1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
Voor elke ouder komt er een dag…

3
00:01:21,998 --> 00:01:25,835
…waarop ze zich afvragen
of hun kinderen bijzonder zijn.

4
00:01:26,503 --> 00:01:31,716
Voor mijn vader was dat 17 november 2000.

5
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Young-woo.

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
Young-woo?

7
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Young-woo.

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
Kijk me aan.

9
00:01:47,315 --> 00:01:48,900
Young-woo.

10
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Woo Young-woo, kijk me aan.

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
Zei u dat Young-woo nog niet praat,
terwijl ze al vijf jaar is?

12
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Ja.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
Niet eens simpele woorden als mam of pap?

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
Nee, helemaal niets.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
We zullen het nader onderzoeken…

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
…maar Young-woo lijkt autistisch.

17
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
Wat?

18
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
Autistisch?

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
Is dat lekker, Young-woo?

20
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
Hé.

21
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
Blijf daar staan.

22
00:02:48,084 --> 00:02:49,043
Jij…

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
Rotzak.

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
Ik had medelijden,
omdat je weduwnaar bent.

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,716
Ik liet je hier wonen
zonder de huur te verhogen.

26
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
Probeer je mijn vrouw te versieren?

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
Wegwezen, klootzak.

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
Waar heb je het over?

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
Je komt altijd naar mijn huis
als ik niet thuis ben.

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
Wat heb je gedaan?

31
00:03:05,768 --> 00:03:09,647
Wat doe je met mijn vrouw?

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
Je vrouw past op Young-woo,
omdat ik moet werken.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
Hoe durf je naar mijn huis te komen…

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,363
…met je kind als excuus?

35
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
Klootzak. Je gaat eraan…

36
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
…door die onzin die je uitkraamt.

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
Hoe kun je zo vloeken
waar een kind bij is?

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
Wat?
-Je hebt het recht niet.

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
Wat zei je? Klootzak.

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
Eikel.

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
Wat doe je? Laat los.
-Verdomme.

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,212
Wat is er met jou?
-Klootzak.

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
Wat doe je?

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
Laat me los.

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Aan de kant, eikel.

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
Hoe kunnen we…

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
Kom op, wat doe je?
-Eikel.

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Laat los. Jeetje, wat is er met jou?

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
Serieus.

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
Wat doe je?

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
Klootzak.

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
Wat is er met je?

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
Klootzak.
-Wat is er met je?

54
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
'Lichamelijk letsel.'

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
'Iemand die lichamelijk letsel toebrengt…

56
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
…wordt gestraft met
maximaal zeven jaar gevangenisstraf…

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
…tot tien jaar voorwaardelijk
of een boete van tien miljoen won.'

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
Young-woo.

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Praatte je net?

60
00:04:20,969 --> 00:04:21,886
Is dat zo?

61
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
YEONGRAN-VILLA

62
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Hoorde je het ook?

63
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Je hoorde Young-woo toch praten?

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
Young-woo praat.

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
Hoorde je het?

66
00:04:36,985 --> 00:04:40,530
Young-woo kan praten.

67
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
Young-woo.

68
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
Young-woo?

69
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
Young-woo.

70
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Waar heb je dat geleerd?

71
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
De wet over lichamelijk letsel.

72
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
Heb je het ergens gezien?

73
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
Strafrecht.

74
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
Strafrecht?

75
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
Straf…

76
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
STRAFRECHTELIJKE ZAKEN

77
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
Hé.

78
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
Heb je dit boek gelezen?

79
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
'Artikel 311, Belediging.'

80
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
'Iemand die een ander beledigt,
wordt gestraft…

81
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
…met een gevangenisstraf
van maximaal een jaar…

82
00:05:33,333 --> 00:05:36,919
…of gevangenisstraf zonder dwangarbeid
of een boete tot twee miljoen won.'

83
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
'Richting en componenten van onderzoek.'

84
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
'Eén, publiciteit.'

85
00:05:41,591 --> 00:05:45,678
'Eén, artikel 307: Laster.'

86
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
'Twee, het heeft de kenmerken
van niet feitelijkheden…

87
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
…en het kwetsen
van iemands eer en gevoelens.'

88
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
'Twee, actie, iemand beledigen.'

89
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
'Eén…
-Gwang-ho.

90
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
Belediging is niet een specifiek feit…

91
00:05:59,734 --> 00:06:02,570
…maar het schaden van iemands eer…
-Hoi.

92
00:06:02,653 --> 00:06:04,447
…en minachtende gevoelens.'

93
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Het spijt me.

94
00:06:07,366 --> 00:06:10,661
Mijn man heeft zich schandelijk gedragen.

95
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
Doe er wat zalf op.

96
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Bedankt.

97
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
Huil je?

98
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
Young-woo kent…

99
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
…het strafrecht uit haar hoofd.

100
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
Wat?

101
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Ze heeft dit dikke boek gememoriseerd.

102
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Echt?

103
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
Ze is een genie.

104
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
Ze was anders dan andere kinderen,
omdat ze een genie is.

105
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Mijn hemel.

106
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
Young-woo kan later advocaat worden, toch?

107
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
Bedankt.

108
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
Voor elke ouder komt er een dag…

109
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
…waarop ze zich afvragen
of hun kinderen bijzonder zijn.

110
00:07:01,671 --> 00:07:06,884
Voor mijn vader was dat 17 november 2000.

111
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
De dag dat hij ontdekte
dat z'n dochter een autistisch genie was.

112
00:07:17,812 --> 00:07:23,025
ZAAK 1
UITZONDERLIJKE ADVOCAAT WOO

113
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
Mijn naam is Woo Young-woo.

114
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
Of je het nu normaal leest of omdraait,
het blijft Woo Young-woo.

115
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
Kajak, daad, rotator, negen, parterretrap.

116
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
WOO YOUNG-WOO

117
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
Woo Young-woo.

118
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
EXAMENBOEK CONSTITUTIONELE WET
SAMENVATTING ADMINISTRATIEVE WET

119
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
THEORIE VAN HET STRAFRECHT

120
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
FISCAAL RECHT
OVER DOUANEWET

121
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
WET OP STAATSBEZIT

122
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
2. VERBOD BAANVERANDERING

123
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
Young-woo, ik heb dit voor je gekocht.
Ik heb het etiket verwijderd.

124
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
MENSELIJKE EMOTIES

125
00:09:12,301 --> 00:09:14,345
WROK, BOOSHEID, WOEDE

126
00:09:14,428 --> 00:09:15,930
ZORGEN, ONTEVREDENHEID, ANGST, SCHOK

127
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
TEVREDENHEID, PLEZIER, GELUK, LACH

128
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
GELUK

129
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
Eén Woo Young-woo-gimbap, graag.

130
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
Mijn dochter ziet er goed uit.

131
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
Eén Woo Young-woo-gimbap.

132
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
Alsjeblieft.

133
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Ik eet altijd de Woo Young-woo-gimbap
als ontbijt.

134
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
Gimbap is betrouwbaar.

135
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
Ik zie alle ingrediënten…

136
00:10:05,771 --> 00:10:08,524
…zodat ik niet schrik
van onverwachte textuur of smaak.

137
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
Vertel me de route naar je kantoor.

138
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
Ik loop naar station Hapjeong,
neem lijn twee…

139
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
…en stap uit bij Yeoksam.

140
00:10:15,364 --> 00:10:17,992
Ik neem uitgang 4
en loop 312 meter rechtdoor.

141
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
Achtendertig minuten in totaal.

142
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
Oké.

143
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
Herhaal andermans woorden niet
en zeg niets raars.

144
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
Wees niet te bot.

145
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
Geen echolalie. Vreemde en eerlijke
dingen zeggen, is verboden.

146
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
En vooral niet over walvissen praten.

147
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
Nou…

148
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
Wat als de situatie dat vereist?

149
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
Werk je in een aquarium?

150
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
In welke situatie is walvispraat nodig?

151
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
Wat als zo'n situatie toch voorkomt?

152
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
Dan doe je het.

153
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Oké.

154
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
Wacht.

155
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
Tot straks.
-Goed.

156
00:11:38,030 --> 00:11:44,286
EERSTE AUTISTISCHE ADVOCAAT VAN
DE REPUBLIEK KOREA, WOO YOUNG-WOO

157
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Station Yeoksam.

158
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
Of je het nu gewoon leest of omgedraaid…

159
00:12:59,028 --> 00:12:59,987
…het is station Yeoksam.

160
00:13:23,177 --> 00:13:25,387
CENTRUM BIOLD

161
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Kom maar binnen.

162
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Hier.

163
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
Je kunt er nu uit.

164
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
Die deur is nogal verwarrend.

165
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Bedankt.

166
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Waar ga je heen?

167
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
Juist.

168
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
Kantoor van advocaat Jung Myeong-seok.

169
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Ik moet ook die kant op.
Laten we samen gaan.

170
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
Deze kant op.

171
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
Hoi, Jun-ho.
-Leuk je te zien.

172
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
Hé.

173
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
Goedemorgen.

174
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
Goedemorgen.
-Hallo.

175
00:14:55,769 --> 00:14:56,687
Hallo.

176
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
Waar zijn de papieren voor advocaat Jang?

177
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
Ze liggen op mijn bureau.

178
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
Oké.

179
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
Je kunt het.

180
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
Pardon.

181
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
Deze kant op.

182
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
Hier.

183
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Dit is het kantoor
van advocaat Jung Myeong-seok.

184
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
Zal ik voor je kloppen?
-Nee.

185
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Ik doe het wel.

186
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Dan ga ik maar.

187
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
ADVOCAAT JUNG MYEONG-SEOK

188
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Ja, kom binnen.

189
00:16:10,135 --> 00:16:11,679
Wie ben jij?

190
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
Ik ben Woo Young-woo, de nieuwe advocaat
bij advocatenkantoor Hanbada.

191
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
Zou de nieuwe advocaat vandaag komen?

192
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
Nou…

193
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
Wacht, het cv dat ik heb…

194
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
AANMELDING (RECHTENFACULTEIT)

195
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
ZORG GOED VOOR HAAR. VAN HAN

196
00:16:40,332 --> 00:16:41,417
Nou…

197
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Mijn cv heeft twee pagina's.
Heeft u de tweede pagina niet?

198
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
Nee, wat staat er?

199
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Opmerking: autismespectrumstoornis.

200
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
Juist.

201
00:17:00,477 --> 00:17:01,437
Ik snap het.

202
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
Heb je verder nog iets te zeggen?

203
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
Mijn naam is Woo Young-woo,
of je het nu gewoon leest of omdraait.

204
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
Kajak, daad, rotator, negen,
parterretrap, Woo Young-woo.

205
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
Station Yeoksam.

206
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
Dat is grappig.

207
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
Ja.

208
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
Dus…

209
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
Ik moet even weg, dus leer elkaar kennen.

210
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
Ja, meneer.

211
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Het was leuk je te ontmoeten.

212
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
Dat kun je niet zeggen op je werk.

213
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
Kajak? Daad?

214
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
'Dat kun niet zeggen op je werk.'
Kajak, daad, verboden.

215
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Maar…

216
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
Het is moeilijk om niet te doen.

217
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
Kennen jullie…

218
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
…elkaar?

219
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
We hebben samen gestudeerd.

220
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
Hoe ken je onze CEO?

221
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
Ik moest voor je zorgen.

222
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
Ken je het handschrift van de CEO?

223
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
Nee.

224
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
Hier staat 'van Han'.

225
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
Wie anders bij Hanbada
mag zichzelf Han noemen…

226
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
…naast de CEO?

227
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
CEO ADVOCAAT HAN SEON-YOUNG

228
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
Kom binnen.

229
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
AANMELDING (RECHTENFACULTEIT)

230
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
Die nieuwe advocaat van je is er.

231
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
Oh, ja?

232
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
Heb je de tweede pagina
van haar cv gezien?

233
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
Blijkbaar is ze autistisch.

234
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Ik heb de tweede pagina gezien.

235
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
En toch accepteerde je haar?

236
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
Was je te gefixeerd op de tweede pagina
om de eerste te lezen?

237
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
Ze studeerde cum laude af…

238
00:19:13,235 --> 00:19:15,696
…van de rechtenfaculteit van SNU.

239
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
Als Hanbada zo'n talent niet binnenhaalt,
wie dan wel?

240
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
Mensen kunnen goed scoren
als ze goed kunnen onthouden.

241
00:19:23,662 --> 00:19:27,624
Ik heb een advocaat nodig die cliënten
kan spreken en rechtszaken kan doen.

242
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
Iemand met goede sociale vaardigheden
die welbespraakt is.

243
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
Hoe kan ik iemand trainen
die zich niet eens kan voorstellen?

244
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
Stelde jij jezelf goed voor
op je eerste dag?

245
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Deed ik dat niet?

246
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
Wat ik wil zeggen…

247
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
…is dat ze anders is dan ik.

248
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
In welk opzicht?

249
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
Als je erop staat,
geef ik het groentje een zaak.

250
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
Ik zal kijken of ze geschikt is…

251
00:20:02,826 --> 00:20:05,913
…of dat het mijn vooroordeel is
tegen mensen met een handicap.

252
00:20:05,996 --> 00:20:08,999
Als advocaat Woo Young-woo
niet voldoet aan de norm…

253
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
…voor cliëntencontact en rechtszaken…

254
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
…kunnen we haar dan laten gaan?

255
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
Natuurlijk.

256
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
Oké.

257
00:20:31,396 --> 00:20:33,732
Het is een zaak van publiek belang.
Pak de papieren.

258
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
'Pak de papieren.'

259
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
De verdachte…

260
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
Klaar?

261
00:20:50,332 --> 00:20:52,459
De verdachte is een oude dame
van in de 70.

262
00:20:52,542 --> 00:20:55,295
De gedaagde zorgt
voor haar man die dement is.

263
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
Op de bewuste dag kregen ze ruzie.

264
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
De man had een grote mond.

265
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
De verdachte werd boos
en sloeg hem op z'n voorhoofd…

266
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
…met een strijkijzer.

267
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
'Met het strijkijzer.'

268
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
BEWIJS OP DE PLAATS DELICT
STRIJKIJZER 1

269
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Dit strijkijzer lijkt op…

270
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
…een potvis.

271
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
Een potvis?

272
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
Ja.

273
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
Een potvis wordt ook
wel een cachalot genoemd…

274
00:21:21,238 --> 00:21:24,241
…omdat hij een grote, vierkante kop heeft
met een spermaceti-orgaan erin.

275
00:21:24,324 --> 00:21:28,412
Het spermaceti-orgaan bevat een
wasachtige vloeistof dat geluiden maakt.

276
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
Oké. We gaan verder.

277
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
Heb je Moby Dick van Melville gelezen?

278
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
De walvis in dat boek is een potvis.

279
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
In de roman wordt hij beschreven als wit…

280
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
…maar zijn lichaam is donkergrijs
of paarsbruin.

281
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
Waar heb je het over?

282
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
Ik heb het…

283
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
…over de potvis.

284
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
Kun je je op de zaak concentreren?
-Juist.

285
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
Het spijt me.

286
00:21:51,893 --> 00:21:53,228
Walvispraat is verboden.

287
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
Jeetje, mijn hoofd.

288
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
Het voelt alsof het openbarst.

289
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
Doet het zo'n pijn? Wil je pijnstillers?

290
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Ik wil eten.

291
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
Geef me eten.

292
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
Je hebt al gegeten. Weet je dat niet meer?

293
00:22:23,592 --> 00:22:24,760
Jeetje, mijn hoofd.

294
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
Jeetje.

295
00:22:26,094 --> 00:22:28,513
Bezorging.
-Mijn hemel. Ja.

296
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
Het is vast de gedroogde dadelpruim.

297
00:22:32,309 --> 00:22:33,643
Jeetje.
-Hoe gaat het?

298
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
Jij bent die jongeman van eerder.

299
00:22:35,353 --> 00:22:38,315
Dat is een bliksemsnelle bezorging.

300
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
Ik moet hard werken.
-Ja.

301
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
Hardwerkend en knap.

302
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
Een goede echtgenoot. Heb je een vriendin?

303
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Nee.

304
00:22:46,740 --> 00:22:47,699
Dat is jammer.

305
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
Je zou bij m'n kleindochter passen
als ik er een had.

306
00:22:50,577 --> 00:22:51,536
Dat is jammer.

307
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
Wat is er gaande?

308
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
Oké, dag.
-Dag.

309
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
Verdomme.

310
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
Waarom ben je zo opgewonden?

311
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
Kletsen en giechelen
met een andere man op klaarlichte dag.

312
00:23:04,174 --> 00:23:06,093
Daar ga je weer.

313
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
Hoe bedoel je 'een andere man'?
Hij zou onze kleinzoon kunnen zijn.

314
00:23:09,304 --> 00:23:13,058
Je flirt met een andere man,
terwijl je man erbij is.

315
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
Je zou hem meenemen
naar de slaapkamer als ik er niet was.

316
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Hou toch op.

317
00:23:18,271 --> 00:23:19,981
Probeer dit eens.
-Verdomme.

318
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
Je grijnst altijd van oor tot oor
als je een man ziet.

319
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
Moet je in een bar werken
om een barmeid te zijn?

320
00:23:30,325 --> 00:23:32,119
Hoe kun je dat tegen je vrouw zeggen?

321
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
Ik zei toch dat we samen zouden sterven
als je nog eens zo sprak?

322
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
Waarom flirt je met mannen…

323
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
…alsof je een sloerie bent?

324
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
Wat?

325
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
Sloerie?

326
00:23:48,426 --> 00:23:49,845
Ben je gek geworden?

327
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
Wat doe je?

328
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
Laten we vandaag sterven.

329
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
Als jij sterft, sterf ik ook.

330
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
We maken er een eind aan.

331
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
Jij dood, ik dood,
dan is dit eindelijk voorbij.

332
00:24:04,442 --> 00:24:05,735
Jij oude man.

333
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
In de afgelopen 50 jaar
heb ik niet één keer…

334
00:24:10,949 --> 00:24:12,075
Schat.

335
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
Wat is er? Schat.

336
00:24:18,248 --> 00:24:19,166
Schat.

337
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
Hallo?

338
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Ja, mijn man is flauwgevallen.

339
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
Schiet op.

340
00:24:35,390 --> 00:24:39,895
Ja, 314 Yeonhui-dong,
Seodaemun-gu. Yeongran-villa.

341
00:24:40,645 --> 00:24:43,440
De man had een hersenbloeding.
Het herstel duurde 12 weken.

342
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
Ze werd poging tot moord ten laste gelegd.

343
00:24:45,483 --> 00:24:47,235
'Ze werd poging tot moord
ten laste gelegd.'

344
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
Waarom?

345
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
Waarom herhaal je steeds wat ik zeg?

346
00:24:51,281 --> 00:24:53,575
Juist. Het spijt me.

347
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
Echolalie is verboden.
-Echolalie? Wat is dat?

348
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
Het napraten van anderen.
Dat komt vaak voor bij autisme.

349
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Ja, stop met die echolalie.

350
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
'Ja, stop met die echolalia.'

351
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
Deze oude dame zit in een rotsituatie.

352
00:25:10,258 --> 00:25:12,719
Ze heeft vast overal pijn,
want ze is al 70.

353
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
Maar ze moet voor haar
demente 80-jarige man zorgen.

354
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
Het goede nieuws is dat
de aanklager die mening deelt.

355
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
Ze hebben geen arrestatiebevel.

356
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
Zelfs bij verdenking van poging tot moord?

357
00:25:22,687 --> 00:25:26,483
Maar het is goed. Er is weinig kans
op gevangenisstraf voor de verdachte…

358
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
…die het proces vrij mag bijwonen.

359
00:25:30,904 --> 00:25:35,533
Wat moet advocaat Woo Young-woo
voor de verdachte doen?

360
00:25:39,913 --> 00:25:41,122
Wat moet je doen?

361
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
Haar voorwaardelijk vrij krijgen.

362
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Zelfs bij poging tot moord
is het in dit geval mogelijk.

363
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
Ja.

364
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
De verdachte is in de vergaderzaal.

365
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
Hallo, advocaat Jung.

366
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
Ja, hallo.

367
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
Ik kom u alleen voorstellen.

368
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Zij heeft vanaf nu de leiding
over uw verdediging.

369
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
Hallo, ik ben Woo Young-woo.
Ik zal m'n best doen.

370
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
Juist.

371
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
Is deze jongedame advocaat?

372
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
Behandelt u mijn zaak niet?

373
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
Ik zal er ook naar kijken.
Maar advocaat Woo heeft de leiding.

374
00:26:41,099 --> 00:26:42,267
Ze is afgestudeerd aan SNU.

375
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
Echt?
-Ze is cum laude afgestudeerd.

376
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
Goed dan. Ik wens u een goed gesprek.

377
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Ik laat u alleen.

378
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
Ik was verbaasd toen ik het adres zag.
U woont nog in dat huis.

379
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
Pardon?
-M'n vader en ik 22 jaar geleden ook.

380
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
Huis 201, Yeongran-villa.

381
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
Huis 201, 22 jaar geleden…

382
00:27:22,349 --> 00:27:23,391
Gwang-ho.

383
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
Hij studeerde toch rechten aan SNU?

384
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Ben jij Young-woo?

385
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
Mijn hemel. Je bent Young-woo.

386
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
Mijn hemel.

387
00:27:34,694 --> 00:27:37,030
Wat gebeurt er allemaal?

388
00:27:37,113 --> 00:27:39,824
Die jonge meid werd volwassen
en werd advocaat.

389
00:27:39,908 --> 00:27:43,495
Mijn hemel. Ze noemden je een genie
en je bent advocaat geworden.

390
00:27:43,578 --> 00:27:45,663
Laat me je eens bekijken.

391
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
Je bent groot geworden.

392
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
Wat ben je groot geworden.
Hoe gaat het met je vader?

393
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
Wanneer kreeg uw man de diagnose dementie?

394
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
Juist.

395
00:27:58,676 --> 00:28:01,554
Zo'n vijf jaar geleden.

396
00:28:01,638 --> 00:28:04,349
Zelfs toen hij stopte
bij het districtskantoor…

397
00:28:04,432 --> 00:28:06,893
…bleef hij doorwerken.

398
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
Hij is niet het type dat niets doet.

399
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
Toen hij dement werd,
stopte hij overal mee.

400
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
Dat was vijf jaar geleden.

401
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
Was uw man ambtenaar
bij het districtskantoor?

402
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
Ja, hij was afdelingshoofd
voor hij met pensioen ging.

403
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Wat is dan uw bron van inkomsten?

404
00:28:26,329 --> 00:28:30,917
Het pensioen van mijn man
en de huuropbrengsten.

405
00:28:31,000 --> 00:28:32,127
We leven van die twee flats.

406
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
Op wiens naam staat de villa?

407
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
Mijn man, natuurlijk.

408
00:28:36,673 --> 00:28:40,218
Het gebouw is alleen naar mij vernoemd.

409
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Hoezo?

410
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
Is dat een probleem?

411
00:28:48,601 --> 00:28:49,519
Nou?

412
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Ja, advocaat Woo, kom binnen.

413
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
Ik heb de opinie opgesteld.

414
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
Wat is dit?

415
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
De opinie.

416
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Ja, dat zie ik.

417
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
Onschuldig?

418
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
Ik ga onschuldig pleiten
aan poging tot moord.

419
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
Advocaat Woo.

420
00:29:38,985 --> 00:29:40,612
Zie je niet wat voor de hand ligt?

421
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
In deze zaak heeft de aanklager besloten…

422
00:29:44,699 --> 00:29:46,993
…om de verdachte voorwaardelijk te geven.

423
00:29:47,076 --> 00:29:49,496
Daaruit blijkt dat
de verdachte berouw heeft…

424
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
…en dat het slachtoffer niet wil dat
de verdachte gestraft wordt.

425
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
Het wordt voorwaardelijk,
zelfs als de advocaat niets doet…

426
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
…en naast de verdachte zit.

427
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
Ik had je de zaak niet gegeven als we over
schuld en onschuld zouden praten.

428
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
Met een groentje op haar eerste dag?

429
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
Dit is een zaak…

430
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
…waarin we moeten praten
over schuld en onschuld.

431
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
Waarom denk je dat?

432
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
Dit is een interessante zaak.

433
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
Net als de walvisquiz die ik leuk vind.

434
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
Als een vrouwelijke potvis van 22 ton…

435
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
…een reuzeninktvis van 500 kilo zou eten…

436
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
…en zes uur later een ei van 1,3 ton
zou leggen.

437
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
Hoeveel zou de potvis dan wegen?

438
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
Ik weet het niet.

439
00:30:30,537 --> 00:30:34,499
Het antwoord is:
'Walvissen leggen geen eieren.'

440
00:30:34,582 --> 00:30:37,335
Het zijn zoogdieren.
Ze baren en leggen geen eitjes.

441
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
Als je op het gewicht let,
los je het niet op.

442
00:30:39,838 --> 00:30:42,423
Je moet naar de kern kijken.
-Oké, nou en?

443
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
Dit is een strafzaak…

444
00:30:44,384 --> 00:30:46,886
…dus mensen richten zich
meestal alleen op strafrecht.

445
00:30:46,970 --> 00:30:48,596
Maar dan zie je het antwoord niet.

446
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
De sleutel ligt in het civiele recht.

447
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
Civiel recht?
-Artikel 1004 van 't Burgerlijk wetboek.

448
00:30:53,268 --> 00:30:56,938
'Iemand die met opzet een rechtstreekse
erflater probeert te doden…

449
00:30:57,021 --> 00:30:59,566
…kan op geen enkele wijze…

450
00:30:59,649 --> 00:31:01,860
…de erfgenaam worden.' Ze kunnen…

451
00:31:01,943 --> 00:31:06,155
…niets erven van iemand die ze hebben
vermoord of geprobeerd te vermoorden.

452
00:31:06,239 --> 00:31:09,409
De verdachte leeft van het pensioen
van haar man, een oud-ambtenaar.

453
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
Zelfs het gebouw waarvan ze de huur
innen, staat op naam van haar man.

454
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
Als de poging tot moord wordt erkend…

455
00:31:14,873 --> 00:31:18,418
…komt de gedaagde in een financiële
crisis na het overlijden van haar man.

456
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
Ze krijgt geen pensioen
en kan het huis niet erven.

457
00:31:22,380 --> 00:31:24,632
Het is waar dat de beklaagde
haar man pijn deed…

458
00:31:24,716 --> 00:31:27,010
…dus wordt ze niet onschuldig bevonden.

459
00:31:27,093 --> 00:31:30,179
Ik wil een voorwaardelijke straf voor
het toebrengen van lichamelijk letsel…

460
00:31:30,263 --> 00:31:31,306
…niet voor poging tot moord.

461
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Nou…

462
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
Goed gedaan.

463
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Mooi werk.

464
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
Je hebt het verborgen probleem gevonden.

465
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
Ik had hier eerst naar moeten kijken.

466
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
Ik heb niet goed nagedacht.

467
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
Het geeft niet nu je dat hebt beseft.

468
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
Hé.

469
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
Je moet toch naar het ziekenhuis?

470
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
Ik stuur iemand met je mee.

471
00:32:08,760 --> 00:32:11,220
Beklaagden en slachtoffers buiten kantoor
ontmoeten is moeilijk.

472
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
Zelfs voor doorsnee advocaten.

473
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
Ja, meneer.

474
00:32:19,062 --> 00:32:20,021
Het spijt me.

475
00:32:22,065 --> 00:32:25,401
Sorry?
-Het was onbeleefd om te zeggen…

476
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
…'doorsnee' advocaten.

477
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
Dat is prima.

478
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
Ik ben geen doorsnee advocaat.

479
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
WERKNEMER LEE JUN-HO

480
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
Om deze tijd voel je je meestal slaperig.

481
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
De chocolade geeft je energie.

482
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
Bedankt.

483
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
Ik zag dat je van puur houdt.

484
00:32:49,509 --> 00:32:51,886
Ik heb puur gekocht, 82 procent cacao.

485
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Jeetje, 82 procent.
Dank je, dat waardeer ik.

486
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
Jun-ho, heb je het druk?

487
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Is dat alles wat je hebt gekregen?

488
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
Ik ben zo jaloers.

489
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
Ik heb zelfs niemand
die kauwgum met me wil delen.

490
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
Ik heb het niet druk. Wat is er?

491
00:33:09,988 --> 00:33:12,323
Je moet naar het ziekenhuis voor werk.

492
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
De advocaat die je begeleidt,
is een groentje.

493
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
Echt?

494
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
Maar ze zeggen dat ze lastig is.

495
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
Zal ik de deur voor je opendoen?

496
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
Nee.

497
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
Ik ga nog niet weg. Ik wacht op iemand.

498
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
O, oké.

499
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
Ik wacht ook op iemand.

500
00:34:01,789 --> 00:34:03,207
Een voordeel van een draaideur is…

501
00:34:03,291 --> 00:34:06,002
…dat het mensen toegang geeft
terwijl ze de luchtstroom…

502
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
…tussen buiten en binnen
volledig blokkeren.

503
00:34:09,130 --> 00:34:11,007
Het is goed voor koeling
en thermische isolatie.

504
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
Juist.

505
00:34:14,260 --> 00:34:15,261
Ik snap het.

506
00:34:15,762 --> 00:34:18,431
Maar hij is trager voor de doorstroming
dan de gemiddelde deur.

507
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
Kinderen en ouderen kunnen
vast komen te zitten.

508
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
Hij is ook moeilijk te gebruiken
voor rolstoelers.

509
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
Er is één voordeel, maar drie nadelen.

510
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
Misschien kunnen we ervan af,
als we de huisbaas kunnen overtuigen.

511
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
Nou…

512
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
Zie het als een wals dansen.

513
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
Wat?
-Het is makkelijk om erdoorheen te gaan…

514
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
…als je in een ritme zit.

515
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Eén, twee, drie.

516
00:35:16,155 --> 00:35:17,281
Ja, precies zo.

517
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Dat klopt.

518
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
Laten we het samen doen als we weggaan.

519
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Sorry, ik moet even bellen.

520
00:35:31,796 --> 00:35:32,755
Hallo?

521
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
Hallo?

522
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
Ben je advocaat?

523
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
Hoi, ik ben Lee Jun-ho van procesvoering.

524
00:35:43,516 --> 00:35:46,686
Ik begeleid je naar het ziekenhuis.

525
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
Ik snap het.

526
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Ik ben Woo Young-woo.

527
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
Juist.

528
00:35:56,571 --> 00:35:59,699
Advocaat Woo Young-woo.

529
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
Je hebt een interessante naam.

530
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
Het is ook omgekeerd Woo Young-woo.

531
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
Zulke dingen zeg je niet op het werk.

532
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
Is dat zo?

533
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
Zullen we dan naar buiten gaan?

534
00:36:21,470 --> 00:36:23,472
Eén, twee, drie.

535
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
Eén, twee, drie. Klaar?

536
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
Eén, twee, drie.
-Twee, drie.

537
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
Eén, twee, drie.
-Drie.

538
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
Eén, twee. Nu.
-Drie.

539
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
Eén, twee.

540
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
Eén, twee, drie.

541
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Goed gedaan.

542
00:37:21,614 --> 00:37:23,741
Eén, twee, drie. Eén.

543
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
Dit witte hier is bloed.

544
00:37:37,755 --> 00:37:41,008
Zie je het bloed onder het hersenvlies?

545
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Dit heet een subduraal hematoom.

546
00:37:44,595 --> 00:37:48,140
Een subduraal hematoom wordt meestal
veroorzaakt door uitwendig letsel.

547
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
Het is de ergste van alle
traumatische hersenaandoeningen.

548
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
Het sterftecijfer is meer dan 60 procent.

549
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
Er zijn vaak nawerkingen.

550
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
Maar er is geen breuk.

551
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
Misschien heeft hij een sterke schedel.

552
00:38:01,779 --> 00:38:03,698
We zien dit soort gevallen af en toe.

553
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
Is er een kans dat het niet
door de aanval komt?

554
00:38:07,785 --> 00:38:09,370
Dat is onwaarschijnlijk.

555
00:38:10,037 --> 00:38:12,206
Hij is met een strijkijzer
op z'n hoofd geslagen.

556
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
De patiënt had normaal
geen hoge bloeddruk.

557
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
Daar zijn ze.

558
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
Miss Choi Yeong-ran.

559
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
Hallo.
-Je bent er.

560
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
Mijn man slaapt, laten we buiten praten.

561
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
Wat?

562
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
Wie is daar?

563
00:38:54,081 --> 00:38:55,291
Hij is wakker.

564
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
Kom hier.

565
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Schat, herken je deze jongedame?

566
00:39:00,212 --> 00:39:01,130
Wie is ze?

567
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
Dat meisje uit huis 201, van lang geleden.

568
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
Ze was zo schattig.

569
00:39:07,470 --> 00:39:11,515
Haar vader had rechten gestudeerd
aan SNU en was heel slim.

570
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
Rechtenfaculteit SNU, huis 201.
Die klootzak, hè?

571
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Met de smoes dat hij z'n kind achterliet…

572
00:39:18,814 --> 00:39:21,567
…sloop hij altijd ons huis binnen
als ik niet thuis was.

573
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
Die klootzak sloop
ons huis binnen als ik er niet was.

574
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
Wat is dat voor onzin?
-Wat doet zijn dochter hier?

575
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
Wil je me zo graag zien sterven van woede?

576
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
Meneer, rustig.
-Wat?

577
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Ik wil je niet meer zien.

578
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
Klootzak.

579
00:39:38,000 --> 00:39:43,214
Je gaat dood als je zulke onzin uitkraamt.

580
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
Verdomme. Ik ben ziek.

581
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
Ga naar buiten. Wacht even buiten.

582
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
Wat is er met je?
-Advocaat Woo, kom mee.

583
00:39:51,305 --> 00:39:52,723
Jeetje.

584
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
Het spijt me.

585
00:40:01,315 --> 00:40:03,401
Mijn man is paranoïde.

586
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
Hij is meestal in orde,
maar af en toe draait hij door.

587
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
Jeetje, dit is gênant.

588
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
Juist.

589
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Terug naar ons gesprek.

590
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
U zei tegen de politie…

591
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
…dat u uw man wilde vermoorden.

592
00:40:22,336 --> 00:40:23,212
Ja.

593
00:40:23,712 --> 00:40:26,215
Ik had hem moeten doden
toen ik de kans had.

594
00:40:26,298 --> 00:40:28,592
Dan had ik niet
met die rotzooi hoeven leven.

595
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
Dus…

596
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
Was de verklaring waar?

597
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
Zo voel ik me nu.

598
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
Hoe u zich nu voelt, is niet belangrijk.
Hoe u zich voelde toen het gebeurde wel.

599
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
Ik weet het niet.

600
00:40:43,816 --> 00:40:47,236
Wat maakt het uit wat ik voelde?

601
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
Wilde u hem vermoorden,
dan is 't poging tot moord.

602
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
Hem pijn doen,
lichamelijk letsel toebrengen.

603
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
Hem slaan,
is dat letsel het gevolg van geweld.

604
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
Als het een fout was, is het lichamelijk
letsel door nalatigheid.

605
00:40:56,662 --> 00:40:59,915
De wet neemt intentie heel serieus.

606
00:41:00,791 --> 00:41:03,836
Uw gevoelens veranderen de aanklacht.

607
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
Als ik mijn man zo zie doen…

608
00:41:11,719 --> 00:41:16,182
…denk ik dat ik hem had willen vermoorden.

609
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
Misschien omdat u het nu moeilijk hebt.

610
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
Hoe iemand zich voelt,
is zo moeilijk te begrijpen.

611
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
Ik zou de gordijnen niet dichtdoen…

612
00:41:31,071 --> 00:41:34,617
…zodat het licht hun slaap niet verstoort
als ik die persoon wil vermoorden.

613
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
Van mij mogen ze best wakker worden.

614
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
Is dat niet…

615
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
…wat je doet voor je geliefden…

616
00:41:43,792 --> 00:41:47,338
…en niet voor mensen
die je wilt vermoorden?

617
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
De richting van het proces…

618
00:42:02,645 --> 00:42:03,687
Ja, kom binnen.

619
00:42:09,485 --> 00:42:10,986
Kom binnen en ga zitten.

620
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
Ging Jun-ho met je naar het ziekenhuis?

621
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
Hoe is het slachtoffer?

622
00:42:16,450 --> 00:42:19,745
Niet best. Ik wil de volgende keer
de niet-strafbrief…

623
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
…omdat hij stennis schopte.

624
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
Zijn temperament is vreselijk.

625
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
Hij vervloekte advocaat Woo,
zodra hij haar zag.

626
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
Ik begreep de oude vrouw wel.
Geen wonder dat ze hem sloeg.

627
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
Vervloekt? Waarom?

628
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
Hij denkt dat mijn vader
en de verdachte een affaire hadden.

629
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
Jouw vader en de verdachte?

630
00:42:37,638 --> 00:42:38,889
Wat zei hij tegen je?

631
00:42:41,642 --> 00:42:45,229
'Je gaat dood
als je zulke onzin uitkraamt.'

632
00:42:53,445 --> 00:42:54,738
Oké, ik heb nagedacht.

633
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
Ik heb nagedacht.

634
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
Wat wilde ik zeggen?

635
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
Laten we een juryzaak aanvragen
voor deze zaak.

636
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
Als je alleen naar het bewijs kijkt,
is het poging tot moord.

637
00:43:06,208 --> 00:43:08,085
Het is logisch dat ze
hem wilde vermoorden…

638
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
…toen ze hem met een strijkijzer sloeg.

639
00:43:10,087 --> 00:43:12,047
We verliezen als dit
alleen op bewijs aankomt.

640
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
We moeten aantonen dat ze
in een trieste situatie zit.

641
00:43:14,300 --> 00:43:16,594
Dan is een juryzaak handig.

642
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
We kunnen de jury in hun hart raken.

643
00:43:18,762 --> 00:43:22,850
Zal ik advocaat Woo helpen met het proces?

644
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
Je moet weten hoe je moet praten
om de jury voor je te winnen.

645
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
Ik heb het nieuwslezers-examen
al eens gehaald.

646
00:43:29,148 --> 00:43:32,693
Ik was eerste bij de
spreekwedstrijd voor beginnende advocaten.

647
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
Duidelijk spreken als nieuwslezer
kan een nadelig effect hebben.

648
00:43:36,614 --> 00:43:40,075
We moeten overtuigend zijn
om de jury voorzichtig te benaderen.

649
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
Wat denk je, advocaat Woo?

650
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
Als je niet welbespraakt bent…

651
00:43:48,959 --> 00:43:50,085
…heb je hulp nodig.

652
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
Nou…

653
00:43:52,338 --> 00:43:55,466
Gaat het niet om het aantonen
van de erbarmelijke situatie?

654
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
Er is niets erger dan een handicap.

655
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
Ik heb autismespectrumstoornis.

656
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
Probeer het dan alleen af te handelen.

657
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
Je gaat naar de rechtbank
als advocaat van Hanbada.

658
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
Zorg dat je oefent met praten,
zodat je niet voor schut staat.

659
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Ja, meneer.

660
00:44:19,239 --> 00:44:20,199
Dus nu hebben we…

661
00:44:26,288 --> 00:44:29,625
Wat moet Woo Young-woo voorstellen?
Is ze echt gehandicapt?

662
00:44:31,210 --> 00:44:33,837
Wat als ze ons voor de gek houdt
door te doen alsof ze dom is?

663
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
Weet je wat haar bijnaam was?

664
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
Kajak? Daad?

665
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
We noemden haar EAW.

666
00:44:40,636 --> 00:44:43,263
Kort voor 'Eerste plek
is altijd voor Woo Young-woo'.

667
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
Het doet pijn als ik naar haar kijk.

668
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
Ik hielp haar omdat ik me schuldig voelde
over haar onhandige gedrag.

669
00:44:49,269 --> 00:44:52,106
Maar ik liep altijd achter,
terwijl zij eerste werd.

670
00:44:53,482 --> 00:44:55,359
Op school of hier, het is hetzelfde.

671
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
Help haar dan niet. Waarom zou
je iemand helpen die sterker is?

672
00:45:00,155 --> 00:45:02,783
Eén, twee, drie.

673
00:45:09,540 --> 00:45:12,000
Hoe kan ik haar niet helpen
als ze zo doet?

674
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
Ga haar dan helpen.

675
00:45:23,011 --> 00:45:24,763
Eén, twee, drie.

676
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
Kom naar buiten.

677
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
Als de draaideur lastig is,
neem dan de andere deur.

678
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
Nou, ik…
-Ben je dom?

679
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
Ben je gek?

680
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
Jeetje.

681
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
Ik heet Young-woo,
als in 'bloem' en 'geluk'.

682
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Een geluksbrenger zo mooi als een bloem.

683
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
Maar misschien had Young-woo
als in 'slim' en 'dwaas'…

684
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
…beter gepast.

685
00:46:29,828 --> 00:46:33,290
Woo Young-woo, die zich elk boek
herinnert dat ze sinds haar geboorte las…

686
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
…maar niet eens door een draaideur komt.

687
00:46:37,419 --> 00:46:41,340
Slimme en dwaze Woo Young-woo.

688
00:46:48,013 --> 00:46:49,348
briefje van 100 dollar

689
00:47:08,700 --> 00:47:12,037
geef me 100.000 won, baas
geef me 100.000 won

690
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
geef me 100.000 won, baas
-Die heb ik niet.

691
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
geef me 100.000 won, baas
geef me 100.000 won

692
00:47:20,754 --> 00:47:23,131
Ik zei dat je niet moest komen.
-geef me 100.000 won, baas

693
00:47:23,215 --> 00:47:25,133
Ik zei dat ik geen 100.000 won heb.
-geef me…

694
00:47:25,217 --> 00:47:26,843
Ga weg, stop.

695
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
Stop, zei ik.

696
00:47:31,348 --> 00:47:33,267
geef me 100.000 won
-Stop, zei ik.

697
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
Stop met schoonmaken.
-Nee. Dat ga ik doen.

698
00:47:38,855 --> 00:47:39,856
Waarom ben je…
-Ik wil het.

699
00:47:39,940 --> 00:47:43,068
Nee.
-Jij…

700
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Woo voor de Young voor de Woo

701
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
Dong tot de Geu tot de Ra-mi

702
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
Je hebt vast niet gegeten.
Wil je weer zeewier-sushi?

703
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
Ja, zeewier-sushi, zoals altijd.

704
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
Hoe was je eerste werkdag?

705
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
Het was vermoeiend.

706
00:48:10,178 --> 00:48:13,849
Jeetje, onze Young-woo krijgt eindelijk
een voorproefje van de maatschappij.

707
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
Ik ben trots op je.

708
00:48:15,559 --> 00:48:16,893
Ken je zo'n proces met jury?

709
00:48:16,977 --> 00:48:17,936
Natuurlijk.

710
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
Het is toch een proces waar
het publiek aan deelneemt?

711
00:48:20,772 --> 00:48:23,191
Ik moet m'n zaak voorleggen
aan de rechter en een jury.

712
00:48:23,775 --> 00:48:27,321
Ik ben niet goed in praten.
Kun je me helpen met oefenen?

713
00:48:27,404 --> 00:48:30,198
Natuurlijk. Moet ik nu beginnen?
Hoe kan ik helpen?

714
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
Begin maar. Klaar, actie.

715
00:48:32,326 --> 00:48:34,620
Wat?
-Jeetje.

716
00:48:34,703 --> 00:48:38,498
Denk je echt dat ze kan helpen?

717
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
Ze is nog nooit in de rechtbank geweest.

718
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
Wat bedoel je?

719
00:48:43,253 --> 00:48:46,465
Wie gaat er tegenwoordig nog
naar de rechtbank? Dat is alleen in films.

720
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
Heb je Innocent Witness gezien?

721
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
'Advocaten zijn ook mensen.'

722
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
Niet gezien.
-Oké. En The Attorney?

723
00:48:54,431 --> 00:48:58,685
'Natie? Wat is dat land waar je
het over hebt? Zelfverwonding?'

724
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
Ook niet gezien.
-'Vind je jezelf een patriot?'

725
00:49:01,647 --> 00:49:04,441
'Nee, je bent maar een ondergeschikte
van de staat.'

726
00:49:04,524 --> 00:49:07,736
'Spreek de waarheid.
Dat is echt patriottisme.'

727
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
'Hou je kop, communistische klootzak.'

728
00:49:15,077 --> 00:49:16,119
Wauw.

729
00:49:18,288 --> 00:49:20,082
Sorry, baas. Ik ging er te veel in op.

730
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
Een proces stelt niets voor.

731
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
Je kunt het.

732
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
Een advocaat hoeft alleen dit te kunnen.

733
00:49:27,339 --> 00:49:28,382
Zeg me na.

734
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
Bezwaar.

735
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
Nee, je moet je hart
en ziel erin leggen. Opnieuw.

736
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
Bezwaar.

737
00:49:42,979 --> 00:49:44,523
Dat was beter. Goed zo.

738
00:49:44,606 --> 00:49:47,317
Je moet aan je vocalisatie werken.

739
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
Zeg me na.

740
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
Woo Young-woo.

741
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
Concentreer je.

742
00:50:00,330 --> 00:50:03,125
Knijp je billen samen. Knijp je? Oké.

743
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
Bezwaar.

744
00:50:13,844 --> 00:50:15,220
Goed zo.
-Oké.

745
00:50:15,303 --> 00:50:16,179
Geweldig.

746
00:50:48,003 --> 00:50:49,880
RECHTBANK

747
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
Gaat u staan.

748
00:51:07,522 --> 00:51:08,982
Gaat u zitten.

749
00:51:11,359 --> 00:51:12,652
ADVOCATEN

750
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
Is aanklager Choi Hyeon-uk aanwezig?

751
00:51:18,825 --> 00:51:19,826
Ja.

752
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
Is advocaat Jung Myeong-seok aanwezig?

753
00:51:23,830 --> 00:51:24,915
Ja.

754
00:51:26,583 --> 00:51:29,294
Is advocaat Woo Young-woo aanwezig?

755
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
AANKLAGER

756
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
Advocaat Woo, je moet antwoorden.

757
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
JURY

758
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
Wat is er gaande?
-Wat gebeurt er?

759
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
Advocaat Woo Young-woo?

760
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
Ja.

761
00:52:04,955 --> 00:52:08,041
Mijn excuses.
Advocaat Woo Young-woo is aanwezig.

762
00:52:08,792 --> 00:52:09,960
Ja, goed.

763
00:52:10,544 --> 00:52:14,673
We beginnen het proces
met zaaknummer 2022.

764
00:52:14,756 --> 00:52:17,968
Dit is strafschikkingszaak 1017,
waarin de beklaagde Choi Yeong-ran…

765
00:52:18,051 --> 00:52:19,636
…wordt aangeklaagd voor poging tot moord.

766
00:52:20,387 --> 00:52:22,973
Aanklager,
u mag uw openingspleidooi houden.

767
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
RECHTBANK VAN SEOEL

768
00:52:27,519 --> 00:52:31,147
Daarom klagen we de beklaagde aan
voor poging tot moord…

769
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
…op basis van op artikel 250 paragraaf 1…

770
00:52:33,900 --> 00:52:35,819
…en artikel 254 van de strafwet.

771
00:52:41,366 --> 00:52:42,492
Raadsvrouw.

772
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
U mag uw openingspleidooi houden.

773
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
Raadsvrouw, wat is er aan de hand?
Legt u geen verklaring af?

774
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Juist.

775
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
Wat gebeurt er?

776
00:53:01,553 --> 00:53:04,055
Wat doe je? Sta op.

777
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
Voor ik met mijn openingspleidooi begin…

778
00:53:38,506 --> 00:53:40,133
…vraag ik u om begrip.

779
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
Ik heb…

780
00:53:43,637 --> 00:53:47,265
…een autismespectrumstoornis.

781
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
Voor u zullen…

782
00:53:51,061 --> 00:53:54,105
…mijn woorden en daden onsamenhangend
en ongemakkelijk lijken.

783
00:53:56,483 --> 00:53:58,401
Maar ik hou van de wet…

784
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
…en mijn respect voor de beklaagde…

785
00:54:02,447 --> 00:54:04,574
…is niet anders dan andere advocaten.

786
00:54:09,871 --> 00:54:11,206
Als advocaat…

787
00:54:13,541 --> 00:54:14,960
…zal ik mijn uiterste best doen…

788
00:54:18,672 --> 00:54:22,133
…om de beklaagde te helpen
met het achterhalen van de waarheid.

789
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
Stilte, graag.

790
00:54:42,070 --> 00:54:45,156
U houdt van de wet?

791
00:54:47,701 --> 00:54:48,994
Dat is fijn.

792
00:54:55,166 --> 00:54:59,004
'Ik wilde m'n man vermoorden,
omdat hij achterdochtig en grof was.'

793
00:54:59,546 --> 00:55:02,674
Dit is de verklaring die u aan
de politie gaf na het incident.

794
00:55:02,757 --> 00:55:03,758
Weet u dat nog?

795
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
Dat…
-Antwoord met ja of nee.

796
00:55:12,809 --> 00:55:13,685
Ja.

797
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
Waarom zegt u nu dan iets anders?

798
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
Omdat de politie toen voor me stond.

799
00:55:20,275 --> 00:55:23,611
Ik was nerveus, dus dat zei ik maar.

800
00:55:23,695 --> 00:55:25,905
Maar ik wilde hem niet vermoorden.

801
00:55:25,989 --> 00:55:29,576
U wilde hem niet vermoorden.
Zullen we de dossiers bekijken?

802
00:55:29,659 --> 00:55:32,078
'Als je nog eens zo praat,
gaan we samen dood.'

803
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
'Laten we vandaag sterven.
Als jij sterft, sterf ik ook.'

804
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
Dit zei u tegen het slachtoffer
ten tijde van het incident.

805
00:55:37,959 --> 00:55:39,002
Weet u dat nog?

806
00:55:41,337 --> 00:55:43,923
Ja.
-Voor iemand die niet wilde doden…

807
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
…gebruikt u het woord 'dood' wel vaak.

808
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
Bezwaar.

809
00:55:51,389 --> 00:55:52,724
Suggestieve vraag.

810
00:55:53,558 --> 00:55:54,601
Toegewezen.

811
00:55:57,771 --> 00:55:59,355
Ga zitten, raadsvrouw.

812
00:56:09,407 --> 00:56:11,868
Dit is het strijkijzer waarmee
de beklaagde sloeg.

813
00:56:12,827 --> 00:56:13,828
Beklaagde.

814
00:56:13,912 --> 00:56:16,289
Waar sloeg u uw man met dit strijkijzer?

815
00:56:18,249 --> 00:56:19,084
Tegen zijn hoofd.

816
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
Zijn hoofd?

817
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
Beklaagde.

818
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
Weet u zeker dat u hem
niet wilde vermoorden?

819
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
Wilde u niet dat hij doodging?

820
00:56:28,843 --> 00:56:29,803
Bezwaar.

821
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
Afgewezen.

822
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
Beklaagde.

823
00:56:33,932 --> 00:56:36,392
Beantwoord de vraag.

824
00:56:38,436 --> 00:56:41,189
Het spijt me, edelachtbare.

825
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
Ik leef voor mijn man.

826
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
Ik was verbitterd,
omdat hij dat niet erkende.

827
00:56:49,114 --> 00:56:50,490
Het spijt me.

828
00:56:50,573 --> 00:56:53,201
Alstublieft, spaar me. Het spijt me.

829
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
Het spijt me. Spaar me.

830
00:57:00,708 --> 00:57:04,295
Aanklager Choi,
het leek alsof je een bendelid verhoorde.

831
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
Ben je niet te hard tegen een oude vrouw?

832
00:57:07,173 --> 00:57:09,592
Ik had me voorgenomen aardig te zijn.

833
00:57:09,676 --> 00:57:12,637
Ik heb niet eens
een arrestatiebevel aangevraagd.

834
00:57:12,720 --> 00:57:14,514
Jullie liepen hard van stapel.

835
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
Wat bedoel je daarmee?

836
00:57:16,808 --> 00:57:20,478
Ik moet ervoor gaan omdat jij wilde
bepalen of ze schuldig is of niet.

837
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
Ik ben geen aanklager
die een aanklacht niet rond krijgt.

838
00:57:28,778 --> 00:57:31,489
De aanklager wil ons pakken.

839
00:57:32,574 --> 00:57:33,741
We hebben een probleem.

840
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
Zullen we Mr Park Gyu-sik oproepen?

841
00:57:39,080 --> 00:57:41,916
Laat hem zeggen
dat hij niet wil dat ze wordt gestraft.

842
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
Zelfs terwijl we een niet-strafbrief
hebben waarin hetzelfde stond?

843
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
Heeft Mr Park de niet-strafbrief
zelf geschreven?

844
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
Nee, hij heeft alleen
het formulier getekend.

845
00:57:52,343 --> 00:57:53,303
Nee.

846
00:57:53,386 --> 00:57:58,183
Mr Park die zelf verschijnt,
is effectiever dan een brief.

847
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
Vooral voor de jury.

848
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
Maar is hij een goede getuige?

849
00:58:01,895 --> 00:58:05,398
Hij is opvliegend
en heeft een hekel aan advocaat Woo.

850
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
Dan zal ik Mr Park ondervragen.

851
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
Schrijf een concept voor het verhoor op.

852
00:58:12,864 --> 00:58:13,948
Ja, meneer.

853
00:58:28,171 --> 00:58:29,297
ADVOCATEN

854
00:58:37,555 --> 00:58:38,598
'Ik zweer het.'

855
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
'Ik zweer…

856
00:58:41,851 --> 00:58:43,102
…dat ik de waarheid zal spreken…

857
00:58:45,438 --> 00:58:48,316
…de hele waarheid…

858
00:58:48,942 --> 00:58:50,777
…en niets anders dan de waarheid…

859
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
…en de straf te aanvaarden…

860
00:58:53,905 --> 00:58:56,741
…ingevolge van meineed
in geval van onwaarheden.'

861
00:59:01,829 --> 00:59:03,122
Advocaat Woo, ga uw gang.

862
00:59:05,333 --> 00:59:06,167
Wat?

863
00:59:06,251 --> 00:59:09,379
'Ik begrijp de oude vrouw.
Geen wonder dat ze hem sloeg.'

864
00:59:09,462 --> 00:59:12,215
Dit zei Jun-ho
toen hij zag hoe Mr Park je uitschold.

865
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
Raadsvrouw, u mag de getuige ondervragen.

866
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
Advocaat Woo,
zorg dat hij begint te vloeken.

867
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
Laat je uitschelden.

868
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Juist.

869
00:59:23,810 --> 00:59:24,644
Oké.

870
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
Raadsvrouw,
begint u niet met de ondervraging?

871
00:59:27,021 --> 00:59:27,981
Jawel.

872
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
GETUIGE

873
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
Hallo.

874
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
Ik ben Choi Yeong-rans advocaat,
Woo Young-woo.

875
00:59:59,387 --> 01:00:00,680
Hé.

876
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
Jij…

877
01:00:03,349 --> 01:00:06,936
Ik zei toch dat je
uit m'n buurt moest blijven?

878
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
Jeetje.
-Wat is er met hem?

879
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
Jullie spelen onder één hoedje.

880
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
Jullie willen me zeker zien sterven
van woede?

881
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
Getuige.

882
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
Moest ik hierheen komen om dit te zien?

883
01:00:23,077 --> 01:00:25,163
Wat is dit voor onzin?

884
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
Hou op.

885
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
Getuige, wat doet u?

886
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
Verdomme.

887
01:00:31,419 --> 01:00:34,589
Je gaat dood als je die onzin…

888
01:00:34,672 --> 01:00:39,469
…blijft uitkramen.

889
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
Mag hij haar zo slaan?

890
01:00:43,181 --> 01:00:44,182
Jeetje.

891
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
Verdomde oude vent.

892
01:00:46,809 --> 01:00:48,144
Hou op.

893
01:00:48,227 --> 01:00:51,230
Jullie spannen allemaal samen.
-We nemen tien minuten pauze.

894
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
Ben je wel een mens?
-Jullie spannen samen.

895
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
Ben je wel een mens?

896
01:00:55,610 --> 01:00:59,906
Hou op.
-Laat me los.

897
01:01:02,700 --> 01:01:04,452
Zoals u hebt gezien…

898
01:01:05,161 --> 01:01:07,789
…is Mr Park geen makkelijke man
om mee te leven.

899
01:01:09,791 --> 01:01:13,836
Hij wantrouwt z'n vrouw
en gebruikt grove taal.

900
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
Toch woont de beklaagde, Choi Yeong-ran…

901
01:01:17,173 --> 01:01:19,300
…al haar hele leven bij hem…

902
01:01:19,384 --> 01:01:21,594
…en zorgde ze voor hem
toen hij dement werd.

903
01:01:21,678 --> 01:01:22,720
Beklaagde is een vrouw…

904
01:01:22,804 --> 01:01:26,391
…die welllicht haar man impulsief sloeg,
omdat ze boos werd.

905
01:01:27,767 --> 01:01:31,104
Maar ze is geen vrouw
die haar man niet kon vermoorden.

906
01:01:32,021 --> 01:01:35,233
Aan de beklaagde die haar
fouten erkent en spijt voelt…

907
01:01:45,993 --> 01:01:49,956
Edelachtbare, het slachtoffer, Mr Park,
is gestorven tijdens het transport.

908
01:01:50,039 --> 01:01:50,998
Wat?

909
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
Wat zei u?

910
01:01:53,876 --> 01:01:55,044
Wie is er dood?

911
01:01:55,962 --> 01:01:58,798
Is mijn man overleden?

912
01:02:00,299 --> 01:02:01,551
Mevrouw.

913
01:02:01,634 --> 01:02:05,805
We willen de aanklacht veranderen
van poging tot moord naar moord.

914
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
Laat me de aanklacht veranderen.

915
01:02:08,433 --> 01:02:10,935
Wat is er gebeurd?
-Hoe kon dit gebeuren?

916
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
Serieus, hoe kon dit gebeuren?

917
01:02:37,962 --> 01:02:39,172
Als ik hem…

918
01:02:39,922 --> 01:02:42,133
…niet had ondervraagd…

919
01:02:43,718 --> 01:02:47,096
…en als Mr Park Gyu-sik
niet zo boos was geworden…

920
01:02:49,390 --> 01:02:50,433
Nee.

921
01:02:52,477 --> 01:02:55,521
Als ik deze zaak niet had aangenomen…

922
01:02:57,273 --> 01:03:00,234
…zou Mr Park Gyu-sik dan nog leven?

923
01:03:17,376 --> 01:03:18,544
Mijn eerste woorden…

924
01:03:23,257 --> 01:03:24,342
Mijn eerste woorden…

925
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
…ten overstaan van mensen…

926
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
…was 'het toebrengen
van lichamelijk letsel.'

927
01:03:30,765 --> 01:03:34,060
De eerste die zei
dat ik advocaat zou worden…

928
01:03:34,977 --> 01:03:36,604
…was u, Miss Choi Yeong-ran.

929
01:03:37,355 --> 01:03:38,731
Ik was verrast.

930
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
Mijn allereerste zaak…

931
01:03:42,276 --> 01:03:45,613
…was om de aanklacht te veranderen
naar toebrengen van lichamelijk letsel.

932
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
Wat bedoel je?

933
01:03:51,702 --> 01:03:53,871
Het was de eerste keer dat ik alles deed.

934
01:03:56,374 --> 01:03:58,042
Ik wilde er goed in zijn.

935
01:03:58,876 --> 01:04:00,294
Omdat ik goed wilde zijn…

936
01:04:01,337 --> 01:04:02,880
…was ik hebberig.

937
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
Het spijt me dat ik…

938
01:04:08,928 --> 01:04:10,388
…de oorzaak was van zijn dood.

939
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
Waarom is dat jouw schuld?

940
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Mijn man was degene die
het buurmeisje uitschold…

941
01:04:24,777 --> 01:04:28,865
…die hij voor het eerst in 20 jaar zag,
in plaats van haar te begroeten.

942
01:04:31,868 --> 01:04:36,038
Het is mijn schuld dat ik hem aanviel
zonder te weten…

943
01:04:39,709 --> 01:04:42,169
…dat zijn tijd eraan kwam.

944
01:04:44,881 --> 01:04:48,551
Hij klaagde altijd over hoofdpijn.

945
01:04:51,596 --> 01:04:53,431
Ik was te streng voor hem.

946
01:04:55,182 --> 01:04:56,183
Ik…

947
01:04:58,352 --> 01:04:59,353
Jeetje.

948
01:05:01,355 --> 01:05:02,607
Mijn hemel.

949
01:05:16,662 --> 01:05:18,372
Mijn echtgenoot.

950
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
RECHTSZAAK DOOR JURY
ZAAK VAN PUBLIEK BELANG

951
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
GEWELDPLEGING, 20 JULI

952
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
VAN HET PENSIOEN VAN MAN LEVEN
VILLA OP NAAM VAN MAN

953
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
Ja.

954
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
Ik heb het autopsierapport
van Mr Park Gyu-sik.

955
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
De doodsoorzaak is
inderdaad een hersenbloeding.

956
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
Het was een terugval na de operatie.

957
01:06:25,231 --> 01:06:26,482
Dat strijkijzer…

958
01:06:27,984 --> 01:06:29,402
…lijkt ergens op.

959
01:06:30,069 --> 01:06:33,364
Dat ding in Moby Dick.
-De potvis?

960
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
Ja, de potvis.

961
01:06:37,201 --> 01:06:40,121
Jeetje, ze sloeg echt iemand
met dat enge ding.

962
01:06:40,788 --> 01:06:42,999
Hij had geluk dat hij
niet ter plekke stierf.

963
01:06:48,421 --> 01:06:50,631
Wat is er?

964
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
Er zijn veel dingen
die je op je werk niet kunt doen.

965
01:06:56,012 --> 01:06:58,097
Het herhalen van anderen
en rare dingen zeggen.

966
01:06:58,180 --> 01:07:00,307
Kajak, daad, rotator, negen, parterretrap.

967
01:07:00,391 --> 01:07:01,851
En bot zijn.

968
01:07:02,685 --> 01:07:04,687
Is dat zo?

969
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
Dat wist ik niet.

970
01:07:06,814 --> 01:07:07,815
Vooral…

971
01:07:08,566 --> 01:07:10,484
…over walvissen praten.

972
01:07:10,568 --> 01:07:12,319
Tenzij het echt niet anders kan.

973
01:07:14,488 --> 01:07:15,489
Maar als het…

974
01:07:16,741 --> 01:07:18,284
…alleen jij en ik zijn…

975
01:07:18,826 --> 01:07:22,079
…is het dan niet oké?

976
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
Wat?

977
01:07:26,459 --> 01:07:29,754
Als jij en ik met z'n tweeën zijn…

978
01:07:29,837 --> 01:07:31,672
…kunnen we dan over walvissen praten?

979
01:07:32,465 --> 01:07:34,091
Ja, natuurlijk.

980
01:08:12,088 --> 01:08:15,091
Denk je dat de arts
van Mr Park het zo zag?

981
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
Zou hij gemist hebben dat
walvissen geen eieren leggen…

982
01:08:17,885 --> 01:08:20,346
…omdat het strijkijzer zo
sterk leek als een potvis?

983
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
Wat?

984
01:08:22,723 --> 01:08:24,308
Kijk niet alleen naar het strafrecht.

985
01:08:24,391 --> 01:08:26,685
Je moet ook naar het civiel recht kijken.

986
01:08:28,187 --> 01:08:29,647
Kijk achter het strijkijzer.

987
01:08:29,730 --> 01:08:30,898
PARK GYU-SIK, 81, DEMENTIE

988
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
Hij klaagde altijd over hoofdpijn.

989
01:08:39,156 --> 01:08:40,199
De…

990
01:08:40,282 --> 01:08:41,325
De politieverklaring.

991
01:08:44,120 --> 01:08:45,996
Regel 7 van pagina 24.

992
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
'Er kwam een pakketje toen ik
op de bank lag vanwege hoofdpijn.'

993
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
Hij had al hoofdpijn voordat hij
met het strijkijzer werd geslagen.

994
01:08:57,758 --> 01:08:58,801
Misschien kwam…

995
01:08:59,385 --> 01:09:02,054
…de hersenbloeding niet
door het strijkijzer.

996
01:09:07,852 --> 01:09:08,769
GETUIGE

997
01:09:08,853 --> 01:09:11,480
Raadsvrouw, u mag de getuige ondervragen.

998
01:09:17,027 --> 01:09:18,529
Bij subdurale hematomen…

999
01:09:18,612 --> 01:09:21,240
…ontstaan subdurale bloedingen veroorzaakt
door uitwendig letsel…

1000
01:09:21,907 --> 01:09:24,869
…en spontane subdurale bloedingen
veroorzaakt door ziektes.

1001
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
Klopt dat?
-Ja.

1002
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
Waarom concludeerde u dat Mr Parks
hersenbloeding kwam door uitwendig letsel?

1003
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
Hij werd geslagen met een strijkijzer.

1004
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
Hij viel zelfs flauw van de klap.

1005
01:09:36,922 --> 01:09:39,133
Waren er breuken
in de schedel van Mr Park?

1006
01:09:39,800 --> 01:09:40,718
Nee.

1007
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
Had hij wonden of blauwe plekken
op z'n hoofd van het strijkijzer?

1008
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
Nee.

1009
01:09:47,016 --> 01:09:48,517
Hij zei dat hij het zo tegenhield.

1010
01:09:49,810 --> 01:09:51,812
Had hij wonden op z'n armen?

1011
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
Ja, maar niets ernstigs.

1012
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
Waarom nam u dan aan dat
het strijkijzer de oorzaak was?

1013
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
Het veroorzaakte geen breuken,
ernstige wonden of blauwe plekken.

1014
01:10:03,574 --> 01:10:04,658
Ik bedoel…

1015
01:10:05,576 --> 01:10:07,411
Ik ben geen rechercheur.

1016
01:10:07,494 --> 01:10:10,706
Ze zeiden dat hij met een strijkijzer was
geslagen en daardoor was flauwgevallen.

1017
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
Op basis daarvan stelde ik een diagnose.

1018
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
Moet ik onderzoeken
of het door het strijkijzer kwam?

1019
01:10:18,214 --> 01:10:22,092
Als de beklaagde daardoor in de gevangenis
belandt, moet u dat dan niet doen?

1020
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
Bezwaar.

1021
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
Suggestief.

1022
01:10:26,764 --> 01:10:27,973
Toegewezen.

1023
01:10:28,057 --> 01:10:30,434
Raadsvrouw, verhoor alleen de getuige.

1024
01:10:30,517 --> 01:10:31,518
Raadsvrouw, ondervraag alleen de getuige.

1025
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
Ja. Sorry?

1026
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
Mr Park was 81 jaar oud. Wist u dat?

1027
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
Ja.

1028
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
En Mr Park was dement. Wist u dat?

1029
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
Ja.

1030
01:11:04,051 --> 01:11:08,138
Hoofdpijn is een symptoom
van een hersenbloeding. Wist u dat?

1031
01:11:08,222 --> 01:11:09,056
Ja.

1032
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
Op de dag van het incident had Mr Park…

1033
01:11:10,975 --> 01:11:12,351
…ernstige hoofdpijn…
-M'n hoofd.

1034
01:11:12,434 --> 01:11:15,396
…zelfs voor hij werd geslagen.
-Het voelt alsof het openbarst.

1035
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
Wist u dat?

1036
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
Wat?

1037
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
'Er kwam een pakketje toen ik
op de bank lag vanwege hoofdpijn.'

1038
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
Dit is de verklaring die Mr Park gaf
tijdens het politieonderzoek.

1039
01:11:30,452 --> 01:11:31,495
Ik was daarvan…

1040
01:11:33,122 --> 01:11:34,081
…niet op de hoogte.

1041
01:11:35,499 --> 01:11:39,086
Een spontaan subduraal hematoom
zie je meestal bij ouderen…

1042
01:11:39,169 --> 01:11:42,089
…en komt vaak voor bij dementiepatiënten.
Klopt dat?

1043
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
Ja.

1044
01:11:44,758 --> 01:11:47,636
De oude man van 81
met een medisch verleden van dementie.

1045
01:11:47,720 --> 01:11:50,472
Ondanks de zware hoofdpijn waar hij vlak
voor het incident over klaagde…

1046
01:11:51,348 --> 01:11:52,808
…weet u nog steeds zeker…

1047
01:11:52,891 --> 01:11:56,353
…dat Mr Park een subduraal hematoom
had, veroorzaakt door uitwendig letsel?

1048
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
Kan het een spontaan subduraal
hematoom zijn geweest?

1049
01:12:07,698 --> 01:12:10,993
Een spontaan subduraal hematoom…

1050
01:12:25,257 --> 01:12:26,467
…was mogelijk geweest.

1051
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
Op basis van Mr Parks medisch dossier
en het autopsierapport…

1052
01:12:34,266 --> 01:12:36,643
…komen we met een diagnose
die zijn ziekte verklaart…

1053
01:12:36,727 --> 01:12:39,188
…met een doodsoorzaak van
een spontaan subduraal hematoom.

1054
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
Dit werd opgesteld door drie medisch
specialisten als verder bewijs.

1055
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
Edelachtbare.

1056
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
Zoals de getuige al aangaf,
is Mr Parks hersenbloeding…

1057
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
…niet ontstaan door een klap
van de beklaagde…

1058
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
…maar het is mogelijk dat het veroorzaakt
is door een bestaande ziekte.

1059
01:12:53,744 --> 01:12:55,954
Er is dus geen verband…

1060
01:12:56,038 --> 01:12:59,166
…tussen de verwondingen van de beklaagde
en de dood van het slachtoffer.

1061
01:12:59,249 --> 01:13:03,170
Laat de beklaagde terechtstaan voor
het toebrengen van lichamelijk letsel.

1062
01:13:10,344 --> 01:13:11,637
Wat denkt u ervan?

1063
01:13:11,720 --> 01:13:14,306
Staat u ervoor open een andere
aanklacht in te dienen?

1064
01:13:43,710 --> 01:13:44,795
Ja.

1065
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
Advocaat Woo.

1066
01:13:50,509 --> 01:13:51,718
De uitspraak is bekend.

1067
01:13:52,302 --> 01:13:53,595
Juist.

1068
01:13:54,179 --> 01:13:57,099
Voorwaardelijk voor het toebrengen
van lichamelijk letsel.

1069
01:13:57,182 --> 01:13:58,016
Gefeliciteerd.

1070
01:13:58,976 --> 01:13:59,935
Ik snap het.

1071
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
Bedankt.

1072
01:14:04,606 --> 01:14:08,527
Miss Choi Yeong-ran wilde je zien,
dus is ze hier.

1073
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
Wacht even.

1074
01:14:10,404 --> 01:14:11,572
Miss Choi, kom binnen.

1075
01:14:23,417 --> 01:14:24,877
Advocaat Woo.

1076
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
Bedankt.

1077
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
INSTANT GIMBAP

1078
01:15:56,385 --> 01:15:59,263
Het spijt me. We zijn gesloten.

1079
01:16:06,895 --> 01:16:08,146
Gwang-ho.

1080
01:16:09,314 --> 01:16:10,524
Dat is lang geleden.

1081
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
Er was een incident op de bruiloft.

1082
01:16:36,883 --> 01:16:40,971
De dochter van de voorzitter
droeg een strapless trouwjurk.

1083
01:16:41,054 --> 01:16:43,807
Toen de bruid en bruidegom
naar het altaar liepen…

1084
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
…gleed de jurk af.

1085
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
Wat is dat?

1086
01:16:46,643 --> 01:16:47,936
Lieve hemel.

1087
01:16:48,020 --> 01:16:49,313
Wil je je vader echt vernederen?

1088
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
Hou je van je man?
-Sorry?

1089
01:16:51,857 --> 01:16:52,941
Lieverd?

1090
01:16:53,025 --> 01:16:54,192
Hoe is het met advocaat Choi?

1091
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
Ze is weg.
-Wat?

1092
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
Je moet met me trouwen, Jun-ho.

1093
01:16:58,488 --> 01:16:59,364
Woo Young-woo?

1094
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
Dit is interessant.

1095
01:17:02,117 --> 01:17:06,580
Ondertiteld door: Michèle van Rossum

