1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
‎Vine o zi pentru fiecare părinte

3
00:01:21,998 --> 00:01:25,835
‎când se întreabă
dacă copiii lui pot fi speciali.

4
00:01:26,503 --> 00:01:31,716
‎Pentru tatăl meu,
acea zi a fost 17 noiembrie 2000.

5
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
‎Young-woo.

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
‎Young-woo?

7
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
‎Young-woo.

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
‎Uită-te la mine!

9
00:01:47,315 --> 00:01:48,900
‎Young-woo.

10
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
‎Young-woo, uită-te la mine!

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
‎Ați zis că Young-woo nu poate vorbi,
‎chiar dacă are cinci ani?

12
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
‎Da.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
‎Nici cuvinte simple, ca „mamă” sau „tată”?

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
‎Nu, deloc.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
‎Va trebui să mai cercetăm,

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
‎dar se pare că Young-woo are autism.

17
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
‎Ce?

18
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
‎De autism?

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
‎E bine, Young-woo?

20
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
‎Hei!

21
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
‎Stai pe loc, bine?

22
00:02:48,084 --> 00:02:49,043
‎Tu…

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
‎Nenorocitule!

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
‎Mi-a fost milă că ești văduv

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,716
‎și te-am lăsat aici fără să măresc chiria.

26
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
‎Și încerci să te dai la soția mea?

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
‎Pleacă în clipa asta, ticălosule!

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
‎Despre ce vorbești?

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
‎Mereu veneai la mine când eram plecat, nu?

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
‎Ce făceai?

31
00:03:05,768 --> 00:03:09,647
‎Ce făceai cu soția mea? Derbedeule!

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
‎Soția ta avea grijă de Young-woo
‎când eu trebuia să plec la muncă.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
‎Îndrăznești să vii la mine

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,363
‎cu scuza că-ți lași copilul?

35
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
‎Nenorocitule! O să mori

36
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
‎dacă mai spui tâmpenii de astea!

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
‎Cum poți înjura așa în fața unui copil?

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
‎- Ce?
‎- N-ai niciun drept!

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
‎Ce-ai zis? Nenorocitule!

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
‎Golanule!

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
‎- Ce faci? Dă-mi drumul!
‎- Du-te naibii!

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,212
‎- Ce-i cu tine?
‎- Nenorocitule!

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
‎Ce faci?

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
‎Dă-mi drumul!

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
‎Pleacă, golanule!

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
‎Cum vom…

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
‎- Haide, ce faci?
‎- Golanule!

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
‎Dă-mi drumul! Doamne, ce-i cu tine?

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
‎Serios!

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
‎Ce faci?

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
‎Nenorocitule!

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
‎Ce-i cu tine?

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
‎- Nenorocitule!
‎- Ce-i cu tine?

54
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
‎„Vătămare corporală.

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
‎Persoana care e vinovată

56
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
‎va primi până la șapte ani de închisoare,

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
‎10 ani de eliberare condiționată
‎sau amendă de până la zece milioane.”

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
‎Young-woo.

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
‎Tocmai ai vorbit?

60
00:04:20,969 --> 00:04:21,886
‎Ai vorbit?

61
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
‎VILA YEONGRAN

62
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
‎Ați auzit?

63
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
‎Ați auzit-o pe Young-woo, nu?

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
‎Young-woo vorbește!

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
‎Ați auzit-o, nu?

66
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
‎Young-woo poate vorbi!

67
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
‎Young-woo poate vorbi!

68
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
‎Young-woo!

69
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
‎Young-woo!

70
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
‎Young-woo!

71
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
‎Unde ai învățat toate astea?

72
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
‎Legea despre vătămarea corporală.

73
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
‎Ai văzut-o pe undeva?

74
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
‎Drept penal.

75
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
‎Drept penal?

76
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
‎Drept…

77
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
‎STUDIU DE CAZ DREPTUL PENAL

78
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
‎Hei…

79
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
‎Ai citit cartea asta?

80
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
‎„Articolul 311, insulta.

81
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
‎O persoană care insultă în public
‎pe alta va primi

82
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
‎până la un an de închisoare

83
00:05:33,333 --> 00:05:36,919
‎sau muncă silnică
‎sau amendă de până la 2 milioane de woni.

84
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
‎Direcția și componentele anchetei.

85
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
‎Unu, publicitatea.

86
00:05:41,591 --> 00:05:45,678
‎Unu, referință la Articolul 307,
‎defăimarea.

87
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
‎Doi, are caracteristicile
‎de a nu declara fapta

88
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
‎și de a răni onoarea
‎și sentimentele cuiva.

89
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
‎Doi, acțiune, insultarea unei persoane.

90
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
‎- Unu…
‎- Gwang-ho.

91
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
‎…insulta nu e faptul
‎de a spune ceva concret,

92
00:05:59,734 --> 00:06:02,570
‎- …ci întinarea onoarei…
‎- Bună!

93
00:06:02,653 --> 00:06:04,447
‎…și a sentimentelor
‎într-o manieră disprețuitoare.”

94
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
‎Îmi pare rău.

95
00:06:07,366 --> 00:06:10,661
‎Soțul meu s-a purtat ridicol.

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
‎Poftim, dă-te cu niște unguent!

97
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
‎Mulțumesc.

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
‎Plângi?

99
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
‎Young-woo…

100
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
‎a memorat Dreptul penal.

101
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
‎Ce?

102
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
‎A memorat cartea asta groasă.

103
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
‎Serios?

104
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
‎E un geniu!

105
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
‎Probabil e diferită de ceilalți copii
‎fiindcă e un geniu.

106
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
‎Doamne!

107
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
‎Young-woo poate ajunge avocată, nu?

108
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
‎Mulțumesc.

109
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
‎Mulțumesc.

110
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
‎Vine o zi pentru fiecare părinte

111
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
‎când se întreabă
dacă copiii lui pot fi speciali.

112
00:07:01,671 --> 00:07:06,884
‎Pentru tatăl meu,
acea zi a fost 17 noiembrie 2000.

113
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
‎Ziua în care a aflat
că fiica lui e un geniu autist.

114
00:07:17,812 --> 00:07:23,025
‎CAZUL 1:
‎FORMIDABILA AVOCATĂ WOO

115
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
‎Mă numesc Woo Young-woo.

116
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
‎Și dacă-l citești în oglindă,
e tot Woo Young-woo.

117
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
‎Caiac, faptă, rotor,
prânz, mașină de curse.

118
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
‎WOO YOUNG-WOO

119
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
‎Woo Young-woo.

120
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
‎LUCRARE EXAMEN BAROU
SUMAR AL LEGII ADMINISTRATIVE

121
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
‎TEORIA DREPTULUI PENAL

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
‎DREPT FISCAL
O PRELEGERE DESPRE LEGEA VAMALĂ

123
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
‎LEGILE PROPRIETĂȚII DE STAT

124
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
‎2. ACORD DE INTERZICERE SCHIMBARE JOBURI

125
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
‎Young-woo, ți-am luat asta cadou.
Am șters toate urmele etichetei.

126
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
‎EMOȚII UMANE

127
00:09:12,301 --> 00:09:14,345
‎REVOLTĂ, MÂNIE, FURIE

128
00:09:14,428 --> 00:09:15,930
‎GRIJI, NEMULȚUMIRE, FRICĂ, ȘOC

129
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
‎SATISFACȚIE, BUCURIE, FERICIRE, RÂSETE

130
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
‎FERICIRE

131
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
‎Un‎ gimbap ‎Woo Young-woo, vă rog.

132
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
‎Fiica mea arată grozav!

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
‎Un ‎gimbap ‎Woo Young-woo!

134
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
‎Poftim!

135
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
‎Mănânc mereu
‎gimbap ‎Woo Young-woo la micul dejun.

136
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
‎Gimbap‎-ul e bun.

137
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
‎Pot vedea toate ingredientele

138
00:10:05,771 --> 00:10:08,524
‎și nu mă voi speria de o textură
sau de o aromă neașteptată.

139
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
‎Spune-mi ruta către biroul tău!

140
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
‎Merg până la stația Hapjeong,
‎iau numărul doi,

141
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
‎cobor la stația Yeoksam.

142
00:10:15,364 --> 00:10:17,992
‎Ies pe la ieșirea patru
‎și merg drept 312 m.

143
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
‎În total, 38 de minute.

144
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
‎Bine.

145
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
‎Nu repeta ce spun alții
‎și nu spune nimic ciudat!

146
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
‎Dar nu fi prea directă, bine?

147
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
‎Abține-te de la ecolalie. Să nu zici
‎lucruri ciudate!

148
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
‎Și să nu vorbești despre balene.

149
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
‎Ei bine…

150
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
‎Dacă e necesar să vorbesc despre balene?

151
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
‎Lucrezi la acvariu?

152
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
‎Cum ar putea fi necesar
‎să vorbești despre balene?

153
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
‎Oricum, dacă se întâmplă asta?

154
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
‎Atunci, vorbește!

155
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
‎Bine.

156
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
‎Stai!

157
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
‎- Ne vedem mai târziu.
‎- Bine.

158
00:11:38,030 --> 00:11:44,286
‎PRIMA AVOCATĂ CU AUTISM A COREEI
‎WOO YOUNG-WOO

159
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
‎Stația Yeoksam.

160
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
‎Chiar dacă citești în oglindă…

161
00:12:59,028 --> 00:12:59,987
‎e tot stația Yeoksam.

162
00:13:23,177 --> 00:13:25,387
‎CENTRUL BIOLD

163
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
‎Poți intra acum.

164
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
‎Așa.

165
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
‎Acum poți ieși.

166
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
‎Ușa e tare derutantă, nu?

167
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
‎Mulțumesc!

168
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
‎Unde te duci?

169
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
‎Da.

170
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
‎La biroul avocatului Jung Myeong-seok.

171
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
‎Și eu merg încolo. Să mergem împreună!

172
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
‎Pe aici!

173
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
‎- Bună, Jun-ho!
‎- Mă bucur să te văd.

174
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
‎- Bună!
‎- Bună!

175
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
‎Bună dimineața!

176
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
‎- Bună dimineața!
‎- Bună!

177
00:14:55,769 --> 00:14:56,687
‎- Bună ziua!
‎- Bună!

178
00:14:56,770 --> 00:14:58,480
‎Unde-s actele pentru avocatul Jang?

179
00:14:58,564 --> 00:14:59,815
‎Ar trebui să fie la mine.

180
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
‎- Bine.
‎- Bine.

181
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
‎Te descurci.

182
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
‎Mă scuzați!

183
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
‎Pe aici.

184
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
‎Aici.

185
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
‎Ăsta e biroul avocatului Jung Myeong-seok.

186
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
‎- Să bat eu la ușă?
‎- Nu.

187
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
‎O fac eu.

188
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
‎Bine, am plecat.

189
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
‎AVOCAT JUNG MYEONG-SEOK

190
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
‎Da, intră!

191
00:16:10,135 --> 00:16:11,679
‎Cine ești?

192
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
‎Sunt Woo Young-woo, noua avocată
‎care va lucra la Hanbada.

193
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
‎Noua avocată trebuia să vină azi?

194
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
‎Ei bine…

195
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
‎În CV-ul pe care-l am…

196
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
‎CV (DREPT)

197
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
‎AI GRIJĂ DE EA, TE ROG!
‎DE LA HAN

198
00:16:40,332 --> 00:16:41,417
‎Ei bine…

199
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
‎Trebuiau să fie două pagini.
‎Nu ai cealaltă pagină?

200
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
‎Nu, ce scria acolo?

201
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
‎Notă specială,
‎tulburare de spectru autist.

202
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
‎Da.

203
00:17:00,477 --> 00:17:01,437
‎Înțeleg.

204
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
‎Mai ai ceva de spus?

205
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
‎Numele meu e Woo Young-woo,
‎fie că e citit normal, fie în oglindă.

206
00:17:17,244 --> 00:17:19,955
‎Caiac, faptă, rotor, prânz,
‎mașină de curse, Woo Young-woo.

207
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
‎Stația Yeoksam.

208
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
‎Foarte amuzant.

209
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
‎Da.

210
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
‎Deci…

211
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
‎Eu plec puțin, așa că faceți cunoștință.

212
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
‎Da, domnule.

213
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
‎Bun, mi-a părut bine.

214
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
‎Nu poți spune așa ceva la muncă.

215
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
‎Caiac? Faptă?

216
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
‎„Nu poți spune așa ceva la muncă.”
‎Caiac, faptă, interzis.

217
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
‎Dar…

218
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
‎nu e ușor să nu o faci.

219
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
‎Vă

220
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
‎cunoașteți?

221
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
‎Am făcut Dreptul împreună.

222
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
‎De unde-l știi pe director?

223
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
‎Într-un bilet scria să avem grijă de tine.

224
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
‎Ai memorat scrisul directorului?

225
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
‎Nu.

226
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
‎Aici scrie „de la Han”.

227
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
‎Cine altcineva de la Hanbada
‎își mai poate zice Han,

228
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
‎în afară de director?

229
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
‎DIRECTOR EXECUTIV HAN SEON-YOUNG

230
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
‎Intră!

231
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
‎CERERE (DREPT)

232
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
‎A venit noua avocată.

233
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
‎Da?

234
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
‎Ai apucat să-i vezi a doua pagină din CV?

235
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
‎Scrie că are autism.

236
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
‎Am văzut a doua pagină.

237
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
‎Ai văzut-o și tot ai acceptat-o?

238
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
‎Ai fost prea obsedat de a doua pagină
‎ca să te uiți la prima?

239
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
‎A absolvit cu diplomă de merit

240
00:19:13,235 --> 00:19:15,696
‎Dreptul și a luat peste 1.500 la Barou.

241
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
‎Dacă Hanbada nu aduce un asemenea talent,
‎atunci cine s-o facă?

242
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
‎Poți lua note bune
‎și prin abilități de memorare excelente.

243
00:19:23,662 --> 00:19:27,624
‎Am nevoie de un avocat care să se vadă
‎cu clienții și să meargă la procese.

244
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
‎Cineva cu aptitudini sociale bune
‎și care vorbește elocvent.

245
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
‎Cum să instruiesc pe cineva
‎care nici nu știe să se prezinte?

246
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
‎Te-ai prezentat bine în prima ta zi aici?

247
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
‎Nu?

248
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
‎Ce încerc să spun

249
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
‎e că ea e diferită de mine.

250
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
‎În ce fel?

251
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
‎Bine, dacă insiști,
‎îi dau un caz începătoarei.

252
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
‎Îi testez calificarea

253
00:20:02,826 --> 00:20:05,913
‎sau dacă e prejudecata mea
‎față de persoanele cu dizabilități.

254
00:20:05,996 --> 00:20:08,999
‎Dacă avocata Woo Young-woo nu poate

255
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
‎vedea clienții și merge la procese,

256
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
‎o putem concedia?

257
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
‎Sigur.

258
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
‎Bine.

259
00:20:31,396 --> 00:20:33,732
‎E un caz de interes public.
‎Scoate materialele!

260
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
‎„Scoate materialele!”

261
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
‎Pârâta…

262
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
‎Gata?

263
00:20:50,332 --> 00:20:52,334
‎Pârâta e o bătrână de 70 de ani.

264
00:20:52,417 --> 00:20:55,045
‎Pârâta are grijă de soțul ei
‎care suferă de demență ușoară

265
00:20:55,128 --> 00:20:56,838
‎și s-au certat în ziua incidentului.

266
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
‎Soțul dădea din gură,

267
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
‎așa că acuzata s-a enervat
‎și l-a lovit în frunte

268
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
‎cu un fier de călcat.

269
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
‎„Cu un fier de călcat”.

270
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
‎DOVEZI DE LA LOCUL FAPTEI
‎FIER 1

271
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
‎Fierul seamănă

272
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
‎cu un cașalot.

273
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
‎Cașalot?

274
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
‎Da.

275
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
‎E o balenă căreia i se zice cașalot

276
00:21:21,238 --> 00:21:24,241
‎fiindcă are un cap mare și pătrat
‎cu un spermanțet înăuntru.

277
00:21:24,324 --> 00:21:28,412
‎Care are un lichid asemănător cu ceara,
‎folosit pentru a produce sunete.

278
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
‎Bine. Mai departe…

279
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
‎Ai citit romanul lui Herman Melville,
‎Moby Dick?

280
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
‎Balena din roman e cașalot.

281
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
‎În roman, e descrisă ca fiind albă,

282
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
‎de fapt, culoarea corpului e gri închis
‎sau purpuriu-maroniu…

283
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
‎Despre ce vorbești?

284
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
‎Vorbesc…

285
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
‎despre cașalot.

286
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
‎- Nu te concentrezi la caz?
‎- Da.

287
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
‎Îmi pare rău.

288
00:21:51,893 --> 00:21:53,228
‎Fără discuții despre balene.

289
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
‎Doamne, capul meu!

290
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
‎Simt că e pe cale să se spargă.

291
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
‎Doare așa de tare? Vrei un analgezic?

292
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
‎Vreau mâncare.

293
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
‎Dă-mi mâncare!

294
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
‎Ai mâncat mai devreme. Nu-ți amintești?

295
00:22:23,592 --> 00:22:24,760
‎Vai, capul meu!

296
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
‎Doamne!

297
00:22:26,094 --> 00:22:28,513
‎- Livrare.
‎- Doamne! Da.

298
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
‎Probabil sunt curmale uscate.

299
00:22:32,309 --> 00:22:33,643
‎- Doamne!
‎- Ce mai faci?

300
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
‎Ești tânărul de mai devreme.

301
00:22:35,353 --> 00:22:38,315
‎Ce rapid ai fost! Livrare fulgerătoare.

302
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
‎- Trebuie să muncesc din greu.
‎- Da.

303
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
‎Muncitor și chipeș.

304
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
‎Ești bun de soț. Ai iubită?

305
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
‎Nu.

306
00:22:46,740 --> 00:22:47,699
‎Păcat.

307
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
‎Dacă aveam nepoată,
‎ai fi fost perfect pentru ea.

308
00:22:50,577 --> 00:22:51,536
‎Păcat.

309
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
‎Ce se întâmplă?

310
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
‎- Bine, pa!
‎- Pa!

311
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
‎Fir-ar!

312
00:22:57,334 --> 00:22:58,251
‎Fir-ar!

313
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
‎De ce ești așa de entuziasmată?

314
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
‎Vorbești și chicotești
‎cu alt bărbat ziua în amiaza mare.

315
00:23:04,174 --> 00:23:06,093
‎Iar începi.

316
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
‎Cum adică cu alt bărbat?
‎Ne-ar putea fi nepot.

317
00:23:09,304 --> 00:23:13,058
‎Flirtezi cu alt bărbat
‎chiar și când soțul tău e de față.

318
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
‎Dacă n-aș fi eu, l-ai aduce în dormitor.

319
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
‎Doamne, încetează!

320
00:23:18,271 --> 00:23:19,981
‎- Ia de aici!
‎- Doamne!

321
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
‎Mereu ești zâmbăreață
‎când vezi alt bărbat.

322
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
‎Crezi că ușuraticele fac doar trotuarul?

323
00:23:30,325 --> 00:23:32,119
‎Cum poți spune asta?

324
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
‎Ți-am zis că dacă mai vorbești așa,
‎o să murim împreună, nu?

325
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
‎De ce flirtezi cu bărbații

326
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
‎ca o târfă?

327
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
‎Ce?

328
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
‎Târfă?

329
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
‎Târfă?

330
00:23:48,426 --> 00:23:49,845
‎Ai înnebunit?

331
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
‎Ce faci?

332
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
‎Hai să murim azi și gata!

333
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
‎Mori tu, apoi mor și eu.

334
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
‎Hai să-i punem capăt!

335
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
‎Dacă mori tu, mor și eu și gata.

336
00:24:04,442 --> 00:24:05,735
‎Moșule.

337
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
‎În ultimii 50 de ani, nici o dată…

338
00:24:10,949 --> 00:24:12,075
‎Dragule.

339
00:24:12,701 --> 00:24:13,743
‎Dragule.

340
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
‎Dragule!

341
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
‎Ce s-a întâmplat? Dragule!

342
00:24:18,248 --> 00:24:19,166
‎Dragule!

343
00:24:19,666 --> 00:24:20,625
‎Dragule!

344
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
‎Alo?

345
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
‎Da, soțul meu a leșinat.

346
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
‎Grăbiți-vă, vă rog!

347
00:24:35,390 --> 00:24:39,895
‎Da, vila Yeongran, 314 Yeonhui-dong,
‎Seodaemun-gu.

348
00:24:40,520 --> 00:24:43,315
‎Soțul a avut hemoragie cerebrală
‎și a stat 3 luni la spital.

349
00:24:43,398 --> 00:24:45,400
‎Pârâta a fost acuzată
‎de tentativă de omor.

350
00:24:45,483 --> 00:24:47,235
‎„Pârâta a fost acuzată
‎de tentativă de omor.”

351
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
‎De ce?

352
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
‎De ce tot repeți ce spun?

353
00:24:51,281 --> 00:24:53,575
‎Așa. Îmi pare rău.

354
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
‎- Folosirea ecolaliei e interzisă.
‎- Ecolalie? Ce?

355
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
‎Actul de a repeta după alții.
‎E un simptom frecvent la autism.

356
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
‎Da, termină cu ecolalia!

357
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
‎„Da, termină cu ecolalia!”

358
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
‎Oricum, bătrâna e într-o situație jalnică.

359
00:25:10,258 --> 00:25:12,719
‎Cred că și ea suferă,
‎fiindcă are peste 70 de ani.

360
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
‎Și are grijă de soțul de 80 de ani
‎cu demență.

361
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
‎Din fericire, procurorii cred la fel.

362
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
‎N-au cerut mandat de arestare.

363
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
‎Chiar dacă e tentativă de omor?

364
00:25:22,687 --> 00:25:26,483
‎Dar e bine. E puțin probabil
‎ca acuzata care n-a fost reținută

365
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
‎să fie închisă apoi.

366
00:25:30,904 --> 00:25:35,533
‎Deci ce ar trebui să facă avocata
‎Woo Young-woo pentru acuzată?

367
00:25:39,913 --> 00:25:41,122
‎Ce ar trebui să faci?

368
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
‎Să fie eliberată condiționat.

369
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
‎Chiar dacă e tentativă de omor,
‎în cazul ăsta e posibil.

370
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
‎Da, domnule.

371
00:25:52,384 --> 00:25:54,636
‎S-o cunoaștem pe acuzată!
‎E în sala de conferințe.

372
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
‎Bună ziua, dle avocat Jung!

373
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
‎Bună ziua!

374
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
‎Am venit doar pentru prezentări.

375
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
‎Ea se va ocupa de apărarea dv. de acum.

376
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
‎Bună, sunt Woo Young-woo!
‎Voi da tot ce am mai bun.

377
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
‎Da.

378
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
‎Domnișoara e avocat?

379
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
‎Nu vă veți mai ocupa de cazul meu?

380
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
‎Mă voi ocupa și eu.
‎Dar mai mult avocata Woo.

381
00:26:41,099 --> 00:26:42,267
‎A absolvit Universitatea Națională.

382
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
‎- Serios?
‎- A absolvit cu onoruri.

383
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
‎Bun. Spor la treabă!

384
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
‎Vă rog să mă scuzați.

385
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
‎Am rămas surprinsă când am văzut adresa.
‎Încă locuiți acolo.

386
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
‎- Poftim?
‎- Am locuit acolo acum 22 de ani.

387
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
‎Casa 201 de la vila Yeongran.

388
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
‎Casa 201, acum 22 de ani…

389
00:27:22,349 --> 00:27:23,391
‎Gwang-ho.

390
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
‎A absolvit Universitatea Seul, nu?

391
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
‎Tu ești Young-woo?

392
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
‎Doamne! Ești Young-woo.

393
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
‎Doamne!

394
00:27:34,694 --> 00:27:37,030
‎Ce Dumnezeu se petrece?

395
00:27:37,113 --> 00:27:39,824
‎Copila chiar a crescut
‎și a devenit avocată.

396
00:27:39,908 --> 00:27:43,495
‎Doamne! Au zis că ești un geniu
‎și chiar ai ajuns avocată.

397
00:27:43,578 --> 00:27:45,663
‎Vai, să mă uit la tine.

398
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
‎Ce mare te-ai făcut!

399
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
‎Doamne, ce mare te-ai făcut!
‎Ce mai face tatăl tău?

400
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
‎Când a fost diagnosticat
‎soțul dv. cu demență?

401
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
‎Da.

402
00:27:58,676 --> 00:28:01,554
‎Acum vreo cinci ani.

403
00:28:01,638 --> 00:28:04,349
‎Chiar și după ce și-a dat demisia
‎de la biroul districtual,

404
00:28:04,432 --> 00:28:06,893
‎a continuat să muncească,
‎făcând una, alta.

405
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
‎Nu e genul care să stea degeaba.

406
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
‎Apoi, când a fost diagnosticat cu demență,
‎a renunțat la tot.

407
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
‎Asta a fost acum cinci ani.

408
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
‎Soțul dv. a fost funcționar public?

409
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
‎Da, a fost șef de cabinet
‎înainte să se pensioneze.

410
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
‎Și care e sursa dv. de venit acum?

411
00:28:26,329 --> 00:28:30,917
‎Pensia soțului meu
‎și chiria pe care o strângem.

412
00:28:31,000 --> 00:28:32,127
‎Din astea trăim.

413
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
‎Pe numele cui e vila?

414
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
‎Pe a soțului, desigur.

415
00:28:36,673 --> 00:28:40,218
‎Clădirea poartă numele meu.

416
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
‎De ce?

417
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
‎Va fi vreo problemă din cauza asta?

418
00:28:48,601 --> 00:28:49,519
‎Va fi?

419
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
‎Da, dră avocat Woo, intrați!

420
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
‎Am alcătuit Opinia avocatului.

421
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
‎Ce e asta?

422
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
‎Opinia avocatului.

423
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
‎Da, știu.

424
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
‎Nevinovată?

425
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
‎Vreau să pledeze nevinovată
‎la acuzația de tentativă de omor.

426
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
‎Dră avocată Woo.

427
00:29:38,985 --> 00:29:40,612
‎Nu vezi că e evident?

428
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
‎E un caz în care procuratura a decis

429
00:29:44,699 --> 00:29:46,993
‎să-i ofere acuzatei
‎eliberare condiționată.

430
00:29:47,076 --> 00:29:49,496
‎E suficient să le arătăm că acuzata
‎are remușcări

431
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
‎și că victima nu vrea ca acuzata
‎să fie pedepsită.

432
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
‎Îi vor oferi eliberare condiționată
‎și dacă avocatul nu face nimic

433
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
‎și doar stă lângă acuzată.

434
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
‎De ce te-aș fi pus pe tine,
‎dacă trebuia să ne certăm?

435
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
‎Ca începătoare, în prima zi?

436
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
‎Cred că e un caz

437
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
‎unde trebuie să ne certăm
‎pentru nevinovăție.

438
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
‎De ce crezi asta?

439
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
‎Cazul ăsta e interesant.

440
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
‎E ca testul cu balene care-mi place.

441
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
‎Dacă o femelă cașalot de 22 de tone

442
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
‎a mâncat un calamar uriaș de 500 de kg,

443
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
‎apoi a depus un ou de 1,3 tone
‎șase ore mai târziu,

444
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
‎cât cântărește balena?

445
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
‎Nu știu.

446
00:30:30,537 --> 00:30:34,499
‎Răspunsul este: „Balenele nu depun ouă.”

447
00:30:34,582 --> 00:30:37,335
‎Balenele sunt mamifere,
‎așa că nasc în loc să depună ouă.

448
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
‎Concentrându-te pe greutate,
‎nu rezolvi problema.

449
00:30:39,838 --> 00:30:42,423
‎- Trebuie să te uiți la ce-i important.
‎- Bine, și ce?

450
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
‎E un caz penal,

451
00:30:44,384 --> 00:30:46,886
‎așa că oamenii se vor concentra
‎doar pe dreptul penal.

452
00:30:46,970 --> 00:30:48,596
‎Și atunci nu vezi răspunsul.

453
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
‎Cheia e dreptul civil.

454
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
‎- Dreptul civil?
‎- „Articolul 1004 din Actul Civil.

455
00:30:53,268 --> 00:30:56,688
‎Cine a ucis sau a încercat să ucidă
‎un ascendent direct,

456
00:30:56,771 --> 00:30:59,691
‎moștenitorul, soțul sau pe oricine
‎are prioritate la moștenire,

457
00:30:59,774 --> 00:31:01,860
‎nu poate deveni moștenitor.” Adică

458
00:31:01,943 --> 00:31:06,155
‎nu poate moșteni de la o persoană
‎pe care a ucis-o sau a încercat s-o ucidă.

459
00:31:06,239 --> 00:31:09,409
‎Pârâta trăiește din pensia soțului,
‎funcționar public.

460
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
‎Și clădirea de unde iau chirie
‎e pe numele soțului.

461
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
‎Dacă tentativa de omor e recunoscută,

462
00:31:14,873 --> 00:31:18,418
‎acuzata va intra în criză financiară gravă
‎după moartea soțului.

463
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
‎Nu va putea primi pensia
‎și nu va putea moșteni casa.

464
00:31:22,380 --> 00:31:24,632
‎E drept că pârâta l-a rănit pe soțul ei,

465
00:31:24,716 --> 00:31:27,010
‎așa că nu va fi găsită nevinovată.

466
00:31:27,093 --> 00:31:30,179
‎Dar voi încerca să o ajut să fie vinovată
‎de vătămare corporală,

467
00:31:30,263 --> 00:31:31,431
‎nu de tentativă de omor.

468
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
‎Ei bine…

469
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
‎Bine lucrat.

470
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
‎Bravo.

471
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
‎Ai găsit problema ascunsă.

472
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
‎Trebuia să mă interesez de asta.

473
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
‎Nu m-am gândit prea mult.

474
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
‎E în regulă, acum ți-ai dat seama.

475
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
‎Hei!

476
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
‎Trebuie să mergi la spital, nu?

477
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
‎Trimit un angajat cu tine.

478
00:32:08,760 --> 00:32:11,220
‎E greu să te întâlnești
‎cu acuzați și cu victime.

479
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
‎Chiar și pentru avocații obișnuiți.

480
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
‎Da, domnule.

481
00:32:19,062 --> 00:32:20,021
‎Îmi cer scuze.

482
00:32:22,065 --> 00:32:25,401
‎- Poftim?
‎- A fost nepoliticos să spun

483
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
‎„avocați obișnuiți”.

484
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
‎E în regulă.

485
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
‎Fiindcă eu nu-s o avocată obișnuită.

486
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
‎ANGAJAT LEE JUN-HO

487
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
‎Cam la ora asta ți se face somn de obicei.

488
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
‎Ciocolata îți va da energie.

489
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
‎Mulțumesc.

490
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
‎Am văzut că-ți place cea neagră.

491
00:32:49,509 --> 00:32:51,886
‎Asta e cu 82 la sută cacao.

492
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
‎Doamne, 82%! Mulțumesc, apreciez.

493
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
‎Jun-ho, ești ocupat?

494
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
‎Ai primit toate astea?

495
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
‎Te invidiez.

496
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
‎Cu mine nu împarte nimeni nici guma.

497
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
‎Nu sunt ocupat. Ce e?

498
00:33:09,988 --> 00:33:12,323
‎Vreau să treci pe la spital cu munca.

499
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
‎Avocata cu care vei merge e începătoare.

500
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
‎Serios?

501
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
‎Dar se spune că e o pacoste.

502
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
‎Te ajut cu ușa?

503
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
‎Nu.

504
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
‎Nu plec încă. Aștept pe cineva.

505
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
‎Bine.

506
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
‎Și eu aștept pe cineva.

507
00:34:01,789 --> 00:34:03,207
‎Un avantaj al ușilor turnante e

508
00:34:03,291 --> 00:34:06,002
‎că permit accesul oamenilor în clădire,

509
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
‎blocând fluxul de aer.

510
00:34:09,130 --> 00:34:11,007
‎Ajută și la răcire, și la izolație.

511
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
‎Da.

512
00:34:14,260 --> 00:34:15,261
‎Înțeleg.

513
00:34:15,762 --> 00:34:18,431
‎Dar traficul e mai lent
‎decât la ușa normală,

514
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
‎iar copiii și bătrânii ar putea fi prinși.

515
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
‎Și cei în scaun cu rotile
‎au probleme cu ele.

516
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
‎Avem un avantaj, dar trei dezavantaje.

517
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
‎Poate scăpăm de ea,
‎dacă-l convingem pe proprietar.

518
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
‎Ei bine…

519
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
‎Ce-ar fi să te gândești că dansezi vals?

520
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
‎- Ce?
‎- E ușor să treci prin ea

521
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
‎dacă intri într-un ritm.

522
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
‎Unu, doi, trei.

523
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
‎Unu, doi, trei.

524
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
‎Unu, doi, trei.

525
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
‎- Unu, doi, trei.
‎- Unu, doi, trei.

526
00:35:00,389 --> 00:35:02,350
‎Unu, doi, trei.

527
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
‎- Unu, doi, trei.
‎- Unu, doi, trei.

528
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
‎- Unu, doi, trei.
‎- Unu, doi, trei.

529
00:35:07,271 --> 00:35:09,190
‎- Unu, doi, trei.
‎- Unu, doi, trei.

530
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
‎- Unu, doi, trei.
‎- Unu, doi, trei.

531
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
‎- Unu, doi, trei.
‎- Unu, doi, trei.

532
00:35:13,736 --> 00:35:15,571
‎- Unu, doi, trei.
‎- Unu, doi, trei.

533
00:35:16,155 --> 00:35:17,281
‎Da, exact așa.

534
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
‎Așa.

535
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
‎S-o facem împreună când ieșim.

536
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
‎Scuze, trebuie să dau un telefon.

537
00:35:31,796 --> 00:35:32,755
‎Alo?

538
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
‎Alo?

539
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
‎Ești avocată?

540
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
‎Bună,
‎sunt Lee Jun-ho din echipa de litigii.

541
00:35:43,516 --> 00:35:46,686
‎Eu te însoțesc la spital.

542
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
‎Am înțeles.

543
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
‎Sunt Woo Young-woo.

544
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
‎Da.

545
00:35:56,571 --> 00:35:58,406
‎Avocata Woo Young-woo.

546
00:35:58,489 --> 00:35:59,699
‎Avocata Woo Young-woo.

547
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
‎Ai un nume interesant.

548
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
‎În oglindă e tot Woo Young-woo.

549
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
‎N-ar trebui să spui așa ceva la muncă.

550
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
‎Serios?

551
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
‎Atunci să mergem afară?

552
00:36:21,470 --> 00:36:23,472
‎Unu, doi, trei.

553
00:36:23,556 --> 00:36:25,516
‎- Unu, doi, trei.
‎- Unu, doi, trei.

554
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
‎- Unu, doi, trei.
‎- Unu, doi, trei.

555
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
‎- Unu, doi, trei.
‎- Unu, doi, trei.

556
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
‎- Unu, doi, trei.
‎- Unu, doi, trei.

557
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
‎Unu, doi, trei.

558
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
‎Unu, doi, trei. Ești gata?

559
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
‎- Unu, doi, trei.
‎- Doi, trei.

560
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
‎- Unu, doi, trei.
‎- Trei.

561
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
‎- Unu, doi. Acum.
‎- Trei.

562
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
‎Unu, doi.

563
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
‎Unu, doi, trei.

564
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
‎Bravo!

565
00:37:21,614 --> 00:37:23,741
‎Unu, doi, trei. Unu.

566
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
‎Chestia asta albă de aici e sânge.

567
00:37:37,755 --> 00:37:41,008
‎vedeți cum se adună sângele
‎sub dura mater?

568
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
‎E un hematom subdural.

569
00:37:44,595 --> 00:37:48,140
‎Hematomul subdural e provocat
‎de obicei de răni externe.

570
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
‎E cea mai gravă boală traumatică
‎pe creier.

571
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
‎Rata mortalității e de peste 60 la sută
‎și chiar dacă e tratată,

572
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
‎de obicei sunt multe efecte secundare.

573
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
‎Dar nu există fractură.

574
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
‎Poate are un craniu puternic.

575
00:38:01,779 --> 00:38:03,698
‎Vedem astfel de cazuri din când în când.

576
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
‎Există vreo șansă
‎să nu fi fost cauzată de agresiune?

577
00:38:07,785 --> 00:38:09,370
‎Puțin probabil.

578
00:38:10,037 --> 00:38:12,206
‎A fost lovit în cap cu un fier de călcat.

579
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
‎În mod normal,
‎pacientul nu avea tensiunea mare.

580
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
‎Iată-i!

581
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
‎Dra Choi Yeong-ran!

582
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
‎- Bună ziua!
‎- Ești aici.

583
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
‎Soțul meu doarme, hai să vorbim afară!

584
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
‎Ce?

585
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
‎Cine e aici?

586
00:38:54,081 --> 00:38:55,291
‎S-a trezit.

587
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
‎Vino aici!

588
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
‎Dragă, o recunoști pe această tânără?

589
00:39:00,212 --> 00:39:01,130
‎Cine e?

590
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
‎O știi, fetița de la 201,
‎cu mult timp în urmă.

591
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
‎Doamne, ce drăguță era!

592
00:39:07,470 --> 00:39:11,515
‎Tatăl ei a absolvit Universitatea de Drept
‎și era foarte deștept.

593
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
‎Universitatea de Drept, casa 201.
‎Ticălosul acela, nu?

594
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
‎Sub pretextul că-și lasă acolo copilul,

595
00:39:18,814 --> 00:39:21,567
‎mereu venea în casa noastră
‎când nu eram acasă.

596
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
‎Nemernicul ăla se furișa
‎în casa noastră când nu eram acasă.

597
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
‎- Ce prostii vorbești?
‎- Ce caută fiica nemernicului aici?

598
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
‎Atât de mult vrei
‎să mă vezi murind de furie?

599
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
‎- Domnule, calmați-vă!
‎- Ce?

600
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
‎Ai face bine să nu mai apari în fața mea.

601
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
‎Nenorocitule!

602
00:39:38,000 --> 00:39:43,214
‎O să mori dacă mai spui tâmpenii de astea!

603
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
‎Fir-ar să fie! Sunt un om bolnav!

604
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
‎Du-te afară! Așteaptă puțin afară!

605
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
‎- Ce-i cu tine?
‎- Avocată Woo, să mergem!

606
00:39:51,305 --> 00:39:52,723
‎Doamne!

607
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
‎Îmi pare rău.

608
00:40:01,315 --> 00:40:03,401
‎Soțul meu e foarte bănuitor.

609
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
‎De obicei e bine,
‎dar o mai ia razna din când în când.

610
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
‎Doamne, ce jenant!

611
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
‎Da.

612
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
‎Să revenim la discuția noastră.

613
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
‎Le-ați spus polițiștilor

614
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
‎că ați vrut să vă ucideți soțul.

615
00:40:22,336 --> 00:40:23,212
‎Da.

616
00:40:23,712 --> 00:40:26,215
‎Trebuia să-l omor când am avut ocazia.

617
00:40:26,298 --> 00:40:28,592
‎Și n-ar fi trebuit să trăiesc astfel.

618
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
‎Deci…

619
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
‎afirmația a fost adevărată?

620
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
‎Așa mă simt acum.

621
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
‎Nu contează asta.
‎Ci cum vă simțeați atunci.

622
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
‎Doamne, nu știu.

623
00:40:43,816 --> 00:40:47,236
‎Ce contează ce am crezut eu?

624
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
‎Dacă voiați să-l omorâți,
‎e tentativă de omor.

625
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
‎Altfel, e vătămare corporală.

626
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
‎Sau lovitură rezultată din violență.

627
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
‎Sau vătămare corporală prin neglijență.

628
00:40:56,662 --> 00:40:59,915
‎Legea ia intenția foarte în serios.

629
00:41:00,791 --> 00:41:03,836
‎Felul în care vă simțeați
‎schimbă acuzația.

630
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
‎Când îmi văd soțul purtându-se așa,

631
00:41:11,719 --> 00:41:16,182
‎mă gândesc
‎că aș fi vrut să-l omor, sincer.

632
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
‎Poate pentru că vă e greu acum.

633
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
‎E greu să-ți dai seama ce simte cineva.

634
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
‎Nu cred că aș trage draperiile

635
00:41:31,071 --> 00:41:34,617
‎ca să nu-l deranjeze lumina,
‎dacă aș vrea să omor pe cineva.

636
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
‎Și nu m-ar deranja
‎dacă zgomtul l-ar trezi.

637
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
‎Nu faci…

638
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
‎asta pentru cei pe care-i iubești,

639
00:41:43,792 --> 00:41:47,338
‎nu pe care vrei să-i omori?

640
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
‎Direcția procesului…

641
00:42:02,645 --> 00:42:03,687
‎Da, intră!

642
00:42:09,485 --> 00:42:10,986
‎Intră și ia loc!

643
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
‎Deci Jun-ho s-a dus la spital cu tine?

644
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
‎Cum se simte victima?

645
00:42:16,450 --> 00:42:19,745
‎Nu-i bine. Voi lua data viitoare
‎scrisoarea de iertare,

646
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
‎pentru că a făcut o scenă azi.

647
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
‎Nu e de glumă cu temperamentul lui.

648
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
‎A înjurat de cum a văzut-o pe avocata Woo.

649
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
‎Am înțeles-o pe bătrână.
‎Nu-i de mirare că l-a lovit.

650
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
‎Înjurat? De ce?

651
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
‎Crede că tatăl meu și acuzata
‎au avut o aventură.

652
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
‎Tatăl tău și acuzata?

653
00:42:37,638 --> 00:42:38,889
‎Ce ți-a spus?

654
00:42:41,642 --> 00:42:45,229
‎„O să mori
‎dacă mai spui tâmpenii de astea!”

655
00:42:53,445 --> 00:42:54,738
‎Bine, m-am gândit.…

656
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
‎M-am gândit…

657
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
‎Ce voiam să spun?

658
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
‎Să cerem un proces cu jurați.

659
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
‎Dacă te uiți la probe,
‎e clar tentativă de omor.

660
00:43:06,208 --> 00:43:08,085
‎Nu poți zice că n-a vrut să-l omoare

661
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
‎după ce l-a lovit cu fierul de călcat.

662
00:43:10,087 --> 00:43:12,047
‎Am pierde o bătălie a probelor.

663
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
‎Trebuie să arătăm
‎că e într-o situație jalnică.

664
00:43:14,300 --> 00:43:16,594
‎Și e mai bine să fie un proces cu jurați.

665
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
‎Căci putem face apel la inimile juraților.

666
00:43:18,762 --> 00:43:22,850
‎Atunci, aș putea
‎s-o ajut eu pe avocata Woo?

667
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
‎E crucial să știi să vorbești
‎ca să câștigi juriul.

668
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
‎Și am luat examenul
‎de prezentator de știri.

669
00:43:29,148 --> 00:43:32,693
‎Am luat primul loc la concursul
‎de discursuri pentru avocați începători.

670
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
‎Vorbitul ca la știri
‎poate avea efect advers.

671
00:43:36,614 --> 00:43:40,075
‎Trebuie să vorbim convingător,
‎ca să ne apropiem ușor de juriu.

672
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
‎Ce zici, dră avocat Woo?

673
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
‎Dacă nu poți vorbi elocvent,

674
00:43:48,959 --> 00:43:50,085
‎ai nevoie de ajutor.

675
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
‎Ei bine…

676
00:43:52,338 --> 00:43:55,466
‎Ideea principală nu e să arătăm
‎situația deplorabilă a acuzatului?

677
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
‎Nu e nimic mai deplorabil
‎decât o dizabilitate.

678
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
‎Și am tulburare de spectru autist.

679
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
‎Atunci, te descurci singură.

680
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
‎Te duci din partea Hanbada,

681
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
‎așa că exersează vorbitul,
‎ca să nu fii umilită.

682
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
‎Da, domnule.

683
00:44:19,239 --> 00:44:20,199
‎Iar acum, noi…

684
00:44:26,288 --> 00:44:29,625
‎Ce-i cu Woo Young-woo?
‎Chiar are o dizabilitate?

685
00:44:31,210 --> 00:44:33,837
‎Dacă ne joacă o farsă făcând pe proasta?

686
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
‎Știi care era porecla ei în facultate?

687
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
‎Caiac? Faptă?

688
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
‎Îi spuneam WOC.

689
00:44:40,636 --> 00:44:43,263
‎Adică „Woo Young-Woo Oricum Câștigă”.

690
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
‎Mă doare când mă uit la ea.

691
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
‎Am ajutat-o fiindcă mi-a părut rău
‎pentru stângăcia ei.

692
00:44:49,269 --> 00:44:52,106
‎Dar eu mereu am rămas în urmă,
‎iar ea a ieșit pe primul loc.

693
00:44:53,482 --> 00:44:55,359
‎La școală sau aici, e la fel.

694
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
‎Atunci n-o ajuta!
‎De ce ai ajuta pe cineva mai puternic?

695
00:45:00,155 --> 00:45:02,783
‎Unu, doi, trei.

696
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
‎Unu, doi, trei.

697
00:45:09,540 --> 00:45:12,000
‎Cum să n-o ajut când face asta?

698
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
‎Atunci ajut-o!

699
00:45:23,011 --> 00:45:24,763
‎Unu, doi, trei.

700
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
‎Ieși!

701
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
‎Dacă ușa turnantă e dificilă,
‎folosește-o pe cealaltă!

702
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
‎- Ei bine, eu…
‎- Ești proastă?

703
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
‎Ești idioată?

704
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
‎Doamne!

705
00:46:09,975 --> 00:46:13,061
‎CENTRUL BIOLD

706
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
‎Numele meu e Young-woo,
ca în „floare” și „noroc”.

707
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
‎Adică un talisman
la fel de frumos ca florile.

708
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
‎Dar poate că Young-woo,
„deșteaptă” și „idioată”,

709
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
‎s-ar fi potrivit mai bine.

710
00:46:29,828 --> 00:46:33,290
‎Woo Young-woo, care-și amintește
toate cărțile citite,

711
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
‎dar nu e în stare să treacă
printr-o ușă turnantă.

712
00:46:37,419 --> 00:46:41,340
‎Woo Young-woo, deșteaptă și idioată.

713
00:46:48,013 --> 00:46:49,348
‎Bancnotă de 100 de dolari

714
00:46:49,431 --> 00:46:52,017
‎Bancnotă de 100 de dolari

715
00:46:52,518 --> 00:46:55,354
‎Bancnotă de 100 de dolari

716
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
‎Bancnotă de 100…

717
00:46:58,106 --> 00:46:59,149
‎Bancnotă de 100

718
00:46:59,233 --> 00:47:01,109
‎Bancnotă de 100 de dolari

719
00:47:01,193 --> 00:47:02,194
‎Bancnotă de 100

720
00:47:02,277 --> 00:47:03,403
‎Bancnotă

721
00:47:08,700 --> 00:47:12,037
‎Dă-mi 100.000 de woni, șefu'
Dă-mi 100.000 de woni

722
00:47:12,120 --> 00:47:14,998
‎Dă-mi 100.000 de woni, șefu'
Dă-mi 100.000 de woni

723
00:47:15,082 --> 00:47:16,041
‎Dă-mi 100.000 de woni

724
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
‎- Dă-mi 100.000 de woni, șefu'
‎- Nu am.

725
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
‎Dă-mi 100.000 de woni, șefu'
Dă-mi 100.000 de woni

726
00:47:20,754 --> 00:47:23,131
‎- Ți-am zis să nu vii.‎
- Dă-mi 100.000 de woni, șefu'

727
00:47:23,215 --> 00:47:25,133
‎- Am zis că n-am 100.000 de woni.
‎- Dă-mi…

728
00:47:25,217 --> 00:47:26,843
‎Pleacă, oprește-te!

729
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
‎Am zis să te oprești!

730
00:47:31,348 --> 00:47:33,517
‎- Dă-mi 100.000 de woni
‎- Am zis să te oprești.

731
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
‎- Nu mai curăța!
‎- Nu! O s-o fac!

732
00:47:38,855 --> 00:47:39,856
‎- De ce…
‎- Așa vreau!

733
00:47:39,940 --> 00:47:43,068
‎- Nu!
‎- Tu…

734
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
‎Woo către Young către Woo

735
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
‎Dong către Geu către Ra-mi

736
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
‎N-ai mâncat, nu?
‎Sushi cu alge, ca de obicei?

737
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
‎Da, ca de obicei.

738
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
‎Cum a fost prima zi de muncă?

739
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
‎Obositoare.

740
00:48:10,178 --> 00:48:13,849
‎Doamne, Young-woo simte gustul societății.

741
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
‎Sunt mândră de tine.

742
00:48:15,559 --> 00:48:16,893
‎Știi procesul cu jurați?

743
00:48:16,977 --> 00:48:17,936
‎Sigur.

744
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
‎E un proces la care participă
‎publicul, nu?

745
00:48:20,772 --> 00:48:23,567
‎Trebuie să prezint cazul
‎în fața judecătorului și a juriului.

746
00:48:23,650 --> 00:48:27,321
‎Dar nu sunt bună la vorbit,
‎mă poți ajuta să exersez?

747
00:48:27,404 --> 00:48:30,198
‎Desigur. Încep acum? Cum să ajut?

748
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
‎Start! Fiți gata, acțiune!

749
00:48:32,326 --> 00:48:34,620
‎- Ce?
‎- Doamne!

750
00:48:34,703 --> 00:48:38,498
‎Chiar crezi că ne va fi de ajutor?

751
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
‎Probabil n-a fost niciodată la tribunal.

752
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
‎Cum adică?

753
00:48:43,253 --> 00:48:46,465
‎Cine se duce personal la tribunal
‎zilele astea? E ca în filme.

754
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
‎Ai văzut ‎Martorul Nevinovat?

755
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
‎„Și avocații sunt oameni!”

756
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
‎- Nu l-am văzut.
‎- Bine. Dar ‎Avocatul?

757
00:48:54,431 --> 00:48:58,685
‎„Națiune? Despre ce națiune vorbești?
‎Auto-vătămare?”

758
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
‎- Nici pe ăsta.
‎- „Te crezi patriot?

759
00:49:01,647 --> 00:49:04,441
‎Nici vorbă,
‎ești doar un subordonat al statului.

760
00:49:04,524 --> 00:49:07,736
‎Spune adevărul!
‎Ăsta e patriotism adevărat!

761
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
‎Taci, ticălos comunist!”

762
00:49:18,288 --> 00:49:20,082
‎Scuze, șefu'. Eram prea pornită.

763
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
‎Procesele nu sunt mare lucru.

764
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
‎Te descurci.

765
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
‎Un avocat trebuie doar să fie bun la asta.

766
00:49:27,339 --> 00:49:28,382
‎Repetă după mine!

767
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
‎Obiecție!

768
00:49:32,219 --> 00:49:33,220
‎Obiecție!

769
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
‎Cu mai mult suflet. Din nou.

770
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
‎Obiecție!

771
00:49:40,310 --> 00:49:41,520
‎Obiecție!

772
00:49:42,979 --> 00:49:44,523
‎A fost mai bine. Bine.

773
00:49:44,606 --> 00:49:47,317
‎Dar mai lucrează la intonație!

774
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
‎Repetă după mine!

775
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
‎Woo Young-woo.

776
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
‎Concentrează-te!

777
00:50:00,330 --> 00:50:03,125
‎Strânge din buci! Da? Bun.

778
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
‎Obiecție!

779
00:50:07,462 --> 00:50:09,047
‎- Obiecție!
‎- Obiecție!

780
00:50:09,131 --> 00:50:11,299
‎- Obiecție!
‎- Obiecție!

781
00:50:11,383 --> 00:50:12,551
‎Obiecție!

782
00:50:13,844 --> 00:50:15,220
‎- Bine.
‎- Bine.

783
00:50:15,303 --> 00:50:16,179
‎Grozav.

784
00:50:48,003 --> 00:50:49,880
‎TRIBUNAL

785
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
‎Ridicați-vă!

786
00:51:07,522 --> 00:51:08,982
‎Luați loc, vă rog!

787
00:51:11,359 --> 00:51:12,652
‎AVOCAȚI

788
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
‎Procurorul Choi Hyeon-uk e prezent?

789
00:51:18,825 --> 00:51:19,826
‎Da.

790
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
‎Avocatul Jung Myeong-seok e prezent?

791
00:51:23,830 --> 00:51:24,915
‎Da.

792
00:51:26,583 --> 00:51:29,294
‎Avocata Woo Young-woo e prezentă?

793
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
‎PROCUROR

794
00:51:41,515 --> 00:51:43,767
‎Avocata Woo Young-woo e prezentă?

795
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
‎Dră avocat Woo, trebuie să răspundeți.

796
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
‎JURIU

797
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
‎- Ce se întâmplă?
‎- Ce se petrece?

798
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
‎Avocat Woo Young-woo?

799
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
‎Da.

800
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
‎Da.

801
00:52:04,955 --> 00:52:08,041
‎Îmi cer scuze.
‎Avocata Woo Young-woo e prezentă.

802
00:52:08,792 --> 00:52:09,960
‎Da, bine.

803
00:52:10,544 --> 00:52:14,673
‎Bun, acum vom începe
‎procesul cazului cu numărul 2022,

804
00:52:14,756 --> 00:52:17,968
‎cel de soluționare penală 1017,
‎în care pârâta Choi Yeong-ran

805
00:52:18,051 --> 00:52:19,636
‎e acuzată de tentativă de omor.

806
00:52:20,387 --> 00:52:22,973
‎Dle procuror, puteți începe pledoaria.

807
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
‎TRIBUNALUL DISTRICTULUI CENTRAL DIN SEUL

808
00:52:27,519 --> 00:52:31,147
‎Prin urmare, pârâta e acuzată
‎de tentativă de omor,

809
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
‎conform articolului 250, paragraful 1

810
00:52:33,900 --> 00:52:35,819
‎și articolul 254 din Dreptul Penal.

811
00:52:41,366 --> 00:52:42,492
‎Dnă avocat.

812
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
‎Puteți începe pledoaria.

813
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
‎Dră avocat, ce se petrece?
‎Nu dați pledoaria?

814
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
‎Da.

815
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
‎Ce se întâmplă?

816
00:53:01,553 --> 00:53:04,055
‎Ce faci? Ridică-te!

817
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
‎Înainte să încep pledoaria,

818
00:53:38,506 --> 00:53:40,133
‎vă rog să mă înțelegeți.

819
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
‎Eu…

820
00:53:43,637 --> 00:53:47,265
‎sufăr de tulburare de spectru autist.

821
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
‎Pentru voi,

822
00:53:51,061 --> 00:53:54,105
‎vorbirea și acțiunile mele
‎pot părea incoerente și ciudate.

823
00:53:56,483 --> 00:53:58,401
‎Dar eu iubesc legea

824
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
‎și respectul meu față de pârâtă

825
00:54:02,447 --> 00:54:04,574
‎nu diferă de al oricărui alt avocat.

826
00:54:09,871 --> 00:54:11,206
‎În calitate de avocată,

827
00:54:13,541 --> 00:54:14,960
‎voi face tot ce pot

828
00:54:18,672 --> 00:54:22,133
‎ca s-o ajut pe pârâtă să lămurească
‎adevărul despre acest incident.

829
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
‎Liniște, vă rog!

830
00:54:42,070 --> 00:54:45,156
‎Iubești legea?

831
00:54:47,701 --> 00:54:48,994
‎Ce drăguț!

832
00:54:55,166 --> 00:54:59,004
‎„Am vrut să-mi ucid soțul
‎căci era suspicios și vorbea nepoliticos.”

833
00:54:59,546 --> 00:55:02,674
‎Declarația dată poliției
‎imediat după incident.

834
00:55:02,757 --> 00:55:03,758
‎Vă amintiți?

835
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
‎- Eu…
‎- Răspundeți cu da sau nu!

836
00:55:12,809 --> 00:55:13,685
‎Da.

837
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
‎De ce spuneți altceva acum?

838
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
‎Pentru că atunci poliția era
‎chiar în fața mea.

839
00:55:20,275 --> 00:55:23,611
‎Aveam emoții, așa că am spus-o.

840
00:55:23,695 --> 00:55:25,905
‎Dar n-am avut de gând să-l omor.

841
00:55:25,989 --> 00:55:29,576
‎N-ați avut de gând să-l omorâți.
‎Să ne uităm la dosarele cazului?

842
00:55:29,659 --> 00:55:32,078
‎„Dacă mai vorbești așa,
‎o să murim împreună.

843
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
‎Hai să murim azi și gata!
‎Mori tu, apoi mor și eu.”

844
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
‎Asta i-ați spus victimei
‎la momentul incidentului.

845
00:55:37,959 --> 00:55:39,002
‎Mai știți?

846
00:55:41,337 --> 00:55:43,923
‎- Da.
‎- Pentru cineva care n-a vrut să ucidă,

847
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
‎n-ați folosit prea des cuvântul „mori”?

848
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
‎Obiecție!

849
00:55:51,389 --> 00:55:52,724
‎Întrebare sugestivă.

850
00:55:53,558 --> 00:55:54,601
‎Se acceptă.

851
00:55:57,771 --> 00:55:59,355
‎Luați loc, dră avocat!

852
00:56:09,407 --> 00:56:11,868
‎Acesta e fierul
‎cu care pârâta a lovit victima.

853
00:56:12,827 --> 00:56:13,828
‎Doamnă pârât.

854
00:56:13,912 --> 00:56:16,289
‎Unde v-ați lovit soțul
‎cu fierul de călcat?

855
00:56:18,249 --> 00:56:19,084
‎În cap.

856
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
‎În cap?

857
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
‎Doamnă pârât.

858
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
‎Sigur nu voiați să-l ucideți?

859
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
‎Nu voiați să moară?

860
00:56:28,843 --> 00:56:29,803
‎Obiecție!

861
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
‎Se respinge.

862
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
‎Doamnă pârât.

863
00:56:33,932 --> 00:56:36,392
‎Răspundeți la întrebare!

864
00:56:38,436 --> 00:56:41,189
‎Îmi pare rău, Onorată Instanță.

865
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
‎Trăiesc pentru soțul meu

866
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
‎și m-am supărat că nu a înțeles asta.

867
00:56:49,114 --> 00:56:50,490
‎Îmi pare rău.

868
00:56:50,573 --> 00:56:53,201
‎Vă rog, cruțați-mă! Îmi pare rău.

869
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
‎Vă rog, cruțați-mă! Îmi pare rău.

870
00:57:00,708 --> 00:57:04,295
‎Dle procuror Choi, parcă interogați
‎un membru de bandă.

871
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
‎Nu sunteți cam dur cu o bătrână?

872
00:57:07,173 --> 00:57:09,592
‎Plănuisem să fiu blând.

873
00:57:09,676 --> 00:57:12,637
‎Nu v-ați dat seama,
‎că nici n-am cerut mandat de arestare?

874
00:57:12,720 --> 00:57:14,514
‎Voi ați început ofensiva.

875
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
‎Cum adică am început ofensiva?

876
00:57:16,808 --> 00:57:20,478
‎Trebuie să mă implic, căci vreți
‎să aflați dacă e vinovată sau nu.

877
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
‎Nu pot fi tratat ca un procuror
‎care nu e hotărât.

878
00:57:28,778 --> 00:57:31,489
‎Procurorul e hotărât să ne atace.

879
00:57:32,574 --> 00:57:33,741
‎Avem o problemă.

880
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
‎Ce-ar fi să-l chemăm la tribunal
‎pe dl Park Gyu-sik?

881
00:57:39,080 --> 00:57:41,916
‎Să-l facem să spună că nu vrea
‎ca ea să fie pedepsită.

882
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
‎Deși am trimis o scrisoare
‎în care spune asta?

883
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
‎Domnul Park a scris el însuși scrisoarea?

884
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
‎Nu, doar a semnat formularul de la mine.

885
00:57:52,343 --> 00:57:53,303
‎Nu.

886
00:57:53,386 --> 00:57:58,183
‎Pledoaria dlui Park va fi mai eficientă
‎decât o scrisoare.

887
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
‎Mai ales pentru juriu.

888
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
‎Dar va depune mărturie bună?

889
00:58:01,895 --> 00:58:05,398
‎Are un temperament groaznic
‎și o urăște pe avocata Woo.

890
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
‎Atunci eu îl voi interoga pe dl Park.

891
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
‎Ar trebui să scrii
‎ciorna interogatoriului.

892
00:58:12,864 --> 00:58:13,948
‎Da, domnule.

893
00:58:28,171 --> 00:58:29,297
‎AVOCAȚI

894
00:58:37,555 --> 00:58:38,598
‎„Jur.

895
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
‎Pe conștiința mea,

896
00:58:41,851 --> 00:58:43,102
‎fără…

897
00:58:45,438 --> 00:58:48,316
‎fără să ascund nimic,

898
00:58:48,942 --> 00:58:50,777
‎că voi spune doar adevărul.

899
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
‎Și, dacă voi minți,

900
00:58:53,905 --> 00:58:56,741
‎voi fi pedepsit conform sperjurului.”

901
00:59:01,829 --> 00:59:03,122
‎Dră avocat Woo, mergi tu!

902
00:59:05,333 --> 00:59:06,167
‎Ce?

903
00:59:06,251 --> 00:59:09,379
‎„Am înțeles-o pe bătrână.
‎Nu-i de mirare că l-a lovit.”

904
00:59:09,462 --> 00:59:12,215
‎Asta a spus Jun-ho
‎când l-a văzut pe dl Park înjurându-te.

905
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
‎Dră avocat, îl puteți interoga pe martor.

906
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
‎Dră avocat, fă-l să te înjure!

907
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
‎Mergi și fii înjurată!

908
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
‎Bun.

909
00:59:23,810 --> 00:59:24,644
‎Bine.

910
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
‎Dră avocat, nu începeți interogatoriul?

911
00:59:27,021 --> 00:59:27,981
‎Ba da.

912
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
‎MARTORUL

913
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
‎Bună ziua!

914
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
‎Sunt Woo Young-woo,
‎avocatul lui Choi Yeong-ran.

915
00:59:59,387 --> 01:00:00,680
‎Hei!

916
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
‎Tu…

917
01:00:03,349 --> 01:00:06,936
‎Ți-am zis sau nu să nu te mai văd?

918
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
‎- Doamne!
‎- Ce-i cu el?

919
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
‎Sunteți toți în cârdășie.

920
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
‎Vreți să mă vedeți murind de furie, nu?

921
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
‎Martor.

922
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
‎Mi-ai zis să vin aici
‎doar ca să-mi arăți asta?

923
01:00:23,077 --> 01:00:25,163
‎Ce-s prostiile astea?

924
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
‎Opriți-vă!

925
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
‎Martor, ce faci?

926
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
‎La naiba!

927
01:00:31,419 --> 01:00:34,589
‎O să mori dacă mai spui

928
01:00:34,672 --> 01:00:39,469
‎tâmpenii de astea, ticăloaso!

929
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
‎Poate s-o lovească așa?

930
01:00:43,181 --> 01:00:44,182
‎Doamne!

931
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
‎Bătrân nenorocit!

932
01:00:46,809 --> 01:00:48,144
‎Oprește-te!

933
01:00:48,227 --> 01:00:51,230
‎- Sunteți toți în cârdășie!
‎- Vom lua o pauză de zece minute.

934
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
‎- Tu nu ești om?
‎- Sunteți toți în aceeași oală.

935
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
‎Tu nu ești om, golanule?

936
01:00:55,610 --> 01:00:59,906
‎- Oprește-te!
‎- Dă-mi drumul, golanule!

937
01:01:02,700 --> 01:01:04,452
‎După cum ați văzut,

938
01:01:05,161 --> 01:01:07,789
‎dl Park nu e un soț ușor de suportat.

939
01:01:09,791 --> 01:01:13,836
‎E foarte bănuitor
‎și folosește un limbaj abuziv.

940
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
‎Cu toate astea, acuzata, Choi Yeong-ran,

941
01:01:17,173 --> 01:01:19,175
‎a locuit cu el toată viața

942
01:01:19,258 --> 01:01:21,594
‎și a avut grijă de el
‎chiar dacă suferă de demență.

943
01:01:21,678 --> 01:01:22,720
‎Acuzata ar putea fi o soție

944
01:01:22,804 --> 01:01:26,391
‎care și-a lovit soțul din impuls
‎pentru că și-a pierdut cumpătul.

945
01:01:27,767 --> 01:01:31,104
‎Dar nu e o soție care a eșuat
‎în încercarea de a-și ucide soțul.

946
01:01:32,021 --> 01:01:35,233
‎Pârâtei care-și recunoaște greșeala
‎și regretă…

947
01:01:45,993 --> 01:01:49,956
‎Onorată instanță, victima, dl Park,
‎a murit în timp ce era dus la spital…

948
01:01:50,039 --> 01:01:50,998
‎Poftim?

949
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
‎Ce ați zis?

950
01:01:53,876 --> 01:01:55,044
‎Cine a murit?

951
01:01:55,962 --> 01:01:58,798
‎Soțul meu a murit?

952
01:02:00,299 --> 01:02:01,551
‎Doamnă.

953
01:02:01,634 --> 01:02:05,805
‎Dorim să schimbăm acuzația
‎din tentativă de omor în omor.

954
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
‎Permiteți schimbarea rechizitoriului.

955
01:02:08,433 --> 01:02:10,935
‎- Ce s-a întâmplat?
‎- Cum s-a putut întâmpla asta?

956
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
‎Serios, cum se poate?

957
01:02:37,962 --> 01:02:39,172
‎Dacă

958
01:02:39,922 --> 01:02:42,133
‎nu l-aș fi interogat eu

959
01:02:43,718 --> 01:02:47,096
‎și dacă dl Park Gyu-sik
nu s-ar fi enervat așa de tare…

960
01:02:49,390 --> 01:02:50,433
‎Nu.

961
01:02:52,477 --> 01:02:55,521
‎Dacă nu aș fi preluat deloc cazul,

962
01:02:57,273 --> 01:03:00,234
‎domnul Park Gyu-sik
ar mai fi fost în viață acum?

963
01:03:17,376 --> 01:03:18,544
‎Primele mele cuvinte…

964
01:03:23,257 --> 01:03:24,342
‎Primele mele cuvinte

965
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
‎în fața oamenilor au fost:

966
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
‎„vătămare corporală”.

967
01:03:30,765 --> 01:03:34,060
‎Și prima persoană care mi-a spus
‎că voi deveni avocat ați fost dv.,

968
01:03:34,977 --> 01:03:36,604
‎dnă Choi Yeong-ran.

969
01:03:37,355 --> 01:03:38,731
‎Am fost surprinsă.

970
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
‎Că primul meu caz

971
01:03:42,276 --> 01:03:45,613
‎a fost să vă schimb acuzația
‎în infracțiunea de vătămare corporală.

972
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
‎Cum adică?

973
01:03:51,702 --> 01:03:53,871
‎A fost prima dată când am făcut totul.

974
01:03:56,374 --> 01:03:58,042
‎Așa că am vrut să mă pricep.

975
01:03:58,876 --> 01:04:00,294
‎Voiam să fiu bună,

976
01:04:01,337 --> 01:04:02,880
‎am fost lacomă.

977
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
‎Îmi pare rău că am provocat…

978
01:04:08,928 --> 01:04:10,388
‎moartea domnului Park Gyu-sik.

979
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
‎De ce e vina ta?

980
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
‎A fost vina lui, c-a înjurat-o
‎pe copila vecinului

981
01:04:24,777 --> 01:04:28,865
‎pe care a văzut-o după 20 de ani,
‎în loc s-o salute.

982
01:04:31,868 --> 01:04:36,038
‎Și e vina mea că l-am lovit fără să știu
‎că nu mai avea…

983
01:04:39,709 --> 01:04:42,169
‎mult timp.

984
01:04:44,881 --> 01:04:48,551
‎Mereu se plângea că-l doare capul.

985
01:04:51,596 --> 01:04:53,431
‎Am fost prea dură cu el.

986
01:04:55,182 --> 01:04:56,183
‎Eu…

987
01:04:58,352 --> 01:04:59,353
‎Doamne!

988
01:05:01,355 --> 01:05:02,607
‎Dumnezeule!

989
01:05:05,776 --> 01:05:07,320
‎Dumnezeule!

990
01:05:10,072 --> 01:05:11,616
‎Dumnezeule!

991
01:05:14,160 --> 01:05:15,411
‎Dumnezeule!

992
01:05:16,662 --> 01:05:18,372
‎Bătrânul meu.

993
01:05:19,540 --> 01:05:21,250
‎Bătrânul meu.

994
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
‎PROCES CU JURIU
‎CAZ DE INTERES PUBLIC

995
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
‎ATAC CU FIERUL DE CĂLCAT
‎ACUZATĂ PE 20 IULIE

996
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
‎TRĂIEȘTE DIN PENSIA SOȚULUI
‎VILA PE NUMELE SOȚULUI

997
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
‎Da.

998
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
‎Am adus raportul autopsiei
‎dlui Park Gyu-sik.

999
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
‎Cauza morții e hemoragie cerebrală, clar.

1000
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
‎Hematomul subdural
‎pe care l-a operat a recidivat.

1001
01:06:25,231 --> 01:06:26,482
‎Fierul acela de călcat…

1002
01:06:27,984 --> 01:06:29,402
‎seamănă cu ceva.

1003
01:06:30,069 --> 01:06:33,364
‎- Chestia din ‎Moby Dick…
‎- Cașalotul?

1004
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
‎Da, cașalotul.

1005
01:06:37,201 --> 01:06:40,121
‎Doamne, chiar a bătut un om
‎cu chestia aia înfricoșătoare.

1006
01:06:40,788 --> 01:06:42,999
‎Cred că e norocos că n-a murit pe loc.

1007
01:06:48,421 --> 01:06:50,631
‎Ce s-a întâmplat?

1008
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
‎Sunt multe lucruri
‎pe care nu le poți face la muncă.

1009
01:06:56,012 --> 01:06:58,222
‎Să repeți după alții
‎și să spui lucruri ciudate.

1010
01:06:58,305 --> 01:07:00,307
‎Caiac, faptă , rotor,
‎prânz, mașină de curse.

1011
01:07:00,391 --> 01:07:01,851
‎Și să fii direct.

1012
01:07:02,685 --> 01:07:04,687
‎Chiar așa?

1013
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
‎Nu știam.

1014
01:07:06,814 --> 01:07:07,815
‎Și mai ales

1015
01:07:08,566 --> 01:07:10,484
‎să nu vorbești despre balene.

1016
01:07:10,568 --> 01:07:12,319
‎Dacă nu e absolut necesar.

1017
01:07:14,488 --> 01:07:15,489
‎Dar

1018
01:07:16,741 --> 01:07:18,284
‎dacă suntem doar noi doi,

1019
01:07:18,826 --> 01:07:22,079
‎nu e în regulă?

1020
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
‎Ce?

1021
01:07:26,459 --> 01:07:29,754
‎Dacă suntem doar noi doi,

1022
01:07:29,837 --> 01:07:31,672
‎nu putem vorbi despre balene?

1023
01:07:32,465 --> 01:07:34,091
‎Da, desigur.

1024
01:08:12,088 --> 01:08:15,091
‎Crezi că așa i s-a părut
‎medicului dlui Park?

1025
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
‎Crezi că n-a observat
‎că balenele nu depun ou,

1026
01:08:17,885 --> 01:08:20,346
‎pentru că fierul e puternic ca un cașalot?

1027
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
‎Ce?

1028
01:08:22,723 --> 01:08:24,308
‎Cazul nu e doar de drept penal.

1029
01:08:24,391 --> 01:08:26,685
‎Ci și de drept civil.

1030
01:08:28,062 --> 01:08:29,772
‎Nu ne putem concentra doar la fier.

1031
01:08:29,855 --> 01:08:30,898
‎PARK GYU-SIK, 81 DE ANI

1032
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
‎Mereu se plângea că-l doare capul.

1033
01:08:39,156 --> 01:08:40,199
‎Decla…

1034
01:08:40,282 --> 01:08:41,325
‎Declarația poliției!

1035
01:08:44,120 --> 01:08:45,996
‎Rândul șapte din pagina 24.

1036
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
‎„A venit un pachet când eram întins,
‎căci mă durea capul.”

1037
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
‎Avea dureri de cap
‎de înainte să fie lovit.

1038
01:08:57,758 --> 01:08:58,801
‎E posibil

1039
01:08:59,385 --> 01:09:02,054
‎ca hemoragia cerebrală
‎să nu fie de la fier.

1040
01:09:07,852 --> 01:09:08,769
‎MARTOR

1041
01:09:08,853 --> 01:09:11,480
‎Dră avocat, puteți începe interogatoriul.

1042
01:09:17,027 --> 01:09:18,529
‎În cazul hematoamelor subdurale,

1043
01:09:18,612 --> 01:09:21,240
‎există hemoragie subdurală
‎cauzată de răni externe

1044
01:09:21,907 --> 01:09:24,869
‎și hemoragie subdurală spontană
‎cauzată de boli.

1045
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
‎- E corect?
‎- Da.

1046
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
‎De ce credeți că a dlui Park
‎a fost cauzată de răni externe?

1047
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
‎Fiindcă a fost lovit cu fierul de călcat.

1048
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
‎Am auzit că a și leșinat de la lovitură.

1049
01:09:36,922 --> 01:09:39,133
‎Existau fracturi la craniul dlui Park?

1050
01:09:39,800 --> 01:09:40,718
‎Nu.

1051
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
‎Avea răni sau vânătăi pe cap
‎de la fierul de călcat?

1052
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
‎Nu.

1053
01:09:47,016 --> 01:09:48,517
‎A zis că s-a apărat așa.

1054
01:09:49,810 --> 01:09:51,812
‎Avea răni pe brațe?

1055
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
‎Da, dar nimic grav.

1056
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
‎Atunci de ce ați presupus
‎că fierul de călcat e așa de amenințător?

1057
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
‎Nu a cauzat fracturi,
‎răni grave sau echimoze.

1058
01:10:03,574 --> 01:10:04,658
‎Păi

1059
01:10:05,576 --> 01:10:07,411
‎nu sunt detectiv.

1060
01:10:07,494 --> 01:10:10,706
‎Au zis c-a fost lovit cu un fier de călcat
‎și că a leșinat,

1061
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
‎așa că i-am pus un diagnostic
‎în baza asta.

1062
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
‎Trebuie să investighez
‎dacă într-adevăr a fost cauzată de fier?

1063
01:10:18,214 --> 01:10:22,092
‎Dacă acuzata ar putea ajunge la pușcărie
‎din cauza asta, n-ar trebui?

1064
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
‎Obiecție.

1065
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
‎Argumentativ.

1066
01:10:26,764 --> 01:10:27,973
‎Se admite.

1067
01:10:28,057 --> 01:10:30,434
‎Dră avocat, doar puneți întrebări!

1068
01:10:30,517 --> 01:10:32,353
‎Dră avocat, doar puneți întrebări!

1069
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
‎Da. Poftim?

1070
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
‎Dl Park avea 81 de ani.
‎Știați asta, dle martor?

1071
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
‎Da.

1072
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
‎Și dl Park suferea de demență.
‎Știați asta?

1073
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
‎Da.

1074
01:11:04,051 --> 01:11:08,138
‎Migrenele severe sunt semne tipice
‎de hematoame cerebrale. Știați?

1075
01:11:08,222 --> 01:11:09,056
‎Da.

1076
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
‎În ziua incidentului, dl Park a avut

1077
01:11:10,975 --> 01:11:12,601
‎- …o durere puternică de cap…
‎- Doamne, capul meu!

1078
01:11:12,685 --> 01:11:15,396
‎- …înainte să fie lovit.
‎- Simt că e pe cale să se spargă.

1079
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
‎Știați asta?

1080
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
‎Ce?

1081
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
‎„A venit un pachet când eram întins,
‎căci mă durea capul.”

1082
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
‎Asta e declarația dată de dl Park
în timpul anchetei poliției.

1083
01:11:30,452 --> 01:11:31,495
‎Nu…

1084
01:11:33,122 --> 01:11:34,081
‎știam asta.

1085
01:11:35,499 --> 01:11:39,086
‎Un hematom subdural spontan apare
‎de obicei la bătrâni

1086
01:11:39,169 --> 01:11:42,089
‎și e frecvent
‎la pacienții cu demență. Corect?

1087
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
‎Da.

1088
01:11:44,758 --> 01:11:47,511
‎Vârsta de 81 de ani
‎și istoric medical de demență.

1089
01:11:47,594 --> 01:11:50,472
‎În ciuda durerilor de cap grave
‎de care se plângea înainte de incident,

1090
01:11:51,348 --> 01:11:52,808
‎încă sunteți sigur

1091
01:11:52,891 --> 01:11:56,353
‎că dl Park suferea de un hematom subdural
‎cauzat de o rană externă?

1092
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
‎E posibil să fi fost
‎un hematom subdural spontan?

1093
01:12:07,698 --> 01:12:10,993
‎E posibil să fi fost…

1094
01:12:25,132 --> 01:12:26,467
‎un hematom subdural spontan.

1095
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
‎Pe baza fișei medicale și a autopsiei,

1096
01:12:34,266 --> 01:12:36,643
‎prezentăm un diagnostic
‎care menționează boala

1097
01:12:36,727 --> 01:12:39,188
‎și cauza morții ca fiind
‎un hematom subdural spontan,

1098
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
‎scris de trei specialiști,
‎ca dovezi suplimentare.

1099
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
‎Onorată Instanță,

1100
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
‎după cum a spus martorul,
‎hemoragia cerebrală a dlui Park

1101
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
‎nu a survenit de la lovitura acuzatei,

1102
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
‎ci e posibil să fi fost cauzată
‎de o boală existentă.

1103
01:12:53,744 --> 01:12:55,954
‎Prin urmare, nu există o relație cauzală

1104
01:12:56,038 --> 01:12:59,166
‎între rana cauzată de pârâtă
‎și moartea victimei.

1105
01:12:59,249 --> 01:13:03,170
‎Permiteți-i acuzatei să fie judecată
‎pentru vătămare corporală.

1106
01:13:10,344 --> 01:13:11,637
‎Ce părere aveți?

1107
01:13:11,720 --> 01:13:14,306
‎Aveți de gând să cereți
‎schimbarea rechizitoriului?

1108
01:13:43,710 --> 01:13:44,795
‎Da.

1109
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
‎Dră avocat Woo.

1110
01:13:50,509 --> 01:13:51,718
‎S-a dat verdictul.

1111
01:13:52,302 --> 01:13:53,595
‎Da.

1112
01:13:54,179 --> 01:13:57,099
‎Nevinovată de crimă și eliberată
‎condiționat pentru vătămare corporală.

1113
01:13:57,182 --> 01:13:58,016
‎Felicitări!

1114
01:13:58,976 --> 01:13:59,935
‎În regulă.

1115
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
‎Mulțumesc.

1116
01:14:04,606 --> 01:14:08,527
‎Dna. Choi Yeong-ran voia să te vadă,
‎așa că am adus-o aici.

1117
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
‎Stai așa!

1118
01:14:10,404 --> 01:14:11,572
‎Intrați, dnă. Choi!

1119
01:14:23,417 --> 01:14:24,877
‎Dră avocat Woo.

1120
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
‎Mulțumesc.

1121
01:14:29,840 --> 01:14:30,883
‎Mulțumesc.

1122
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
‎GIMBAP ‎INSTANT

1123
01:15:56,385 --> 01:15:59,263
‎Îmi pare rău. Am închis…

1124
01:16:06,895 --> 01:16:08,146
‎Gwang-ho!

1125
01:16:09,314 --> 01:16:10,524
‎A trecut ceva timp.

1126
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
‎A avut loc un incident la nuntă.

1127
01:16:36,883 --> 01:16:40,971
‎Fiica președintelui purta
o rochie de mireasă fără bretele,

1128
01:16:41,054 --> 01:16:43,807
‎dar când mirele și mireasa
mergeau spre altar,

1129
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
‎rochia a căzut de pe ea.

1130
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
‎Ce-i asta?

1131
01:16:46,643 --> 01:16:47,936
‎Doamne!

1132
01:16:48,020 --> 01:16:49,313
‎Ești hotărâtă să-ți umilești tatăl?

1133
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
‎- Îți iubești soțul?
‎- Poftim?

1134
01:16:51,857 --> 01:16:52,941
‎Scumpo?

1135
01:16:53,025 --> 01:16:54,192
‎Ce face avocata Choi?

1136
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
‎- A ieșit.
‎- Ce?

1137
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
‎Trebuie să te însori cu mine, Jun-ho.

1138
01:16:58,488 --> 01:16:59,364
‎Woo Young-woo?

1139
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
‎E interesant.

1140
01:17:02,117 --> 01:17:06,580
‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei

