1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
Chega um dia em que os pais

3
00:01:21,998 --> 00:01:25,835
se perguntam se seus filhos são especiais.

4
00:01:26,503 --> 00:01:31,716
Para o meu pai, isso ocorreu
em 17 de novembro de 2000.

5
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Young-woo?

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
Young-woo?

7
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Young-woo.

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
Olhe para o papai.

9
00:01:47,315 --> 00:01:48,900
Young-woo?

10
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Woo Young-woo, olhe para o papai.

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
O senhor disse que a Young-woo
tem cinco anos e ainda não fala?

12
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Isso mesmo.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
Nem "mamãe" e "papai"?

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
Nem isso.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
Precisamos investigar isso,

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
mas parece que a Young-woo é autista.

17
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
O quê?

18
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
Autista?

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
Está gostoso, Young-woo?

20
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
Ei!

21
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
Fique aí, está bem?

22
00:02:48,084 --> 00:02:49,043
Ora, seu…

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
Seu desgraçado!

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
Tive pena porque você é viúvo,

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,716
então não aumentei seu aluguel.

26
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
Agora quer sair com minha esposa?

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
Saia agora mesmo, seu desgraçado!

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
Do que está falando?

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
Você sempre ia à minha casa
quando eu não estava, certo?

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
O que você fez?

31
00:03:05,768 --> 00:03:08,479
O que fez com minha esposa, canalha?

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
Sua esposa só estava cuidando da Young-woo
porque eu tinha que trabalhar.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
Como pôde ir à minha casa
quando eu não estava,

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,363
com a desculpa de deixar sua filha?

35
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
Seu desgraçado! Você vai morrer

36
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
porque falou esse monte de merda!

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
Como pode xingar na frente da criança?

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
- O quê?
- Não faça isso!

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
O que disse? Seu desgraçado!

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
Canalha!

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
- O que é isso? Me solte!
- Cretino!

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,212
- O que há com o senhor?
- Desgraçado!

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
O que está fazendo?

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
Me solte!

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Suma daqui, canalha!

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
Como podemos…

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
- O que está fazendo?
- Canalha!

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Me solte! Qual é o seu problema?

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
É sério!

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
O que está fazendo?

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
Desgraçado!

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
Qual é o seu problema?

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
- Desgraçado!
- Qual é o seu problema?

54
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
"Provocar lesão corporal!"

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
"Ofender a integridade corporal de outrem.

56
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
Pena de até sete anos de reclusão,

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
até dez anos de detenção
ou multa de até dez milhões de wones!"

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
Young-woo.

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Você acabou de falar?

60
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
EDIFÍCIO YEONGRAN

61
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Vocês ouviram?

62
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Ouviram a Young-woo falar?

63
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
A Young-woo fala!

64
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
Todos ouviram?

65
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
Ela sabe falar!

66
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
A Young-woo sabe falar!

67
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
Young-woo?

68
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
Young-woo?

69
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
Young-woo.

70
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Onde aprendeu aquilo?

71
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
A lei sobre lesão corporal.

72
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
Onde você viu aquilo?

73
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
Direito penal!

74
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
Direito penal?

75
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
Direito…

76
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
DIREITO PENAL

77
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
Filha…

78
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
você leu este livro?

79
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
"Artigo 311, injúria.

80
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
Ofender a dignidade de alguém:

81
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
pena de até um ano de reclusão,

82
00:05:33,333 --> 00:05:36,919
detenção sem trabalho prisional
ou multa de até dois milhões de wones.

83
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
Direção e componentes da investigação.

84
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
Um, publicidade.

85
00:05:41,591 --> 00:05:45,678
Primeiro, ler o artigo 307: difamação.

86
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
Segundo, contém as características
de não revelar fatos

87
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
e ofender a honra e moral de outrem.

88
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
Dois, ação: insultar uma pessoa.

89
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
- Um…"
- Gwang-ho?

90
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
"…a injúria não é a declaração
de um fato específico,

91
00:05:59,734 --> 00:06:00,943
mas ofender a honra

92
00:06:01,027 --> 00:06:04,447
e moral de outrem de forma pejorativa."

93
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Peço mil desculpas.

94
00:06:07,366 --> 00:06:10,661
Meu marido passou dos limites.

95
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
Passe esta pomada.

96
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Obrigado.

97
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
Está chorando?

98
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
A Young-woo…

99
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
memorizou direito penal.

100
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
O quê?

101
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Ela decorou este livro grosso.

102
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
É sério?

103
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
Ela é um gênio!

104
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
Ela deve ser diferente das outras crianças
porque é um gênio!

105
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Minha nossa!

106
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
A Young-woo pode ser advogada, não pode?

107
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
Obrigado.

108
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Obrigado.

109
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
Chega um dia em que os pais

110
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
se perguntam se seus filhos são especiais.

111
00:07:01,671 --> 00:07:06,884
Para o meu pai,
isso ocorreu em 17 de novembro de 2000.

112
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
O dia em que ele descobriu
que a filha era um gênio autista.

113
00:07:17,812 --> 00:07:23,025
CASO 1
A EXTRAORDINÁRIA ADVOGADA WOO

114
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
Meu nome é Woo Young-woo.

115
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
Não importa a ordem que for lido,
ele ainda será Woo Young-woo.

116
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
Como catraca, caneca,
casaca, cômico e careca.

117
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
WOO YOUNG-WOO

118
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
Sou a Woo Young-woo.

119
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
APOSTILA DE LEI CONSTITUCIONAL
RESUMO DAS LEIS ADMINISTRATIVAS

120
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
TEORIA DE DIREITO PENAL

121
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
CÓDIGO DE CRIMES FISCAIS
LEIS ALFANDEGÁRIAS

122
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
PROPRIEDADES ESTATAIS

123
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
ACORDO DE PROIBIÇÃO

124
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
Young-woo, um presente para você.
Removi completamente a etiqueta.

125
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
EMOÇÕES HUMANAS

126
00:09:12,301 --> 00:09:14,345
RESSENTIMENTO, RAIVA, FÚRIA

127
00:09:14,428 --> 00:09:15,930
RECEIO, DECEPÇÃO, MEDO, CHOQUE

128
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
PRAZER, FELICIDADE, RISO

129
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
FELICIDADE

130
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
Um kimbap da Woo Young-woo.

131
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
Como minha filha está linda!

132
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
Um kimbap da Woo Young-woo saindo!

133
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
Prontinho.

134
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
No café da manhã,
sempre como o kimbap da Woo Young-woo.

135
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
O kimbap é confiável.

136
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
Consigo ver todos os ingredientes.

137
00:10:05,771 --> 00:10:08,524
Assim, não serei surpreendida
pelo sabor ou pela textura.

138
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
Me diga o caminho para o seu escritório.

139
00:10:11,861 --> 00:10:15,281
Ando até a estação Hapjeong,
pego a linha 2 e desço em Yeoksam.

140
00:10:15,364 --> 00:10:17,992
Pego a saída 4 e ando 312m em linha reta.

141
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
Levo um total de 38 minutos.

142
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
Certo.

143
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
Não repita o que os outros disserem
nem diga nada estranho.

144
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
E não seja muito franca, ouviu?

145
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
Evitar ecolalia. Falar coisas estranhas
ou francas não pode.

146
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
E não fale sobre baleias.

147
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
Mas e se a situação pedir?

148
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
Você trabalha em um aquário?

149
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
Em que situação seria necessário
falar sobre baleias?

150
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
Mas, apesar disso,
e se realmente for necessário?

151
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
Nesse caso, pode falar.

152
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Está bem.

153
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
Espere.

154
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
- Até mais tarde.
- Tchau.

155
00:11:38,030 --> 00:11:44,286
PRIMEIRA ADVOGADA AUTISTA
DA COREIA DO SUL: WOO YOUNG-WOO

156
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Estação Yeoksam.

157
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
Em coreano,
o nome da estação pode ser lido

158
00:12:59,028 --> 00:12:59,987
de trás pra frente.

159
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Pode entrar.

160
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Por aqui.

161
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
Agora pode sair.

162
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
Esta porta é meio confusa, não acha?

163
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Obrigada.

164
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Para onde está indo?

165
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
Sala do Dr. Jung Myeong-seok.

166
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Também vou para lá. Vamos juntos.

167
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
É por aqui.

168
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
- Oi, Jun-ho.
- Bom te ver.

169
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
- Oi.
- Oi.

170
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
Bom dia.

171
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
- Bom dia.
- Olá.

172
00:14:55,769 --> 00:14:56,687
- Olá.
- Olá.

173
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
E os documentos do Dr. Jang?

174
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
Devem estar na minha mesa.

175
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
- Está bem.
- Certo.

176
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
Manda ver!

177
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
Moça?

178
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
É por aqui.

179
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
Bem aqui.

180
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Este é o escritório
do Dr. Jung Myeong-seok.

181
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
- Quer que eu bata na porta?
- Não.

182
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Eu bato.

183
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Está bem. Vou indo.

184
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
DR. JUNG MYEONG-SEOK

185
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Pode entrar.

186
00:16:10,135 --> 00:16:11,679
Quem é a senhorita?

187
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
Sou a Woo Young-woo,
nova advogada da Hanbada Advocacia.

188
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
A nova advogada devia vir hoje?

189
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
Bem…

190
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
Espere. O currículo que tenho aqui…

191
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
INSCRIÇÃO (DIREITO)

192
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
CUIDE BEM DELA, POR FAVOR
DE: HAN

193
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Meu currículo tem duas páginas.
Não leu a segunda?

194
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
Não, o que diz nela?

195
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Observação:
transtorno do espectro autista.

196
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
Bem, tem algo mais a dizer?

197
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
Meu nome é Woo Young-woo,
não importa a ordem que for lido.

198
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
Como catraca, caneca,
casaca, cômico, careca

199
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
e Toronto.

200
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
Muito engraçado.

201
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
Então…

202
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
Vou sair para que vocês possam
se conhecer melhor.

203
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
Sim, senhor.

204
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Muito prazer.

205
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
Não pode dizer isso no trabalho.

206
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
Catraca? Caneca?

207
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
"Não pode dizer isso no trabalho."
Catraca e caneca não pode.

208
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Mas…

209
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
não é fácil evitar.

210
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
Vocês…

211
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
se conhecem?

212
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
Fizemos faculdade juntas.

213
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
Como conhece a nossa CEO?

214
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
Um bilhete dizia para cuidar de você.

215
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
Decorou a letra da CEO?

216
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
Não.

217
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
Está escrito: "De: Han."

218
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
Quem mais aqui na Hanbada
poderia se chamar "Han"

219
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
além da CEO?

220
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
CEO DRA. HAN SEON-YOUNG

221
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
Pode entrar.

222
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
INSCRIÇÃO (DIREITO)

223
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
Acabou de chegar
a nova advogada que a senhora mandou.

224
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
É mesmo?

225
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
Leu a segunda página do currículo dela?

226
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
Aparentemente, diz que ela é autista.

227
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Sim, eu li a segunda página.

228
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
A senhora leu e aceitou mesmo assim?

229
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
Ficou tão pasmo com a segunda página
que não conferiu a primeira?

230
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
Ela se formou como uma das melhores na UNS

231
00:19:13,235 --> 00:19:15,696
e teve uma nota altíssima
no exame da Ordem.

232
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
Se a Hanbada não contratar
um talento desses, quem contratará?

233
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
Se a pessoa souber decorar,
pode ter notas altas.

234
00:19:23,662 --> 00:19:27,624
Preciso de alguém
que receba clientes e vá às audiências.

235
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
Alguém com boas habilidades sociais
e que fale bem.

236
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
Como vou treinar alguém
que nem se apresenta direito?

237
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
No seu primeiro dia,
acha que se apresentou direito?

238
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Não me apresentei?

239
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
O que quero dizer

240
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
é que ela é diferente de mim.

241
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
Em que sentido?

242
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
Já que a senhora insiste,
passarei um caso para a novata.

243
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
Vamos ver se ela é qualificada

244
00:20:02,826 --> 00:20:05,913
ou se tenho preconceito
contra pessoas com deficiência.

245
00:20:05,996 --> 00:20:08,999
Se a Dra. Woo Young-woo não for capaz

246
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
de ver os clientes e ir às audiências,

247
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
podemos dispensá-la?

248
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
Claro.

249
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
Está bem.

250
00:20:31,396 --> 00:20:33,732
É um caso de interesse público.
Pegue os materiais.

251
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
"Pegue os materiais."

252
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
A ré…

253
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
Tudo certo?

254
00:20:50,332 --> 00:20:52,459
A ré é uma senhora de 70 anos.

255
00:20:52,542 --> 00:20:55,295
Ela cuida do marido,
que tem demência leve.

256
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
No incidente, eles brigaram.

257
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
O marido estava reclamando,

258
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
então a ré ficou brava
e o atingiu na testa

259
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
com um ferro de passar.

260
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
"Com um ferro de passar."

261
00:21:08,934 --> 00:21:12,354
PROVAS ENCONTRADAS
NA CENA DO CRIME: 1 - FERRO

262
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Este ferro lembra

263
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
uma baleia cachalote.

264
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
Uma baleia?

265
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
É.

266
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
Também chamada de cachalote,

267
00:21:21,238 --> 00:21:24,241
ela tem uma cabeça enorme
que contém o órgão do espermacete.

268
00:21:24,324 --> 00:21:28,412
O órgão do espermacete contém um líquido
que é usado para fazer sons.

269
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
Está bem. Então…

270
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
Já leu o romance Moby Dick,
de Herman Melville?

271
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
A baleia do livro é uma cachalote.

272
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
No romance, ela é descrita como branca,

273
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
mas o corpo é cinza-escuro
ou marrom-azulado…

274
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
Do que está falando?

275
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
Eu estou

276
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
falando sobre a cachalote.

277
00:21:47,347 --> 00:21:49,391
- Não vai se concentrar no caso?
- Está bem.

278
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
Me desculpe.

279
00:21:51,893 --> 00:21:53,228
Falar sobre baleias não pode.

280
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
Ai, minha cabeça!

281
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
Parece que vai explodir.

282
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
Dói tanto assim? Quer um analgésico?

283
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Quero comida.

284
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
Me dê comida!

285
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
Mas você já comeu, esqueceu?

286
00:22:23,592 --> 00:22:24,760
Ai, minha cabeça!

287
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
Nossa…

288
00:22:26,094 --> 00:22:28,513
- Entrega!
- Ah, sim!

289
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
Deve ser o caqui desidratado que pedi.

290
00:22:32,309 --> 00:22:33,643
- Nossa!
- Como tem passado?

291
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
Você é o rapaz que vi mais cedo.

292
00:22:35,353 --> 00:22:38,315
Que rápido! Uma verdadeira entrega a jato!

293
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
- Preciso trabalhar muito.
- Certo.

294
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
É trabalhador e bonito.

295
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
Será um ótimo marido. Já tem namorada?

296
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Não.

297
00:22:46,740 --> 00:22:47,699
Que pena!

298
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
Se eu tivesse uma neta,
você seria perfeito para ela.

299
00:22:50,577 --> 00:22:51,536
Que pena!

300
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
O que está acontecendo?

301
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
- Certo, tchau.
- Tchau.

302
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
Droga!

303
00:22:57,334 --> 00:22:58,251
Droga!

304
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
Por que está tão animada?

305
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
Conversando e rindo
com outro homem em plena luz do dia.

306
00:23:04,174 --> 00:23:06,093
Já vai começar?

307
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
Como assim, outro homem?
Ele tem idade para ser nosso neto.

308
00:23:09,304 --> 00:23:13,058
Está flertando com outro homem
mesmo com seu marido bem aqui.

309
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
Se eu não estivesse aqui,
você o teria levado pro quarto!

310
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Pare com isso!

311
00:23:18,271 --> 00:23:19,981
- Coma.
- Droga!

312
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
Você sempre abre um sorriso
quando vê outro homem.

313
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
Acha que a mulher precisa
trabalhar no puteiro para ser puta?

314
00:23:30,325 --> 00:23:32,119
Como pode dizer isso à sua esposa?

315
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
Avisei que, se falasse assim de novo,
morreríamos juntos, não foi?

316
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
Por que fica flertando com homens

317
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
como se fosse uma vagabunda?

318
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
O quê?

319
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
Vagabunda?

320
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Vagabunda?

321
00:23:48,426 --> 00:23:49,845
Você enlouqueceu?

322
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
O que está fazendo?

323
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
Vamos morrer hoje!

324
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
Você morre, eu morro!

325
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
Vamos acabar com isso!

326
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
Você morre, eu morro!
Vamos finalmente acabar com isso!

327
00:24:04,442 --> 00:24:05,735
Seu velho cretino!

328
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
Nos últimos 50 anos, eu nunca…

329
00:24:10,949 --> 00:24:12,075
Querido?

330
00:24:12,701 --> 00:24:13,743
Querido?

331
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
Querido!

332
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
O que foi? Querido!

333
00:24:18,248 --> 00:24:19,166
Querido!

334
00:24:19,666 --> 00:24:20,625
Querido!

335
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
Alô?

336
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Sim, meu marido desmaiou.

337
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
Venham depressa, por favor.

338
00:24:35,390 --> 00:24:39,895
Sim. Lote 314, Yeonhui-dong,
Seodaemun-gu. Edifício Yeongran.

339
00:24:40,645 --> 00:24:43,440
Ele teve hemorragia cerebral.
Doze semanas de recuperação.

340
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
Acusaram a ré de tentativa de homicídio.

341
00:24:45,483 --> 00:24:47,235
"Tentativa de homicídio."

342
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
O que é isso?

343
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
Por que repete o que eu digo?

344
00:24:52,741 --> 00:24:53,992
Me desculpe.

345
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
- Ecolalia não pode.
- Ecolalia? O que é isso?

346
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
Ficar repetindo a fala dos outros.
É comum no autismo.

347
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Pare com a ecolalia.

348
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
"Pare com a ecolalia."

349
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
Enfim, essa senhora está
em uma situação deprimente.

350
00:25:10,258 --> 00:25:12,719
Ela tem mais de 70 anos

351
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
e precisa cuidar do marido
que tem demência.

352
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
A boa notícia é que a promotoria
também acha isso.

353
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
Não pediram a prisão dela.

354
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
Mesmo com a tentativa de homicídio?

355
00:25:22,687 --> 00:25:26,483
Isso é bom.
Há poucas chances de reclusão da ré,

356
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
que aguarda em liberdade.

357
00:25:30,904 --> 00:25:35,533
O que a Dra. Woo Young-woo
deve fazer pela ré?

358
00:25:39,913 --> 00:25:41,122
O que deve fazer?

359
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
Pedir a suspensão da pena.

360
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Mesmo com a acusação de tentativa
de homicídio, isso já é possível.

361
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
Sim, senhor.

362
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
Vamos ver a ré.
Ela está na sala de reuniões.

363
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
Olá, Dr. Jung.

364
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
Olá.

365
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
Só vim fazer as apresentações.

366
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Ela ficará encarregada de sua defesa.

367
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
Olá, sou a Woo Young-woo.
Darei o meu melhor.

368
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
Certo.

369
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
Essa jovem é advogada?

370
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
Não vai cuidar do meu caso, doutor?

371
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
Vou, mas a Dra. Woo será a responsável.

372
00:26:41,099 --> 00:26:42,267
Ela se formou na UNS.

373
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
- Sério?
- Foi a melhor da turma.

374
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
Certo. Tenham uma ótima conversa.

375
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Com licença.

376
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
Fiquei surpresa quando vi o endereço.
A senhora ainda mora naquela casa.

377
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
- Como é?
- Eu e meu pai moramos lá há 22 anos.

378
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
Número 201 do Edifício Yeongran.

379
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
Número 201, há 22 anos…

380
00:27:22,349 --> 00:27:23,391
O Gwang-ho.

381
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
Ele se formou em Direito na UNS, certo?

382
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Você é a Young-woo?

383
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
Minha nossa! Você é a Young-woo!

384
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
Minha nossa!

385
00:27:34,694 --> 00:27:37,030
O que houve?

386
00:27:37,113 --> 00:27:39,824
Aquela menininha cresceu
e se tornou advogada.

387
00:27:39,908 --> 00:27:43,495
Diziam que você era um gênio!
Você realmente virou advogada.

388
00:27:43,578 --> 00:27:45,663
Quero olhar bem para você!

389
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
Como você cresceu!

390
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
Puxa, você cresceu muito!
Como está o seu pai?

391
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
Quando seu marido recebeu
o diagnóstico de demência?

392
00:27:58,676 --> 00:28:01,554
Há cerca de cinco anos.

393
00:28:01,638 --> 00:28:04,349
Mesmo depois de deixar
o gabinete distrital,

394
00:28:04,432 --> 00:28:06,893
ele continuou trabalhando.

395
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
Ele não é do tipo que fica parado.

396
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
Quando foi diagnosticado com demência,
ele largou tudo.

397
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
Isso foi há uns cinco anos.

398
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
Ele era servidor público
do gabinete distrital?

399
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
Era. Antes de se aposentar,
ele era chefe de departamento.

400
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Qual é a fonte de renda atualmente?

401
00:28:26,329 --> 00:28:30,917
A aposentadoria do meu marido
e o aluguel que recebemos.

402
00:28:31,000 --> 00:28:32,127
Nossa renda vem disso.

403
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
A casa está no nome de quem?

404
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
Do meu marido, claro.

405
00:28:36,673 --> 00:28:40,218
É só o nome do prédio que é igual ao meu.

406
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Por quê?

407
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
Isso vai causar algum problema?

408
00:28:48,601 --> 00:28:49,519
Vai?

409
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Pode entrar, Dra. Woo.

410
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
Redigi um parecer jurídico.

411
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
O que é isto?

412
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
É um parecer jurídico.

413
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Eu sei.

414
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
Inocente?

415
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
Pretendo pedir inocência
da tentativa de homicídio.

416
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
Dra. Woo,

417
00:29:38,985 --> 00:29:40,612
não consegue ver o óbvio?

418
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
Neste caso, a promotoria decidiu

419
00:29:44,699 --> 00:29:46,993
dar a suspensão da pena desde o início.

420
00:29:47,076 --> 00:29:49,496
Mostrar que a ré está arrependida

421
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
e que a vítima não quer
que a ré seja punida é o suficiente.

422
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
Vão suspender a pena
mesmo que a defesa não diga nada

423
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
e fique parada ao lado da ré.

424
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
Por que eu passaria o caso a você
se fosse para discutir culpa e inocência?

425
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
Uma novata no primeiro dia?

426
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
Acho que este é um caso

427
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
em que precisamos discutir
culpa e inocência.

428
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
Por que acha isso?

429
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
Este caso é interessante.

430
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
Como o teste sobre baleias que eu adoro.

431
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
Se uma cachalote fêmea de 22t

432
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
comeu uma lula gigante de 500kg

433
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
e botou um ovo de 1,3t seis horas depois,

434
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
quanto a cachalote pesa?

435
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
Sei lá.

436
00:30:30,537 --> 00:30:34,499
A resposta é: "Baleias não botam ovos."

437
00:30:34,582 --> 00:30:37,335
Baleias são mamíferos.
Elas geram o filhote na barriga.

438
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
Se focar no peso,
não resolverá o problema.

439
00:30:39,838 --> 00:30:42,423
- Olhe para o que importa.
- E daí?

440
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
Este é um caso penal,

441
00:30:44,384 --> 00:30:46,886
então todos só se concentram
no direito penal.

442
00:30:46,970 --> 00:30:48,596
Se fizer isso, não verá a resposta.

443
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
A resposta está no direito civil.

444
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
- Direito civil?
- "Artigo 1.004 do Código Civil.

445
00:30:53,268 --> 00:30:56,938
A pessoa que mata ou tenta matar
um parente em linha reta,

446
00:30:57,021 --> 00:30:59,566
o herdeiro, cônjuge
ou quem tiver prioridade de herança,

447
00:30:59,649 --> 00:31:01,860
não pode ser herdeira." Ou seja,

448
00:31:01,943 --> 00:31:06,155
não tem direito aos bens
daquele que matou ou tentou matar.

449
00:31:06,239 --> 00:31:09,409
A ré vive da pensão do marido,
um servidor público aposentado.

450
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
Até o edifício que é o ganha-pão
está no nome dele.

451
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
Se reconhecerem a tentativa de homicídio,

452
00:31:14,873 --> 00:31:18,418
a ré terá problemas financeiros
após o falecimento do marido.

453
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
Não receberá pensão nem herdará a casa.

454
00:31:22,380 --> 00:31:24,632
A ré agrediu o marido,

455
00:31:24,716 --> 00:31:27,010
então não poderá ser totalmente absolvida.

456
00:31:27,093 --> 00:31:30,179
Tentarei a suspensão da pena
pelo crime de lesão corporal,

457
00:31:30,263 --> 00:31:31,306
e não o crime atual.

458
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
Parabéns.

459
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Bom trabalho.

460
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
Descobriu o problema.

461
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
Eu devia ter considerado isso antes.

462
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
Não prestei muita atenção.

463
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
Tudo bem, agora já sabe.

464
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
Então,

465
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
precisa ir ao hospital, não é?

466
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
Mandarei um funcionário com você.

467
00:32:08,760 --> 00:32:11,220
Falar com réus e vítimas
fora do escritório é difícil.

468
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
Até para advogados normais.

469
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
Sim, senhor.

470
00:32:19,062 --> 00:32:20,021
Me desculpe.

471
00:32:22,065 --> 00:32:25,401
- Como?
- Eu não devia ter dito isso.

472
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
"Normais."

473
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
Tudo bem.

474
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
Não sou uma advogada normal.

475
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
FUNCIONÁRIO LEE JUN-HO

476
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
Você sente sono a esta hora do dia.

477
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
O chocolate dará energia.

478
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
Obrigado.

479
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
Notei que gosta do amargo.

480
00:32:49,509 --> 00:32:51,886
Comprei chocolate 82% cacau para você.

481
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Caramba, 82% cacau! Muito obrigado.

482
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
Jun-ho, está ocupado?

483
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Você ganhou tudo isso?

484
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
Que inveja!

485
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
Eu não ganho nem uma bala.

486
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
Não estou ocupado. O que foi?

487
00:33:09,988 --> 00:33:12,323
Preciso que vá ao hospital a trabalho.

488
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
Você vai acompanhar uma novata.

489
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
Sério?

490
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
Mas disseram que ela é difícil.

491
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
Quer que eu segure a porta?

492
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
Não.

493
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
Não estou saindo. Estou esperando alguém.

494
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
Está bem.

495
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
Também estou esperando alguém.

496
00:34:01,789 --> 00:34:03,207
A vantagem da porta giratória

497
00:34:03,291 --> 00:34:06,002
é que ela deixa as pessoas entrarem
sem impedir totalmente

498
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
o fluxo de ar entre o exterior
e o interior do edifício.

499
00:34:09,130 --> 00:34:11,007
Resfria e mantém o isolamento térmico.

500
00:34:14,260 --> 00:34:15,261
Claro.

501
00:34:15,762 --> 00:34:18,431
Mas é mais lenta no fluxo de pessoas,

502
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
e crianças e idosos podem ficar presos.

503
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
Além de não ser acessível
para cadeirantes.

504
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
Ela tem uma vantagem,
mas três desvantagens.

505
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
Se convencermos o proprietário,
podemos tirá-la.

506
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
E se você pensar nela como uma valsa?

507
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
- O quê?
- Pegue o ritmo.

508
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
Assim, atravessará facilmente.

509
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Um, dois, três.

510
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
Um, dois, três.

511
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Um, dois, três.

512
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

513
00:35:00,389 --> 00:35:02,350
Um, dois, três.

514
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

515
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

516
00:35:07,271 --> 00:35:09,190
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

517
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

518
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

519
00:35:13,736 --> 00:35:15,571
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

520
00:35:16,155 --> 00:35:17,281
Isso. Assim mesmo.

521
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Desse jeito.

522
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
Vamos fazer juntos quando sairmos.

523
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Com licença, preciso fazer uma ligação.

524
00:35:31,796 --> 00:35:32,755
Alô?

525
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
Alô?

526
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
Você é advogada?

527
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
Sou o Lee Jun-ho,
do departamento de litígios.

528
00:35:43,516 --> 00:35:46,686
Vou acompanhá-la ao hospital.

529
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
Ah, claro.

530
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Sou a Woo Young-woo.

531
00:35:56,571 --> 00:35:59,699
Dra. Woo Young-woo.

532
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
O seu nome é bem interessante.

533
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
É o mesmo de trás pra frente.

534
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
Não pode dizer essas coisas no trabalho.

535
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
É mesmo?

536
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
Vamos conversar lá fora, então?

537
00:36:21,470 --> 00:36:23,472
Um, dois, três.

538
00:36:23,556 --> 00:36:25,516
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

539
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

540
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

541
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.

542
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
Um, dois, três.

543
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
Um, dois, três. Vamos lá?

544
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
- Um, dois, três.
- Dois, três.

545
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
- Um, dois, três.
- Três.

546
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
- Um, dois. Agora.
- Três.

547
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
Um, dois.

548
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
Um, dois, três.

549
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Muito bem!

550
00:37:21,614 --> 00:37:23,741
Um, dois, três. Um.

551
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
Esta coisa branca aqui é sangue.

552
00:37:37,755 --> 00:37:41,008
Viu como o sangue se acumula
sob a dura-máter do cérebro?

553
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Chamamos de hematoma subdural.

554
00:37:44,595 --> 00:37:48,140
Um hematoma subdural
costuma ser causado por lesões externas.

555
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
É o mais grave
de todos os traumas cerebrais.

556
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
Há uma taxa de mortalidade de mais de 60%
e, mesmo se for tratado,

557
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
geralmente deixa sequelas.

558
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
Mas não há fratura.

559
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
Ele deve ter um crânio forte.

560
00:38:01,779 --> 00:38:03,698
Vemos casos assim de vez em quando.

561
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
Há alguma chance
de não ter sido causado pelo trauma?

562
00:38:07,785 --> 00:38:09,370
É improvável.

563
00:38:10,037 --> 00:38:12,206
Ele foi atingido na cabeça com um ferro.

564
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
E o paciente não tinha pressão alta.

565
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
Eles estão ali.

566
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
Sra. Choi Yeong-ran.

567
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
- Olá.
- Que bom que chegaram!

568
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
Meu marido está dormindo.
Vamos conversar lá fora.

569
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
O quê?

570
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
Quem está aqui?

571
00:38:54,081 --> 00:38:55,291
Ele acordou.

572
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
Venha aqui.

573
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Querido, reconhece esta moça?

574
00:39:00,212 --> 00:39:01,130
Quem é ela?

575
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
A menina que morou no 201 há muito tempo.

576
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
Puxa, ela era muito fofinha.

577
00:39:07,470 --> 00:39:11,515
O pai dela se formou em Direito na UNS
e era muito inteligente.

578
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
Direito na UNS, morou no 201.
Era aquele desgraçado, não era?

579
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Usava a filha como desculpa

580
00:39:18,814 --> 00:39:21,567
para entrar em nossa casa
quando eu não estava.

581
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
O desgraçado sempre entrava
quando eu estava fora de casa.

582
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
- Que absurdo é esse?
- Por que a filha dele está aqui?

583
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
Quer tanto assim me ver morrer de raiva?

584
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
- Senhor, se acalme!
- O quê?

585
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Nunca mais apareça na minha frente!

586
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
Desgraçada!

587
00:39:38,000 --> 00:39:43,214
Você vai morrer
porque falou esse monte de merda!

588
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
Droga! Eu estou doente!

589
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
Saiam e esperem lá fora.

590
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
- Qual é o seu problema?
- Dra. Woo, venha.

591
00:39:51,305 --> 00:39:52,723
Nossa!

592
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
Peço mil desculpas.

593
00:40:01,315 --> 00:40:03,401
Meu marido é muito desconfiado.

594
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
Geralmente ele está bem,
mas surta de vez em quando.

595
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
Céus, que vergonha!

596
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
Certo.

597
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Vamos voltar ao assunto.

598
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
A senhora disse à polícia

599
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
que queria matar seu marido.

600
00:40:22,336 --> 00:40:23,212
É.

601
00:40:23,712 --> 00:40:26,215
Eu devia tê-lo matado quando pude.

602
00:40:26,298 --> 00:40:28,592
Assim não teria que viver nessa confusão.

603
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
O depoimento era verdade?

604
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
É assim que me sinto agora.

605
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
O que sente agora não importa,
mas sim o que sentiu durante o incidente.

606
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
Caramba, eu não sei.

607
00:40:43,816 --> 00:40:47,236
Por que isso importa?

608
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
Queria matá-lo? Tentativa de homicídio.

609
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
Queria machucá-lo? Lesão corporal.

610
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
Bater? Lesão corporal
seguida de violência.

611
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
Foi acidente? Lesão corporal culposa.

612
00:40:56,662 --> 00:40:59,915
A lei leva a intenção a sério.

613
00:41:00,791 --> 00:41:03,836
Seus sentimentos mudam a acusação.

614
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
Quando meu marido age daquele jeito,

615
00:41:11,719 --> 00:41:16,182
sinto vontade de matá-lo,
para ser bem sincera.

616
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
Deve ser porque está passando
por um momento difícil.

617
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
É difícil saber como alguém se sente.

618
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
Se eu quisesse matar uma pessoa,

619
00:41:31,071 --> 00:41:34,617
não fecharia a cortina para impedir
que a luz atrapalhasse o sono dela.

620
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
E não me importaria
se ela acordasse com o barulho.

621
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
Fazemos isso…

622
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
por quem amamos,

623
00:41:43,792 --> 00:41:47,338
não por quem queremos matar.

624
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
A condução do julgamento…

625
00:42:02,645 --> 00:42:03,687
Pode entrar.

626
00:42:09,485 --> 00:42:10,986
Sente-se.

627
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
Então o Jun-ho a acompanhou?

628
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
Como está a vítima?

629
00:42:16,450 --> 00:42:19,745
Nada bem. Na próxima, vou pedir
uma declaração de isenção de culpa,

630
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
porque ele fez um escândalo.

631
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
Nossa, ele é osso duro de roer.

632
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
Começou a xingar assim que viu a Dra. Woo.

633
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
Eu me identifiquei com a senhora.
Por isso ela bateu nele.

634
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
Por que ele a xingou?

635
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
Ele acha que meu pai e a ré
tiveram um caso.

636
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
Seu pai e a ré?

637
00:42:37,638 --> 00:42:38,889
O que ele disse?

638
00:42:41,642 --> 00:42:45,229
"Você vai morrer
porque falou esse monte de merda!"

639
00:42:53,445 --> 00:42:54,738
Bem, eu estava pensando…

640
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
Eu estava pensando…

641
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
O que eu ia dizer?

642
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
Lembrei. Vamos pedir
um julgamento por júri para este caso.

643
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
Pelas provas, foi tentativa de homicídio.

644
00:43:06,208 --> 00:43:08,085
Depois de tê-lo agredido,

645
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
é a única explicação possível.

646
00:43:10,087 --> 00:43:12,047
Vamos perder
se virar uma batalha de provas.

647
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
Mostraremos que a situação dela
era deprimente.

648
00:43:14,300 --> 00:43:16,594
É aí que o júri será útil.

649
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
Podemos apelar para as emoções do júri.

650
00:43:18,762 --> 00:43:22,850
E se eu ajudar a Dra. Woo no julgamento?

651
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
Saber falar é crucial
para conquistar o júri.

652
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
Passei no teste para ser âncora de jornal.

653
00:43:29,148 --> 00:43:32,693
Fiquei em 1º lugar na competição
de discurso para novatos.

654
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
Falar como um âncora de jornal
poderia ter efeitos colaterais.

655
00:43:36,614 --> 00:43:40,075
Precisamos ser persuasivos
para abordar o júri com calma.

656
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
O que acha, Dra. Woo?

657
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
Se não puder falar com eloquência,

658
00:43:48,959 --> 00:43:50,085
vai precisar de ajuda.

659
00:43:52,338 --> 00:43:55,466
Mostrar a situação deprimente da ré
não é o ponto principal?

660
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
Não há nada mais deprimente
que uma deficiência,

661
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
e tenho o transtorno do espectro autista.

662
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
Então tente resolver sozinha.

663
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
Você vai ao fórum
como uma advogada da Hanbada,

664
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
então treine a fala
para não ser humilhada.

665
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Sim, senhor.

666
00:44:19,239 --> 00:44:20,199
Então…

667
00:44:26,288 --> 00:44:29,625
O que a Woo Young-woo tem?
Ela tem uma deficiência mesmo?

668
00:44:31,210 --> 00:44:33,837
E se ela estiver se fazendo de idiota
para nos enganar?

669
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
Sabe qual era o apelido dela na faculdade?

670
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
Catraca? Caneca?

671
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
Nós a chamávamos de WSV.

672
00:44:40,636 --> 00:44:43,263
"A Woo Young-woo Sempre Vence."

673
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
Dói sempre que olho para ela.

674
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
Eu a ajudei porque me senti mal
por ela ser desajeitada.

675
00:44:49,269 --> 00:44:52,106
No final, eu perdia, e ela vencia.

676
00:44:53,482 --> 00:44:55,359
Na faculdade ou aqui, dá no mesmo.

677
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
Não precisa ajudá-la.
Por que ajudar alguém melhor que você?

678
00:45:00,155 --> 00:45:02,783
Um, dois, três.

679
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
Um, dois, três.

680
00:45:09,540 --> 00:45:12,000
Olha o que ela está fazendo.
Como não vou ajudá-la?

681
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
Então vá.

682
00:45:23,011 --> 00:45:24,763
Um, dois, três.

683
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
Saia.

684
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
Se é difícil passar
pela porta giratória, use a outra.

685
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
- Bem, eu…
- Você é imbecil?

686
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
É idiota, por acaso?

687
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
Céus!

688
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
Meu nome é Young-woo,
que vem de "flor" e "sorte".

689
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Significa "amuleto lindo como uma flor".

690
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
Mas se Young-woo significasse
"inteligente" e "tola",

691
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
teria sido melhor.

692
00:46:29,828 --> 00:46:33,290
Woo Young-woo, a que se lembra
de todo livro que leu desde que nasceu,

693
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
mas não atravessa uma porta giratória.

694
00:46:37,419 --> 00:46:41,340
A inteligente e tola Woo Young-woo.

695
00:46:48,013 --> 00:46:49,348
Nota de cem dólares

696
00:46:49,431 --> 00:46:52,017
Nota de cem dólares

697
00:46:52,518 --> 00:46:55,354
Nota de cem dólares

698
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Nota de cem…

699
00:46:58,106 --> 00:46:59,149
Nota de cem dólares

700
00:46:59,233 --> 00:47:01,109
Nota de cem dólares

701
00:47:01,193 --> 00:47:02,194
Nota de cem dólares

702
00:47:02,277 --> 00:47:03,403
Cem…

703
00:47:08,700 --> 00:47:12,037
Me dê 100 mil wones, chefe
Me dê 100 mil wones

704
00:47:12,120 --> 00:47:14,998
Me dê 100 mil wones, chefe
Me dê 100 mil wones

705
00:47:15,082 --> 00:47:16,041
Me dê 100 mil wones

706
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
Não tenho.

707
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
Me dê 100 mil wones, chefe
Me dê 100 mil wones

708
00:47:20,754 --> 00:47:23,131
Não mandei vir.

709
00:47:23,215 --> 00:47:25,133
Já disse que não tenho.

710
00:47:25,217 --> 00:47:26,843
Vá embora, pare.

711
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
Mandei parar.

712
00:47:31,348 --> 00:47:33,267
- Me dê 100 mil wones!
- Mandei parar.

713
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
- Pare de limpar!
- Não!

714
00:47:38,855 --> 00:47:39,856
- Por que…
- Eu quero!

715
00:47:39,940 --> 00:47:43,068
- Não!
- Você…

716
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Woo pra Young pra Woo

717
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
Dong pra Geu pra Ra-mi

718
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
Não jantou ainda, né?
Quer o sushi da Woo Young-woo?

719
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
Sim, o sushi da Woo Young-woo.

720
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
Como foi seu primeiro dia no trabalho?

721
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
Foi cansativo.

722
00:48:10,178 --> 00:48:13,849
Finalmente a nossa Young-woo
está conhecendo a sociedade.

723
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
Que orgulho!

724
00:48:15,559 --> 00:48:16,893
Sabe o julgamento por júri?

725
00:48:16,977 --> 00:48:17,936
Claro.

726
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
É um julgamento
que envolve o público, não é?

727
00:48:20,772 --> 00:48:23,191
Terei que apresentar
meu caso ao juiz e ao júri.

728
00:48:23,775 --> 00:48:27,321
Como não sou boa com palavras,
pode me ajudar a treinar?

729
00:48:27,404 --> 00:48:30,198
Claro, quer começar agora?
Como posso ajudar?

730
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
Começar. Preparar, ação!

731
00:48:32,326 --> 00:48:34,620
- O quê?
- Nossa!

732
00:48:34,703 --> 00:48:38,498
Acha mesmo que ela será útil?

733
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
Ela nunca deve ter ido a um fórum.

734
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
Como assim?

735
00:48:43,253 --> 00:48:46,465
Quem precisa ir a um fórum?
Está tudo nos filmes.

736
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
Não viu Innocent Witness?

737
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
"Advogado também é gente!"

738
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
- Eu não vi.
- E O Advogado?

739
00:48:54,431 --> 00:48:58,685
"Nação? Que nação é essa
que você tanto fala? Automutilação?"

740
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
- Também não assisti.
- "Você se acha patriota?

741
00:49:01,647 --> 00:49:04,441
Você é só um subordinado do Estado.

742
00:49:04,524 --> 00:49:07,736
Diga a verdade! Isso sim é ser patriota!

743
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
Cale a boca, comunista maldito!"

744
00:49:15,077 --> 00:49:16,119
Nossa!

745
00:49:18,288 --> 00:49:20,082
Desculpe, chefe. Eu me empolguei.

746
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
O julgamento não é
um bicho de sete cabeças.

747
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
Você consegue.

748
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
O advogado só precisa ser bom.

749
00:49:27,339 --> 00:49:28,382
Repita comigo.

750
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
Protesto!

751
00:49:32,219 --> 00:49:33,220
Protesto.

752
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
Não, você precisa colocar
mais emoção. Repita.

753
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
Protesto!

754
00:49:40,310 --> 00:49:41,520
Protesto!

755
00:49:42,979 --> 00:49:44,523
Agora melhorou.

756
00:49:44,606 --> 00:49:47,317
Mas precisa aprimorar
sua vocalização básica.

757
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
Repita comigo.

758
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
Woo Young-woo?

759
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
Foco.

760
00:50:00,330 --> 00:50:03,125
Aperte o ânus.
Está apertando? Isso mesmo.

761
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
Protesto!

762
00:50:07,462 --> 00:50:09,047
- Protesto!
- Protesto!

763
00:50:09,131 --> 00:50:11,299
- Protesto!
- Protesto!

764
00:50:11,383 --> 00:50:12,551
Protesto!

765
00:50:13,844 --> 00:50:15,220
- Ótimo.
- Certo.

766
00:50:15,303 --> 00:50:16,179
Ótimo.

767
00:50:48,003 --> 00:50:49,880
SALA DE AUDIÊNCIAS

768
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
Todos de pé.

769
00:51:07,522 --> 00:51:08,982
Sentem-se.

770
00:51:11,359 --> 00:51:12,652
ADVOGADOS DE DEFESA

771
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
O promotor Choi Hyeon-uk está presente?

772
00:51:18,825 --> 00:51:19,826
Sim.

773
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
O advogado Jung Myeong-seok está presente?

774
00:51:23,830 --> 00:51:24,915
Sim.

775
00:51:26,583 --> 00:51:29,294
A advogada Woo Young-woo está presente?

776
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
PROMOTOR

777
00:51:41,515 --> 00:51:43,767
A advogada Woo Young-woo está presente?

778
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
Precisa responder, Dra. Woo.

779
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
JÚRI

780
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
- O que houve?
- O que é isso?

781
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
Dra. Woo Young-woo?

782
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
Sim?

783
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
Sim.

784
00:52:04,955 --> 00:52:08,041
Peço desculpas.
A advogada Woo Young-woo está presente.

785
00:52:08,792 --> 00:52:09,960
Está bem.

786
00:52:10,544 --> 00:52:14,673
Agora começaremos
o julgamento do caso nº 2.022,

787
00:52:14,756 --> 00:52:17,968
acordo criminal 1.017,
no qual a ré, Choi Yeong-ran, é acusada

788
00:52:18,051 --> 00:52:19,636
de tentativa de homicídio.

789
00:52:20,387 --> 00:52:22,973
O promotor pode fazer
a declaração inicial.

790
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
FÓRUM CENTRAL DE SEUL

791
00:52:27,519 --> 00:52:31,147
Portanto, acusamos a ré
de tentativa de homicídio

792
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
com base no parágrafo 1 do artigo 250

793
00:52:33,900 --> 00:52:35,819
e no artigo 254 do Código Penal.

794
00:52:41,366 --> 00:52:42,492
A defesa pode fazer

795
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
a declaração inicial.

796
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
O que foi?
Não vai fazer a declaração inicial?

797
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
O que está acontecendo?

798
00:53:01,553 --> 00:53:04,055
O que está fazendo? Fique de pé!

799
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
Antes de fazer a declaração inicial,

800
00:53:38,506 --> 00:53:40,133
peço a compreensão de todos.

801
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
Eu…

802
00:53:43,637 --> 00:53:47,265
tenho o transtorno do espectro autista.

803
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
Então, para muitos,

804
00:53:51,061 --> 00:53:54,105
minha fala e minhas ações
podem parecer estranhas.

805
00:53:56,483 --> 00:53:58,401
Mas tenho amor pela lei

806
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
e respeito pela ré,

807
00:54:02,447 --> 00:54:04,574
assim como qualquer advogado.

808
00:54:09,871 --> 00:54:11,206
Como advogada…

809
00:54:13,541 --> 00:54:14,960
darei o meu melhor…

810
00:54:18,672 --> 00:54:22,133
para ajudar a ré a esclarecer
a verdade sobre este incidente.

811
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
Silêncio, por favor.

812
00:54:42,070 --> 00:54:45,156
Tem amor pela lei?

813
00:54:47,701 --> 00:54:48,994
Bem, isso é ótimo.

814
00:54:55,166 --> 00:54:59,004
"Eu queria matar meu marido
porque ele é muito desconfiado e rude."

815
00:54:59,546 --> 00:55:02,674
Esse é o depoimento que deu à polícia
logo após o incidente.

816
00:55:02,757 --> 00:55:03,758
A senhora se lembra?

817
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
- Isso…
- Sim ou não?

818
00:55:12,809 --> 00:55:13,685
Sim.

819
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
Por que está dizendo outra coisa agora?

820
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
Porque a polícia estava na minha frente.

821
00:55:20,275 --> 00:55:23,611
Fiquei nervosa e acabei falando isso,

822
00:55:23,695 --> 00:55:25,905
mas eu nunca quis matá-lo.

823
00:55:25,989 --> 00:55:29,576
A senhora não pretendia matá-lo.
Vamos ver os autos do processo?

824
00:55:29,659 --> 00:55:32,078
"Se falasse assim de novo,
morreríamos juntos.

825
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
Vamos morrer hoje. Você morre, eu morro."

826
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
A senhora disse isso à vítima
no momento do incidente.

827
00:55:37,959 --> 00:55:39,002
A senhora se lembra?

828
00:55:41,087 --> 00:55:42,005
Lembro.

829
00:55:42,088 --> 00:55:43,923
Para alguém que não queria matá-lo,

830
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
não usou muito a palavra "morrer"?

831
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
Protesto!

832
00:55:51,389 --> 00:55:52,724
Pergunta capciosa.

833
00:55:53,558 --> 00:55:54,601
Mantido.

834
00:55:57,771 --> 00:55:59,355
Sente-se, doutora.

835
00:56:09,407 --> 00:56:11,868
Este é o ferro que a ré usou
para bater na vítima.

836
00:56:12,827 --> 00:56:13,828
Sra. Choi,

837
00:56:13,912 --> 00:56:16,289
pode dizer onde atingiu
seu marido com este ferro?

838
00:56:18,249 --> 00:56:19,084
Na cabeça.

839
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
Na cabeça?

840
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
Sra. Choi,

841
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
tem certeza de que não tinha
a intenção de matá-lo?

842
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
Não queria que ele morresse?

843
00:56:28,843 --> 00:56:29,803
Protesto.

844
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
Negado.

845
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
Sra. Choi,

846
00:56:33,932 --> 00:56:36,392
responda à pergunta da promotoria.

847
00:56:38,436 --> 00:56:41,189
Desculpe, Excelência.

848
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
Vivo pelo meu marido,

849
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
e me entristece saber
que ele não reconhece isso.

850
00:56:49,114 --> 00:56:50,490
Me perdoe.

851
00:56:50,573 --> 00:56:53,201
Por favor, me perdoe.

852
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
Por favor, me perdoe.

853
00:57:00,708 --> 00:57:04,295
Achei que estivesse interrogando
um gângster, promotor.

854
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
Não está sendo muito duro com uma idosa?

855
00:57:07,173 --> 00:57:09,592
Não era a minha intenção.

856
00:57:09,676 --> 00:57:12,637
Não notou que eu nem pedi
o mandado de prisão?

857
00:57:12,720 --> 00:57:14,514
Vocês que pegaram pesado.

858
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
Como assim?

859
00:57:16,808 --> 00:57:20,478
Tive que fazer isso.
Vocês queriam determinar a inocência dela.

860
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
Não posso ser o promotor
que nem apresentou uma denúncia.

861
00:57:28,778 --> 00:57:31,489
O promotor virá para cima da gente.

862
00:57:32,574 --> 00:57:33,741
Temos um problema.

863
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
E se intimarmos o Sr. Park Gyu-sik?

864
00:57:39,080 --> 00:57:41,916
Vamos fazê-lo dizer
que não quer que ela seja punida.

865
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
Mesmo depois de enviarmos
uma declaração de isenção de culpa?

866
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
Foi o Sr. Park que escreveu a declaração?

867
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
Não, ele só assinou
o formulário que eu enviei.

868
00:57:52,343 --> 00:57:53,303
Não.

869
00:57:53,386 --> 00:57:58,183
A declaração dele será mais eficaz
que um documento.

870
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
Principalmente pro júri.

871
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
Mas ele dará um depoimento favorável?

872
00:58:01,895 --> 00:58:05,398
Ele tem um péssimo temperamento
e não gosta da Dra. Woo.

873
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
Vou interrogar o Sr. Park, então.

874
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
Faça o rascunho das perguntas.

875
00:58:12,864 --> 00:58:13,948
Sim, senhor.

876
00:58:28,171 --> 00:58:29,297
ADVOGADOS DE DEFESA

877
00:58:37,555 --> 00:58:38,598
"Juro

878
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
dizer a verdade,

879
00:58:41,851 --> 00:58:43,102
somente a verdade

880
00:58:45,438 --> 00:58:48,316
e nada além

881
00:58:48,942 --> 00:58:50,777
da verdade.

882
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
Se eu disser algo ilegítimo,

883
00:58:53,905 --> 00:58:56,741
serei punido por falso testemunho."

884
00:59:01,829 --> 00:59:03,122
Dra. Woo, pode começar.

885
00:59:05,333 --> 00:59:06,167
O quê?

886
00:59:06,251 --> 00:59:09,379
"Eu me identifiquei com a senhora.
Por isso ela bateu nele."

887
00:59:09,462 --> 00:59:12,215
Foi o que o Jun-ho disse
depois de ver o Sr. Park xingá-la.

888
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
A defesa pode interrogar a testemunha.

889
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
Dra. Woo, vá e o faça xingar mais.

890
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
Seja ofendida.

891
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Está bem.

892
00:59:23,810 --> 00:59:24,644
Certo.

893
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
A defesa não fará as perguntas?

894
00:59:27,021 --> 00:59:27,981
Faremos.

895
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
TESTEMUNHA

896
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
Olá.

897
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
Sou a Woo Young-woo,
advogada da Sra. Choi Yeong-ran.

898
00:59:59,387 --> 01:00:00,680
Ei!

899
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
Você…

900
01:00:03,349 --> 01:00:06,936
Não mandei sumir da minha frente?

901
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
- Nossa!
- Qual é o problema dele?

902
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
Todos tramaram contra mim!

903
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
Querem me ver morrer de raiva, não querem?

904
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
Senhor.

905
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
Me chamaram aqui só para mostrar isso?

906
01:00:23,077 --> 01:00:25,163
Que palhaçada é essa?

907
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
Pare.

908
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
O que a testemunha está fazendo?

909
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
Droga!

910
01:00:31,419 --> 01:00:34,589
Vai morrer porque falou

911
01:00:34,672 --> 01:00:39,469
esse monte de merda, desgraçada!

912
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
Ele pode bater nela assim?

913
01:00:43,181 --> 01:00:44,182
Nossa!

914
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
Velho maldito!

915
01:00:46,809 --> 01:00:48,144
Pare com isso!

916
01:00:48,227 --> 01:00:51,230
- Todos estão tramando contra mim!
- Recesso de dez minutos.

917
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
- Você não é homem!
- Estão todos juntos!

918
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
Você não é homem, é um cretino!

919
01:00:55,610 --> 01:00:59,906
- Pare!
- Me solte, seu cretino!

920
01:01:02,700 --> 01:01:04,452
Como todos viram,

921
01:01:05,161 --> 01:01:07,789
o Sr. Park é um marido
de difícil convivência.

922
01:01:09,791 --> 01:01:13,836
Ele suspeita da esposa
e usa um linguajar muito abusivo.

923
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
Apesar disso, a ré, Choi Yeong-ran,

924
01:01:17,173 --> 01:01:19,300
passou a vida ao lado dele

925
01:01:19,384 --> 01:01:21,594
e não se opôs a cuidar dele.

926
01:01:21,678 --> 01:01:22,720
Ela pode ser uma esposa

927
01:01:22,804 --> 01:01:26,391
que agrediu o marido
por ter perdido a paciência,

928
01:01:27,767 --> 01:01:31,104
mas não é uma esposa que fracassou
ao tentar cometer um homicídio.

929
01:01:32,021 --> 01:01:35,233
A ré reconhece os erros e se arrepende…

930
01:01:45,993 --> 01:01:49,956
Excelência, a vítima, o Sr. Park,
morreu ao ser transferido para o hospital…

931
01:01:50,039 --> 01:01:50,998
O quê?

932
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
O que disse?

933
01:01:53,876 --> 01:01:55,044
Quem morreu?

934
01:01:55,962 --> 01:01:58,798
Meu marido morreu?

935
01:02:00,299 --> 01:02:01,551
Senhora!

936
01:02:01,634 --> 01:02:05,805
Gostaríamos de mudar a acusação
para homicídio culposo.

937
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
Permita a mudança da acusação.

938
01:02:08,433 --> 01:02:10,935
- O que aconteceu?
- Como assim?

939
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
Como isso pôde acontecer?

940
01:02:37,962 --> 01:02:39,172
Se…

941
01:02:39,922 --> 01:02:42,133
eu não o tivesse interrogado,

942
01:02:43,718 --> 01:02:47,096
e se o Sr. Park Gyu-sik
não tivesse ficado tão zangado…

943
01:02:49,390 --> 01:02:50,433
Não.

944
01:02:52,477 --> 01:02:55,521
Se eu não tivesse aceitado o caso,

945
01:02:57,273 --> 01:03:00,234
será que o Sr. Park Gyu-sik
ainda estaria vivo?

946
01:03:17,376 --> 01:03:18,544
As primeiras palavras…

947
01:03:23,257 --> 01:03:24,342
As primeiras palavras

948
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
que falei na frente das pessoas

949
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
foram "provocar lesão corporal".

950
01:03:30,765 --> 01:03:34,060
E a primeira pessoa que disse
que eu seria advogada

951
01:03:34,977 --> 01:03:36,604
foi a senhora.

952
01:03:37,355 --> 01:03:38,731
Fiquei surpresa

953
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
por meu primeiro caso

954
01:03:42,276 --> 01:03:45,613
ter sido a mudança da sua acusação
para lesão corporal.

955
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
Como assim?

956
01:03:51,702 --> 01:03:53,871
Era a minha primeira vez.

957
01:03:56,374 --> 01:03:58,042
Eu queria ser boa naquilo.

958
01:03:58,876 --> 01:04:00,294
E por querer ser boa,

959
01:04:01,337 --> 01:04:02,880
fui gananciosa.

960
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
Eu sinto muito por ter causado

961
01:04:08,928 --> 01:04:10,388
a morte do Sr. Park Gyu-sik.

962
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
Por que seria sua culpa?

963
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
A culpa é do meu marido,
que xingou a filha do vizinho

964
01:04:24,777 --> 01:04:28,865
quando a viu depois de 20 anos,
em vez de cumprimentá-la.

965
01:04:31,868 --> 01:04:36,038
E a culpa é minha por tê-lo atacado
sem saber que a hora dele…

966
01:04:39,709 --> 01:04:42,169
estava chegando.

967
01:04:44,881 --> 01:04:48,551
Ele sempre reclamava de dor de cabeça.

968
01:04:51,596 --> 01:04:53,431
Fui muito dura com ele.

969
01:04:55,182 --> 01:04:56,183
Eu…

970
01:04:58,352 --> 01:04:59,353
Céus!

971
01:05:01,355 --> 01:05:02,607
Ai, céus!

972
01:05:05,776 --> 01:05:07,320
Ai, céus!

973
01:05:10,072 --> 01:05:11,616
Ai, céus!

974
01:05:14,160 --> 01:05:15,411
Ai, céus!

975
01:05:16,662 --> 01:05:18,372
O meu velho…

976
01:05:19,540 --> 01:05:21,250
O meu velho…

977
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
JULGAMENTO POR JÚRI
INTERESSE PÚBLICO

978
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
AGRESSÃO COM FERRO
ACUSADA EM 20 DE JULHO

979
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
VIVE DA APOSENTADORIA DO MARIDO
E DE ALUGUEL

980
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
Entre.

981
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
Trouxe o laudo da autópsia
do Sr. Park Gyu-sik.

982
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
Como esperado, foi hemorragia cerebral.

983
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
Consequência do hematoma subdural.

984
01:06:25,231 --> 01:06:26,482
Aquele ferro…

985
01:06:27,984 --> 01:06:29,402
me lembra algo.

986
01:06:30,069 --> 01:06:33,364
- Aquela coisa em Moby Dick…
- A cachalote?

987
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
Isso, uma cachalote.

988
01:06:37,201 --> 01:06:40,121
Nossa, ela bateu em alguém
com aquela coisa assustadora.

989
01:06:40,788 --> 01:06:42,999
Ele teve sorte de não ter morrido na hora.

990
01:06:48,421 --> 01:06:50,631
O que foi?

991
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
Há muitas coisas
que não se pode fazer no trabalho.

992
01:06:56,012 --> 01:06:58,097
Como repetir e dizer coisas estranhas.

993
01:06:58,180 --> 01:07:00,307
Como catraca, caneca,
casaca, cômico e careca,

994
01:07:00,391 --> 01:07:01,851
e ser muito franco.

995
01:07:02,685 --> 01:07:04,687
É mesmo?

996
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
Eu não sabia disso.

997
01:07:06,814 --> 01:07:07,815
E principalmente

998
01:07:08,566 --> 01:07:10,484
não pode falar sobre baleias.

999
01:07:10,568 --> 01:07:12,319
A menos que seja necessário.

1000
01:07:14,488 --> 01:07:15,489
Mas…

1001
01:07:16,741 --> 01:07:18,284
se for só entre nós dois,

1002
01:07:18,826 --> 01:07:22,079
não teria problema, não é?

1003
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
O quê?

1004
01:07:26,459 --> 01:07:29,754
Se for só entre mim e você,
só entre nós dois,

1005
01:07:29,837 --> 01:07:31,672
podemos falar sobre baleias?

1006
01:07:32,465 --> 01:07:34,091
Sim, claro.

1007
01:08:12,088 --> 01:08:15,091
Será que o médico do Sr. Park notou isso?

1008
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
Será que ele não percebeu
que as baleias não botam ovos

1009
01:08:17,885 --> 01:08:20,346
porque o ferro era duro e forte
como uma cachalote?

1010
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
O quê?

1011
01:08:22,723 --> 01:08:24,308
Não olhe só para o direito penal.

1012
01:08:24,391 --> 01:08:26,685
Veja o direito civil para resolver o caso.

1013
01:08:28,187 --> 01:08:29,647
Não podemos nos focar no ferro.

1014
01:08:29,730 --> 01:08:30,898
SR. PARK, 81 ANOS
DEMÊNCIA

1015
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
Ele sempre reclamava de dor de cabeça.

1016
01:08:40,282 --> 01:08:41,325
O depoimento!

1017
01:08:44,120 --> 01:08:45,996
Linha 7 da página 24.

1018
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
"Um pacote tinha chegado.
Eu estava deitado com dor de cabeça."

1019
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
Ele estava com dor de cabeça
antes de ser atingido pelo ferro.

1020
01:08:57,758 --> 01:08:58,801
É possível

1021
01:08:59,385 --> 01:09:02,054
que a hemorragia
não tenha sido causada pela agressão.

1022
01:09:07,852 --> 01:09:08,769
TESTEMUNHA

1023
01:09:08,853 --> 01:09:11,480
A defesa pode interrogar a testemunha.

1024
01:09:17,027 --> 01:09:18,529
Os hematomas subdurais

1025
01:09:18,612 --> 01:09:21,240
podem ser causados por traumas

1026
01:09:21,907 --> 01:09:24,869
ou podem ser espontâneos,
quando causados por doenças.

1027
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
- Correto?
- Correto.

1028
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
Por que concluiu que a hemorragia
tinha sido causada por trauma?

1029
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
Porque ele foi atingido por um ferro.

1030
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
Soube que ele até desmaiou.

1031
01:09:36,922 --> 01:09:39,133
O Sr. Park tinha fraturas no crânio?

1032
01:09:39,800 --> 01:09:40,718
Não.

1033
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
Havia algum ferimento ou hematoma
causados pelo ferro na cabeça dele?

1034
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
Não.

1035
01:09:47,016 --> 01:09:48,517
Ele disse que tinha se defendido.

1036
01:09:49,810 --> 01:09:51,812
Havia ferimentos nos braços dele?

1037
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
Havia, mas não eram ferimentos graves.

1038
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
Então por que supôs
que o ferro tinha sido a causa?

1039
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
Ele não causou fraturas,
ferimentos graves nem hematomas.

1040
01:10:03,574 --> 01:10:04,658
Bem,

1041
01:10:05,576 --> 01:10:07,411
não sou investigador.

1042
01:10:07,494 --> 01:10:10,706
Soube que ele sofreu uma agressão
e desmaiou por causa dela,

1043
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
então fiz o diagnóstico com base nisso.

1044
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
Devo investigar se foi ou não
causado pelo ferro de passar?

1045
01:10:18,214 --> 01:10:22,092
Se a ré puder ser presa por causa disso,
o senhor não deveria?

1046
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
Protesto.

1047
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
Argumentativo.

1048
01:10:26,764 --> 01:10:27,973
Mantido.

1049
01:10:28,057 --> 01:10:30,434
A defesa deve
apenas interrogar a testemunha.

1050
01:10:30,517 --> 01:10:32,353
"Apenas interrogar a testemunha."

1051
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
Como?

1052
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
O Sr. Park tinha 81 anos.
O senhor estava ciente desse fato?

1053
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
Estava.

1054
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
E o Sr. Park tinha demência.
Estava ciente disso?

1055
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
Estava.

1056
01:11:04,051 --> 01:11:08,138
Dor de cabeça forte é um sintoma
de hematoma intracraniano. Está ciente?

1057
01:11:08,222 --> 01:11:09,056
Estou.

1058
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
No dia, ele sentiu dor de cabeça.

1059
01:11:10,975 --> 01:11:15,396
- Foi antes de ser atingido pelo ferro.
- Minha cabeça parece que vai explodir.

1060
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
Está ciente disso?

1061
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
O quê?

1062
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
"Um pacote tinha chegado.
Eu estava deitado com dor de cabeça."

1063
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
Esse foi o depoimento
que o Sr. Park deu à polícia.

1064
01:11:30,452 --> 01:11:31,495
Eu não estava…

1065
01:11:33,122 --> 01:11:34,081
ciente disso.

1066
01:11:35,499 --> 01:11:39,086
Hematomas subdurais espontâneos
são comuns em idosos

1067
01:11:39,169 --> 01:11:42,089
e em pacientes com demência, correto?

1068
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
Correto.

1069
01:11:44,758 --> 01:11:47,636
Ele tinha 81 anos e histórico de demência.

1070
01:11:47,720 --> 01:11:50,472
Apesar da dor de cabeça
pouco antes do incidente,

1071
01:11:51,348 --> 01:11:52,808
o senhor ainda tem certeza

1072
01:11:52,891 --> 01:11:56,353
de que a lesão do Sr. Park
foi causada por trauma?

1073
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
Há a possibilidade de ter sido
um hematoma subdural espontâneo?

1074
01:12:07,698 --> 01:12:10,993
Um hematoma subdural espontâneo…

1075
01:12:25,257 --> 01:12:26,467
é uma possibilidade.

1076
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
Com base no prontuário
e no laudo da autópsia do Sr. Park,

1077
01:12:34,266 --> 01:12:36,643
anexamos o diagnóstico que atesta a doença

1078
01:12:36,727 --> 01:12:39,188
e a causa da morte
como hematoma subdural espontâneo,

1079
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
assinado por três especialistas
como prova.

1080
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
Excelência,

1081
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
conforme a testemunha,
a hemorragia do Sr. Park

1082
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
não ocorreu após ser atingido pela ré,

1083
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
mas pode ter sido causada
por uma doença pré-existente.

1084
01:12:53,744 --> 01:12:55,954
Portanto, não há relação causal

1085
01:12:56,038 --> 01:12:59,166
entre os ferimentos causados pela ré
e a morte da vítima.

1086
01:12:59,249 --> 01:13:03,170
Pedimos que a ré seja julgada
pelo crime de lesão corporal.

1087
01:13:10,344 --> 01:13:11,637
O que acha?

1088
01:13:11,720 --> 01:13:14,306
Está disposto a modificar a denúncia?

1089
01:13:43,710 --> 01:13:44,795
Entre.

1090
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
Dra. Woo.

1091
01:13:50,509 --> 01:13:51,718
A decisão acabou de sair.

1092
01:13:52,302 --> 01:13:53,595
Certo.

1093
01:13:54,179 --> 01:13:57,099
Inocente de homicídio
e suspensão da pena por lesão corporal.

1094
01:13:57,182 --> 01:13:58,016
Parabéns!

1095
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
Obrigada.

1096
01:14:04,606 --> 01:14:08,527
A Sra. Choi Yeong-ran queria vê-la,
então eu a trouxe aqui.

1097
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
Espere.

1098
01:14:10,404 --> 01:14:11,572
Sra. Choi, pode entrar.

1099
01:14:23,417 --> 01:14:24,877
Dra. Woo…

1100
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
muito obrigada.

1101
01:14:29,840 --> 01:14:30,883
Obrigada.

1102
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
KIMBAP NA HORA

1103
01:15:56,385 --> 01:15:59,263
Sinto muito. Estamos fechados…

1104
01:16:06,895 --> 01:16:08,146
Gwang-ho…

1105
01:16:09,314 --> 01:16:10,524
há quanto tempo.

1106
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
Houve um incidente no casamento.

1107
01:16:36,883 --> 01:16:40,971
A filha do presidente estava usando
um vestido de noiva sem alças.

1108
01:16:41,054 --> 01:16:43,807
Quando os noivos estavam saindo do altar,

1109
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
o vestido escorregou.

1110
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
O que é isso?

1111
01:16:46,643 --> 01:16:47,936
Meu Deus!

1112
01:16:48,020 --> 01:16:49,313
Quer humilhar seu pai?

1113
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
- Ama seu marido?
- Como é?

1114
01:16:51,857 --> 01:16:52,941
Amorzinho?

1115
01:16:53,025 --> 01:16:54,192
Como está a Dra. Choi?

1116
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
- Ela desistiu.
- O quê?

1117
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
Vai ter que se casar comigo, Jun-ho.

1118
01:16:58,488 --> 01:16:59,364
Woo Young-woo?

1119
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
Interessante.

1120
01:17:02,117 --> 01:17:06,580
Legendas: Viviam Oliveira

