1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:01:19,621 --> 00:01:21,873
Для каждого родителя наступает день,

3
00:01:21,956 --> 00:01:25,794
когда он спрашивает себя,
особенный ли его ребенок.

4
00:01:26,461 --> 00:01:31,674
Для моего отца таким днем стало
17 ноября 2000 года.

5
00:01:33,176 --> 00:01:34,177
Ёнву.

6
00:01:36,137 --> 00:01:37,263
Ёнву?

7
00:01:39,724 --> 00:01:40,892
Ёнву.

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,937
Посмотри на меня.

9
00:01:47,273 --> 00:01:48,858
Ёнву.

10
00:01:48,942 --> 00:01:51,152
Ву Ёнву, посмотри на меня.

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
Значит, Ёнву не говорит,
хотя ей уже пять лет?

12
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Да.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
Даже простые слова,
как «мама» и «папа»?

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,955
Да, всё так.

15
00:02:06,584 --> 00:02:08,878
Не хочу торопиться с выводами,

16
00:02:09,838 --> 00:02:11,965
но, кажется, у Ёнву аутизм.

17
00:02:12,590 --> 00:02:13,591
Что?

18
00:02:15,844 --> 00:02:16,970
Аутизм?

19
00:02:30,817 --> 00:02:32,110
Вкусно, Ёнву?

20
00:02:40,368 --> 00:02:41,870
Эй!

21
00:02:42,662 --> 00:02:44,956
Стой на месте, понял?

22
00:02:48,042 --> 00:02:49,043
Ты…

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,295
Ублюдок.

24
00:02:50,378 --> 00:02:52,422
Я пожалел тебя и позволил здесь жить,

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,674
даже арендную плату не повышаю.

26
00:02:54,757 --> 00:02:56,593
А ты пристаешь к моей жене?

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
Убирайся отсюда, ублюдок!

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
О чём ты говоришь?

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
Ты ведь ходил ко мне,
когда меня не было дома.

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
Зачем?

31
00:03:05,768 --> 00:03:09,647
Что ты делал с моей женой? Мерзавец!

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
Твоя жена сидела с Ёнву,
потому что я был занят.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
Как ты смеешь приходить ко мне,

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,280
прикрываясь заботой о дочери?

35
00:03:17,363 --> 00:03:20,116
Ублюдок! Я тебя пришибу,

36
00:03:20,199 --> 00:03:22,869
что за дерьмо ты несешь?

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,121
Не ругайся при ребенке.

38
00:03:25,204 --> 00:03:26,748
- Что?
- Не имеешь права!

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
Что ты сказал? Ублюдок!

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
Мразь!

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
- Что ты делаешь?
- Будь ты проклят!

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,212
- Да что с тобой?
- Ублюдок!

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
Что ты делаешь?

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,840
Отпусти меня!

45
00:03:35,924 --> 00:03:37,634
Пошел отсюда!

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
Как мы…

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,637
- Убери руки!
- Урод!

48
00:03:40,720 --> 00:03:42,639
Отпусти. Ты в своем уме?

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
Перестань!

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
Что ты делаешь?

51
00:03:49,312 --> 00:03:50,813
Ублюдок!

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
Да что на тебя нашло?

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,817
- Ублюдок!
- Прекрати!

54
00:03:56,027 --> 00:03:57,320
«Телесные повреждения».

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,782
«Тот, кто нанес телесные повреждения,

56
00:04:00,865 --> 00:04:04,577
может получить до семи лет
лишения свободы,

57
00:04:04,661 --> 00:04:07,997
до десяти лет условно
или штраф десять миллионов вон».

58
00:04:15,880 --> 00:04:16,839
Ёнву.

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Ты разговариваешь?

60
00:04:20,927 --> 00:04:21,844
Да?

61
00:04:24,555 --> 00:04:25,932
ВИЛЛА ЁНРАН

62
00:04:26,015 --> 00:04:27,100
Вы слышали?

63
00:04:28,351 --> 00:04:29,852
Вы это слышали, да?

64
00:04:30,603 --> 00:04:32,105
Ёнву говорит!

65
00:04:32,689 --> 00:04:34,107
Слышали, да?

66
00:04:36,943 --> 00:04:38,278
Ёнву говорит!

67
00:04:39,279 --> 00:04:40,488
Ёнву может говорить!

68
00:04:49,664 --> 00:04:51,249
Ёнву.

69
00:04:51,332 --> 00:04:52,542
Ёнву?

70
00:04:52,625 --> 00:04:54,002
Ёнву.

71
00:04:54,836 --> 00:04:57,380
Где ты этому научилась?

72
00:04:58,047 --> 00:04:59,424
Я о твоих словах.

73
00:05:00,133 --> 00:05:01,718
Где-то прочитала?

74
00:05:02,844 --> 00:05:03,845
Уголовное право.

75
00:05:04,512 --> 00:05:05,471
Уголовное право?

76
00:05:06,848 --> 00:05:07,974
Уголовное…

77
00:05:09,851 --> 00:05:11,227
«УГОЛОВНОЕ ПРАВО, СБОРНИК»

78
00:05:21,237 --> 00:05:22,155
Ты…

79
00:05:23,698 --> 00:05:25,116
Ты читала эту книгу?

80
00:05:26,367 --> 00:05:28,036
«Статья 311. Оскорбление».

81
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
«Человек, публично оскорбивший другого,

82
00:05:30,705 --> 00:05:33,207
может быть приговорен

83
00:05:33,291 --> 00:05:36,878
к году заключения
или штрафу до двух миллионов вон».

84
00:05:36,961 --> 00:05:39,339
«Направление
и компоненты расследования».

85
00:05:39,422 --> 00:05:41,007
«Первое: публичность».

86
00:05:41,591 --> 00:05:45,636
«Связь со статьей 307, клевета».

87
00:05:46,137 --> 00:05:48,765
«Второе: наличие ложных обвинений,

88
00:05:48,848 --> 00:05:52,852
оскорбляющих честь и достоинство

89
00:05:52,935 --> 00:05:55,146
и действий, оскорбляющих человека».

90
00:05:55,229 --> 00:05:56,522
- «Во-первых…
- Кванхо.

91
00:05:56,606 --> 00:05:59,609
…оскорбление не причиняет ущерба,

92
00:05:59,692 --> 00:06:02,528
- а задевает честь…
- Привет.

93
00:06:02,612 --> 00:06:04,405
…и достоинство человека».

94
00:06:06,032 --> 00:06:07,283
Мне жаль.

95
00:06:07,366 --> 00:06:10,620
Мой муж ужасно себя повел.

96
00:06:12,914 --> 00:06:14,999
Вот, смажь царапины.

97
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Спасибо.

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
Ты плачешь?

99
00:06:24,550 --> 00:06:25,718
Ёнву…

100
00:06:28,429 --> 00:06:29,722
…выучила уголовное право.

101
00:06:30,389 --> 00:06:31,557
Что?

102
00:06:32,433 --> 00:06:34,310
Она знает эту толстую книгу наизусть.

103
00:06:35,978 --> 00:06:37,063
Правда?

104
00:06:38,689 --> 00:06:40,066
Она — гений!

105
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
Наверное, поэтому она и отличается
от других детей.

106
00:06:44,612 --> 00:06:46,030
Боже мой.

107
00:06:46,114 --> 00:06:49,200
Ёнву может стать адвокатом, да?

108
00:06:50,660 --> 00:06:51,786
Спасибо.

109
00:06:52,411 --> 00:06:53,454
Спасибо.

110
00:06:55,331 --> 00:06:57,416
Для каждого родителя наступает день,

111
00:06:57,500 --> 00:07:01,045
когда он спрашивает себя,
особенный ли его ребенок.

112
00:07:01,629 --> 00:07:06,843
Для моего отца таким днем стало
17 ноября 2000 года.

113
00:07:06,926 --> 00:07:11,347
В тот день он узнал,
что его дочь — гений.

114
00:07:17,770 --> 00:07:22,984
ДЕЛО 1
УДИВИТЕЛЬНЫЙ АДВОКАТ ВУ

115
00:07:44,755 --> 00:07:46,591
Меня зовут Ву Ёнву.

116
00:07:46,674 --> 00:07:49,760
Мое имя можно произнести
правильно или задом наперед.

117
00:07:50,344 --> 00:07:53,306
Шалаш, комок, заказ, потоп.

118
00:07:54,432 --> 00:07:55,475
ВУ ЁНВУ

119
00:07:55,558 --> 00:07:56,476
Ву Ёнву.

120
00:08:29,425 --> 00:08:32,470
«ЭКЗАМЕН ПО КОНСТИТУЦИОННОМУ ПРАВУ»

121
00:08:33,095 --> 00:08:34,305
«УГОЛОВНОЕ ПРАВО»

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
«НАЛОГОВЫЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ»
«ТАМОЖЕННОЕ ПРАВО»

123
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
«ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИМУЩЕСТВО»

124
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
2. ЗАПРЕТ НА СМЕНУ РАБОТЫ

125
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
Ёнву, это тебе в подарок.
Я убрал все следы этикетки.

126
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
ЭМОЦИИ

127
00:09:12,301 --> 00:09:14,303
ОБИДА, ГНЕВ, ЯРОСТЬ

128
00:09:14,387 --> 00:09:15,888
БЕСПОКОЙСТВО, СМУЩЕНИЕ, ШОК

129
00:09:15,972 --> 00:09:17,515
УДОВОЛЬСТВИЕ, РАДОСТЬ, СМЕХ

130
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
СЧАСТЬЕ

131
00:09:46,419 --> 00:09:48,212
Один кимбап для Ву Ёнву, пожалуйста.

132
00:09:48,296 --> 00:09:51,173
Моя дочь просто красавица!

133
00:09:51,799 --> 00:09:53,759
Один кимбап для Ву Ёнву!

134
00:09:54,343 --> 00:09:55,928
Вот, готово.

135
00:09:59,265 --> 00:10:01,892
Я всегда ем кимбап на завтрак.

136
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
Кимбап надежный.

137
00:10:04,103 --> 00:10:05,646
Я вижу все ингредиенты,

138
00:10:05,730 --> 00:10:08,524
и меня не побеспокоит
неожиданная текстура или вкус.

139
00:10:09,817 --> 00:10:11,736
Расскажи, как ты поедешь в офис.

140
00:10:11,819 --> 00:10:14,030
Дойду до станции Хапджон,
сяду на вторую линию,

141
00:10:14,113 --> 00:10:15,239
сойду на станции Ёксам.

142
00:10:15,323 --> 00:10:17,992
Выйду через четвертый выход,
пройду 312 метров прямо.

143
00:10:18,075 --> 00:10:19,869
Итого — 38 минут.

144
00:10:19,952 --> 00:10:20,870
Хорошо.

145
00:10:20,953 --> 00:10:23,956
Не повторяй за другими
и не говори ничего странного.

146
00:10:24,040 --> 00:10:25,791
Не будь слишком прямолинейна, ладно?

147
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
Избегать эхолалии. Запрещено говорить
странные и честные вещи.

148
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
И ни с кем не обсуждай китов.

149
00:10:38,596 --> 00:10:39,847
Ну…

150
00:10:41,682 --> 00:10:44,226
А если потребуется говорить о китах?

151
00:10:44,310 --> 00:10:46,103
Ты что, работаешь в океанариуме?

152
00:10:46,896 --> 00:10:49,440
Кто будет говорить с тобой о китах?

153
00:10:51,901 --> 00:10:55,446
А что если это всё-таки случится?

154
00:10:56,656 --> 00:10:57,740
Тогда можно.

155
00:10:58,616 --> 00:10:59,617
Ладно.

156
00:11:12,004 --> 00:11:13,047
Подожди.

157
00:11:19,678 --> 00:11:21,889
- До встречи.
- Хорошо.

158
00:11:37,988 --> 00:11:44,286
ВУ ЁНВУ, ПЕРВЫЙ АДВОКАТ-АУТИСТ
В РЕСПУБЛИКЕ КОРЕЯ

159
00:12:54,356 --> 00:12:55,357
Станция Ёксам.

160
00:12:56,317 --> 00:12:58,402
Ее название так и крутится

161
00:12:58,986 --> 00:12:59,945
в голове.

162
00:13:23,177 --> 00:13:25,387
ЦЕНТР БИОЛД

163
00:14:09,223 --> 00:14:10,641
Заходите.

164
00:14:11,225 --> 00:14:12,142
Сюда.

165
00:14:19,567 --> 00:14:20,734
Теперь можно выходить.

166
00:14:23,696 --> 00:14:25,406
Дверь сбивает с толку, да?

167
00:14:26,782 --> 00:14:27,908
Спасибо.

168
00:14:29,076 --> 00:14:30,202
Куда вам нужно?

169
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
Да.

170
00:14:33,998 --> 00:14:36,083
Офис адвоката Чун Мёнсока.

171
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Я тоже туда. Идемте вместе.

172
00:14:44,967 --> 00:14:46,051
Проходите.

173
00:14:47,303 --> 00:14:49,513
- Привет, Чунхо.
- Рад тебя видеть.

174
00:14:49,597 --> 00:14:50,556
- Привет.
- Привет.

175
00:14:52,182 --> 00:14:53,100
Доброе утро.

176
00:14:54,310 --> 00:14:55,603
- Доброе утро.
- Привет.

177
00:14:55,686 --> 00:14:56,645
- Привет.
- Привет.

178
00:14:56,729 --> 00:14:58,314
Чунхо, где документы для Чана?

179
00:14:58,397 --> 00:14:59,815
У меня на столе.

180
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
- Окей.
- Окей.

181
00:15:01,442 --> 00:15:02,318
Салют.

182
00:15:13,203 --> 00:15:14,163
Извините.

183
00:15:14,955 --> 00:15:16,457
Сюда, пожалуйста.

184
00:15:19,251 --> 00:15:20,294
Вот он.

185
00:15:20,377 --> 00:15:22,421
Офис адвоката Чун Мёнсока.

186
00:15:23,005 --> 00:15:24,715
- Мне постучаться?
- Нет.

187
00:15:25,215 --> 00:15:26,300
Я сама.

188
00:15:26,383 --> 00:15:28,177
Ладно, тогда я пойду.

189
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
АДВОКАТ ЧУН МЁНСОК

190
00:15:43,359 --> 00:15:44,485
Да, войдите.

191
00:16:10,094 --> 00:16:11,679
Кто вы?

192
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
Ву Ёнву, новый адвокат,
буду работать в фирме «Ханбада».

193
00:16:17,726 --> 00:16:20,479
Разве мы кого-то ждали сегодня?

194
00:16:20,562 --> 00:16:21,939
Ну…

195
00:16:22,022 --> 00:16:23,941
Сейчас найду резюме…

196
00:16:34,326 --> 00:16:35,494
РЕЗЮМЕ (ШКОЛА ПРАВА)

197
00:16:35,577 --> 00:16:37,621
ПОЖАЛУЙСТА, ПОЗАБОТЬСЯ О НЕЙ. ХАН.

198
00:16:40,290 --> 00:16:41,417
Ну…

199
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
В моём резюме две страницы.
У вас нет второй страницы?

200
00:16:52,261 --> 00:16:54,138
Нет, а что там написано?

201
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Примечание: аутистическое расстройство.

202
00:16:57,850 --> 00:16:59,101
Понимаю.

203
00:17:00,436 --> 00:17:01,395
Ясно.

204
00:17:02,855 --> 00:17:05,149
Что-то еще хотите сказать?

205
00:17:14,074 --> 00:17:17,119
Меня зовут Ву Ёнву, можно произносить
правильно или задом наперед.

206
00:17:17,202 --> 00:17:19,788
Шалаш, комок, заказ, потоп, Ву Ёнву.

207
00:17:20,956 --> 00:17:21,957
Станция Ёксам.

208
00:17:25,377 --> 00:17:26,503
Это забавно.

209
00:17:27,129 --> 00:17:28,172
Да.

210
00:17:31,717 --> 00:17:33,343
Что ж…

211
00:17:33,427 --> 00:17:37,514
Я отойду на минутку,
а вы пока знакомьтесь.

212
00:17:37,598 --> 00:17:38,682
Хорошо.

213
00:17:39,349 --> 00:17:41,727
Рад нашему знакомству.

214
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
Ты же на работе, не надо так.

215
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
Шалаш? Комок?

216
00:17:48,400 --> 00:17:51,278
Нельзя говорить на работе:
шалаш, комок, заказ.

217
00:17:51,361 --> 00:17:52,321
Но…

218
00:17:53,322 --> 00:17:54,656
Это очень непросто.

219
00:17:54,740 --> 00:17:55,574
Так вы

220
00:17:56,283 --> 00:17:58,869
- знакомы?
- Вместе учились в школе права.

221
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
Откуда вы знаете гендиректора?

222
00:18:02,372 --> 00:18:04,500
Там была записка насчет вас.

223
00:18:06,085 --> 00:18:07,920
Ты знаешь почерк гендиректора?

224
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
Нет.

225
00:18:12,382 --> 00:18:14,093
Тут написано «Хан».

226
00:18:15,010 --> 00:18:18,222
Кто еще здесь называет себя Хан,

227
00:18:19,431 --> 00:18:20,766
кроме гендиректора?

228
00:18:32,569 --> 00:18:34,863
ГЕНДИРЕКТОР, АДВОКАТ ХАН СОНЁН

229
00:18:34,947 --> 00:18:36,031
Войдите.

230
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
РЕЗЮМЕ (ШКОЛА ПРАВА)

231
00:18:48,252 --> 00:18:50,879
Она только что пришла к нам.

232
00:18:52,798 --> 00:18:53,924
Правда?

233
00:18:54,550 --> 00:18:57,302
Вы видели вторую страницу ее резюме?

234
00:18:57,970 --> 00:18:59,888
Там сказано, что у нее аутизм.

235
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Я видела вторую страницу.

236
00:19:03,183 --> 00:19:06,061
Значит, вы знали и всё равно взяли ее?

237
00:19:07,354 --> 00:19:10,899
Ты так зациклился на второй странице,
что не посмотрел первую?

238
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
Она с отличием закончила

239
00:19:13,235 --> 00:19:15,654
школу права,
набрала больше 1500 баллов.

240
00:19:16,446 --> 00:19:19,992
У нас есть подобные таланты?

241
00:19:20,659 --> 00:19:23,537
Она набрала баллы только благодаря
хорошей памяти.

242
00:19:23,620 --> 00:19:27,583
Мне нужен адвокат, который будет
встречаться с клиентами, ходить в суды…

243
00:19:28,333 --> 00:19:31,211
Кто-то общительный и убедительный.

244
00:19:31,295 --> 00:19:34,756
Как обучать человека, который не может
даже как следует представиться?

245
00:19:35,924 --> 00:19:38,427
А ты хорошо представился
в свой первый рабочий день?

246
00:19:39,636 --> 00:19:40,929
А разве нет?

247
00:19:43,390 --> 00:19:45,184
Я хочу сказать,

248
00:19:46,185 --> 00:19:47,728
что она не такая, как я.

249
00:19:50,480 --> 00:19:51,648
В каком смысле?

250
00:19:56,737 --> 00:20:00,699
Ладно, если вы настаиваете,
я дам новичку дело.

251
00:20:01,283 --> 00:20:02,701
Проверю, справится ли она,

252
00:20:02,784 --> 00:20:05,913
или у меня предубеждение
против таких людей.

253
00:20:05,996 --> 00:20:08,957
Если Ву Ёнву не будет
соответствовать стандартам

254
00:20:09,041 --> 00:20:10,792
и не сможет нормально работать,

255
00:20:11,543 --> 00:20:12,961
мы с ней простимся?

256
00:20:17,841 --> 00:20:19,051
Конечно.

257
00:20:20,010 --> 00:20:21,220
Хорошо.

258
00:20:31,355 --> 00:20:33,732
Это общественное дело.
Берите материалы.

259
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
Беру материалы.

260
00:20:42,157 --> 00:20:43,325
Обвиняемая…

261
00:20:48,705 --> 00:20:49,623
Вы готовы?

262
00:20:50,290 --> 00:20:52,417
Обвиняемая — пожилая женщина за 70.

263
00:20:52,501 --> 00:20:55,254
Она ухаживала за мужем
с легкой деменцией.

264
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
В тот день они поссорились.

265
00:20:56,922 --> 00:20:58,215
Муж начал ругаться,

266
00:20:58,298 --> 00:21:01,510
подсудимая разозлилась
и ударила его по голове утюгом,

267
00:21:01,593 --> 00:21:03,136
который подвернулся под руку.

268
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
«Подвернулся под руку».

269
00:21:09,768 --> 00:21:12,354
УЛИКА, НАЙДЕННАЯ НА МЕСТЕ
ПРЕСТУПЛЕНИЯ. УТЮГ

270
00:21:13,021 --> 00:21:14,564
Этот утюг

271
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
похож на кашалота.

272
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
Кашалота?

273
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
Да.

274
00:21:19,236 --> 00:21:21,113
Кашалот — удивительный кит,

275
00:21:21,196 --> 00:21:24,199
у него большая квадратная голова,
в которой находится особый орган,

276
00:21:24,283 --> 00:21:28,412
производящий спермацет,
с помощью которого кит поет.

277
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
Хорошо. Итак…

278
00:21:29,788 --> 00:21:32,291
Вы читали роман Германа Мелвилла
«Моби Дик»?

279
00:21:32,374 --> 00:21:34,751
В этом романе речь идет о кашалоте.

280
00:21:34,835 --> 00:21:36,920
В романе он белый,

281
00:21:37,004 --> 00:21:40,132
но на самом деле кашалоты
темно-серые или пурпурно-коричневые…

282
00:21:42,175 --> 00:21:43,927
О чём вы говорите?

283
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
Я…

284
00:21:45,637 --> 00:21:47,264
Говорю о кашалотах.

285
00:21:47,347 --> 00:21:49,516
- Не хотите сосредоточиться на деле?
- Да.

286
00:21:50,100 --> 00:21:51,184
Простите.

287
00:21:51,852 --> 00:21:53,228
О китах говорить нельзя.

288
00:22:10,787 --> 00:22:11,913
Боже, моя голова.

289
00:22:12,831 --> 00:22:15,000
Она сейчас лопнет.

290
00:22:15,876 --> 00:22:18,295
Так сильно болит? Дать тебе таблетку?

291
00:22:18,378 --> 00:22:19,546
Я хочу есть.

292
00:22:19,629 --> 00:22:20,839
Дай мне поесть!

293
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
Ты уже ел. Забыл?

294
00:22:23,592 --> 00:22:24,718
Боже, моя голова.

295
00:22:24,801 --> 00:22:25,969
Господи.

296
00:22:26,053 --> 00:22:28,472
- Доставка.
- Ох. Сейчас.

297
00:22:29,181 --> 00:22:31,641
Наверное, это сушеная хурма.

298
00:22:32,267 --> 00:22:33,602
- Боже.
- Как поживаете?

299
00:22:33,685 --> 00:22:35,270
Вы уже к нам приезжали.

300
00:22:35,353 --> 00:22:38,273
Вы быстрый как молния.

301
00:22:38,356 --> 00:22:40,067
- Да, я стараюсь.
- Хорошо.

302
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
Вы трудолюбивый и симпатичный.

303
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
Идеальный муж. У вас есть девушка?

304
00:22:45,655 --> 00:22:46,615
Нет.

305
00:22:46,698 --> 00:22:47,699
Очень жаль.

306
00:22:47,783 --> 00:22:50,452
Вы были бы идеальным женихом
для внучки, будь она у меня.

307
00:22:50,535 --> 00:22:51,495
Жаль.

308
00:22:51,578 --> 00:22:52,954
Что за дела?

309
00:22:53,038 --> 00:22:55,207
- Ладно, пока.
- До свидания.

310
00:22:55,290 --> 00:22:56,166
Чёрт!

311
00:22:57,292 --> 00:22:58,210
Проклятье.

312
00:22:58,919 --> 00:23:01,004
Чему ты так радуешься?

313
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
Болтаешь и хихикаешь с другим мужчиной.

314
00:23:04,174 --> 00:23:06,051
Опять ты за свое.

315
00:23:06,134 --> 00:23:09,179
Ты его видел? Он нам во внуки годится.

316
00:23:09,262 --> 00:23:13,016
Ты флиртуешь с другим мужчиной,
когда твой муж рядом.

317
00:23:13,100 --> 00:23:15,977
Ты бы, наверное, повела его в спальню,
если бы меня не было.

318
00:23:16,061 --> 00:23:18,146
Боже, прекрати.

319
00:23:18,230 --> 00:23:19,981
- Вот, попробуй.
- К чёрту!

320
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
У тебя всегда улыбка до ушей,
когда видишь мужчину.

321
00:23:27,114 --> 00:23:30,242
Ведешь себя как девчонка из бара.

322
00:23:30,325 --> 00:23:32,077
Как ты можешь такое говорить жене?

323
00:23:32,160 --> 00:23:35,997
Я же говорила, что если это повторится,
мы умрем вместе.

324
00:23:36,081 --> 00:23:38,208
Зачем ты флиртуешь с мужчинами,

325
00:23:38,291 --> 00:23:40,752
словно шлюха?

326
00:23:40,836 --> 00:23:41,837
Что?

327
00:23:41,920 --> 00:23:43,130
Шлюха?

328
00:23:44,589 --> 00:23:46,091
Шлюха?

329
00:23:48,385 --> 00:23:49,803
C ума сошла?

330
00:23:49,886 --> 00:23:50,804
Что ты делаешь?

331
00:23:53,807 --> 00:23:55,433
Давай умрем сегодня.

332
00:23:55,517 --> 00:23:56,726
Сначала ты, потом я.

333
00:23:57,310 --> 00:23:58,770
Давай покончим с этим.

334
00:24:00,063 --> 00:24:03,692
Умрешь ты, потом я, и всё закончится.

335
00:24:04,401 --> 00:24:05,694
Старик.

336
00:24:05,777 --> 00:24:08,280
За 50 лет ты ни разу…

337
00:24:10,907 --> 00:24:12,075
Дорогой.

338
00:24:12,659 --> 00:24:13,743
Дорогой.

339
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
Дорогой!

340
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
Милый, что с тобой?

341
00:24:18,206 --> 00:24:19,124
Дорогой!

342
00:24:19,666 --> 00:24:20,625
Милый!

343
00:24:28,383 --> 00:24:30,010
Алло?

344
00:24:30,093 --> 00:24:32,888
Да, мой муж без сознания.

345
00:24:32,971 --> 00:24:35,265
Пожалуйста, скорее.

346
00:24:35,348 --> 00:24:39,895
Ёнхэ-дон, Содэмун-гу, 314, Вилла Ёнран.

347
00:24:40,604 --> 00:24:43,398
У мужа было кровоизлияние в мозг,
он лечился 12 недель.

348
00:24:43,481 --> 00:24:45,400
Жену обвинили в покушении на убийство.

349
00:24:45,483 --> 00:24:47,235
«Жену обвинили
в покушении на убийство».

350
00:24:47,319 --> 00:24:48,737
Что вы делаете?

351
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
Зачем вы повторяете за мной?

352
00:24:51,281 --> 00:24:53,533
Да. Извините.

353
00:24:54,034 --> 00:24:56,620
- Эхолалия запрещена.
- Эхолалия? Что это такое?

354
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
Повторение за другими.
Это распространенный симптом аутизма.

355
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Да, никакой эхолалии.

356
00:25:02,125 --> 00:25:03,752
«Да, никакой эхолалии».

357
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
Что ж, старушка оказалась
в плачевной ситуации.

358
00:25:10,258 --> 00:25:12,677
В таком возрасте
ей и так несладко приходилось,

359
00:25:12,761 --> 00:25:15,013
а тут еще и 80-летний муж с деменцией.

360
00:25:15,764 --> 00:25:18,683
Хорошая новость в том,
что обвинение тоже так считает.

361
00:25:19,267 --> 00:25:20,852
Ордера на арест не было.

362
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
Не смотря на покушение на убийство?

363
00:25:22,687 --> 00:25:26,441
Да, и это хорошо. Шанс, что обвиняемая

364
00:25:26,524 --> 00:25:28,401
получит реальный срок, невелик.

365
00:25:30,862 --> 00:25:35,533
И что же адвокат Ву Ёнву
посоветует в данной ситуации?

366
00:25:39,871 --> 00:25:41,122
Как вы поступите?

367
00:25:44,876 --> 00:25:46,253
Условный срок.

368
00:25:47,003 --> 00:25:50,632
Пусть это покушение на убийство,
но в данном случае это допустимо.

369
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
Да, согласна.

370
00:25:52,467 --> 00:25:54,636
Обвиняемая скоро будет здесь.

371
00:26:03,061 --> 00:26:05,355
Здравствуйте, адвокат Чун.

372
00:26:05,438 --> 00:26:06,398
Да, здравствуйте.

373
00:26:06,481 --> 00:26:09,943
Я хочу вас представить.

374
00:26:10,026 --> 00:26:12,904
Она будет отвечать за вашу защиту.

375
00:26:13,446 --> 00:26:16,408
Здравствуйте. Меня зовут Ву Ёнву.
Я буду стараться.

376
00:26:21,913 --> 00:26:22,789
Да.

377
00:26:23,456 --> 00:26:25,208
Эта девушка — адвокат?

378
00:26:26,960 --> 00:26:29,462
А вы не будете заниматься моим делом?

379
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
Конечно, буду, но Ву теперь главная.

380
00:26:41,057 --> 00:26:42,267
Она окончила школу права.

381
00:26:44,227 --> 00:26:46,688
- Правда?
- С отличием.

382
00:26:53,903 --> 00:26:55,822
Хорошо. Я вас оставлю.

383
00:26:55,905 --> 00:26:57,407
Прошу меня извинить.

384
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
Я удивилась, когда увидела адрес.
Вы всё еще живете в этом доме.

385
00:27:10,503 --> 00:27:13,381
- Простите?
- Мы с отцом жили там 22 года назад.

386
00:27:13,465 --> 00:27:14,966
Дом 201, Вилла Ёнран.

387
00:27:16,801 --> 00:27:20,263
Дом 201, 22 года назад…

388
00:27:22,307 --> 00:27:23,350
Кванхо.

389
00:27:23,850 --> 00:27:26,061
Он закончил Сеульский университет, да?

390
00:27:28,688 --> 00:27:29,981
Так ты Ёнву?

391
00:27:30,065 --> 00:27:32,400
Боже мой. Ёнву.

392
00:27:32,984 --> 00:27:34,569
Господи.

393
00:27:34,652 --> 00:27:36,988
Ну и дела.

394
00:27:37,072 --> 00:27:39,783
Малышка выросла и стала адвокатом.

395
00:27:39,866 --> 00:27:43,453
Боже мой. Говорят, что ты гений,
что ты сама выучилась.

396
00:27:43,536 --> 00:27:45,622
Ох, дай на тебя посмотреть.

397
00:27:45,705 --> 00:27:46,873
Какая ты стала.

398
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
Как же ты выросла.
Как дела у твоего отца?

399
00:27:51,711 --> 00:27:55,632
Когда у вашего мужа
диагностировали деменцию?

400
00:27:56,925 --> 00:27:58,051
Да.

401
00:27:58,635 --> 00:28:01,554
Около пяти лет назад.

402
00:28:01,638 --> 00:28:04,307
Даже когда он ушел
из районного управления,

403
00:28:04,391 --> 00:28:06,893
он продолжал работать то тут, то там.

404
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
Он не из тех, кто сидит без дела.

405
00:28:09,854 --> 00:28:13,483
А когда ему диагностировали деменцию,
он бросил всё.

406
00:28:14,234 --> 00:28:16,361
Это было около пяти лет назад.

407
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
Ваш муж был госслужащим
в районном управлении?

408
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
Да, до пенсии он был
начальником отдела.

409
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
А какой у вас сейчас источник дохода?

410
00:28:26,287 --> 00:28:30,875
Живем на пенсию мужа
и на доходы от аренды.

411
00:28:30,959 --> 00:28:32,127
Вот и все источники.

412
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
На чье имя оформлена вилла?

413
00:28:34,337 --> 00:28:35,797
На моего мужа, конечно.

414
00:28:36,631 --> 00:28:40,218
Здание просто названо в мою честь.

415
00:28:43,263 --> 00:28:44,139
А что?

416
00:28:44,723 --> 00:28:47,851
С этим будут проблемы?

417
00:28:48,560 --> 00:28:49,477
Да?

418
00:28:54,691 --> 00:28:56,443
Адвокат Ву, войдите.

419
00:29:12,834 --> 00:29:14,919
Я составила юридическое заключение.

420
00:29:24,846 --> 00:29:25,972
Что это?

421
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
Юридическое заключение.

422
00:29:27,849 --> 00:29:28,975
Да, я вижу.

423
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
Невиновна?

424
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
Я заявлю о ее невиновности.

425
00:29:36,775 --> 00:29:37,984
Адвокат Ву.

426
00:29:38,943 --> 00:29:40,612
Неужели вы не понимаете?

427
00:29:42,071 --> 00:29:44,574
Обвинение само решило

428
00:29:44,657 --> 00:29:46,993
дать обвиняемой условный срок.

429
00:29:47,076 --> 00:29:49,454
Нам достаточно показать,
что она раскаивается,

430
00:29:49,537 --> 00:29:52,916
и что потерпевший не держит на нее зла.

431
00:29:52,999 --> 00:29:56,878
Ее приговорят к условному сроку,
даже если адвокат

432
00:29:56,961 --> 00:29:59,172
будет просто молча сидеть.

433
00:29:59,255 --> 00:30:02,842
Иначе зачем бы я поручал вам это дело?
К чему всё усложнять?

434
00:30:02,926 --> 00:30:04,844
Вы же совсем новичок.

435
00:30:06,471 --> 00:30:08,014
Я думаю,

436
00:30:08,515 --> 00:30:10,850
в этом деле не всё так просто.

437
00:30:11,726 --> 00:30:13,770
Почему вы так думаете?

438
00:30:14,687 --> 00:30:16,523
Это интересное дело.

439
00:30:16,606 --> 00:30:18,441
Похоже на задачу о китах.

440
00:30:18,942 --> 00:30:21,069
Если самка кашалота весом 22 тонны

441
00:30:21,152 --> 00:30:23,154
съела гигантского кальмара
весом полтонны,

442
00:30:23,238 --> 00:30:25,657
а шесть часов спустя отложила яйцо
весом 1,3 тонны,

443
00:30:25,740 --> 00:30:29,077
то сколько весит кашалот?

444
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
Не знаю.

445
00:30:30,537 --> 00:30:34,457
Ответ: «Киты не откладывают яйца».

446
00:30:34,541 --> 00:30:37,293
Киты — живородящие,
они не откладывают яйца.

447
00:30:37,377 --> 00:30:39,712
Если думать только о весе,
задачу не решить.

448
00:30:39,796 --> 00:30:42,382
- Нужно уметь видеть главное.
- И что?

449
00:30:42,465 --> 00:30:44,259
Это уголовное дело,

450
00:30:44,342 --> 00:30:46,845
так что люди фокусируются
только на уголовном праве.

451
00:30:46,928 --> 00:30:48,555
Если так делать, ответа не найти.

452
00:30:48,638 --> 00:30:50,265
Ключ в гражданском праве.

453
00:30:50,849 --> 00:30:53,142
- Гражданском праве?
- «Статья 1004».

454
00:30:53,226 --> 00:30:56,896
«Человек, который намеренно убил
или пытался убить родственника,

455
00:30:56,980 --> 00:30:59,524
наследника или того,
кто претендовал на наследство,

456
00:30:59,607 --> 00:31:01,860
не может быть наследником».
Проще говоря,

457
00:31:01,943 --> 00:31:06,114
они не могут унаследовать от человека,
которого убили или пытались убить.

458
00:31:06,197 --> 00:31:09,409
Подсудимая живет на пенсию мужа,
бывшего госслужащего.

459
00:31:09,492 --> 00:31:12,203
Даже здание, где они живут,
записано на ее мужа.

460
00:31:12,287 --> 00:31:14,747
Если это признают попыткой убийства,

461
00:31:14,831 --> 00:31:18,418
после смерти мужа подсудимую ждет
финансовая катастрофа.

462
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
Она не получит пенсию,
и дом ей тоже не достанется.

463
00:31:22,380 --> 00:31:24,591
Да, подсудимая ударила мужа,

464
00:31:24,674 --> 00:31:26,968
так что невиновной ее не признают.

465
00:31:27,051 --> 00:31:29,888
Я хочу, чтобы это квалифицировали
как телесные повреждения,

466
00:31:29,971 --> 00:31:31,264
а не как попытку убийства.

467
00:31:38,688 --> 00:31:39,606
Что ж…

468
00:31:40,273 --> 00:31:41,190
Хорошая работа.

469
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Вы молодец.

470
00:31:45,570 --> 00:31:47,530
Вы увидели скрытую проблему.

471
00:31:48,406 --> 00:31:50,783
Я должен был сразу ее заметить.

472
00:31:51,743 --> 00:31:53,411
Но я был слишком поспешен.

473
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
Ничего, теперь я всё вам объяснила.

474
00:32:03,087 --> 00:32:04,172
Послушайте.

475
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
Вам ведь нужно в больницу, да?

476
00:32:06,758 --> 00:32:08,676
Отправлю кого-нибудь с вами.

477
00:32:08,760 --> 00:32:11,179
Такие встречи приятными не бывают.

478
00:32:11,262 --> 00:32:13,348
Даже для обычных адвокатов.

479
00:32:13,431 --> 00:32:14,515
Да, конечно.

480
00:32:19,020 --> 00:32:20,021
Извините.

481
00:32:22,023 --> 00:32:25,360
- Что?
- Не стоило мне так говорить.

482
00:32:25,985 --> 00:32:26,945
«Обычные адвокаты».

483
00:32:27,779 --> 00:32:29,113
Ничего.

484
00:32:29,614 --> 00:32:31,950
Я ведь необычный адвокат.

485
00:32:37,538 --> 00:32:39,415
ЛИ ЧУНХО

486
00:32:40,959 --> 00:32:43,127
В это время всегда тянет в сон.

487
00:32:43,211 --> 00:32:45,088
Шоколад тебя взбодрит.

488
00:32:45,838 --> 00:32:46,881
Спасибо.

489
00:32:47,465 --> 00:32:49,384
Я знаю, тебе нравится темный.

490
00:32:49,467 --> 00:32:51,886
Это темный шоколад, в нём 82% какао.

491
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Ого, 82. Спасибо, очень приятно.

492
00:32:56,015 --> 00:32:57,642
Чунхо, ты занят?

493
00:33:01,980 --> 00:33:04,148
Боже, сколько тебе всего надарили.

494
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
Завидую.

495
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
Со мной даже жвачкой не делятся.

496
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
Я не занят. Что случилось?

497
00:33:09,988 --> 00:33:12,281
Хочу, чтобы ты съездил в больницу.

498
00:33:12,782 --> 00:33:14,993
Нужно помочь новенькой.

499
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
Правда?

500
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
Говорят, с ней куча хлопот.

501
00:33:36,431 --> 00:33:38,307
Помочь вам с дверью?

502
00:33:38,933 --> 00:33:39,851
Нет.

503
00:33:39,934 --> 00:33:42,520
Я еще не ухожу. Я кое-кого жду.

504
00:33:42,603 --> 00:33:43,855
Что ж, ясно.

505
00:33:54,115 --> 00:33:56,409
Я тоже кое-кого жду.

506
00:34:01,789 --> 00:34:03,166
Польза таких дверей в том,

507
00:34:03,249 --> 00:34:05,960
что они пропускают людей,
но полностью блокируют

508
00:34:06,044 --> 00:34:08,588
поток воздуха с улицы.

509
00:34:09,088 --> 00:34:11,007
Это хорошо для охлаждения
и теплоизоляции.

510
00:34:12,717 --> 00:34:13,718
Да.

511
00:34:14,218 --> 00:34:15,219
Ясно.

512
00:34:15,762 --> 00:34:18,389
Но они пропускают меньше людей,
чем обычные двери,

513
00:34:18,473 --> 00:34:20,641
а дети и пожилые люди
могут в них застрять.

514
00:34:20,725 --> 00:34:22,977
Кроме того, инвалидам с ними
тоже сложно.

515
00:34:23,603 --> 00:34:25,772
Одно преимущество и три недостатка.

516
00:34:26,355 --> 00:34:29,317
Может, получится их убрать,
если уговорим владельца здания.

517
00:34:34,155 --> 00:34:35,239
Что ж…

518
00:34:39,243 --> 00:34:41,829
А если представить,
что вы танцуете вальс?

519
00:34:43,039 --> 00:34:45,416
- Что?
- Его танцевать легко,

520
00:34:45,500 --> 00:34:47,210
если попадать в ритм.

521
00:34:51,464 --> 00:34:53,841
Раз, два, три.

522
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
Раз, два, три.

523
00:34:56,594 --> 00:34:58,429
Раз, два, три.

524
00:34:58,513 --> 00:35:00,306
- Раз, два, три.
- Раз, два, три.

525
00:35:00,389 --> 00:35:02,350
Раз, два, три.

526
00:35:02,975 --> 00:35:05,061
- Раз, два, три.
- Раз, два, три.

527
00:35:05,144 --> 00:35:07,146
- Раз, два, три.
- Раз, два, три.

528
00:35:07,230 --> 00:35:09,190
- Раз, два, три.
- Раз, два, три.

529
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
- Раз, два, три.
- Раз, два, три.

530
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
- Раз, два, три.
- Раз, два, три.

531
00:35:13,736 --> 00:35:15,530
- Раз, два, три.
- Раз, два, три.

532
00:35:16,114 --> 00:35:17,281
Да, вот так.

533
00:35:17,365 --> 00:35:18,658
Хорошо.

534
00:35:18,741 --> 00:35:20,743
Станцуем вместе, когда будем выходить.

535
00:35:21,994 --> 00:35:23,913
Извините, мне нужно позвонить.

536
00:35:31,754 --> 00:35:32,755
Алло?

537
00:35:33,339 --> 00:35:34,298
Алло?

538
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
Так вы адвокат?

539
00:35:40,847 --> 00:35:43,391
Я Ли Чунхо
из команды по судебным тяжбам.

540
00:35:43,474 --> 00:35:46,644
Я провожу вас в больницу.

541
00:35:47,687 --> 00:35:48,729
Хорошо.

542
00:35:49,522 --> 00:35:50,648
Я Ву Ёнву.

543
00:35:53,442 --> 00:35:54,360
Да.

544
00:35:56,529 --> 00:35:58,364
Адвокат Ву Ёнву.

545
00:35:58,447 --> 00:35:59,657
Адвокат Ву Ёнву.

546
00:36:00,449 --> 00:36:02,326
Интересное имя.

547
00:36:02,410 --> 00:36:04,120
Его можно произносить наоборот.

548
00:36:08,040 --> 00:36:10,418
На работе так говорить нельзя.

549
00:36:11,002 --> 00:36:12,003
Правда?

550
00:36:12,628 --> 00:36:14,797
Может, выйдем на улицу?

551
00:36:21,429 --> 00:36:23,431
Раз, два, три.

552
00:36:23,514 --> 00:36:25,474
- Раз, два, три.
- Раз, два, три.

553
00:36:25,558 --> 00:36:27,935
- Раз, два, три.
- Раз, два, три.

554
00:36:28,019 --> 00:36:29,687
- Раз, два, три.
- Раз, два, три.

555
00:36:29,770 --> 00:36:31,439
- Раз, два, три.
- Раз, два, три.

556
00:36:31,522 --> 00:36:33,107
Раз, два, три.

557
00:36:33,191 --> 00:36:34,859
Раз, два, три. Готовы?

558
00:36:34,942 --> 00:36:36,611
- Раз, два, три.
- Два, три.

559
00:36:36,694 --> 00:36:38,029
- Раз, два, три.
- Три.

560
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
- Раз, два. Давайте.
- Три.

561
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
Раз, два.

562
00:37:17,193 --> 00:37:18,778
Раз, два, три.

563
00:37:19,737 --> 00:37:20,738
Вы молодец.

564
00:37:21,572 --> 00:37:23,699
Раз, два, три. Раз.

565
00:37:34,627 --> 00:37:37,046
Это белое пятно — кровь.

566
00:37:37,713 --> 00:37:40,967
Видите? Кровь собирается
под мозговой оболочкой.

567
00:37:41,467 --> 00:37:43,678
Это субдуральная гематома.

568
00:37:44,553 --> 00:37:48,099
Обычно она образуется
после внешнего воздействия.

569
00:37:48,182 --> 00:37:52,061
Это самая серьезная
черепно-мозговая травма.

570
00:37:52,144 --> 00:37:55,606
Уровень смертности больше 60 процентов,
и даже после лечения

571
00:37:55,690 --> 00:37:57,650
будет много побочных эффектов.

572
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
Но перелома нет.

573
00:37:59,568 --> 00:38:01,070
Может, у него прочный череп.

574
00:38:01,737 --> 00:38:03,698
Такое случается время от времени.

575
00:38:04,323 --> 00:38:07,702
Может быть, гематома была вызвана
чем-то другим?

576
00:38:07,785 --> 00:38:09,328
Вряд ли.

577
00:38:09,996 --> 00:38:12,206
Его ударили утюгом по голове.

578
00:38:13,124 --> 00:38:16,585
Да и у пациента раньше не было
такого высокого давления.

579
00:38:21,924 --> 00:38:23,009
Вот они.

580
00:38:43,362 --> 00:38:45,239
Госпожа Чхве Ёнран.

581
00:38:45,323 --> 00:38:47,241
- Здравствуйте.
- Вот и вы.

582
00:38:47,992 --> 00:38:50,244
Мой муж спит, поговорим в коридоре.

583
00:38:51,495 --> 00:38:52,371
Что?

584
00:38:53,122 --> 00:38:53,956
Кто здесь?

585
00:38:54,040 --> 00:38:55,249
Он проснулся.

586
00:38:55,333 --> 00:38:56,584
Иди сюда.

587
00:38:56,667 --> 00:38:59,503
Милый, ты узнаешь эту девушку?

588
00:39:00,171 --> 00:39:01,130
Кто она?

589
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
Помнишь девочку из 201 дома?

590
00:39:05,718 --> 00:39:07,345
Такую миленькую.

591
00:39:07,428 --> 00:39:11,515
Ее отец окончил Сеульский университет,
он очень умный.

592
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
Сеульский университет, 201 дом?
Тот ублюдок, да?

593
00:39:16,812 --> 00:39:18,689
Прикрывался ребенком,

594
00:39:18,773 --> 00:39:21,567
чтобы бывать у нас,
когда меня не было дома.

595
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
Этот ублюдок пробирался к нам,
как только я уходил из дома.

596
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
- Что за чушь ты несешь?
- Что его дочь здесь делает?

597
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
Ты хочешь, чтобы я умер от злости?

598
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
- Успокойтесь.
- Что?

599
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Чтобы я тебя больше не видел.

600
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
Ублюдок!

601
00:39:38,000 --> 00:39:43,172
Я тебя пришибу,
что за дерьмо ты несешь?

602
00:39:43,714 --> 00:39:45,508
Чёрт. Я больной человек!

603
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
Выйдите. Подождите в коридоре.

604
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
- Что с тобой?
- Идемте, Ву.

605
00:39:51,263 --> 00:39:52,681
Боже.

606
00:39:59,230 --> 00:40:00,398
Простите.

607
00:40:01,315 --> 00:40:03,359
Мой муж всех подозревает.

608
00:40:04,235 --> 00:40:07,738
Обычно он в норме,
но иногда на него что-то находит.

609
00:40:08,989 --> 00:40:11,659
Боже, как неудобно вышло.

610
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
Да.

611
00:40:14,286 --> 00:40:16,080
Давайте продолжим.

612
00:40:17,123 --> 00:40:18,457
Вы сказали полиции,

613
00:40:19,083 --> 00:40:22,253
что хотели убить мужа.

614
00:40:22,336 --> 00:40:23,170
Да.

615
00:40:23,671 --> 00:40:26,173
Надо было убить его,
когда была возможность.

616
00:40:26,257 --> 00:40:28,551
Мне бы не пришлось всё это разгребать.

617
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
Значит…

618
00:40:30,678 --> 00:40:32,847
…всё так и было?

619
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
Во всяком случае, я думаю так сейчас.

620
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
Но это неважно.
Важно то, о чём вы думали тогда.

621
00:40:41,021 --> 00:40:42,898
Господи, даже не знаю.

622
00:40:43,774 --> 00:40:47,236
Какая разница, о чём я думала?

623
00:40:47,862 --> 00:40:49,864
Если хотели убить,
то это попытка убийства.

624
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
Если ударить,
то это телесные повреждения.

625
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
Если желали ударить,
то это уже насилие,

626
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
а если это вышло случайно,
то неосторожность.

627
00:40:56,662 --> 00:40:59,874
Закон очень серьезно
относится к намерениям.

628
00:41:00,749 --> 00:41:03,794
Ваши намерения могут изменить всё.

629
00:41:08,757 --> 00:41:10,843
Когда я вижу мужа в таком состоянии,

630
00:41:11,677 --> 00:41:16,182
мне кажется, что я готова его убить.

631
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
Может, это потому, что вам нелегко?

632
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
Чувства — это всегда сложно.

633
00:41:27,818 --> 00:41:30,946
Я не стала бы закрывать шторы,

634
00:41:31,030 --> 00:41:34,617
чтобы свет не мешал мужу спать,
если бы хотела его убить.

635
00:41:35,409 --> 00:41:37,786
И я бы не вела себя тише ради него.

636
00:41:39,246 --> 00:41:40,206
Ведь обычно…

637
00:41:41,999 --> 00:41:43,667
…мы заботимся о тех, кого любим.

638
00:41:43,751 --> 00:41:47,296
Убийцы ведут себя иначе.

639
00:41:58,599 --> 00:42:00,684
Ход процесса…

640
00:42:02,603 --> 00:42:03,687
Да, войдите.

641
00:42:09,485 --> 00:42:10,945
Проходите, садитесь.

642
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
Чунхо ездил с вами в больницу?

643
00:42:15,199 --> 00:42:16,325
Как там пострадавший?

644
00:42:16,408 --> 00:42:19,703
Плохо. Придется прийти еще раз,

645
00:42:19,787 --> 00:42:21,372
сегодня он устроил сцену.

646
00:42:21,455 --> 00:42:23,874
Боже, ну и характер у него.

647
00:42:23,958 --> 00:42:26,335
Он начал ругаться в ту же секунду,
как увидел Ву.

648
00:42:26,418 --> 00:42:29,296
Я понимаю его жену.
Неудивительно, что она его ударила.

649
00:42:29,880 --> 00:42:31,173
Он ругался? Почему?

650
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
Он думает, что мой отец
и подсудимая были любовниками.

651
00:42:34,343 --> 00:42:36,136
Ваш отец и подсудимая?

652
00:42:37,596 --> 00:42:38,889
Что он вам сказал?

653
00:42:41,600 --> 00:42:45,229
«Я тебя пришибу,
что за дерьмо ты несешь?»

654
00:42:53,404 --> 00:42:54,697
Ладно, в общем…

655
00:42:55,906 --> 00:42:57,157
Я думаю…

656
00:42:57,241 --> 00:42:58,450
Что я хотел сказать?

657
00:42:59,410 --> 00:43:03,163
Да, запросим суд присяжных
для этого дела.

658
00:43:03,747 --> 00:43:06,125
Судя по уликам,
это явная попытка убийства.

659
00:43:06,208 --> 00:43:08,043
И неважно, что она не хотела убить его,

660
00:43:08,127 --> 00:43:10,004
а просто ударила утюгом.

661
00:43:10,087 --> 00:43:12,006
Мы проиграем,
если всё сведется к уликам.

662
00:43:12,089 --> 00:43:14,174
Надо показать,
что она в плачевной ситуации.

663
00:43:14,258 --> 00:43:16,552
Поэтому нам и нужен суд присяжных.

664
00:43:16,635 --> 00:43:18,679
Мы можем воззвать к их чувствам.

665
00:43:18,762 --> 00:43:22,808
Я могу помочь адвокату Ву с процессом?

666
00:43:22,891 --> 00:43:26,103
Очень важно уметь говорить,
чтобы расположить к себе присяжных.

667
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
Я ведь сдал экзамен
на ведущего новостей.

668
00:43:29,148 --> 00:43:32,651
А я заняла первое место на конкурсе
ораторов для начинающих адвокатов.

669
00:43:32,735 --> 00:43:36,488
Телеведущий может всё испортить,
это же не реклама.

670
00:43:36,572 --> 00:43:40,075
Присяжных надо убеждать
мягко и ненавязчиво.

671
00:43:44,872 --> 00:43:46,624
Что скажете, адвокат Ву?

672
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
Если красноречие не ваш конек,

673
00:43:48,917 --> 00:43:50,085
вам понадобится помощь.

674
00:43:50,669 --> 00:43:51,670
Ну…

675
00:43:52,296 --> 00:43:55,424
Разве незавидное положение подсудимой
не является ключевым моментом?

676
00:43:55,507 --> 00:43:58,052
Беспомощность всегда
вызывает сострадание.

677
00:43:58,135 --> 00:44:00,512
А у меня расстройство
аутистического спектра.

678
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
Что ж, попытайтесь
довести дело до конца.

679
00:44:11,565 --> 00:44:14,276
На суде вы будете представлять нас,

680
00:44:14,360 --> 00:44:17,237
поэтому советую подготовиться,
чтобы над вами не смеялись.

681
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Да, хорошо.

682
00:44:19,239 --> 00:44:20,157
Идем дальше…

683
00:44:26,246 --> 00:44:29,583
Что за дела с Ёнву? У нее точно аутизм?

684
00:44:31,168 --> 00:44:33,837
Что если она просто разыгрывает нас,
притворяясь дурочкой?

685
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
Знаешь, как ее называли в школе?

686
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
Шалаш? Потоп?

687
00:44:38,676 --> 00:44:39,843
Мы называли ее «ПМВ».

688
00:44:40,594 --> 00:44:43,263
Сокращенно от «Первое место — Ву».

689
00:44:44,640 --> 00:44:46,475
Мне больно на нее смотреть.

690
00:44:46,558 --> 00:44:49,144
Я помогала ей,
потому что мне было ее жаль.

691
00:44:49,228 --> 00:44:52,064
Но в итоге я всегда отставала,
а она занимала первое место.

692
00:44:53,440 --> 00:44:55,359
В школе или здесь, разницы нет.

693
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
Тогда не помогай ей.
Зачем помогать тому, кто сильнее?

694
00:45:00,114 --> 00:45:02,783
Раз, два, три.

695
00:45:05,911 --> 00:45:06,954
Раз, два, три.

696
00:45:09,498 --> 00:45:12,000
Как я могу не помогать ей,
когда она так делает?

697
00:45:12,084 --> 00:45:13,627
Ну так помоги.

698
00:45:22,970 --> 00:45:24,763
Раз, два, три.

699
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
Выходи.

700
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
Если не можешь здесь,
то используй другую дверь.

701
00:46:02,176 --> 00:46:04,386
- Ну, я…
- Ты что, дурочка?

702
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
Ты идиотка?

703
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
Боже.

704
00:46:09,975 --> 00:46:13,061
ЦЕНТР БИОЛД

705
00:46:16,148 --> 00:46:18,984
Меня зовут Ёнву,
это значит «цветок» и «удача».

706
00:46:19,568 --> 00:46:21,945
Талисман удачи и красивые цветы.

707
00:46:22,613 --> 00:46:25,824
Но Ёнву бывает

708
00:46:25,908 --> 00:46:27,367
очень разной.

709
00:46:29,786 --> 00:46:33,248
Ву Ёнву помнит каждую
прочитанную книгу,

710
00:46:33,332 --> 00:46:35,918
но не может войти во вращающуюся дверь.

711
00:46:37,377 --> 00:46:41,298
Умная и глупая Ву Ёнву.

712
00:46:47,971 --> 00:46:49,348
Сто долларов

713
00:46:49,431 --> 00:46:51,975
Сто долларов
Сто долларов

714
00:46:52,518 --> 00:46:55,354
Сто долларов
Сто долларов

715
00:46:55,437 --> 00:46:56,438
Сто долларов…

716
00:46:58,065 --> 00:46:59,107
Сто долларов

717
00:46:59,191 --> 00:47:01,109
Сто долларов

718
00:47:01,193 --> 00:47:02,152
Сто долларов

719
00:47:02,236 --> 00:47:03,403
Сто…

720
00:47:08,659 --> 00:47:11,995
Дай 100 000 вон, босс
Дай 100 000 вон

721
00:47:12,079 --> 00:47:14,957
Дай 100 000 вон, босс
Дай 100 000 вон

722
00:47:15,040 --> 00:47:16,041
Дай 100 000 вон

723
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
- Дай 100 000 вон, босс
- У меня нет.

724
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
Дай 100 000 вон, босс
Дай 100 000 вон

725
00:47:20,754 --> 00:47:23,090
- Я же сказал.
- Дай 100 000 вон, босс

726
00:47:23,173 --> 00:47:25,133
- У меня нет 100 000 вон.
- Дай…

727
00:47:25,217 --> 00:47:26,802
Не надо. Хватит.

728
00:47:26,885 --> 00:47:28,011
Прекра…

729
00:47:31,306 --> 00:47:33,225
- Дай 100 000 вон
- Не надо.

730
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
- Хватит убираться!
- Нет! Я уберу!

731
00:47:38,855 --> 00:47:39,815
- Зачем ты…
- Я хочу!

732
00:47:39,898 --> 00:47:43,026
- Нет!
- Ты…

733
00:47:50,701 --> 00:47:52,077
Ура Ву Ёнву

734
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
Слава Кы Рами

735
00:48:02,504 --> 00:48:04,965
Ты еще не ужинала?
Суши с водорослями, как обычно?

736
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
Да, суши с водорослями, как обычно.

737
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
Эй, как прошел первый рабочий день?

738
00:48:08,802 --> 00:48:10,053
Я устала.

739
00:48:10,137 --> 00:48:13,807
Боже, наша Ёнву наконец-то узнает,
что такое общество.

740
00:48:13,890 --> 00:48:14,975
Горжусь тобой.

741
00:48:15,559 --> 00:48:16,893
Знаешь про суд присяжных?

742
00:48:16,977 --> 00:48:17,936
Конечно.

743
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
Это суд, в котором
участвует общественность, так?

744
00:48:20,772 --> 00:48:23,150
Мне придется выступить
перед судьей и присяжными.

745
00:48:23,734 --> 00:48:27,321
Но я плохо говорю,
поможешь мне отрепетировать?

746
00:48:27,404 --> 00:48:30,157
Конечно. Мне начинать? Что надо делать?

747
00:48:30,240 --> 00:48:31,658
Начинай. Камера, мотор!

748
00:48:32,284 --> 00:48:34,578
- Что?
- Боже.

749
00:48:34,661 --> 00:48:38,457
Думаешь, она сможет тебе помочь?

750
00:48:38,540 --> 00:48:40,459
Она даже не бывала в суде.

751
00:48:41,501 --> 00:48:43,170
Ты о чём?

752
00:48:43,253 --> 00:48:46,423
Зачем ходить туда самой?
В кино всё есть.

753
00:48:46,506 --> 00:48:48,508
Эй, смотрела «Невиновного свидетеля»?

754
00:48:49,718 --> 00:48:51,470
«Адвокаты тоже люди!»

755
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
- Не смотрела.
- Ладно, а «Адвоката»?

756
00:48:54,389 --> 00:48:58,685
«Нация? О какой нации вы говорите?
Нации самобичевателей?»

757
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
- Тоже не смотрела.
- «Думаешь, ты патриот?»

758
00:49:01,647 --> 00:49:04,399
«Нет. Ты всего лишь слуга государства».

759
00:49:04,483 --> 00:49:07,736
«Говори правду,
это и есть настоящий патриотизм!»

760
00:49:07,819 --> 00:49:09,738
«Заткнись, чертов коммуняка!»

761
00:49:15,035 --> 00:49:16,078
Ого.

762
00:49:18,288 --> 00:49:20,040
Прости, босс. Я поддалась эмоциям.

763
00:49:21,124 --> 00:49:23,710
Слушай, фигня все эти суды.

764
00:49:23,794 --> 00:49:24,753
Ты справишься.

765
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
Вот, что должен уметь адвокат.

766
00:49:27,339 --> 00:49:28,340
Повторяй за мной.

767
00:49:29,341 --> 00:49:30,634
Протестую!

768
00:49:32,177 --> 00:49:33,220
Протестую.

769
00:49:33,804 --> 00:49:36,598
Нет, вкладывай сердце и душу. Еще раз.

770
00:49:37,265 --> 00:49:38,308
Протестую!

771
00:49:40,268 --> 00:49:41,478
Протестую!

772
00:49:42,938 --> 00:49:44,481
Уже лучше. Хорошо.

773
00:49:44,564 --> 00:49:47,317
Но тебе стоит поработать над голосом.

774
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
Повторяй за мной.

775
00:49:54,491 --> 00:49:56,076
Ву Ёнву.

776
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
Сосредоточься.

777
00:50:00,330 --> 00:50:03,083
Сожми булки. Сжимаешь? Хорошо.

778
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
Протестую!

779
00:50:07,462 --> 00:50:09,005
- Протестую!
- Протестую!

780
00:50:09,089 --> 00:50:11,258
- Протестую!
- Протестую!

781
00:50:11,341 --> 00:50:12,509
Протестую!

782
00:50:13,802 --> 00:50:15,178
- Хорошо.
- Ладно.

783
00:50:15,262 --> 00:50:16,179
Отлично.

784
00:50:48,003 --> 00:50:49,838
СУД

785
00:50:56,887 --> 00:50:58,388
Всем встать.

786
00:51:07,481 --> 00:51:08,940
Прошу садиться.

787
00:51:11,318 --> 00:51:12,652
АДВОКАТЫ

788
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
Прокурор Чхве Хёнук?

789
00:51:18,784 --> 00:51:19,826
Здесь.

790
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
Адвокат Чун Мёнсок?

791
00:51:23,789 --> 00:51:24,915
Здесь.

792
00:51:26,583 --> 00:51:29,252
Адвокат Ву Ёнву?

793
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
ПРОКУРОР

794
00:51:41,515 --> 00:51:43,767
Адвокат Ву Ёнву?

795
00:51:44,559 --> 00:51:46,436
Адвокат Ву, вам нужно ответить.

796
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
ПРИСЯЖНЫЕ

797
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
- Что происходит?
- Что случилось?

798
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
Адвокат Ву Ёнву?

799
00:51:56,571 --> 00:51:57,572
Здесь.

800
00:52:03,954 --> 00:52:04,830
Здесь.

801
00:52:04,913 --> 00:52:08,041
Простите. Адвокат Ву Ёнву присутствует.

802
00:52:08,750 --> 00:52:09,960
Да, хорошо.

803
00:52:10,544 --> 00:52:14,631
Начинаем слушание по делу номер 2022,

804
00:52:14,714 --> 00:52:17,926
урегулирование 1017.
Подсудимая Чхве Ёнран

805
00:52:18,009 --> 00:52:19,636
обвиняется в попытке убийства.

806
00:52:20,345 --> 00:52:22,931
Прокурор, можете начинать.

807
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ СУД СЕУЛА

808
00:52:27,519 --> 00:52:31,106
Итак, подсудимая обвиняется
в попытке убийства

809
00:52:31,648 --> 00:52:33,775
на основании Статьи 250, Параграф 1,

810
00:52:33,859 --> 00:52:35,819
и Статьи 254 Уголовного кодекса.

811
00:52:41,324 --> 00:52:42,492
Адвокат.

812
00:52:43,159 --> 00:52:44,578
Можете начинать.

813
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
Адвокат, в чём дело?
Вы не будете выступать?

814
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Сейчас.

815
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
Что происходит?

816
00:53:01,511 --> 00:53:04,055
Чего ты ждешь? Вставай.

817
00:53:35,587 --> 00:53:37,505
Прежде чем я начну,

818
00:53:38,465 --> 00:53:40,133
попрошу минутку внимания.

819
00:53:41,259 --> 00:53:42,302
У меня…

820
00:53:43,595 --> 00:53:47,265
…нарушение аутистического спектра.

821
00:53:48,308 --> 00:53:50,018
Поэтому

822
00:53:51,019 --> 00:53:54,064
моя речь и действия могут
показаться вам неловкими и невнятными.

823
00:53:56,441 --> 00:53:58,401
Но я люблю закон,

824
00:53:59,444 --> 00:54:01,571
и я уважаю мою подзащитную так же,

825
00:54:02,405 --> 00:54:04,574
как ее уважал бы любой другой адвокат.

826
00:54:09,829 --> 00:54:11,164
Будучи ее адвокатом,

827
00:54:13,500 --> 00:54:14,918
я сделаю всё возможное…

828
00:54:18,630 --> 00:54:22,092
…чтобы пролить свет
на правду об этом инциденте.

829
00:54:35,730 --> 00:54:36,648
Пожалуйста, сядьте.

830
00:54:42,028 --> 00:54:45,156
Вы любите закон?

831
00:54:47,659 --> 00:54:48,994
Очень хорошо.

832
00:54:55,166 --> 00:54:58,962
«Я хотела убить мужа, так как он
постоянно меня подозревал и грубил».

833
00:54:59,546 --> 00:55:02,632
Так вы заявили полиции
сразу после инцидента.

834
00:55:02,716 --> 00:55:03,758
Помните?

835
00:55:05,260 --> 00:55:07,929
- Это…
- Да или нет?

836
00:55:12,767 --> 00:55:13,685
Да.

837
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
Тогда почему сейчас
вы утверждаете обратное?

838
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
Потому что тогда полицейский
был прямо передо мной.

839
00:55:20,233 --> 00:55:23,570
Я нервничала, поэтому так и сказала.

840
00:55:23,653 --> 00:55:25,905
Но я не собиралась его убивать.

841
00:55:25,989 --> 00:55:29,534
Не собирались? Пройдемся по протоколу.

842
00:55:29,617 --> 00:55:32,078
«Еще раз скажешь такое,
и мы умрем вместе».

843
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
«Давай умрем сегодня.
Сначала ты, потом я».

844
00:55:34,873 --> 00:55:37,834
Вот что вы сказали потерпевшему
в тот день.

845
00:55:37,917 --> 00:55:39,002
Помните?

846
00:55:41,296 --> 00:55:43,923
- Да.
- Если вы не намеревались убивать,

847
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
то зачем вы использовали слово «умрем»?

848
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
Протестую!

849
00:55:51,347 --> 00:55:52,724
Это наводящий вопрос.

850
00:55:53,516 --> 00:55:54,601
Поддерживаю.

851
00:55:57,729 --> 00:55:59,355
Садитесь, адвокат.

852
00:56:09,407 --> 00:56:11,868
Это утюг,
которым обвиняемая ударила жертву.

853
00:56:12,786 --> 00:56:13,787
Обвиняемая.

854
00:56:13,870 --> 00:56:16,247
Куда вы ударили мужа?

855
00:56:18,208 --> 00:56:19,084
По голове.

856
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
По голове?

857
00:56:21,211 --> 00:56:22,253
Обвиняемая.

858
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
Вы уверены, что не собирались
его убивать?

859
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
Вы не хотели, чтобы он умер?

860
00:56:28,802 --> 00:56:29,803
Протестую.

861
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
Отклонено.

862
00:56:32,430 --> 00:56:33,348
Подсудимая.

863
00:56:33,932 --> 00:56:36,392
Отвечайте на вопрос обвинения.

864
00:56:38,394 --> 00:56:41,147
Простите, Ваша честь.

865
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
Я живу ради мужа

866
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
и мне горько, что он этого не замечает.

867
00:56:49,114 --> 00:56:50,448
Простите.

868
00:56:50,532 --> 00:56:53,159
Прошу, пощадите. Мне так жаль.

869
00:56:53,243 --> 00:56:56,704
Прошу, пощадите. Мне так жаль.

870
00:57:00,667 --> 00:57:04,295
Прокурор Чхве, звучало так,
будто вы допрашиваете члена банды.

871
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
Зачем же вы так с пожилой женщиной?

872
00:57:07,173 --> 00:57:09,551
Я собирался быть мягким.

873
00:57:09,634 --> 00:57:12,595
Я даже не стал ее арестовывать.

874
00:57:12,679 --> 00:57:14,514
Это вы перегнули палку.

875
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
Что вы имеете в виду?

876
00:57:16,808 --> 00:57:20,436
Я не буду сдерживаться, раз вы решили
доказать ее невиновность.

877
00:57:20,520 --> 00:57:23,481
Не хочу, чтобы считали,
будто я не умею доводить дело до конца.

878
00:57:28,778 --> 00:57:31,448
Прокурор решил нам отомстить.

879
00:57:32,532 --> 00:57:33,700
У нас проблема.

880
00:57:36,536 --> 00:57:38,955
Может, вызовем в суд Пак Кюсика?

881
00:57:39,038 --> 00:57:41,916
Пусть он скажет,
что не хочет ее наказывать.

882
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
Но ведь он уже отказался от обвинений
в письменной форме.

883
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
Господин Пак сам написал это письмо?

884
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
Нет, он только подписал.

885
00:57:52,343 --> 00:57:53,261
Не годится.

886
00:57:53,344 --> 00:57:58,141
Личная просьба господина Пака
будет эффективнее, чем письмо.

887
00:57:58,224 --> 00:57:59,434
Особенно для присяжных.

888
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
Но будет ли он давать показания?

889
00:58:01,895 --> 00:58:05,356
У него ужасный характер,
а адвоката Ву он терпеть не может.

890
00:58:06,316 --> 00:58:08,443
Я сам допрошу господина Пака.

891
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
Напишите черновик для допроса.

892
00:58:12,822 --> 00:58:13,907
Да, сделаю.

893
00:58:28,129 --> 00:58:29,297
АДВОКАТЫ

894
00:58:37,514 --> 00:58:38,598
«Клянусь».

895
00:58:38,681 --> 00:58:40,642
«Что буду говорить

896
00:58:41,809 --> 00:58:43,061
только правду…

897
00:58:45,396 --> 00:58:48,316
…и ничего,

898
00:58:48,900 --> 00:58:50,735
кроме правды.

899
00:58:51,277 --> 00:58:52,904
Если я введу суд в заблуждение,

900
00:58:53,863 --> 00:58:56,741
то буду наказан за лжесвидетельство».

901
00:59:01,788 --> 00:59:03,122
Адвокат Ву, начинайте.

902
00:59:05,291 --> 00:59:06,167
Что?

903
00:59:06,251 --> 00:59:09,337
«Я понимаю его жену.
Неудивительно, что она его ударила».

904
00:59:09,420 --> 00:59:12,215
Так сказал Чунхо после того,
как Пак на вас накинулся.

905
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
Адвокат, можете допросить свидетеля.

906
00:59:15,385 --> 00:59:18,638
Нам нужно, чтобы он вышел из себя.

907
00:59:19,430 --> 00:59:20,557
Чтобы он наорал на вас.

908
00:59:21,724 --> 00:59:22,684
Да.

909
00:59:23,768 --> 00:59:24,644
Хорошо.

910
00:59:24,727 --> 00:59:26,896
Адвокат, вы готовы начать?

911
00:59:26,980 --> 00:59:27,981
Мы готовы.

912
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
СВИДЕТЕЛЬ

913
00:59:53,548 --> 00:59:54,716
Здравствуйте.

914
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
Я Ву Ёнву, адвокат Чхве Ёнран.

915
00:59:59,345 --> 01:00:00,680
Эй!

916
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
Ты…

917
01:00:03,349 --> 01:00:06,894
Я сказал тебе
держаться от меня подальше!

918
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
- Боже.
- Что это с ним?

919
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
Вы все сговорились.

920
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
Хотите, чтобы я умер от злости?

921
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
Свидетель.

922
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
Вы позвали меня сюда, чтобы доконать?

923
01:00:23,077 --> 01:00:25,121
Что за дерьмо?

924
01:00:25,955 --> 01:00:26,998
Не надо.

925
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
Свидетель, что вы делаете?

926
01:00:30,293 --> 01:00:31,294
Проклятье!

927
01:00:31,377 --> 01:00:34,589
Зараза, я тебя пришибу,

928
01:00:34,672 --> 01:00:39,427
что за дерьмо ты несешь?

929
01:00:40,637 --> 01:00:42,263
Что с ним такое?

930
01:00:43,181 --> 01:00:44,140
Боже.

931
01:00:44,223 --> 01:00:46,684
Проклятый старик!

932
01:00:46,768 --> 01:00:48,102
Хватит уже!

933
01:00:48,186 --> 01:00:51,230
- Вы все сговорились!
- Перерыв на десять минут.

934
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
- Ты вообще человек?
- Вы все в этом замешаны.

935
01:00:53,733 --> 01:00:55,485
Ты урод, а не человек!

936
01:00:55,568 --> 01:00:59,906
- Прекрати!
- Отпусти меня, урод!

937
01:01:02,659 --> 01:01:04,410
Как вы все видели,

938
01:01:05,119 --> 01:01:07,789
с господином Паком жить нелегко.

939
01:01:09,791 --> 01:01:13,795
Он с подозрением относится к жене
и грубо обращается с ней.

940
01:01:15,088 --> 01:01:17,090
Несмотря на это, подсудимая Чхве Ёнран

941
01:01:17,173 --> 01:01:19,258
прожила с мужем всю жизнь

942
01:01:19,342 --> 01:01:21,594
и ухаживала за ним
даже не смотря на деменцию.

943
01:01:21,678 --> 01:01:22,679
Да, она ударила мужа,

944
01:01:22,762 --> 01:01:26,391
но это вышло случайно,
потому что она вышла из себя.

945
01:01:27,725 --> 01:01:31,062
Но это точно не было попыткой убийства.

946
01:01:31,979 --> 01:01:35,233
Подсудимая признала свои ошибки
и выразила раскаяние…

947
01:01:45,952 --> 01:01:49,914
Ваша честь, господин Пак умер
по пути в больницу.

948
01:01:49,997 --> 01:01:50,957
Что?

949
01:01:51,499 --> 01:01:52,834
Что вы сказали?

950
01:01:53,835 --> 01:01:55,002
Кто умер?

951
01:01:55,920 --> 01:01:58,756
Мой муж умер?

952
01:02:00,258 --> 01:02:01,509
Госпожа.

953
01:02:01,592 --> 01:02:05,805
Мы хотим поменять обвинение
с покушения на убийство.

954
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
Прошу суд это сделать.

955
01:02:08,391 --> 01:02:10,893
- Что случилось?
- Как такое могло произойти?

956
01:02:10,977 --> 01:02:12,562
В чём дело?

957
01:02:37,920 --> 01:02:39,130
Если бы

958
01:02:39,881 --> 01:02:42,091
его допрашивала не я,

959
01:02:43,676 --> 01:02:47,054
он бы не вышел из себя…

960
01:02:49,348 --> 01:02:50,391
Нет.

961
01:02:52,477 --> 01:02:55,480
Если бы я отказалась от этого дела,

962
01:02:57,231 --> 01:03:00,193
может, Пак Кюсик остался бы в живых?

963
01:03:17,335 --> 01:03:18,503
Первыми словами…

964
01:03:23,216 --> 01:03:24,300
Первыми словами…

965
01:03:25,468 --> 01:03:27,595
…которые я произнесла,

966
01:03:28,471 --> 01:03:30,181
были «телесные повреждения».

967
01:03:30,765 --> 01:03:34,018
И вы были первым человеком,
который сказал мне,

968
01:03:34,936 --> 01:03:36,604
что я стану адвокатом.

969
01:03:37,313 --> 01:03:38,689
Я была удивлена.

970
01:03:39,649 --> 01:03:41,442
Моим первым делом

971
01:03:42,235 --> 01:03:45,571
стало поменять ваше обвинение
на телесные повреждения.

972
01:03:48,241 --> 01:03:50,117
О чём ты говоришь?

973
01:03:51,661 --> 01:03:53,830
Я впервые всё делала сама.

974
01:03:56,332 --> 01:03:58,000
Я хотела преуспеть.

975
01:03:58,835 --> 01:04:00,253
Я хотела быть хорошей,

976
01:04:01,295 --> 01:04:02,839
я жадничала.

977
01:04:05,049 --> 01:04:07,051
Мне жаль, что ваш муж…

978
01:04:08,886 --> 01:04:10,388
…умер из-за меня.

979
01:04:15,935 --> 01:04:17,478
Ты не виновата.

980
01:04:18,938 --> 01:04:24,193
Это мой муж виноват в том,
что проклинал соседскую девчонку,

981
01:04:24,777 --> 01:04:28,823
которую не видел 20 лет,
вместо того, чтобы радоваться встрече.

982
01:04:31,826 --> 01:04:35,997
Да, я в гневе ударила его утюгом,
но я не знала…

983
01:04:39,667 --> 01:04:42,128
…что его время на исходе.

984
01:04:44,839 --> 01:04:48,509
Он вечно жаловался,
что у него болит голова.

985
01:04:51,554 --> 01:04:53,389
Я была с ним слишком сурова.

986
01:04:55,141 --> 01:04:56,142
Я…

987
01:04:58,311 --> 01:04:59,312
…Боже.

988
01:05:01,314 --> 01:05:02,565
Боже мой.

989
01:05:05,735 --> 01:05:07,278
Господи.

990
01:05:10,031 --> 01:05:11,574
Боже мой.

991
01:05:14,118 --> 01:05:15,369
Господи.

992
01:05:16,621 --> 01:05:18,331
Мой старик.

993
01:05:19,498 --> 01:05:21,208
Мой старик.

994
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
СУД ПРИСЯЖНЫХ

995
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
НАПАДЕНИЕ С УТЮГОМ
20 ИЮЛЯ

996
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
ЖИЛА НА ПЕНСИЮ МУЖА
ДОМ ЗАПИСАН НА МУЖА

997
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
Да.

998
01:05:54,241 --> 01:05:57,036
Я принес отчет о вскрытии Пак Кюсика.

999
01:06:00,873 --> 01:06:02,959
Причина смерти — кровоизлияние в мозг.

1000
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
Это был рецидив субдуральной гематомы
после операции.

1001
01:06:25,189 --> 01:06:26,440
Этот утюг…

1002
01:06:27,942 --> 01:06:29,360
…на что-то похож.

1003
01:06:30,027 --> 01:06:33,364
- Кит из «Моби Дика»…
- Кашалот?

1004
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
Да, на кашалота.

1005
01:06:37,159 --> 01:06:40,079
Боже, она реально избила человека
этой страшной штукой.

1006
01:06:40,746 --> 01:06:42,957
Думаю, ему повезло,
что он не умер на месте.

1007
01:06:48,379 --> 01:06:50,631
В чём дело?

1008
01:06:53,467 --> 01:06:55,928
На работе много чего запрещено.

1009
01:06:56,012 --> 01:06:58,055
Повторять за другими
и говорить странные вещи.

1010
01:06:58,139 --> 01:07:00,266
Шалаш, комок, заказ, потоп.

1011
01:07:00,349 --> 01:07:01,851
Нельзя быть прямолинейной.

1012
01:07:02,643 --> 01:07:04,645
Правда?

1013
01:07:04,729 --> 01:07:06,731
Я не знал.

1014
01:07:06,814 --> 01:07:07,773
А еще нельзя

1015
01:07:08,524 --> 01:07:10,443
говорить о китах.

1016
01:07:10,526 --> 01:07:12,319
Без крайней необходимости.

1017
01:07:14,447 --> 01:07:15,448
Но

1018
01:07:16,699 --> 01:07:18,242
здесь только вы и я,

1019
01:07:18,784 --> 01:07:22,079
так что ничего страшного, так ведь?

1020
01:07:23,164 --> 01:07:24,165
Что?

1021
01:07:26,417 --> 01:07:29,712
Если мы здесь вдвоем,

1022
01:07:29,795 --> 01:07:31,672
то можно говорить о китах?

1023
01:07:32,423 --> 01:07:34,091
Да, конечно.

1024
01:08:12,046 --> 01:08:15,091
Может, врач господина Пака ошибся?

1025
01:08:15,174 --> 01:08:17,218
Может, он не знал,
что киты не откладывают яйца,

1026
01:08:17,301 --> 01:08:20,346
потому что утюг показался ему
таким же тяжелым, как кашалот?

1027
01:08:20,930 --> 01:08:21,931
Что?

1028
01:08:22,681 --> 01:08:24,266
Тут не только уголовное право,

1029
01:08:24,350 --> 01:08:26,685
но и гражданское.

1030
01:08:28,145 --> 01:08:29,605
Не стоит зацикливаться на утюге.

1031
01:08:29,688 --> 01:08:30,898
ПАК КЮСИК, ДЕМЕНЦИЯ

1032
01:08:30,981 --> 01:08:34,610
Он вечно жаловался,
что у него болит голова.

1033
01:08:39,115 --> 01:08:40,157
Так…

1034
01:08:40,241 --> 01:08:41,325
Заявление в полицию!

1035
01:08:44,078 --> 01:08:45,955
Седьмая строка, страница 24.

1036
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
«Когда я лежал на диване
с больной головой, привезли заказ».

1037
01:08:54,672 --> 01:08:57,675
У него уже болела голова.
Еще до того, как его ударили утюгом.

1038
01:08:57,758 --> 01:08:58,759
Может,

1039
01:08:59,343 --> 01:09:02,012
кровоизлияние в мозг
случилось не из-за удара?

1040
01:09:07,852 --> 01:09:08,727
СВИДЕТЕЛЬ

1041
01:09:08,811 --> 01:09:11,480
Адвокат, можете допросить свидетеля.

1042
01:09:16,986 --> 01:09:18,487
Субдуральные гематомы

1043
01:09:18,571 --> 01:09:21,198
случаются из-за внешнего воздействия

1044
01:09:21,866 --> 01:09:24,827
и из-за кровоизлияний,
вызванным болезнями.

1045
01:09:24,910 --> 01:09:27,246
- Это верно?
- Да.

1046
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
Почему вы решили, что кровоизлияние
было вызвано внешним воздействием?

1047
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
Потому что его ударили утюгом.

1048
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
После удара он потерял сознание.

1049
01:09:36,922 --> 01:09:39,133
На черепе господина Пака были переломы?

1050
01:09:39,758 --> 01:09:40,718
Нет, не было.

1051
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
У него на голове были следы от утюга?

1052
01:09:44,638 --> 01:09:46,098
Нет, не было.

1053
01:09:46,724 --> 01:09:48,517
По его словам, он прикрылся вот так.

1054
01:09:49,768 --> 01:09:51,812
У него были раны на руках?

1055
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
Да, но ничего серьезного.

1056
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
Тогда почему вы решили,
что всему виной утюг?

1057
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
У него не было переломов,
ран или синяков.

1058
01:10:03,532 --> 01:10:04,617
Но я же

1059
01:10:05,534 --> 01:10:07,411
не детектив.

1060
01:10:07,494 --> 01:10:10,664
Мне сказали, что его ударили утюгом,
и что он потерял сознание,

1061
01:10:10,748 --> 01:10:13,167
этим я и руководствовался.

1062
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
Я же не могу сам вести расследование.

1063
01:10:18,172 --> 01:10:22,092
Вы же знаете, что подсудимая может
попасть в тюрьму из-за вашего диагноза.

1064
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
Протестую.

1065
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
Это спорные доводы.

1066
01:10:26,764 --> 01:10:27,932
Принято.

1067
01:10:28,015 --> 01:10:30,434
Адвокат, продолжайте допрос.

1068
01:10:30,517 --> 01:10:32,353
«Адвокат, продолжайте допрос».

1069
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
Да. Простите?

1070
01:10:53,707 --> 01:10:57,086
Господину Паку был 81 год.
Свидетель, вы знаете об этом?

1071
01:10:58,128 --> 01:10:59,004
Да.

1072
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
У господина Пака была деменция.
Вы знаете об этом?

1073
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
Да.

1074
01:11:04,051 --> 01:11:08,097
Головные боли — это ранние
симптомы гематом. Вы знаете об этом?

1075
01:11:08,180 --> 01:11:09,056
Да.

1076
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
В день происшествия у господина Пака

1077
01:11:10,975 --> 01:11:12,309
- болела голова…
- Моя голова.

1078
01:11:12,393 --> 01:11:15,396
- …еще до того, как его ударили.
- Она сейчас лопнет.

1079
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
Вы знаете об этом?

1080
01:11:18,399 --> 01:11:19,525
Что?

1081
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
«Когда я лежал на диване
с больной головой, привезли заказ».

1082
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
Так господин Пак заявил полиции.

1083
01:11:30,411 --> 01:11:31,453
Я…

1084
01:11:33,080 --> 01:11:34,081
…об этом не знал.

1085
01:11:35,457 --> 01:11:39,044
Субдуральная гематома
может возникнуть в пожилом возрасте

1086
01:11:39,128 --> 01:11:42,089
и часто бывает у пациентов с деменцией.
Я права?

1087
01:11:43,257 --> 01:11:44,675
Да.

1088
01:11:44,758 --> 01:11:47,594
У него была деменция, ему был 81 год.

1089
01:11:47,678 --> 01:11:50,472
Несмотря на то, что в тот день
он жаловался на головную боль,

1090
01:11:51,348 --> 01:11:52,766
вы утверждаете,

1091
01:11:52,850 --> 01:11:56,312
что гематома была вызвана
внешним воздействием?

1092
01:11:56,395 --> 01:11:59,565
Могла ли это быть
спонтанная субдуральная гематома?

1093
01:12:07,656 --> 01:12:10,993
Спонтанная субдуральная гематома…

1094
01:12:25,215 --> 01:12:26,467
Да, это возможно.

1095
01:12:31,555 --> 01:12:34,141
Основываясь на истории болезни
и отчете о вскрытии,

1096
01:12:34,224 --> 01:12:36,643
мы предъявляем суду диагноз,

1097
01:12:36,727 --> 01:12:39,146
который указывает на спонтанную
субдуральную гематому,

1098
01:12:39,229 --> 01:12:42,483
что было подтверждено
тремя другими специалистами.

1099
01:12:43,984 --> 01:12:45,069
Ваша честь,

1100
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
как заявил свидетель,
кровоизлияние в мозг у господина Пака

1101
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
могло быть вызвано не ударом,

1102
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
а хронической болезнью.

1103
01:12:53,744 --> 01:12:55,913
Таким образом, причинной связи

1104
01:12:55,996 --> 01:12:59,124
между травмами
и смертью потерпевшего нет.

1105
01:12:59,208 --> 01:13:03,128
Позвольте изменить статью
на нанесение телесных повреждений.

1106
01:13:10,302 --> 01:13:11,595
Что скажете?

1107
01:13:11,678 --> 01:13:14,306
Вы хотите изменить
обвинительное заключение?

1108
01:13:43,669 --> 01:13:44,795
Да.

1109
01:13:45,671 --> 01:13:46,672
Адвокат Ву.

1110
01:13:50,467 --> 01:13:51,718
Решение вынесено.

1111
01:13:52,302 --> 01:13:53,595
Хорошо.

1112
01:13:54,138 --> 01:13:57,057
Невиновна в смерти, условный срок
за телесные повреждения.

1113
01:13:57,141 --> 01:13:58,016
Поздравляю.

1114
01:13:58,934 --> 01:13:59,893
Понятно.

1115
01:14:00,477 --> 01:14:01,520
Спасибо.

1116
01:14:04,565 --> 01:14:08,485
Госпожа Чхве Ёнран хотела вас видеть.
Она уже здесь.

1117
01:14:08,569 --> 01:14:09,695
Сейчас.

1118
01:14:10,404 --> 01:14:11,530
Госпожа Чхве, входите.

1119
01:14:23,417 --> 01:14:24,835
Адвокат Ву.

1120
01:14:26,044 --> 01:14:27,045
Спасибо.

1121
01:14:29,798 --> 01:14:30,841
Спасибо тебе.

1122
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
КИМБАП ПО-БЫСТРОМУ

1123
01:15:56,385 --> 01:15:59,221
Простите. Мы уже закрыты…

1124
01:16:06,853 --> 01:16:08,105
Кванхо.

1125
01:16:09,273 --> 01:16:10,524
Давно не виделись.

1126
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
На свадьбе случился инцидент.

1127
01:16:36,883 --> 01:16:40,929
На дочери председателя было
свадебное платье без бретелек.

1128
01:16:41,013 --> 01:16:43,807
Когда жених и невеста шли по проходу,

1129
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
платье соскользнуло.

1130
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
Что это?

1131
01:16:46,643 --> 01:16:47,936
Боже правый.

1132
01:16:48,020 --> 01:16:49,313
Хочешь унизить отца?

1133
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
- Вы любите своего мужа?
- Что?

1134
01:16:51,857 --> 01:16:52,899
Милая?

1135
01:16:52,983 --> 01:16:54,192
Как там адвокат Чхве?

1136
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
- Она вне игры.
- Что?

1137
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
Вы должны жениться на мне, Чунхо.

1138
01:16:58,447 --> 01:16:59,364
Ву Ёнву?

1139
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
Это интересно.

1140
01:17:02,075 --> 01:17:06,580
Перевод субтитров: Алексей Юрченко

