023
01:07:32,465 --> 01:07:34,091
Ja, selvsagt.

1024
01:08:12,088 --> 01:08:15,091
Tror du det var sånn
for legen til Mr. Park?

1025
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
Kan han ha oversett
at hvaler ikke legger egg

1026
01:08:17,885 --> 01:08:20,346
fordi strykejernet så like sterkt ut
som en spermhval?

1027
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
Hva?

1028
01:08:22,723 --> 01:08:24,308
Ikke se kun på strafferett.

1029
01:08:24,391 --> 01:08:26,685
Du må se på borgerrett for å løse saken.

1030
01:08:28,020 --> 01:08:29,522
Ikke fokuser kun på strykejernet.

1031
01:08:29,605 --> 01:08:30,898
PARK GYU-SIK, 81
PASIENT MED MILD DEMENS

1032
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
Han klaget alltid over
at han hadde vondt i hodet.

1033
01:08:39,156 --> 01:08:40,199
Politi…

1034
01:08:40,282 --> 01:08:41,325
Politirapporten.

1035
01:08:44,120 --> 01:08:45,996
Linje 7 på side 24.

1036
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
"Jeg lå på sofaen grunnet hodepine,
og det kom en pakke."

1037
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
Han hadde hodepine allerede.
Før han ble slått med strykejernet.

1038
01:08:57,758 --> 01:08:58,801
Det kan være

1039
01:08:59,385 --> 01:09:02,054
at hjerneblødningen ikke var
grunnet strykejernet.

1040
01:09:07,852 --> 01:09:08,769
VITNE

1041
01:09:08,853 --> 01:09:11,480
Forsvarer, du kan utspørre vitnet.

1042
01:09:17,027 --> 01:09:18,529
Med subdural hematom

1043
01:09:18,612 --> 01:09:21,240
har vi subdurale blødninger
forårsaket av ytre skade

1044
01:09:21,907 --> 01:09:24,869
og spontan subdural blødning
forårsaket av sykdom.

1045
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
-Stemmer det?
-Ja.

1046
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
Hvorfor konkluderte du med at Mr. Parks
hjerneblødning kom fra ekstern skade?

1047
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
Fordi han ble slått med et strykejern.

1048
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
Jeg hørte han besvimte av slaget.

1049
01:09:36,922 --> 01:09:39,133
Var det brudd i skallen til Mr. Park?

1050
01:09:39,800 --> 01:09:40,718
Nei.

1051
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
Var det sår eller blåmerker
på hodet hans fra strykejernet?

1052
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
Nei, det var det ikke.

1053
01:09:47,016 --> 01:09:48,517
Han sa han blokkerte det sånn.

1054
01:09:49,810 --> 01:09:51,812
Var det sår på armene hans?

1055
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
Ja, men ingenting for alvorlig.

1056
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
Så hvorfor antok du
at det var strykejernet som gjorde det?

1057
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
Det forårsaket ikke brudd,
alvorlige sår eller blåmerker.

1058
01:10:03,574 --> 01:10:04,658
Jeg mener,

1059
01:10:05,576 --> 01:10:07,411
jeg er ingen etterforsker.

1060
01:10:07,494 --> 01:10:10,706
De sa han ble slått med strykejern
og at han besvimte på grunn av det,

1061
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
så jeg diagnostiserte ham basert på det.

1062
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
Må jeg undersøke om det virkelig
ble forårsaket av strykejernet?

1063
01:10:18,214 --> 01:10:22,092
Hvis tiltalte kan ende opp i fengsel
på grunn av diagnosen, burde du ikke det?

1064
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
Protest.

1065
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
Argumenterende.

1066
01:10:26,764 --> 01:10:27,973
Godkjent.

1067
01:10:28,057 --> 01:10:30,434
Forsvarer, bare utspør vitnet.

1068
01:10:30,517 --> 01:10:32,353
"Forsvarer, bare utspør vitnet."

1069
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
Ja. Unnskyld?

1070
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
Mr. Park var 81 år gammel.
Visste du det, vitne?

1071
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
Ja.

1072
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
Og Mr. Park var dement. Visste du det?

1073
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
Ja.

1074
01:11:04,051 --> 01:11:08,138
Hodepine er et typisk tegn
på cerebral hematom. Visste du det?

1075
01:11:08,222 --> 01:11:09,056
Ja.

1076
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
Dagen det skjedde, hadde Mr. Park

1077
01:11:10,975 --> 01:11:12,351
-alvorlig hodepine
-Hodet mitt.

1078
01:11:12,434 --> 01:11:15,396
-før han ble slått med strykejernet.
-Det føles som det sprenges.

1079
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
Visste du det?

1080
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
Hva?

1081
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
"Jeg lå på sofaen grunnet hodepine,
og det kom en pakke."

1082
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
Det er uttalelsen Mr. Park ga
under etterforskningen.

1083
01:11:30,452 --> 01:11:31,495
Det visste

1084
01:11:33,122 --> 01:11:34,081
jeg ikke.

1085
01:11:35,499 --> 01:11:39,086
Spontane subdurale hematomer
blir vanligvis sett hos eldre

1086
01:11:39,169 --> 01:11:42,089
og er ikke uvanlig blant demente.
Stemmer det?

1087
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
Ja.

1088
01:11:44,758 --> 01:11:47,636
Åttien år gammel
og en medisinsk historie med demens.

1089
01:11:47,720 --> 01:11:50,472
Til tross for hodepinen
han klagde på rett før hendelsen,

1090
01:11:51,348 --> 01:11:52,808
er du fremdeles sikker på

1091
01:11:52,891 --> 01:11:56,353
at Mr. Park led av subdural hematom
forårsaket av ytre skader?

1092
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
Er det mulig at det var
spontan subdural hematom?

1093
01:12:07,698 --> 01:12:10,993
Spontan subdural hematom…

1094
01:12:25,257 --> 01:12:26,467
…er mulig.

1095
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
Basert på Mr. Parks
medisinske historie og obduksjonsrapport

1096
01:12:34,266 --> 01:12:36,643
leverer vi en diagnose
som sier at sykdommen

1097
01:12:36,727 --> 01:12:39,188
og dødsårsaken var
spontan subdural hematom,

1098
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
skrevet av tre spesialister,
som ytterligere bevis.

1099
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
Ærede dommer,

1100
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
som vitnet nettopp sa,
kom ikke Mr. Parks hjerneblødning

1101
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
fra å ha blitt slått av den tiltalte,

1102
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
men kan ha vært forårsaket
av allerede eksisterende sykdom.

1103
01:12:53,744 --> 01:12:55,954
Derfor finnes det ikke noe årsaksforhold

1104
01:12:56,038 --> 01:12:59,166
mellom den tiltaltes skadepåføring
og offerets dødsfall.

1105
01:12:59,249 --> 01:13:03,170
Vennligst la tiltalte stilles
for retten for legemsbeskadigelse.

1106
01:13:10,344 --> 01:13:11,637
Hva tenker du?

1107
01:13:11,720 --> 01:13:14,306
Er du interessert i å søke
om endring av tiltale?

1108
01:13:43,710 --> 01:13:44,795
Ja.

1109
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
Advokat Woo.

1110
01:13:50,509 --> 01:13:51,718
Dommen har blitt avsagt.

1111
01:13:52,302 --> 01:13:53,595
Akkurat.

1112
01:13:54,179 --> 01:13:57,099
Ikke skyldig i drap
og prøvetid for legemsbeskadigelse.

1113
01:13:57,182 --> 01:13:58,016
Gratulerer.

1114
01:13:58,976 --> 01:13:59,935
Jeg skjønner.

1115
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
Takk.

1116
01:14:04,606 --> 01:14:08,527
Ms. Choi Yeong-ran ville treffe deg,
så jeg tok henne med hit.

1117
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
Vent litt.

1118
01:14:10,404 --> 01:14:11,572
Ms. Choi, kom inn.

1119
01:14:23,417 --> 01:14:24,877
Advokat Woo.

1120
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
Takk.

1121
01:14:29,840 --> 01:14:30,883
Takk.

1122
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
HURTIG-GIMBAP

1123
01:15:56,385 --> 01:15:59,263
Beklager. Vi er stengt for…

1124
01:16:06,895 --> 01:16:08,146
Gwang-ho.

1125
01:16:09,314 --> 01:16:10,524
Lenge siden sist.

1126
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
Det skjedde noe i bryllupet.

1127
01:16:36,883 --> 01:16:41,471
Datteren til styrelederen hadde
på seg en stroppeløs brudekjole,

1128
01:16:41,555 --> 01:16:43,807
men da bruden
og brudgommen gikk ned midtgangen,

1129
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
skled kjolen ned.

1130
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
Hva er det?

1131
01:16:46,643 --> 01:16:49,313
-Herregud.
-Er tanken å ydmyke faren din?

1132
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
-Elsker du mannen din?
-Unnskyld?

1133
01:16:51,857 --> 01:16:54,192
-Kjære?
-Hvordan går det med advokat Choi?

1134
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
-Hun er ute.
-Hva?

1135
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
Du må gifte deg med meg, Jun-ho.

1136
01:16:58,488 --> 01:16:59,364
Woo Young-woo?

1137
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
Interessant.

1138
01:17:02,117 --> 01:17:06,580
Tekst: Arnfinn Vassbø

