1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
Chega um dia em que os pais

3
00:01:21,998 --> 00:01:25,835
se perguntam se os filhos são especiais.

4
00:01:26,503 --> 00:01:31,716
Para o meu pai, isso ocorreu
a 17 de novembro de 2000.

5
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Young-woo?

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
Young-woo?

7
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Young-woo.

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
Olha para mim.

9
00:01:47,315 --> 00:01:48,900
Young-woo?

10
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Woo Young-woo, olha para mim.

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
O senhor disse que a Young-woo
tem cinco anos e ainda não fala?

12
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Sim.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
Nem "mamã" e "papá"?

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
Nem isso.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
Temos de investigar,

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
mas parece que a Young-woo é autista.

17
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
O quê?

18
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
Autista?

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
É bom, Young-woo?

20
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
Então?

21
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
Fique aí, está bem?

22
00:02:48,084 --> 00:02:49,043
Seu…

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
Seu desgraçado!

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
Tive pena de si por ser viúvo,

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,716
por isso não aumentei a renda.

26
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
Agora tenta seduzir a minha mulher?

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
Saia imediatamente, seu desgraçado!

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
De que está a falar?

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
Vinha sempre a minha casa
quando eu estava fora, não era?

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
O que fez?

31
00:03:05,768 --> 00:03:09,647
O que fez com a minha mulher, sacana?

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
A sua mulher só cuidava da Young-woo
porque eu tinha de trabalhar.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
Como pôde ir à minha casa
quando eu não estava,

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,363
com a desculpa de deixar a sua filha?

35
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
Seu sacana! Vai morrer

36
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
porque só disse merda!

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
Como pode dizer asneiras
à frente da criança?

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
- O quê?
- Não faça isso!

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
O que disse? Seu desgraçado!

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
Sacana!

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
- O que é isto? Solte-me!
- Cretino!

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,212
- O que se passa consigo?
- Sacana!

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
O que está a fazer?

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
Largue-me!

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Sai daqui, canalha!

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
Como podemos…

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
- O que estás a fazer?
- Sacana!

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Largue-me. Qual é o seu problema?

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
A sério!

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
O que está a fazer?

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
Sacana!

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
Qual é o seu problema?

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
- Desgraçado!
- Qual é o seu problema?

54
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
"Ofensas corporais!

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
Ofender a integridade corporal de outrem.

56
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
Pena de até sete anos de prisão,

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
até dez anos de prisão
ou multa de até 10 milhões de wons!"

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
Young-woo.

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Acabaste de falar?

60
00:04:20,969 --> 00:04:21,886
Acabaste?

61
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
EDIFÍCIO YEONGRAN

62
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Vocês ouviram?

63
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Ouviram a Young-woo falar?

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
A Young-woo fala!

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
Todos ouviram?

66
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
Ela sabe falar!

67
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
A Young-woo sabe falar!

68
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
Young-woo?

69
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
Young-woo?

70
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
Young-woo.

71
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Onde aprendeste aquilo?

72
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
A lei das ofensas corporais.

73
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
Onde viste aquilo?

74
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
Direito penal!

75
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
Direito penal?

76
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
Direito…

77
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
DIREITO PENAL

78
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
Filha…

79
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
… leste este livro?

80
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
Artigo 311, injúria.

81
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
Ofender a dignidade de alguém:

82
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
pena de até um ano de prisão,

83
00:05:33,333 --> 00:05:36,919
detenção sem trabalho prisional
ou multa de até 2 milhões de wons.

84
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
Direção e componentes da investigação.

85
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
Um, publicidade.

86
00:05:41,591 --> 00:05:45,678
Primeiro, ler o artigo 307: difamação.

87
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
Segundo, contém as características
de não revelar factos

88
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
e ofender a honra e moral de outrem.

89
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
Dois, ação: insultar uma pessoa.

90
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
- Um…"
- Gwang-ho?

91
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
"…a injúria não é a declaração
de um facto específico,

92
00:05:59,734 --> 00:06:02,570
mas ofender a honra…
- Olá.

93
00:06:02,653 --> 00:06:04,447
… e moral de forma pejorativa."

94
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Desculpe.

95
00:06:07,366 --> 00:06:10,661
O meu marido passou dos limites.

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
Ponha um pouco desta pomada.

97
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Obrigado.

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
Está a chorar?

99
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
A Young-woo

100
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
memorizou o direito penal.

101
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
O quê?

102
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Ela decorou este livro grosso.

103
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
A sério?

104
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
É um génio!

105
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
Ela deve ser diferente das outras crianças
porque é um génio!

106
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Meu Deus.

107
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
A Young-woo pode ser advogada, não pode?

108
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
Obrigado.

109
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Obrigado.

110
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
Chega um dia em que os pais

111
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
se perguntam se os filhos são especiais.

112
00:07:01,671 --> 00:07:06,884
Para o meu pai, isso ocorreu
a 17 de novembro de 2000.

113
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
O dia em que ele descobriu
que a filha era um génio autista.

114
00:07:17,812 --> 00:07:23,025
CASO 1
WOO, UMA ADVOGADA EXTRAORDINÁRIA

115
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
Chamo-me Woo Young-woo.

116
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
Para a frente e para trás,
é Woo Young-woo.

117
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
Arara, ovo, reviver, osso, socos.

118
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
WOO YOUNG-WOO

119
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
Sou a Woo Young-woo.

120
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
EXAME DA LEI CONSTITUCIONAL
RESUMO DAS LEIS ADMINISTRATIVAS

121
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
TEORIA DE DIREITO PENAL

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
CÓDIGO DE CRIMES FISCAIS
LEIS ALFANDEGÁRIAS

123
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
LEI DA PROPRIEDADE ESTATAL

124
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
ACORDO DE PROIBIÇÃO

125
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
Young-woo, um presente para ti.
Removi completamente a etiqueta.

126
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
EMOÇÕES HUMANAS

127
00:09:12,301 --> 00:09:14,345
RESSENTIMENTO, RAIVA, FÚRIA

128
00:09:14,428 --> 00:09:15,930
RECEIO, DECEÇÃO, MEDO, CHOQUE

129
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
PRAZER, FELICIDADE, RISO

130
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
FELICIDADE

131
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
Um gimbap da Woo Young-woo.

132
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
A minha filha está linda!

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
Um gimbap da Woo Young-woo a sair!

134
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
Aqui tens.

135
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Ao pequeno-almoço, como sempre
o gimbap da Woo Young-woo.

136
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
O gimbap é de confiança.

137
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
Consigo ver todos os ingredientes.

138
00:10:05,771 --> 00:10:08,524
Assim, não serei surpreendida
pelo sabor ou pela textura.

139
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
Diz-me o caminho para o teu escritório.

140
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
Ando até a estação Hapjeong,
apanho a linha 2

141
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
e saio em Yeoksam.

142
00:10:15,364 --> 00:10:17,992
Vou pela saída 4
e ando 312 m em linha reta.

143
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
Um total de 38 minutos.

144
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
Certo.

145
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
Não repitas o que os outros disserem
nem digas nada estranho.

146
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
E não seja muito franca, sim?

147
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
Evitar ecolalia.
Não dizer coisas estranhas ou francas.

148
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
E não fales sobre baleias.

149
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
Bem…

150
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
E se a situação o pedir?

151
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
Trabalhas num aquário?

152
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
Em que situação seria necessário
falar sobre baleias?

153
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
Mas, apesar disso,
e se for mesmo necessário?

154
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
Então, podes falar.

155
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Está bem.

156
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
Espera.

157
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
- Até logo.
- Adeus.

158
00:11:38,030 --> 00:11:44,286
PRIMEIRA ADVOGADA AUTISTA
DA COREIA DO SUL: WOO YOUNG-WOO

159
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Estação Yeoksam.

160
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
Para a frente e para trás,
o nome da estação

161
00:12:59,028 --> 00:12:59,987
é o mesmo.

162
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Pode entrar.

163
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Por aqui.

164
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
Agora pode sair.

165
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
Esta porta é confusa, não é?

166
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Obrigada.

167
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Para onde vai?

168
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
Certo.

169
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
Gabinete do Dr. Jung Myeong-seok.

170
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Também vou para lá. Vamos juntos.

171
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
É por aqui.

172
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
- Olá, Jun-ho.
- Prazer em ver-te.

173
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
- Olá.
- Olá.

174
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
Bom dia.

175
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
- Bom dia.
- Olá.

176
00:14:55,769 --> 00:14:56,687
- Olá.
- Olá.

177
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
E os documentos do Dr. Jang?

178
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
Devem estar na minha mesa.

179
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
- Está bem.
- Certo.

180
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
Tu consegues.

181
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
Desculpe.

182
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
É por aqui.

183
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
Aqui.

184
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Este é o gabinete do Dr. Jung Myeong-seok.

185
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
- Quer que eu bata à porta?
- Não.

186
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Eu bato.

187
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Está bem. Vou indo.

188
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
DR. JUNG MYEONG-SEOK

189
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Pode entrar.

190
00:16:10,135 --> 00:16:11,679
Quem é a menina?

191
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
Sou a Woo Young-woo,
a nova advogada da Hanbada.

192
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
A nova advogada devia vir hoje?

193
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
Bem…

194
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
Espere. O currículo que tenho aqui…

195
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
CANDIDATURA (DIREITO)

196
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
CUIDE BEM DELA, POR FAVOR
DE: HAN

197
00:16:40,332 --> 00:16:41,417
Bem…

198
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
O meu currículo tem duas páginas.
Não leu a segunda?

199
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
Não, o que diz?

200
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Observação:
transtorno do espectro autista.

201
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
Certo.

202
00:17:00,477 --> 00:17:01,437
Estou a ver.

203
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
Bem, tem algo mais a dizer?

204
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
Para a frente e para trás,
é Woo Young-woo.

205
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
Arara, ovo, reviver, osso, socos

206
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
e oco.

207
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
Muito engraçado.

208
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
Sim.

209
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
Então…

210
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
Vou sair para que se possam
conhecer melhor.

211
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
Sim, senhor.

212
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Muito prazer.

213
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
Não pode dizer isso no trabalho.

214
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
A mala nada na lama?

215
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
"Não pode dizer isso no trabalho."
A mala nada na lama, proibido.

216
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Mas…

217
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
… não é fácil evitar.

218
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
Vocês…

219
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
… conhecem-se?

220
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
Estudámos Direito juntas.

221
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
Como conhece a nossa CEO?

222
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
Um bilhete dizia para cuidar de si.

223
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
Decorou a letra da CEO?

224
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
Não.

225
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
Está escrito: "De: Han."

226
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
Quem mais aqui na Hanbada
poderia chamar-se "Han"

227
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
para além da CEO?

228
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
CEO DRA. HAN SEON-YOUNG

229
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
Entre.

230
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
CANDIDATURA (DIREITO)

231
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
Acabou de chegar
a nova advogada que mandou.

232
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
Acabou?

233
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
Leu a segunda página do currículo dela?

234
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
Aparentemente, diz que ela é autista.

235
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Sim, eu li a segunda página.

236
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
Leu e aceitou-a na mesma?

237
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
Ficou tão pasmado com a segunda página
que não conferiu a primeira?

238
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
Formou-se com distinção na UNS

239
00:19:13,235 --> 00:19:15,696
e teve uma nota altíssima
no exame da Ordem.

240
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
Se a Hanbada não contratar
um talento destes, quem contratará?

241
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
Se a pessoa souber decorar,
pode ter notas altas.

242
00:19:23,662 --> 00:19:27,624
Preciso de alguém
que receba clientes e vá às audiências.

243
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
Alguém com boas habilidades sociais
e que fale bem.

244
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
Como vou treinar alguém
que nem se sabe apresentar?

245
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
No seu primeiro dia,
acha que se apresentou bem?

246
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Não me apresentei?

247
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
O que quero dizer

248
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
é que ela é diferente de mim.

249
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
Em que sentido?

250
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
Já que insiste, darei um caso à novata.

251
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
Vamos ver se ela é qualificada

252
00:20:02,826 --> 00:20:05,913
ou se tenho preconceitos
contra pessoas com deficiência.

253
00:20:05,996 --> 00:20:08,999
Se a Dra. Woo Young-woo não for capaz

254
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
de ver os clientes e ir às audiências,

255
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
podemos dispensá-la?

256
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
Claro.

257
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
Está bem.

258
00:20:31,396 --> 00:20:33,732
É um caso de interesse público.
Pegue no material.

259
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
"Pegue no material."

260
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
A arguida…

261
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
Está tudo pronto?

262
00:20:50,332 --> 00:20:52,459
A arguida é uma senhora de 70 anos.

263
00:20:52,542 --> 00:20:55,295
Ela cuida do marido,
que tem demência leve.

264
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
No incidente, eles discutiram.

265
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
O marido estava a reclamar,

266
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
por isso, a arguida ficou furioso
e bateu-lhe na testa

267
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
com um ferro de engomar.

268
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
"Com um ferro de engomar."

269
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
PROVAS ENCONTRADAS
NA CENA DO CRIME: 1 - FERRO

270
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Este ferro parece

271
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
uma baleia cachalote.

272
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
Uma baleia?

273
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
Sim.

274
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
Também chamada cachalote,

275
00:21:21,238 --> 00:21:24,241
ela tem uma cabeça enorme
que contém o órgão do espermacete.

276
00:21:24,324 --> 00:21:28,412
O órgão do espermacete contém um líquido
que é usado para fazer sons.

277
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
Está bem. Então…

278
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
Já leu Moby Dick, de Herman Melville?

279
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
A baleia do livro é uma cachalote.

280
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
No livro, ela é descrita como branca,

281
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
mas o corpo é cinza-escuro
ou castanho-azulado…

282
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
Do que está a falar?

283
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
Eu estou

284
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
a falar do cachalote.

285
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
- Não se vai concentrar no caso?
- Certo.

286
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
Desculpe.

287
00:21:51,893 --> 00:21:53,228
É proibido falar de baleias.

288
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
A minha cabeça!

289
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
Parece que vai explodir.

290
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
Dói assim tanto? Queres um analgésico?

291
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Quero comida.

292
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
Dá-me comida!

293
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
Mas já comeste, lembras-te?

294
00:22:23,592 --> 00:22:24,760
A minha cabeça!

295
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
Céus!

296
00:22:26,094 --> 00:22:28,513
- Entrega!
- Sim!

297
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
Devem ser os dióspiros secos que pedi.

298
00:22:32,309 --> 00:22:33,643
- Céus!
- Como está?

299
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
É o jovem de antes.

300
00:22:35,353 --> 00:22:38,315
Que rápido!
Uma verdadeira entrega relâmpago!

301
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
- Tenho de trabalhar muito.
- Sim.

302
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
É trabalhador e bonito.

303
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
Serás um ótimo marido. Já tens namorada?

304
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Não.

305
00:22:46,740 --> 00:22:47,699
Que pena!

306
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
Se eu tivesse uma neta,
serias perfeito para ela.

307
00:22:50,577 --> 00:22:51,536
Que pena!

308
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
O que se passa?

309
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
- Certo, adeus.
- Adeus.

310
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
Raios!

311
00:22:57,334 --> 00:22:58,251
Raios!

312
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
Porque estás tão animada?

313
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
A conversar e a rir com outro homem
em plena luz do dia.

314
00:23:04,174 --> 00:23:06,093
Já vais começar?

315
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
Como assim, outro homem?
Ele tem idade para ser nosso neto.

316
00:23:09,304 --> 00:23:13,058
Estás a namoriscar com outro homem
com o teu marido aqui.

317
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
Se eu não estivesse aqui,
terias ido com ele para o quarto!

318
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Para com isso!

319
00:23:18,271 --> 00:23:19,981
- Come.
- Raios!

320
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
Sorris de orelha a orelha
sempre que vês outro homem.

321
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
Achas que uma mulher precisa
de trabalhar no bordel para ser pega?

322
00:23:30,325 --> 00:23:32,119
Como podes dizer isso à tua mulher?

323
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
Eu disse que, se voltasses a falar assim,
morreríamos juntos, não foi?

324
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
Porque namoriscas com homens

325
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
como se fosses uma pega?

326
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
O quê?

327
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
Pega?

328
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Pega?

329
00:23:48,426 --> 00:23:49,845
Perdeste o juízo?

330
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
Então?

331
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
Vamos morrer hoje!

332
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
Tu morres, eu morro!

333
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
Vamos acabar com isto.

334
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
Tu morres, eu morro!
Vamos finalmente acabar com isto!

335
00:24:04,442 --> 00:24:05,735
Seu velho cretino!

336
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
Nos últimos 50 anos, eu nunca…

337
00:24:10,949 --> 00:24:12,075
Querido?

338
00:24:12,701 --> 00:24:13,743
Querido?

339
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
Querido!

340
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
O que foi? Querido!

341
00:24:18,248 --> 00:24:19,166
Querido!

342
00:24:19,666 --> 00:24:20,625
Querido!

343
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
Estou?

344
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Sim, o meu marido desmaiou.

345
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
Venham depressa, por favor.

346
00:24:35,390 --> 00:24:39,895
Sim. Número 314, Yeonhui-dong,
Seodaemun-gu. Edifício Yeongran.

347
00:24:40,645 --> 00:24:43,440
Ele teve hemorragia cerebral.
Doze semanas de recuperação.

348
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
Acusação de tentativa de homicídio.

349
00:24:45,483 --> 00:24:47,235
"Tentativa de homicídio."

350
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
O que é isso?

351
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
Porque repete o que eu digo?

352
00:24:51,281 --> 00:24:53,575
Certo. Desculpe.

353
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
- Ecolalia não.
- Ecolalia? O que é isso?

354
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
Repetição do que é dito por outros.
É comum no autismo.

355
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Pare com a ecolalia.

356
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
"Pare com a ecolalia."

357
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
Enfim, esta senhora está
numa situação deprimente.

358
00:25:10,258 --> 00:25:12,719
Ela tem mais de 70 anos

359
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
e precisa de cuidar do marido
que tem demência.

360
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
A boa notícia é que a Procuradoria
também acha isso.

361
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
Não pediram a prisão dela.

362
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
Mesmo com a tentativa de homicídio?

363
00:25:22,687 --> 00:25:26,483
Isso é bom. Há poucas hipóteses
de detenção da arguida,

364
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
que aguarda em liberdade.

365
00:25:30,904 --> 00:25:35,533
O que deve a Dra. Woo Young-woo
fazer pela arguida?

366
00:25:39,913 --> 00:25:41,122
O que deve fazer?

367
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
Pedir a suspensão da pena.

368
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Mesmo com a acusação de tentativa
de homicídio, isso já é possível.

369
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
Sim, senhor.

370
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
Vamos ver a arguida na sala de reuniões.

371
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
Olá, Dr. Jung.

372
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
Olá.

373
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
Só vim fazer as apresentações.

374
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Ela será a responsável pela sua defesa.

375
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
Olá, sou a Woo Young-woo.
Darei o meu melhor.

376
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
Certo.

377
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
Esta jovem é advogada?

378
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
Não vai tratar do meu caso, doutor?

379
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
Vou, mas a Dra. Woo será a responsável.

380
00:26:41,099 --> 00:26:42,267
Ela formou-se na UNS.

381
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
- A sério?
- Foi a melhor da turma.

382
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
Certo. Tenham uma ótima conversa.

383
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Com licença.

384
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
Fiquei surpreendida quando vi a morada.
A senhora ainda mora naquela casa.

385
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
- Desculpe?
- Eu e o meu pai vivemos lá há 22 anos.

386
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
Número 201 do Edifício Yeongran.

387
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
Número 201, há 22 anos…

388
00:27:22,349 --> 00:27:23,391
O Gwang-ho.

389
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
Ele formou-se em Direito na UNS, certo?

390
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
É a Young-woo?

391
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
Céus! É a Young-woo!

392
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
Céus!

393
00:27:34,694 --> 00:27:37,030
O que se passa?

394
00:27:37,113 --> 00:27:39,824
Aquela menina cresceu
e tornou-se advogada.

395
00:27:39,908 --> 00:27:43,495
Diziam que eras um génio!
Tornaste-me mesmo advogada.

396
00:27:43,578 --> 00:27:45,663
Deixa-me ver-te bem!

397
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
Como cresceste!

398
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
Céus, cresceste muito!
Como está o teu pai?

399
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
Quando é que o seu marido
foi diagnosticado com demência?

400
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
Certo.

401
00:27:58,676 --> 00:28:01,554
Há cerca de cinco anos.

402
00:28:01,638 --> 00:28:04,349
Mesmo depois de deixar
o gabinete distrital,

403
00:28:04,432 --> 00:28:06,893
ele continuou trabalhar.

404
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
Ele não é de ficar parado.

405
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
Quando foi diagnosticado com demência,
ele largou tudo.

406
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
Isso foi há uns cinco anos.

407
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
Ele trabalhava no gabinete distrital?

408
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
Era. Antes de se reformar,
ele era chefe de departamento.

409
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Qual é a sua fonte de rendimento?

410
00:28:26,329 --> 00:28:30,917
A pensão do meu marido
e a renda que recebemos.

411
00:28:31,000 --> 00:28:32,127
Sustentamo-nos com isso.

412
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
A casa está em nome de quem?

413
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
Do meu marido, claro.

414
00:28:36,673 --> 00:28:40,218
O nome do prédio é igual ao meu.

415
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Porquê?

416
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
Isso vai causar algum problema?

417
00:28:48,601 --> 00:28:49,519
Vai?

418
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Pode entrar, Dra. Woo.

419
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
Redigi um parecer jurídico.

420
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
O que é isto?

421
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
É um parecer jurídico.

422
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Sim, eu sei.

423
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
Inocente?

424
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
Pretendo pedir inocência
da tentativa de homicídio.

425
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
Dra. Woo,

426
00:29:38,985 --> 00:29:40,612
não consegue ver o óbvio?

427
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
Neste caso, a Procuradoria decidiu

428
00:29:44,699 --> 00:29:46,993
dar a suspensão da pena desde o início.

429
00:29:47,076 --> 00:29:49,496
Mostrar que a arguida está arrependida

430
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
e que a vítima não quer
que a arguida seja punida é o suficiente.

431
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
Vão suspender a pena
mesmo que a defesa não diga nada

432
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
e fique quieta ao lado da arguida.

433
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
Porque lhe daria o caso
se fosse para discutir culpa e inocência?

434
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
Uma novata no primeiro dia?

435
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
Acho que este é um caso

436
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
em que precisamos de discutir
culpa e inocência.

437
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
Porque acha isso?

438
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
Este caso é interessante.

439
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
Como o teste sobre baleias que eu adoro.

440
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
Se uma cachalote fêmea de 22 t

441
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
comeu uma lula gigante de 500 kg

442
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
e pôs um ovo de 1,3 t seis horas depois,

443
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
quanto pesa a cachalote?

444
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
Não sei.

445
00:30:30,537 --> 00:30:34,499
A resposta é: "As baleias não põem ovos."

446
00:30:34,582 --> 00:30:37,335
As baleias são mamíferos.
Elas geram o filhote na barriga.

447
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
Concentrarmo-nos no peso
não resolverá o problema.

448
00:30:39,838 --> 00:30:42,423
- Olhe para o que importa.
- E depois?

449
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
Este é um caso penal,

450
00:30:44,384 --> 00:30:46,886
vão todos concentrar-se no direito penal.

451
00:30:46,970 --> 00:30:48,596
Mas assim não veremos a resposta.

452
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
A resposta está no direito civil.

453
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
- Direito civil?
- "Artigo 1004 do Código Civil.

454
00:30:53,268 --> 00:30:56,938
A pessoa que mata ou tenta matar
um parente direto,

455
00:30:57,021 --> 00:30:59,566
o herdeiro, cônjuge
ou quem tiver prioridade de herança,

456
00:30:59,649 --> 00:31:01,860
não pode ser herdeira." Ou seja,

457
00:31:01,943 --> 00:31:06,155
não tem direito aos bens
daquele que matou ou tentou matar.

458
00:31:06,239 --> 00:31:09,409
A arguida vive da pensão do marido,
um funcionário público reformado.

459
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
Até o edifício que é o ganha-pão
está no nome dele.

460
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
Se reconhecerem a tentativa de homicídio,

461
00:31:14,873 --> 00:31:18,418
a arguida terá problemas financeiros
após o falecimento do marido.

462
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
Não receberá pensão nem herdará a casa.

463
00:31:22,380 --> 00:31:24,632
A arguida agrediu o marido,

464
00:31:24,716 --> 00:31:27,010
logo não poderá ser totalmente absolvida.

465
00:31:27,093 --> 00:31:30,179
Tentarei a suspensão da pena
pelo crime de ofensa corporal,

466
00:31:30,263 --> 00:31:31,306
e não o crime atual.

467
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Bem…

468
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
Parabéns.

469
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Bom trabalho.

470
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
Descobriu o problema.

471
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
Eu devia ter considerado isso antes.

472
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
Não prestei muita atenção.

473
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
Não faz mal, agora já sabe.

474
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
Então,

475
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
precisa de ir ao hospital, não é?

476
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
Mandarei um funcionário consigo.

477
00:32:08,760 --> 00:32:11,220
Falar com arguidos e vítimas é difícil.

478
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
Até para advogados normais.

479
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
Sim, senhor.

480
00:32:19,062 --> 00:32:20,021
Desculpe.

481
00:32:22,065 --> 00:32:25,401
- Como?
- Eu não devia ter dito isso.

482
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
"Normais."

483
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
Não faz mal.

484
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
Não sou uma advogada normal.

485
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
FUNCIONÁRIO LEE JUN-HO

486
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
Temos sono a esta hora do dia.

487
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
O chocolate dará energia.

488
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
Obrigado.

489
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
Reparei que gostas do amargo.

490
00:32:49,509 --> 00:32:51,886
Comprei-te chocolate 82 % cacau.

491
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Céus, 82 %! Muito obrigado.

492
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
Jun-ho, estás ocupado?

493
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Céus! Recebeste isso tudo?

494
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
Que inveja!

495
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
A mim nem me dão uma pastilha elástica.

496
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
Não estou ocupado. O que foi?

497
00:33:09,988 --> 00:33:12,323
Preciso que vás ao hospital em trabalho.

498
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
Vais acompanhar uma novata.

499
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
A sério?

500
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
Mas dizem que ela é complicada.

501
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
Quer que eu segure a porta?

502
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
Não.

503
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
Não vou sair. Estou à espera de alguém.

504
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
Está bem.

505
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
Também estou à espera de alguém.

506
00:34:01,789 --> 00:34:03,207
A vantagem da porta giratória

507
00:34:03,291 --> 00:34:06,002
é que ela deixa as pessoas entrarem
sem impedir totalmente

508
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
o fluxo de ar entre o exterior
e o interior do edifício.

509
00:34:09,130 --> 00:34:11,007
Arrefece e mantém o isolamento térmico.

510
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
Certo.

511
00:34:14,260 --> 00:34:15,261
Estou a ver.

512
00:34:15,762 --> 00:34:18,431
Mas é mais lenta no fluxo de pessoas,

513
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
e crianças e idosos podem ficar presos.

514
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
Além de não ser acessível
para cadeira de rodas.

515
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
Ela tem uma vantagem,
mas três desvantagens.

516
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
Se convencermos o proprietário,
podemos tirá-la.

517
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
Bem…

518
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
E se pensarmos nela como uma valsa?

519
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
- O quê?
- Siga o ritmo.

520
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
Assim, atravessará facilmente.

521
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Um, dois, três.

522
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
Um, dois, três.

523
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Um, dois, três.

524
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

525
00:35:00,389 --> 00:35:02,350
Um, dois, três.

526
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

527
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

528
00:35:07,271 --> 00:35:09,190
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

529
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

530
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

531
00:35:13,736 --> 00:35:15,571
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

532
00:35:16,155 --> 00:35:17,281
Sim, assim mesmo.

533
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Isso mesmo.

534
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
Vamos fazê-lo juntos quando sairmos.

535
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Desculpe, tenho de fazer uma chamada.

536
00:35:31,796 --> 00:35:32,755
Estou?

537
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
Estou?

538
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
É advogada?

539
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
Sou o Lee Jun-ho,
do departamento de litígios.

540
00:35:43,516 --> 00:35:46,686
Vou acompanhá-la ao hospital.

541
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
Claro.

542
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Sou a Woo Young-woo.

543
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
Certo.

544
00:35:56,571 --> 00:35:58,406
Dra. Woo Young-woo.

545
00:35:58,489 --> 00:35:59,699
Dra. Woo Young-woo.

546
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
O seu nome é muito interessante.

547
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
É o mesmo de trás para a frente.

548
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
Não pode dizer essas coisas no trabalho.

549
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
A sério?

550
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
Vamos conversar lá fora?

551
00:36:21,470 --> 00:36:23,472
Um, dois, três.

552
00:36:23,556 --> 00:36:25,516
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

553
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

554
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

555
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

556
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
Um, dois, três.

557
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
Um, dois, três. Vamos lá?

558
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
- Um, dois, três.
- Dois, três.

559
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
- Um, dois, três.
- Três.

560
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
- Um, dois. Agora.
- Três.

561
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
Um, dois.

562
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
Um, dois, três.

563
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Muito bem!

564
00:37:21,614 --> 00:37:23,741
Um, dois, três. Um.

565
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
Esta coisa branca aqui é sangue.

566
00:37:37,755 --> 00:37:41,008
Vê como o sangue se acumula
sob a dura-máter do cérebro?

567
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Chama-se hematoma subdural.

568
00:37:44,595 --> 00:37:48,140
Um hematoma subdural
costuma ser causado por lesões externas.

569
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
É o mais grave
de todos os traumas cerebrais.

570
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
A taxa de mortalidade é de mais de 60 %
e, mesmo se for tratado,

571
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
geralmente deixa sequelas.

572
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
Mas não há fratura.

573
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
Ele deve ter um crânio forte.

574
00:38:01,779 --> 00:38:03,698
Vemos casos destes de vez em quando.

575
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
Há alguma hipótese
de não ter sido causado pelo trauma?

576
00:38:07,785 --> 00:38:09,370
É improvável.

577
00:38:10,037 --> 00:38:12,206
Ele foi atingido na cabeça com um ferro.

578
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
E o paciente não tinha pressão alta.

579
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
Eles estão ali.

580
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
Sra. Choi Yeong-ran.

581
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
- Olá.
- Chegaram!

582
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
O meu marido está a dormir.
Vamos falar lá fora.

583
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
O quê?

584
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
Quem está aqui?

585
00:38:54,081 --> 00:38:55,291
Ele acordou.

586
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
Anda cá.

587
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Querido, reconheces esta jovem?

588
00:39:00,212 --> 00:39:01,130
Quem é ela?

589
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
A menina que morou no 201 há muito tempo.

590
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
Ela era tão fofa.

591
00:39:07,470 --> 00:39:11,515
O pai dela formou-se em Direito na UNS
e era muito inteligente.

592
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
Direito na UNS, morou no 201.
Era aquele desgraçado, não era?

593
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Usava a filha como desculpa

594
00:39:18,814 --> 00:39:21,567
para entrar em nossa casa
quando eu não estava.

595
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
O desgraçado entrava sempre
quando eu estava fora de casa.

596
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
- Que disparate é esse?
- O que faz a filha dele aqui?

597
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
Queres assim tanto ver-me morrer de raiva?

598
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
- Senhor, acalme-se!
- O quê?

599
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Nunca mais apareças à minha frente!

600
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
Desgraçada!

601
00:39:38,000 --> 00:39:43,214
Vais morrer
porque disseste esses disparates!

602
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
Raios! Eu estou doente!

603
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
Saiam e esperem lá fora.

604
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
- Qual é o teu problema?
- Dra. Woo, venha.

605
00:39:51,305 --> 00:39:52,723
Céus!

606
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
Desculpem.

607
00:40:01,315 --> 00:40:03,401
O meu marido é muito desconfiado.

608
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
Geralmente está bem,
mas enlouquece de vez em quando.

609
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
Céus, que vergonha!

610
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
Certo.

611
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Vamos voltar ao assunto.

612
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
A senhora disse à polícia

613
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
que queria matar o seu marido.

614
00:40:22,336 --> 00:40:23,212
Sim.

615
00:40:23,712 --> 00:40:26,215
Eu devia tê-lo matado quando pude.

616
00:40:26,298 --> 00:40:28,592
Assim não teria de viver nesta confusão.

617
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
Então…

618
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
O depoimento era verdade?

619
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
É assim que me sinto agora.

620
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
O que sente agora não importa,
mas sim o que sentiu durante o incidente.

621
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
Caramba, não sei.

622
00:40:43,816 --> 00:40:47,236
Que importa isso?

623
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
Queria matá-lo? Tentativa de homicídio.

624
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
Queria magoá-lo? Ofensa corporal.

625
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
Bater? Ofensa corporal
seguida de violência.

626
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
Foi acidente? Ofensa corporal culposa.

627
00:40:56,662 --> 00:40:59,915
A lei leva a intenção a sério.

628
00:41:00,791 --> 00:41:03,836
Os seus sentimentos mudam a acusação.

629
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
Quando o meu marido age assim,

630
00:41:11,719 --> 00:41:16,182
sinto vontade de matá-lo,
para ser muito sincera.

631
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
Deve ser porque está a passar
por um momento difícil.

632
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
É difícil saber como alguém se sente.

633
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
Se eu quisesse matar uma pessoa,

634
00:41:31,071 --> 00:41:34,617
não fecharia a cortina para impedir
que a luz atrapalhasse o sono dela.

635
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
E não me importaria
se ela acordasse com o barulho.

636
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
Fazemos isso…

637
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
por quem amamos,

638
00:41:43,792 --> 00:41:47,338
não por quem queremos matar.

639
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
A condução do julgamento…

640
00:42:02,645 --> 00:42:03,687
Pode entrar.

641
00:42:09,485 --> 00:42:10,986
Sente-se.

642
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
O Jun-ho foi consigo ao hospital?

643
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
Como está a vítima?

644
00:42:16,450 --> 00:42:19,745
Nada bem. Na próxima, vou pedir
uma declaração de isenção de culpa,

645
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
porque ele fez um escândalo.

646
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
Ele é um osso duro de roer.

647
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
Começou a insultar
assim que viu a Dra. Woo.

648
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
Identifiquei-me com a senhora.
Não admira que o tenha batido.

649
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
Porque a insultou?

650
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
Ele acha que meu pai e a arguida
tiveram um caso.

651
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
O seu pai e a arguida?

652
00:42:37,638 --> 00:42:38,889
O que disse ele?

653
00:42:41,642 --> 00:42:45,229
"Vais morrer
porque disseste esses disparates!"

654
00:42:53,445 --> 00:42:54,738
Bem, eu estava a pensar…

655
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
Eu estava a pensar…

656
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
O que é que eu ia dizer?

657
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
Lembrei-me. Vamos pedir
um julgamento por júri para este caso.

658
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
Pelas provas, foi tentativa de homicídio.

659
00:43:06,208 --> 00:43:08,085
Depois de o ter agredido,

660
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
é a única explicação possível.

661
00:43:10,087 --> 00:43:12,047
Se houver uma batalha de provas, perdemos.

662
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
Mostraremos que a situação dela
era deprimente.

663
00:43:14,300 --> 00:43:16,594
É aí que o júri será útil.

664
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
Podemos apelar às emoções do júri.

665
00:43:18,762 --> 00:43:22,850
E se eu ajudar a Dra. Woo no julgamento?

666
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
Saber falar é crucial
para conquistar o júri.

667
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
Passei no exame para ser pivô.

668
00:43:29,148 --> 00:43:32,693
Fiquei em primeiro na competição
de discurso para novatos.

669
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
Falar como um pivô
poderia ter efeitos colaterais.

670
00:43:36,614 --> 00:43:40,075
Temos de ser persuasivos
para abordar o júri com calma.

671
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
O que acha, Dra. Woo?

672
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
Se não puder falar com eloquência,

673
00:43:48,959 --> 00:43:50,085
vai precisar de ajuda.

674
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
Bem…

675
00:43:52,338 --> 00:43:55,466
Mostrar a situação deprimente da arguida
não é o ponto principal?

676
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
Não há nada mais deprimente
que uma deficiência,

677
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
e tenho o transtorno do espectro autista.

678
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
Então, tente resolver sozinha.

679
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
Vai a tribunal como advogada da Hanbada,

680
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
treine a fala para não ser humilhada.

681
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Sim, senhor.

682
00:44:19,239 --> 00:44:20,199
Então…

683
00:44:26,288 --> 00:44:29,625
O que tem a Woo Young-woo?
Ela tem mesmo uma deficiência?

684
00:44:31,210 --> 00:44:33,837
E se ela estiver a fazer-se de tonta
para nos enganar?

685
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
Sabes qual era
o apelido dela na faculdade?

686
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
Lama? Mala?

687
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
Chamávamos-lhe WVS.

688
00:44:40,636 --> 00:44:43,263
"A Woo Young-woo Vence Sempre."

689
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
Dói-me sempre que olho para ela.

690
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
Ajudei-a porque me senti mal
por ela ser desastrada.

691
00:44:49,269 --> 00:44:52,106
No final, eu perdia, e ela vencia.

692
00:44:53,482 --> 00:44:55,359
Na faculdade ou aqui, é igual.

693
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
Não precisas de ajudar.
Porquê ajudar alguém melhor que tu?

694
00:45:00,155 --> 00:45:02,783
Um, dois, três.

695
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
Um, dois, três.

696
00:45:09,540 --> 00:45:12,000
Olha o que ela está a fazer.
Como posso não ajudar?

697
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
Então, vai.

698
00:45:23,011 --> 00:45:24,763
Um, dois, três.

699
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
Sai.

700
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
Se é difícil passar
pela porta giratória, usa a outra.

701
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
- Bem, eu…
- És imbecil?

702
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
És idiota, por acaso?

703
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
Céus!

704
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
O meu nome é Young-woo,
que vem de "flor" e "sorte".

705
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Significa "amuleto lindo como uma flor".

706
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
Mas se Young-woo significasse
"inteligente" e "tola",

707
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
teria sido melhor.

708
00:46:29,828 --> 00:46:33,290
Woo Young-woo, a que se lembra de todos
os livros que leu desde que nasceu,

709
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
mas não atravessa uma porta giratória.

710
00:46:37,419 --> 00:46:41,340
A inteligente e tola Woo Young-woo.

711
00:46:48,013 --> 00:46:49,348
Nota de cem dólares

712
00:46:49,431 --> 00:46:52,017
Nota de cem dólares

713
00:46:52,518 --> 00:46:55,354
Nota de cem dólares

714
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Nota de cem…

715
00:46:58,106 --> 00:46:59,149
Nota de cem dólares

716
00:46:59,233 --> 00:47:01,109
Nota de cem dólares

717
00:47:01,193 --> 00:47:02,194
Nota de cem dólares

718
00:47:02,277 --> 00:47:03,403
Cem…

719
00:47:08,700 --> 00:47:12,037
Dê-me 100 mil wons, chefe
Dê-me 100 mil wons

720
00:47:12,120 --> 00:47:14,998
Dê-me 100 mil wons, chefe
Dê-me 100 mil wons

721
00:47:15,082 --> 00:47:16,041
Dê-me 100 mil wons

722
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
- Dê-me 100 mil wons.
- Não tenho.

723
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
Dê-me 100 mil wons, chefe
Dê-me 100 mil wons

724
00:47:20,754 --> 00:47:23,131
- Disse para não vires.
- Dê-me 100 mil wons

725
00:47:23,215 --> 00:47:25,133
- Já disse que não tenho.
- Dê-me…

726
00:47:25,217 --> 00:47:26,843
Vai-te embora, para.

727
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
Eu disse para parares.

728
00:47:31,348 --> 00:47:33,267
- Dê-me 100 mil wons!
- Mandei parar.

729
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
- Para de limpar!
- Não!

730
00:47:38,855 --> 00:47:39,856
- Porque…
- Eu quero!

731
00:47:39,940 --> 00:47:43,068
- Não!
- Você…

732
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Woo para Young para Woo

733
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
Dong para Geu para Ra-mi

734
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
Ainda não jantaste?
Queres o sushi da Woo Young-woo?

735
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
Sim, o sushi da Woo Young-woo.

736
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
Como foi o primeiro dia de trabalho?

737
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
Foi cansativo.

738
00:48:10,178 --> 00:48:13,849
Finalmente a nossa Young-woo
está a conhecer a sociedade.

739
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
Que orgulho!

740
00:48:15,559 --> 00:48:16,893
Sabes o julgamento por júri?

741
00:48:16,977 --> 00:48:17,936
Claro.

742
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
É um julgamento
que envolve o público, não é?

743
00:48:20,772 --> 00:48:23,191
Terei de apresentar
o meu caso ao juiz e ao júri.

744
00:48:23,775 --> 00:48:27,321
Como não sou boa com palavras,
podes ajudar-me a treinar?

745
00:48:27,404 --> 00:48:30,198
Claro, queres começar agora?
Como posso ajudar?

746
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
Começar. Preparar, ação!

747
00:48:32,326 --> 00:48:34,620
- O quê?
- Céus!

748
00:48:34,703 --> 00:48:38,498
Achas mesmo que ela será útil?

749
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
Ela nunca deve ter ido a tribunal.

750
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
Como assim?

751
00:48:43,253 --> 00:48:46,465
Quem precisa de ir a um tribunal?
Está tudo nos filmes.

752
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
Não viste Innocent Witness?

753
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
"Os advogados também são pessoas!"

754
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
- Eu não vi.
- E O Advogado?

755
00:48:54,431 --> 00:48:58,685
"Nação? Que nação é essa
de que tanto fala? Automutilação?"

756
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
- Também não vi.
- "Acha-se patriota?

757
00:49:01,647 --> 00:49:04,441
É apenas um subordinado do Estado.

758
00:49:04,524 --> 00:49:07,736
Diga a verdade! Isso sim é ser patriota!

759
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
Cale-se, seu comuna!"

760
00:49:15,077 --> 00:49:16,119
Caramba!

761
00:49:18,288 --> 00:49:20,082
Desculpe, chefe. Empolguei-me.

762
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
O julgamento não é
um bicho de sete cabeças.

763
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
Tu consegues.

764
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
O advogado só tem de ser bom.

765
00:49:27,339 --> 00:49:28,382
Repete comigo.

766
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
Protesto!

767
00:49:32,219 --> 00:49:33,220
Protesto.

768
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
Não, tens de colocar mais emoção. Repete.

769
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
Protesto!

770
00:49:40,310 --> 00:49:41,520
Protesto!

771
00:49:42,979 --> 00:49:44,523
Está melhor.

772
00:49:44,606 --> 00:49:47,317
Mas tens de aprimorar
a tua vocalização básica.

773
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
Repete comigo.

774
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
Woo Young-woo?

775
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
Concentra-te.

776
00:50:00,330 --> 00:50:03,125
Aperta o rabo.
Estás a apertar? Isso mesmo.

777
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
Protesto!

778
00:50:07,462 --> 00:50:09,047
- Protesto!
- Protesto!

779
00:50:09,131 --> 00:50:11,299
- Protesto!
- Protesto!

780
00:50:11,383 --> 00:50:12,551
Protesto!

781
00:50:13,844 --> 00:50:15,220
- Ótimo.
- Certo.

782
00:50:15,303 --> 00:50:16,179
Ótimo.

783
00:50:48,003 --> 00:50:49,880
SALA DE AUDIÊNCIAS

784
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
Todos de pé.

785
00:51:07,522 --> 00:51:08,982
Sentem-se.

786
00:51:11,359 --> 00:51:12,652
ADVOGADOS DE DEFESA

787
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
O procurador Hyeon-uk está presente?

788
00:51:18,825 --> 00:51:19,826
Sim.

789
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
O advogado Jung Myeong-seok está presente?

790
00:51:23,830 --> 00:51:24,915
Sim.

791
00:51:26,583 --> 00:51:29,294
A advogada Woo Young-woo está presente?

792
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
PROCURADOR

793
00:51:41,515 --> 00:51:43,767
A advogada Woo Young-woo está presente?

794
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
Tem de responder, Dra. Woo.

795
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
JÚRI

796
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
- O que foi?
- O que é isto?

797
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
Dra. Woo Young-woo?

798
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
Sim?

799
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
Sim.

800
00:52:04,955 --> 00:52:08,041
Peço desculpa.
A advogada Woo Young-woo está presente.

801
00:52:08,792 --> 00:52:09,960
Está bem.

802
00:52:10,544 --> 00:52:14,673
Vamos começar
o julgamento do caso número 2022,

803
00:52:14,756 --> 00:52:17,968
acordo criminal 1017, no qual a arguida,
Choi Yeong-ran, é acusada

804
00:52:18,051 --> 00:52:19,636
de tentativa de homicídio.

805
00:52:20,387 --> 00:52:22,973
O procurador pode fazer
a declaração inicial.

806
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
TRIBUNAL CENTRAL DA COMARCA DE SEUL

807
00:52:27,519 --> 00:52:31,147
Portanto, acusamos a arguida
de tentativa de homicídio

808
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
com base no parágrafo 1 do artigo 250

809
00:52:33,900 --> 00:52:35,819
e no artigo 254 do Código Penal.

810
00:52:41,366 --> 00:52:42,492
A defesa pode fazer

811
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
a declaração inicial.

812
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
O que se passa?
Não vai fazer a declaração inicial?

813
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Certo.

814
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
O que se passa?

815
00:53:01,553 --> 00:53:04,055
O que estás a fazer? Levanta-te!

816
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
Antes de fazer a declaração inicial,

817
00:53:38,506 --> 00:53:40,133
peço a compreensão de todos.

818
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
Eu…

819
00:53:43,637 --> 00:53:47,265
… tenho autismo.

820
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
Então, para muitos,

821
00:53:51,061 --> 00:53:54,105
a minha fala e as minhas ações
podem parecer estranhas.

822
00:53:56,483 --> 00:53:58,401
Mas tenho amor pela lei

823
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
e respeito pela arguida,

824
00:54:02,447 --> 00:54:04,574
assim como qualquer advogado.

825
00:54:09,871 --> 00:54:11,206
Como advogada…

826
00:54:13,541 --> 00:54:14,960
… darei o meu melhor…

827
00:54:18,672 --> 00:54:22,133
para ajudar a arguida a esclarecer
a verdade sobre este incidente.

828
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
Silêncio, por favor.

829
00:54:42,070 --> 00:54:45,156
Tem amor pela lei?

830
00:54:47,701 --> 00:54:48,994
Bem, isso é ótimo.

831
00:54:55,166 --> 00:54:59,004
"Eu queria matar o meu marido
porque ele é muito desconfiado e rude."

832
00:54:59,546 --> 00:55:02,674
Esse é o depoimento que deu à polícia
logo após o incidente.

833
00:55:02,757 --> 00:55:03,758
Lembra-se?

834
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
- Isso…
- Sim ou não?

835
00:55:12,809 --> 00:55:13,685
Sim.

836
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
Porque está a dizer outra coisa agora?

837
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
Porque a polícia estava à minha frente.

838
00:55:20,275 --> 00:55:23,611
Fiquei nervosa e acabei por dizer isso,

839
00:55:23,695 --> 00:55:25,905
mas eu nunca quis matá-lo.

840
00:55:25,989 --> 00:55:29,576
A senhora não pretendia matá-lo.
Vamos ver os autos do processo?

841
00:55:29,659 --> 00:55:32,078
"Se falasses assim de novo,
morreríamos juntos.

842
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
Vamos morrer hoje. Tu morres, eu morro."

843
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
Foi isto que disse à vítima,
na altura do incidente.

844
00:55:37,959 --> 00:55:39,002
Lembra-se?

845
00:55:41,337 --> 00:55:43,923
- Sim.
- Para alguém que não queria matá-lo,

846
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
não usou muito a palavra "morrer"?

847
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
Protesto!

848
00:55:51,389 --> 00:55:52,724
Pergunta capciosa.

849
00:55:53,558 --> 00:55:54,601
Aceite.

850
00:55:57,771 --> 00:55:59,355
Sente-se, doutora.

851
00:56:09,407 --> 00:56:11,868
Este é o ferro que a arguida usou
para bater na vítima.

852
00:56:12,827 --> 00:56:13,828
Sra. Choi,

853
00:56:13,912 --> 00:56:16,289
pode dizer onde atingiu
o seu marido com este ferro?

854
00:56:18,249 --> 00:56:19,084
Na cabeça.

855
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
Na cabeça?

856
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
Sra. Choi,

857
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
tem a certeza de que não tinha
a intenção de o matar?

858
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
Não queria que ele morresse?

859
00:56:28,843 --> 00:56:29,803
Protesto.

860
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
Indeferido.

861
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
Sra. Choi,

862
00:56:33,932 --> 00:56:36,392
responda à pergunta da Procuradoria.

863
00:56:38,436 --> 00:56:41,189
Desculpe, Meritíssimo.

864
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
Vivo para o meu marido

865
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
e entristece-me saber
que ele não reconhece isso.

866
00:56:49,114 --> 00:56:50,490
Desculpe.

867
00:56:50,573 --> 00:56:53,201
Por favor, desculpe.

868
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
Por favor, desculpe.

869
00:57:00,708 --> 00:57:04,295
Achei que estivesse a interrogar
um bandido, procurador.

870
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
Não está a ser muito duro com uma idosa?

871
00:57:07,173 --> 00:57:09,592
Não era a minha intenção.

872
00:57:09,676 --> 00:57:12,637
Não notou que eu nem pedi
um mandado de detenção?

873
00:57:12,720 --> 00:57:14,514
Vocês é que entraram a matar.

874
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
Como assim?

875
00:57:16,808 --> 00:57:20,478
Tive de o fazer.
Vocês queriam determinar a inocência dela.

876
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
Não posso ser o procurador
que nem apresentou uma denúncia.

877
00:57:28,778 --> 00:57:31,489
O procurador vai cair-nos em cima.

878
00:57:32,574 --> 00:57:33,741
Temos um problema.

879
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
E se intimarmos o Sr. Park Gyu-sik?

880
00:57:39,080 --> 00:57:41,916
Vamos fazê-lo dizer
que não quer que ela seja punida.

881
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
Mesmo depois de enviarmos
uma declaração de isenção de culpa?

882
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
Foi o Sr. Park que escreveu a declaração?

883
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
Não, ele só assinou
o formulário que eu enviei.

884
00:57:52,343 --> 00:57:53,303
Não.

885
00:57:53,386 --> 00:57:58,183
A declaração dele será mais eficaz
que um documento.

886
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
Sobretudo para o júri.

887
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
Mas ele dará um depoimento favorável?

888
00:58:01,895 --> 00:58:05,398
Ele tem um péssimo temperamento
e não gosta da Dra. Woo.

889
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
Então, eu interrogarei o Sr. Park.

890
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
Faça o rascunho das perguntas.

891
00:58:12,864 --> 00:58:13,948
Sim, senhor.

892
00:58:28,171 --> 00:58:29,297
ADVOGADOS DE DEFESA

893
00:58:37,555 --> 00:58:38,598
"Eu juro,

894
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
com total consciência

895
00:58:41,851 --> 00:58:43,102
e sem qualquer dissimulação,

896
00:58:45,438 --> 00:58:48,316
dizer a verdade

897
00:58:48,942 --> 00:58:50,777
e nada mais do que a verdade.

898
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
Se eu disser algo ilegítimo,

899
00:58:53,905 --> 00:58:56,741
serei punido por falso testemunho."

900
00:59:01,829 --> 00:59:03,122
Dra. Woo, pode começar.

901
00:59:05,333 --> 00:59:06,167
O quê?

902
00:59:06,251 --> 00:59:09,379
"Identifiquei-me com a senhora.
Não admira que o tenha batido."

903
00:59:09,462 --> 00:59:12,215
Foi o que o Jun-ho disse
depois de o Sr. Park a insultar.

904
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
A defesa pode interrogar a testemunha.

905
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
Dra. Woo, vá e faça-o praguejar.

906
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
Seja ofendida.

907
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Está bem.

908
00:59:23,810 --> 00:59:24,644
Certo.

909
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
A defesa não fará as perguntas?

910
00:59:27,021 --> 00:59:27,981
Faremos.

911
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
TESTEMUNHA

912
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
Olá.

913
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
Sou a Woo Young-woo,
advogada da Sra. Choi Yeong-ran.

914
00:59:59,387 --> 01:00:00,680
Tu!

915
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
Sua…

916
01:00:03,349 --> 01:00:06,936
Não te disse para me deixares em paz?

917
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
- Céus!
- Qual é o problema dele?

918
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
Estão todos contra mim!

919
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
Querem ver-me morrer de raiva, não querem?

920
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
Senhor.

921
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
Chamou-me cá só para mostrar isto?

922
01:00:23,077 --> 01:00:25,163
Que palhaçada é esta?

923
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
Pare.

924
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
O que está a testemunha a fazer?

925
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
Raios!

926
01:00:31,419 --> 01:00:34,589
Vais morrer porque disseste

927
01:00:34,672 --> 01:00:39,469
esses disparates, desgraçada!

928
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
Ele pode bater nela assim?

929
01:00:43,181 --> 01:00:44,182
Céus!

930
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
Velho maldito!

931
01:00:46,809 --> 01:00:48,144
Para com isso!

932
01:00:48,227 --> 01:00:51,230
- Estão todos contra mim!
- Retomaremos em dez minutos.

933
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
- Não és homem!
- Estão todos metidos nisto!

934
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
Não és homem, és um cretino!

935
01:00:55,610 --> 01:00:59,906
- Para!
- Larga-me, seu cretino!

936
01:01:02,700 --> 01:01:04,452
Como todos viram,

937
01:01:05,161 --> 01:01:07,789
o Sr. Park é um marido
de difícil convivência.

938
01:01:09,791 --> 01:01:13,836
Ele suspeita da esposa
e usa um vocabulário muito abusivo.

939
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
Apesar disso, a arguida, Choi Yeong-ran,

940
01:01:17,173 --> 01:01:19,300
passou a vida ao lado dele

941
01:01:19,384 --> 01:01:21,594
e não se opôs a cuidar dele.

942
01:01:21,678 --> 01:01:22,720
Ela pode ser uma esposa

943
01:01:22,804 --> 01:01:26,391
que agrediu o marido
por ter perdido a paciência,

944
01:01:27,767 --> 01:01:31,104
mas não é uma esposa que fracassou
ao tentar cometer um homicídio.

945
01:01:32,021 --> 01:01:35,233
A arguida reconhece os erros
e arrepende-se…

946
01:01:45,993 --> 01:01:49,956
Meritíssimo, a vítima, o Sr. Park,
morreu ao ser transferido para o hospital.

947
01:01:50,039 --> 01:01:50,998
O quê?

948
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
O que disse?

949
01:01:53,876 --> 01:01:55,044
Quem morreu?

950
01:01:55,962 --> 01:01:58,798
O meu marido morreu?

951
01:02:00,299 --> 01:02:01,551
Senhora!

952
01:02:01,634 --> 01:02:05,805
Gostaríamos de mudar a acusação
para homicídio voluntário.

953
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
Permita a mudança da acusação.

954
01:02:08,433 --> 01:02:10,935
- O que aconteceu?
- Como assim?

955
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
Como pôde isto acontecer?

956
01:02:37,962 --> 01:02:39,172
Se…

957
01:02:39,922 --> 01:02:42,133
… eu não o tivesse interrogado,

958
01:02:43,718 --> 01:02:47,096
e se o Sr. Park Gyu-sik
não tivesse ficado tão zangado…

959
01:02:49,390 --> 01:02:50,433
Não.

960
01:02:52,477 --> 01:02:55,521
Se eu não tivesse aceitado o caso,

961
01:02:57,273 --> 01:03:00,234
será que o Sr. Park Gyu-sik
ainda estaria vivo?

962
01:03:17,376 --> 01:03:18,544
As primeiras palavras…

963
01:03:23,257 --> 01:03:24,342
As primeiras palavras

964
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
que falei à frente das pessoas

965
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
foram "provocar lesão corporal".

966
01:03:30,765 --> 01:03:34,060
E a primeira pessoa que disse
que eu seria advogada

967
01:03:34,977 --> 01:03:36,604
foi a senhora.

968
01:03:37,355 --> 01:03:38,731
Fiquei surpreendida

969
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
por o meu primeiro caso

970
01:03:42,276 --> 01:03:45,613
ter sido a mudança da sua acusação
para ofensa corporal.

971
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
Como assim?

972
01:03:51,702 --> 01:03:53,871
Era a minha primeira vez.

973
01:03:56,374 --> 01:03:58,042
Eu queria ser boa naquilo.

974
01:03:58,876 --> 01:04:00,294
E por querer ser boa,

975
01:04:01,337 --> 01:04:02,880
fui gananciosa.

976
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
Lamento por ter causado…

977
01:04:08,928 --> 01:04:10,388
… a morte do Sr. Park Gyu-sik.

978
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
Porque tens culpa disso?

979
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
A culpa é do meu marido,
que insultou a filha do vizinho

980
01:04:24,777 --> 01:04:28,865
quando a viu há 20 anos,
em vez de cumprimentá-la.

981
01:04:31,868 --> 01:04:36,038
E a culpa é minha por tê-lo atacado
sem saber que a hora dele…

982
01:04:39,709 --> 01:04:42,169
… estava a chegar.

983
01:04:44,881 --> 01:04:48,551
Ele estava sempre a queixar-se
que lhe doía a cabeça.

984
01:04:51,596 --> 01:04:53,431
Fui muito dura com ele.

985
01:04:55,182 --> 01:04:56,183
Eu…

986
01:04:58,352 --> 01:04:59,353
Céus!

987
01:05:01,355 --> 01:05:02,607
Céus!

988
01:05:05,776 --> 01:05:07,320
Céus!

989
01:05:10,072 --> 01:05:11,616
Céus!

990
01:05:14,160 --> 01:05:15,411
Céus!

991
01:05:16,662 --> 01:05:18,372
O meu velho…

992
01:05:19,540 --> 01:05:21,250
O meu velho…

993
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
JULGAMENTO POR JÚRI
INTERESSE PÚBLICO

994
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
AGRESSÃO COM FERRO
ACUSADA EM 20 DE JULHO

995
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
VIVE DA PENSÃO DO MARIDO
E DA RENDA

996
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
Entre.

997
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
Trouxe a autópsia do Sr. Park Gyu-sik.

998
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
Como esperado, foi hemorragia cerebral.

999
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
Consequência do hematoma subdural.

1000
01:06:25,231 --> 01:06:26,482
Aquele ferro…

1001
01:06:27,984 --> 01:06:29,402
… lembra-me algo.

1002
01:06:30,069 --> 01:06:33,364
- Aquela coisa em Moby Dick…
- O cachalote?

1003
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
Sim, o cachalote.

1004
01:06:37,201 --> 01:06:40,121
Ela bateu em alguém
com aquela coisa assustadora.

1005
01:06:40,788 --> 01:06:42,999
Ele teve sorte de não ter morrido na hora.

1006
01:06:48,421 --> 01:06:50,631
O que foi?

1007
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
Há muitas coisas
que não se pode fazer no trabalho.

1008
01:06:56,012 --> 01:06:58,097
Como repetir e dizer coisas estranhas.

1009
01:06:58,180 --> 01:07:00,307
Arara, ovo, reviver, osso, socos,

1010
01:07:00,391 --> 01:07:01,851
e ser muito franco.

1011
01:07:02,685 --> 01:07:04,687
A sério?

1012
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
Eu não sabia disso.

1013
01:07:06,814 --> 01:07:07,815
E principalmente

1014
01:07:08,566 --> 01:07:10,484
não pode falar sobre baleias.

1015
01:07:10,568 --> 01:07:12,319
A menos que seja necessário.

1016
01:07:14,488 --> 01:07:15,489
Mas…

1017
01:07:16,741 --> 01:07:18,284
… se for só entre nós dois,

1018
01:07:18,826 --> 01:07:22,079
não há problema, pois não?

1019
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
O quê?

1020
01:07:26,459 --> 01:07:29,754
Se for só entre mim e você,
só entre nós os dois,

1021
01:07:29,837 --> 01:07:31,672
podemos falar sobre baleias?

1022
01:07:32,465 --> 01:07:34,091
Sim, claro.

1023
01:08:12,088 --> 01:08:15,091
Será que o médico do Sr. Park notou isso?

1024
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
Será que ele não percebeu
que as baleias não põe ovos

1025
01:08:17,885 --> 01:08:20,346
porque o ferro era duro e forte
como um cachalote?

1026
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
O quê?

1027
01:08:22,723 --> 01:08:24,308
Não olhe só para o direito penal.

1028
01:08:24,391 --> 01:08:26,685
Veja o direito civil para resolver o caso.

1029
01:08:28,187 --> 01:08:29,647
Não nos centremos no ferro.

1030
01:08:29,730 --> 01:08:30,898
SR. PARK, 81 ANOS
DEMÊNCIA

1031
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
Ele estava sempre a queixar-se
que lhe doía a cabeça.

1032
01:08:39,156 --> 01:08:40,199
O…

1033
01:08:40,282 --> 01:08:41,325
O depoimento!

1034
01:08:44,120 --> 01:08:45,996
Linha 7 da página 24.

1035
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
"Um pacote tinha chegado.
Eu estava deitado com dor de cabeça."

1036
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
Ele estava com dor de cabeça
antes de ser atingido pelo ferro.

1037
01:08:57,758 --> 01:08:58,801
É possível

1038
01:08:59,385 --> 01:09:02,054
que a hemorragia
não tenha sido causada pela agressão.

1039
01:09:07,852 --> 01:09:08,769
TESTEMUNHA

1040
01:09:08,853 --> 01:09:11,480
A defesa pode interrogar a testemunha.

1041
01:09:17,027 --> 01:09:18,529
Os hematomas subdurais

1042
01:09:18,612 --> 01:09:21,240
podem ser causados por traumas

1043
01:09:21,907 --> 01:09:24,869
ou podem ser espontâneos,
quando causados por doenças.

1044
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
- Correto?
- Correto.

1045
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
Porque concluiu que a hemorragia
tinha sido causada por trauma?

1046
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
Porque ele foi atingido por um ferro.

1047
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
Soube que ele até desmaiou.

1048
01:09:36,922 --> 01:09:39,133
O Sr. Park tinha fraturas no crânio?

1049
01:09:39,800 --> 01:09:40,718
Não.

1050
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
Havia algum ferimento ou hematoma
causados pelo ferro na cabeça dele?

1051
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
Não.

1052
01:09:47,016 --> 01:09:48,517
Ele disse que se tinha defendido.

1053
01:09:49,810 --> 01:09:51,812
Havia ferimentos nos braços dele?

1054
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
Havia, mas não eram ferimentos graves.

1055
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
Então, porque supôs
que o ferro tinha sido a causa?

1056
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
Não causou fraturas,
ferimentos graves nem hematomas.

1057
01:10:03,574 --> 01:10:04,658
Bem,

1058
01:10:05,576 --> 01:10:07,411
não sou inspetor.

1059
01:10:07,494 --> 01:10:10,706
Soube que ele sofreu uma agressão
e desmaiou por causa dela,

1060
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
então fiz o diagnóstico com base nisso.

1061
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
Devo investigar se foi ou não
causado pelo ferro de passar?

1062
01:10:18,214 --> 01:10:22,092
Se a arguida puder ser presa
por causa disso, não deveria?

1063
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
Protesto.

1064
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
Argumentativo.

1065
01:10:26,764 --> 01:10:27,973
Aceite.

1066
01:10:28,057 --> 01:10:30,434
A defesa deve
apenas interrogar a testemunha.

1067
01:10:30,517 --> 01:10:32,353
"Apenas interrogar a testemunha."

1068
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
Como?

1069
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
O Sr. Park tinha 81 anos.
O senhor estava ciente disso?

1070
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
Sim.

1071
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
E o Sr. Park tinha demência.
Estava ciente disso?

1072
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
Sim.

1073
01:11:04,051 --> 01:11:08,138
Dor de cabeça forte é um sintoma
de hematoma intracraniano. Está ciente?

1074
01:11:08,222 --> 01:11:09,056
Sim.

1075
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
Naquele dia, doía-lhe a cabeça.

1076
01:11:10,975 --> 01:11:12,351
A minha cabeça!

1077
01:11:12,434 --> 01:11:15,396
Antes de ser atingido pelo ferro.

1078
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
Está ciente disso?

1079
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
O quê?

1080
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
"Um pacote tinha chegado.
Eu estava deitado com dor de cabeça."

1081
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
Esse foi o depoimento
que o Sr. Park deu à polícia.

1082
01:11:30,452 --> 01:11:31,495
Eu não estava…

1083
01:11:33,122 --> 01:11:34,081
… ciente disso.

1084
01:11:35,499 --> 01:11:39,086
Hematomas subdurais espontâneos
são comuns em idosos

1085
01:11:39,169 --> 01:11:42,089
e em pacientes com demência, correto?

1086
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
Correto.

1087
01:11:44,758 --> 01:11:47,636
Ele tinha 81 anos e histórico de demência.

1088
01:11:47,720 --> 01:11:50,472
Apesar da dor de cabeça
pouco antes do incidente,

1089
01:11:51,348 --> 01:11:52,808
o senhor ainda tem a certeza

1090
01:11:52,891 --> 01:11:56,353
de que a lesão do Sr. Park
foi causada por trauma?

1091
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
Há a possibilidade de ter sido
um hematoma subdural espontâneo?

1092
01:12:07,698 --> 01:12:10,993
Um hematoma subdural espontâneo…

1093
01:12:25,257 --> 01:12:26,467
… é uma possibilidade.

1094
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
Com base no historial médico
e na autópsia do Sr. Park,

1095
01:12:34,266 --> 01:12:36,643
anexamos o diagnóstico que atesta a doença

1096
01:12:36,727 --> 01:12:39,188
e a causa da morte
como hematoma subdural espontâneo,

1097
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
assinado por três especialistas
como prova.

1098
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
Meritíssimo,

1099
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
conforme a testemunha,
a hemorragia do Sr. Park

1100
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
não ocorreu
após ser atingido pela arguida,

1101
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
mas pode ter sido causada
por uma doença preexistente.

1102
01:12:53,744 --> 01:12:55,954
Portanto, não há relação causal

1103
01:12:56,038 --> 01:12:59,166
entre os ferimentos causados pela ré
e a morte da vítima.

1104
01:12:59,249 --> 01:13:03,170
Pedimos que a arguida seja julgada
pelo crime de ofensa corporal.

1105
01:13:10,344 --> 01:13:11,637
O que acha?

1106
01:13:11,720 --> 01:13:14,306
Está disposto a modificar a denúncia?

1107
01:13:43,710 --> 01:13:44,795
Sim.

1108
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
Dra. Woo.

1109
01:13:50,509 --> 01:13:51,718
A decisão acabou de sair.

1110
01:13:52,302 --> 01:13:53,595
Certo.

1111
01:13:54,179 --> 01:13:57,099
Inocente de homicídio
e suspensão da pena por ofensa corporal.

1112
01:13:57,182 --> 01:13:58,016
Parabéns!

1113
01:13:58,976 --> 01:13:59,935
Estou a ver.

1114
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
Obrigada.

1115
01:14:04,606 --> 01:14:08,527
A Sra. Choi Yeong-ran queria vê-la,
por isso trouxe-a aqui.

1116
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
Espere.

1117
01:14:10,404 --> 01:14:11,572
Sra. Choi, pode entrar.

1118
01:14:23,417 --> 01:14:24,877
Dra. Woo…

1119
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
… muito obrigada.

1120
01:14:29,840 --> 01:14:30,883
Obrigada.

1121
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
GIMBAP NA HORA

1122
01:15:56,385 --> 01:15:59,263
Lamento. Estamos fechados…

1123
01:16:06,895 --> 01:16:08,146
Gwang-ho…

1124
01:16:09,314 --> 01:16:10,524
… há quanto tempo.

1125
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
Houve um incidente no casamento.

1126
01:16:36,883 --> 01:16:40,971
A filha do presidente estava a usar
um vestido de noiva sem alças.

1127
01:16:41,054 --> 01:16:43,807
Quando os noivos iam para o altar,

1128
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
o vestido escorregou.

1129
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
O que é isso?

1130
01:16:46,643 --> 01:16:47,936
Céus!

1131
01:16:48,020 --> 01:16:49,313
Queres humilhar o teu pai?

1132
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
- Ama o seu marido?
- Como?

1133
01:16:51,857 --> 01:16:52,941
Querida?

1134
01:16:53,025 --> 01:16:54,192
Como está a Dra. Choi?

1135
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
- Ela desistiu.
- O quê?

1136
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
Tens de casar comigo, Jun-ho.

1137
01:16:58,488 --> 01:16:59,364
Woo Young-woo?

1138
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
Interessante.

1139
01:17:02,117 --> 01:17:06,580
Legendas: Nuno Oliveira

