1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
EN NETFLIX-SERIE

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
Det kommer en dag för varje förälder

3
00:01:21,998 --> 00:01:25,835
då de frågar sig
om deras barn kan vara speciella.

4
00:01:26,503 --> 00:01:31,716
För min far var den dagen
17 november 2000.

5
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Young-woo.

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
Young-woo?

7
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Young-woo.

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
Se på mig.

9
00:01:47,315 --> 00:01:48,900
Young-woo.

10
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Woo Young-woo, se på mig.

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
Du sa att Young-woo inte kan prata
trots att hon är fem år.

12
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Precis.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
Inte ens enkla ord som mamma eller pappa?

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
Nej, inte alls.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
Vi måste undersöka det närmare,

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
men Young-woo verkar vara autistisk.

17
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
Va?

18
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
Autistisk?

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
Är den god, Young-woo?

20
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
Hallå!

21
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
Stanna där, okej?

22
00:02:48,084 --> 00:02:49,043
Du…

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
Din jävel.

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
Jag tyckte synd om dig som änkling,

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,716
så jag lät dig bo här utan att höja hyran

26
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
och du stöter på min fru?

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
Flytta ut på en gång, din jävel!

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
Vad pratar du om?

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
Du kom väl alltid hem
till mig när jag var bortrest?

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
Vad gjorde du?

31
00:03:05,768 --> 00:03:09,647
Vad gjorde du med min fru? Din skit!

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
Din fru satt barnvakt åt Young-woo
för att jag var tvungen att jobba.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
Så du vågar komma hem
till mig när jag är borta

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,363
med ursäkten att lämna av ditt barn?

35
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
Din jävel! Du skommer dö

36
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
för att ha spottat ur dig sånt nonsens!

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
Hur kan du svära så inför ett barn?

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
-Va?
-Du har ingen rätt!

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
Vad sa du? Din jävel!

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
Din skit!

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
-Vad gör du? Släpp.
-Fan ta dig!

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,212
-Vad är det med dig?
-Din jävel!

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
Vad gör du?

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
Släpp mig!

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Flytta ut, din skit!

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
Hur kan vi…

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
-Vad gör du?
-Din skit!

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Släpp. Herregud. Vad är det med dig?

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
Allvarligt!

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
Vad gör du?

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
Din jävel!

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
Vad är det med dig?

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
-Din jävel!
-Vad är det med dig?

54
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
"Vållande av kroppsskada!"

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
"En person som vållar en annan kroppsskada

56
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
straffas med upp till sju års fängelse,

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
upp till tio års villkorlig dom
eller böter på upp till tio miljoner won."

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
Young-woo.

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Pratade du precis?

60
00:04:20,969 --> 00:04:21,886
Gjorde du det?

61
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
YEONGRAN VILLA

62
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Hörde du?

63
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Visst hörde du Young-woo prata?

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
Young-woo pratar!

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
Visst hörde du?

66
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
Young-woo kan prata!

67
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Young-woo kan prata!

68
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
Young-woo.

69
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
Young-woo?

70
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
Young-woo.

71
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Var har du lärt dig allt det där?

72
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
Lagen om vållande om kroppsskada.

73
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
Har du sett den nånstans?

74
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
Straffrätt.

75
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
Straffrätt?

76
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
Straff…

77
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
RÄTTSFALL – STRAFFRÄTT

78
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
Du…

79
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
Har du läst den här boken?

80
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
"Artikel 311, kränkning."

81
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
"En person som kränker
en annan offentligt ska straffas

82
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
med upp till ett års fängelse

83
00:05:33,333 --> 00:05:36,919
eller fängelse utan straffarbete
eller böter på upp till två miljoner won."

84
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
"Riktning och komponenter i utredningen."

85
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
"Ett, publicitet."

86
00:05:41,591 --> 00:05:45,678
"Ett, se artikel 307, förtal."

87
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
"Två, det innebär att
inte konstatera fakta

88
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
och att såra nåns heder och känslor."

89
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
"Två, handling, att kränka en person."

90
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
-"Ett…
-Gwang-ho.

91
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
…en kränkning är inte uttalandet
av ett specifikt faktum…

92
00:05:59,734 --> 00:06:02,570
-…men att såra en persons heder…
-Hej.

93
00:06:02,653 --> 00:06:04,447
…och känslor på ett föraktfullt sätt."

94
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Förlåt.

95
00:06:07,366 --> 00:06:10,661
Min man betedde sig patetiskt.

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
Stryk på lite salva.

97
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Tack.

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
Gråter du?

99
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
Young-woo…

100
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
…memorerar straffrätt.

101
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
Va?

102
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Hon memorerar den här tjocka boken.

103
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Allvarligt?

104
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
Hon är ett geni!

105
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
Hon var annorlunda
än andra barn, för att hon är ett geni.

106
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Herregud.

107
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
Young-woo kan väl bli advokat
när hon blir stor?

108
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
Tack.

109
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Tack.

110
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
Det kommer en dag för varje förälder

111
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
då de frågar sig
om deras barn kan vara speciella.

112
00:07:01,671 --> 00:07:06,884
För min far var den dagen
17 november 2000.

113
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
Dagen då han fick veta
att hans dotter var ett autistiskt geni.

114
00:07:17,812 --> 00:07:23,025
FALL 1
EXTRAORDINÄRA ADVOKAT WOO

115
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
Jag heter Woo Young-woo.

116
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
Oavsett vilket håll det läses från
är det ändå Woo Young-woo.

117
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
Kajak, tillit, rosor, apa, ramar.

118
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
WOO YOUNG-WOO

119
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
Woo Young-woo.

120
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
EXAMENSBOK FÖR GRUNDLAGEN,
SAMMANFATTNING AV FÖRVALTNINGSRÄTT

121
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
STRAFFRÄTTSTEORI

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
SKATTEBROTTSLAGEN
EN FÖRELÄSNING OM TULLAGEN

123
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
LAGEN OM STATLIG EGENDOM

124
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
2. FÖRBUDSAVTAL OM ATT BYTA JOBB

125
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
Young-woo, jag köpte den här till dig.
Jag tog bort alla spår av etiketten.

126
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
MÄNSKLIGA KÄNSLOR

127
00:09:12,301 --> 00:09:14,345
AGG, ILSKA, VREDE

128
00:09:14,428 --> 00:09:15,930
ORO, MISSNÖJE, RÄDSLA, CHOCK

129
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
NÖJDHET, GLÄDJE, LYCKA, SKRATT

130
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
LYCKA

131
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
En Woo Young-woo-gimbap, tack.

132
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
Min dotter ser fantastisk ut!

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
En Woo Young-woo-gimbap!

134
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
Varsågod.

135
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Jag äter alltid
Woo Young-woo-gimbap till frukost.

136
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
Gimbap är pålitligt.

137
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
Jag ser alla ingredienser,

138
00:10:05,771 --> 00:10:08,524
så jag oroar mig inte
för oväntad konsistens eller smak.

139
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
Vilken väg tar du till kontoret?

140
00:10:11,861 --> 00:10:13,946
Jag går till Hapjeong-stationen,
tar linje två

141
00:10:14,030 --> 00:10:15,281
och kliver av vid Yeoksam.

142
00:10:15,364 --> 00:10:17,992
Jag går ut genom utgång fyra
och går 312 meter rakt fram.

143
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
Totalt 38 minuter.

144
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
Okej.

145
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
Upprepa inte andras ord
och säg inget konstigt.

146
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
Men var inte för burdus.

147
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
Avstå från ekolali.
Säg inte konstiga och ärliga saker.

148
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
Prata inte om valar.

149
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
Men…

150
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
Tänk om situationen kräver prat om valar?

151
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
Jobbar du på ett akvarium?

152
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
I vilken situation
skulle prat om valar vara nödvändigt?

153
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
Men tänk om en sån situation uppstår?

154
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
Då får du göra det.

155
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Okej.

156
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
Vänta.

157
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
-Vi ses.
-Okej.

158
00:11:38,030 --> 00:11:44,286
KOREAS FÖRSTA AUTISTISKA ADVOKAT,
WOO YOUNG-WOO

159
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Yeoksam-stationen.

160
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
Oavsett vilket håll det läses från…

161
00:12:59,028 --> 00:12:59,987
är det Yeoksam-stationen.

162
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Du kan gå in nu.

163
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Här.

164
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
Du kan gå ut nu.

165
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
Visst är dörren förvirrande?

166
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Tack.

167
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Vart ska du?

168
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
Just det.

169
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
Advokat Jung Myeong-seoks kontor.

170
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Jag ska också dit. Vi går tillsammans.

171
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
Den här vägen.

172
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
-Hej Jun-ho.
-Trevligt att se dig.

173
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
-Hej.
-Hej.

174
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
God morgon.

175
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
-God morgon.
-Hej.

176
00:14:55,769 --> 00:14:56,687
-Hej.
-Hej.

177
00:14:56,770 --> 00:14:58,480
Var är dokumenten till advokat Jang?

178
00:14:58,564 --> 00:14:59,815
På mitt skrivbord.

179
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
-Okej.
-Okej.

180
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
Du klarar det.

181
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
Ursäkta mig.

182
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
Den här vägen.

183
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
Här.

184
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Det här är
advokat Jung Myeong-seoks kontor.

185
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
-Ska jag knacka åt dig?
-Nej.

186
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Jag gör det.

187
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Visst. Då går jag.

188
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
ADVOKAT JUNG MYEONG-SEOK

189
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Ja, kom in.

190
00:16:10,135 --> 00:16:11,679
Vem är du?

191
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
Jag är Woo Young-woo, den nya advokaten
som ska jobba på Hanbada Advokatbyrå.

192
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
Skulle den nya advokaten komma i dag?

193
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
Tja…

194
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
Vänta, cv:t jag fick…

195
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
ANSÖKAN (JURISTLINJEN)

196
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
TA HAND OM HENNE. FRÅN HAN

197
00:16:40,332 --> 00:16:41,417
Tja…

198
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Mitt CV borde ha två sidor.
Har du inte andra sidan?

199
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
Nej, vad står det där?

200
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
En notering om autismspektrumtillstånd.

201
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
Okej.

202
00:17:00,477 --> 00:17:01,437
Jag förstår.

203
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
Har du nåt mer att säga?

204
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
Jag heter Woo Young-woo,
oavsett vilket håll det läses från.

205
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
Kajak, tillit, rosor,
apa, ramar, Woo Young-woo.

206
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
Yeoksam-stationen.

207
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
Jätteroligt.

208
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
Ja.

209
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
Så…

210
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
Jag går ut en stund,
så ni kan bekanta er med varandra.

211
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
Ja, herrn.

212
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Det var trevligt att träffas.

213
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
Du kan inte säga sånt på jobbet.

214
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
Kajak? Tillit?

215
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
"Du kan inte säga sånt på jobbet."
Kajak, tillit, förbjudet.

216
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Men…

217
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
det är inte lätt att låta bli.

218
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
Känner ni

219
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
varandra?

220
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
Vi läste juridik ihop.

221
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
Hur känner du vår vd?

222
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
Det stod att jag skulle ta hand om dig.

223
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
Har du memorerat vd:ns handstil?

224
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
Nej.

225
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
Det står "från Han" här.

226
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
Vilka andra här
på Hanbada kan kalla sig Han,

227
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
förutom vd:n?

228
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
VD ADVOKAT HAN SEON-YOUNG

229
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
Kom in.

230
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
ANSÖKAN (JURISTLINJEN)

231
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
Den nya advokaten du skickade har kommit.

232
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
Har hon?

233
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
Har du sett andra sidan av hennes cv?

234
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
Det står att hon är autistisk.

235
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Jag har sett andra sidan.

236
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
Så du såg den och accepterade henne?

237
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
Var du för fixerad vid den andra sidan
för att läsa den första?

238
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
Hon tog examen med högsta betyg

239
00:19:13,235 --> 00:19:15,696
från juristlinjen
och fick över 1 500 på advokatexamen.

240
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
Om Hanbada inte tar in en sån talang,
vem gör det då?

241
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
Folk kan få bra poäng
genom att memorera bra.

242
00:19:23,662 --> 00:19:27,624
Jag behöver en advokat som kan
träffa klienter och gå på rättegångar.

243
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
Nån som har social kompetens
och är vältalig.

244
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
Hur kan jag träna nån
som inte ens kan presentera sig väl?

245
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
Presenterade du dig väl första dagen?

246
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Gjorde jag inte?

247
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
Det jag försöker säga

248
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
är att hon inte är som jag.

249
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
På vilket sätt?

250
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
Okej, om du insisterar
tilldelar jag ett fall till nykomlingen

251
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
och ser om hon är kvalificerad

252
00:20:02,826 --> 00:20:05,913
eller om jag har fördomar
mot personer med funktionsnedsättning.

253
00:20:05,996 --> 00:20:08,999
Om advokat Woo Young-woo
inte bedöms hålla måttet

254
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
för att träffa klienter
och gå på rättegångar,

255
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
kan vi släppa henne då?

256
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
Visst.

257
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
Okej.

258
00:20:31,396 --> 00:20:33,732
Ett fall för allmänheten.
Ta fram materialet.

259
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
"Ta fram materialet."

260
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Svaranden…

261
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
Är du klar?

262
00:20:50,332 --> 00:20:52,459
Svaranden är en dam i 70-årsåldern.

263
00:20:52,542 --> 00:20:55,295
Hon tar hand
om sin man som har mild demens

264
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
och de bråkade samma dag som incidenten.

265
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
Maken var uppkäftig,

266
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
så svaranden blev arg
och slog honom i pannan

267
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
med ett strykjärn som hon hade
framför sig.

268
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
"Med ett strykjärn som hon hade
framför sig."

269
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
BEVIS SOM HITTADES
PÅ BROTTSPLATSEN, STRYKJÄRN 1

270
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Det här strykjärnet liknar

271
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
en kaskelot.

272
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
En kaskelot?

273
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
Ja.

274
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
En kaskelot kallas även för spermacetival

275
00:21:21,238 --> 00:21:24,241
eftersom den har ett fyrkantigt huvud
med ett spermacetiorgan i.

276
00:21:24,324 --> 00:21:28,412
Organet innehåller en vaxliknande
vätska som används för att skapa ljud.

277
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
Okej. Vi går vidare…

278
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
Har du läst
Herman Melvilles roman Moby Dick?

279
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
Valen i romanen är en kaskelot.

280
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
I romanen beskrivs den som vit,

281
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
men dess kroppsfärg
är mörkgrå eller lilabrun…

282
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
Vad pratar du om?

283
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
Jag…

284
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
pratar om kaskeloten.

285
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
-Ska du inte fokusera på fallet?
-Visst.

286
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
Förlåt.

287
00:21:51,893 --> 00:21:53,228
Prat om valar är förbjudet.

288
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
Herregud. Mitt huvud.

289
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
Det känns som om det ska spricka.

290
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
Gör det så ont? Vill du ha värktabletter?

291
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Jag vill ha mat.

292
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
Ge mig mat!

293
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
Du åt tidigare. Minns du inte?

294
00:22:23,592 --> 00:22:24,760
Mitt huvud.

295
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
Herregud.

296
00:22:26,094 --> 00:22:28,513
-Leverans.
-Herregud. Ja.

297
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
Det måste vara de torkade persimonerna.

298
00:22:32,309 --> 00:22:33,643
-Herregud.
-Hur är det?

299
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
Du är den unga mannen från förut.

300
00:22:35,353 --> 00:22:38,315
Det gick så fort. Blixtleverans.

301
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
-Jag måste jobba hårt.
-Ja.

302
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
Hårt arbetande och stilig.

303
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
Bästa tänkbara make. Har du flickvän?

304
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Nej.

305
00:22:46,740 --> 00:22:47,699
Vad synd.

306
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
Du hade varit perfekt
för mitt barnbarn om jag haft ett.

307
00:22:50,577 --> 00:22:51,536
Vad synd.

308
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
Vad händer?

309
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
-Hej då.
-Hej då.

310
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
Förbannat!

311
00:22:57,334 --> 00:22:58,251
Förbannat.

312
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
Varför är du så uppspelt?

313
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
Pratar och fnittrar
med en annan man mitt på ljusa dagen.

314
00:23:04,174 --> 00:23:06,093
Nu börjar du igen.

315
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
Vadå "en annan man"?
Han är ung nog att vara vårt barnbarn.

316
00:23:09,304 --> 00:23:13,058
Du flirtar med en annan man
fast din make är här.

317
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
Du skulle nog ta in honom
i sovrummet om jag inte var här.

318
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Sluta.

319
00:23:18,271 --> 00:23:19,981
-Smaka.
-Förbannat!

320
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
Du ler alltid stort när du ser en man.

321
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
Tror du att man måste jobba
i en bar för att bli barflicka?

322
00:23:30,325 --> 00:23:32,119
Hur kan du säga så till din fru?

323
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
Jag sa ju att om du pratar så igen
dör vi tillsammans.

324
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
Varför flirtar du med män

325
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
som om du vore en hora?

326
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
Va?

327
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
Hora?

328
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Hora?

329
00:23:48,426 --> 00:23:49,845
Är du helt galen?

330
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
Vad gör du?

331
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
Låt oss dö i dag.

332
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
Du dör först och sen jag.

333
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
Nu avslutar vi det här.

334
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
Du dör, jag dör.
Vi får äntligen ett slut på det här.

335
00:24:04,442 --> 00:24:05,735
Din gubbe.

336
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
Inte en enda gång under 50 år…

337
00:24:10,949 --> 00:24:12,075
Älskling.

338
00:24:12,701 --> 00:24:13,743
Älskling.

339
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
Älskling!

340
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
Vad är det? Älskling!

341
00:24:18,248 --> 00:24:19,166
Älskling!

342
00:24:19,666 --> 00:24:20,625
Älskling!

343
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
Hallå?

344
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Ja, min man svimmade.

345
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
Snälla, skynda er.

346
00:24:35,390 --> 00:24:39,895
Ja, 314 Yeonhui-dong,
Seodaemun-gu. Yeongran Villa.

347
00:24:40,645 --> 00:24:43,440
Maken fick en hjärnblödning
som tog tolv veckor att läka.

348
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
Svaranden åtalades för mordförsök.

349
00:24:45,483 --> 00:24:47,235
"Svaranden åtalades för mordförsök."

350
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
Varför?

351
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
Varför upprepar du allt jag säger?

352
00:24:51,281 --> 00:24:53,575
Visst ja. Förlåt.

353
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
-Ekolali är förbjudet.
-Ekolali? Vad är det?

354
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
Att upprepa vad andra säger.
Ett vanligt symptom på autism.

355
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Ja, sluta med ekolalin.

356
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
"Ja, sluta med ekolalin."

357
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
Den här gamla damen
är i en beklagansvärd situation.

358
00:25:10,258 --> 00:25:12,719
Hon har nog smärtor
eftersom hon är i 70-årsåldern,

359
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
men hon måste ta hand
om sin 80-åriga dementa make.

360
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
De goda nyheterna är
att åklagarsidan också verkar tycka det.

361
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
De har inte begärt häktning.

362
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
Men det är ett misstänkt mordförsök.

363
00:25:22,687 --> 00:25:26,483
Det är bra. Sannolikheten
för fängelse är liten för svaranden

364
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
som står inför rätta.

365
00:25:30,904 --> 00:25:35,533
Vad ska advokat
Woo Young-woo göra för svaranden?

366
00:25:39,913 --> 00:25:41,122
Vad ska du göra?

367
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
Ordna en villkorlig dom.

368
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Även om åtalet är mordförsök
är det möjligt i det här fallet.

369
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
Ja, herrn.

370
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
Nu ska vi träffa
svaranden i konferensrummet.

371
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
Hej advokat Jung.

372
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
Ja, hej.

373
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
Jag ska bara presentera er.

374
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Hon tar hand om ditt försvar
från och med nu.

375
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
Hej. Jag heter Woo Young-woo.
Jag ska göra mitt bästa.

376
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
Okej.

377
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
Är den här unga damen advokat?

378
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
Ska du inte titta på mitt fall?

379
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
Jag ska också titta på det,
men advokat Woo har ansvaret.

380
00:26:41,099 --> 00:26:42,267
Hon har juristexamen.

381
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
-Jaså?
-Hon tog examen med högsta betyg.

382
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
Okej. Ha ett trevligt samtal.

383
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Jag lämnar er ifred.

384
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
Jag blev förvånad när jag såg adressen.
Du bor kvar i huset.

385
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
-Ursäkta?
-Min far och jag bodde där för 22 år sen.

386
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
Hus 201 vid Yeongran Villa.

387
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
Hus 201 för 22 år sen.

388
00:27:22,349 --> 00:27:23,391
Gwang-ho.

389
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
Han tog väl juristexamen från SNU?

390
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Är du Young-woo?

391
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
Herregud. Du är Young-woo.

392
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
Herregud.

393
00:27:34,694 --> 00:27:37,030
Vad i hela världen?

394
00:27:37,113 --> 00:27:39,824
Den lilla flickan växte upp
och blev advokat.

395
00:27:39,908 --> 00:27:43,495
Herregud. De sa att du är ett geni
och att du blev advokat.

396
00:27:43,578 --> 00:27:45,663
Herregud. Låt mig se på dig.

397
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
Du växte upp väl.

398
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
Du växte upp så väl. Hur mår din far?

399
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
När fick din man diagnosen demens?

400
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
Visst ja.

401
00:27:58,676 --> 00:28:01,554
För ungefär fem år sen.

402
00:28:01,638 --> 00:28:04,349
Även efter att han slutade
på distriktskontoret

403
00:28:04,432 --> 00:28:06,893
fortsatte han att jobba
med det ena och det andra.

404
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
Han är inte typen som sitter sysslolös.

405
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
När han fick diagnosen demens
slutade han med allt.

406
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
Det var för ungefär fem år sen.

407
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
Var din man tjänsteman
på distriktskontoret?

408
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
Ja, han var sektionschef
innan han gick i pension.

409
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Vad är din inkomstkälla just nu?

410
00:28:26,329 --> 00:28:30,917
Min mans pension och hyran vi driver in.

411
00:28:31,000 --> 00:28:32,127
Vi lever på det.

412
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
I vems namn står villan?

413
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
Min mans, förstås.

414
00:28:36,673 --> 00:28:40,218
Byggnaden är döpt efter mig.

415
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Varför?

416
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
Kommer det att orsaka problem?

417
00:28:48,601 --> 00:28:49,519
Eller?

418
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Ja, advokat Woo. Kom in.

419
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
Jag har sammanställt
en advokats uttalande.

420
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
Vad är det här?

421
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
En advokats uttalande.

422
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Jag vet.

423
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
Icke skyldig?

424
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
Jag tänker yrka på
att hon är oskyldig till mordförsöket.

425
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
Advokat Woo.

426
00:29:38,985 --> 00:29:40,612
Ser du inte det uppenbara?

427
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
Det här är ett fall
där åklagarsidan redan har beslutat

428
00:29:44,699 --> 00:29:46,993
att ge svaranden villkorlig dom.

429
00:29:47,076 --> 00:29:49,496
Att visa att svaranden är ångerfull

430
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
och att offret inte vill
att svaranden ska straffas räcker.

431
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
De ger villkorlig dom
även om advokaten inte gör nåt

432
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
och bara sitter tyst bredvid svaranden.

433
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
Varför skulle jag ge dig fallet om vi
skulle argumentera om skuld och oskuld?

434
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
Till en nybörjare första dagen?

435
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
Det här är ett fall

436
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
där vi behöver argumentera
om skuld och oskuld.

437
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
Varför säger du det?

438
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
Det här fallet är intressant.

439
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
Det är som valfrågesporten jag gillar.

440
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
Om en kaskelothona som väger 22 ton

441
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
äter en jättebläckfisk som väger 500 kg

442
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
och sen lägger ett ägg på 1,3 ton,
sex timmar senare,

443
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
hur mycket väger kaskeloten?

444
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
Jag vet inte.

445
00:30:30,537 --> 00:30:34,499
Svaret är: "Valar lägger inte ägg."

446
00:30:34,582 --> 00:30:37,335
Valar är däggdjur och föder levande ungar.

447
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
Om man fokuserar på vikten
löser man inte problemet.

448
00:30:39,838 --> 00:30:42,423
-Man måste titta på huvudpoängen.
-Jaha, och?

449
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
Det här är ett brottmål,

450
00:30:44,384 --> 00:30:46,886
så folk fokuserar bara på straffrätt,

451
00:30:46,970 --> 00:30:48,596
men då ser man inte svaret.

452
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
Nyckeln är civilrätt.

453
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
-Civilrätt?
-"Artikel 1004 i civillagen."

454
00:30:53,268 --> 00:30:56,938
"En person som avsiktligt
har dödat eller försökt döda

455
00:30:57,021 --> 00:30:59,691
sin äkta hälft eller annan person
som de är arvtagare till,

456
00:30:59,774 --> 00:31:01,860
kan inte bli arvtagare." Med andra ord

457
00:31:01,943 --> 00:31:06,155
kan de inte ärva en person
som de har mördat eller försökt att mörda.

458
00:31:06,239 --> 00:31:09,409
Svaranden lever på
sin makes tjänstepension.

459
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
Byggnaden där de driver in hyra
står i hennes makes namn.

460
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
Om mordförsöket erkänns

461
00:31:14,873 --> 00:31:18,418
hamnar svaranden i ekonomisk kris
när hennes man går bort.

462
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
Hon kommer inte att få pensionen
eller ärva huset.

463
00:31:22,380 --> 00:31:24,632
Det är sant att svaranden skadade sin man,

464
00:31:24,716 --> 00:31:27,010
så hon kommer inte
att frikännas på alla punkter.

465
00:31:27,093 --> 00:31:30,179
Därför ska jag försöka få villkorlig dom
för vållande av kroppsskada,

466
00:31:30,263 --> 00:31:31,306
inte mordförsök.

467
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Okej…

468
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
Bra.

469
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Bra jobbat.

470
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
Du hittade det dolda problemet.

471
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
Jag borde ha kollat upp det först.

472
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
Jag tänkte för lite på det.

473
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
Det är okej nu när du har insett det.

474
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
Du…

475
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
Du måste väl besöka sjukhuset?

476
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
Jag skickar med en anställd.

477
00:32:08,760 --> 00:32:11,220
Att träffa åtalade och offer
utanför kontoret är svårt,

478
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
även för vanliga advokater.

479
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
Ja, herrn.

480
00:32:19,062 --> 00:32:20,021
Jag ber om ursäkt.

481
00:32:22,065 --> 00:32:25,401
-Vadå?
-Det var oförskämt av mig att säga

482
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
"vanliga advokater".

483
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
Det är ingen fara.

484
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
Jag är ingen vanlig advokat.

485
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
TJÄNSTEMAN LEE JUN-HO

486
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
Du brukar känna dig sömnig
vid den här tiden.

487
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
Chokladen ger dig energi.

488
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
Tack.

489
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
Du verkar gilla mörk,

490
00:32:49,509 --> 00:32:51,886
så jag köpte den med 82 procent kakao.

491
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Oj. 82 procent. Tack, jag uppskattar det.

492
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
Jun-ho, är du upptagen?

493
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Är det allt du har fått?

494
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
Jag är så avundsjuk.

495
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
Ingen vill ens dela tuggummi med mig.

496
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
Vad händer?

497
00:33:09,988 --> 00:33:12,323
Du måste besöka sjukhuset.

498
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
Advokaten du ska följa med är nyanställd…

499
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
Men…

500
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
…men de säger att hon är jobbig.

501
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
Ska jag öppna dörren åt dig?

502
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
Nej.

503
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
Jag ska inte gå än. Jag väntar på nån.

504
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
Okej.

505
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
Jag väntar också på nån.

506
00:34:01,789 --> 00:34:03,207
Fördelen med svängdörrar

507
00:34:03,291 --> 00:34:06,002
är att de släpper in folk
samtidigt som de blockerar

508
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
luftflödet mellan utsidan och insidan.

509
00:34:09,130 --> 00:34:11,007
Det är bra både för kylning och isolering.

510
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
Okej.

511
00:34:14,260 --> 00:34:15,261
Jag förstår.

512
00:34:15,762 --> 00:34:18,431
Men den hanterar trafiken långsammare
än en vanlig dörr,

513
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
och barn och gamla kan fastna,

514
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
och den är svår att använda
för rullstolsburna.

515
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
Det finns en fördel, men tre nackdelar.

516
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
Vi kanske kan övertala
fastighetsägaren att ta bort den.

517
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
Tja…

518
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
Tänk på det som att dansa vals.

519
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
-Va?
-Den är lätt att gå igenom

520
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
om du hittar rytmen.

521
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Ett, två, tre.

522
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
Ett, två, tre.

523
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Ett, två, tre.

524
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
-Ett, två, tre.
-Ett, två, tre.

525
00:35:00,389 --> 00:35:02,350
Ett, två, tre.

526
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
-Ett, två, tre.
-Ett, två, tre.

527
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
-Ett, två, tre.
-Ett, två, tre.

528
00:35:07,271 --> 00:35:09,190
-Ett, två, tre.
-Ett, två, tre.

529
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
-Ett, två, tre.
-Ett, två, tre.

530
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
-Ett, två, tre.
-Ett, två, tre.

531
00:35:13,736 --> 00:35:15,571
-Ett, två, tre.
-Ett, två, tre.

532
00:35:16,155 --> 00:35:17,281
Ja, precis så.

533
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Så där.

534
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
Vi gör det tillsammans.

535
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Ursäkta. Jag måste ringa ett samtal.

536
00:35:31,796 --> 00:35:32,755
Hallå?

537
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
Hallå?

538
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
Är du advokat?

539
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
Hej. Lee Jun-ho från rättstvistgruppen.

540
00:35:43,516 --> 00:35:46,686
Det är jag
som följer med dig till sjukhuset.

541
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
Jag förstår.

542
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Woo Young-woo.

543
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
Okej.

544
00:35:56,571 --> 00:35:58,406
Advokat Woo Young-woo.

545
00:35:58,489 --> 00:35:59,699
Advokat Woo Young-woo.

546
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
Ditt namn är intressant.

547
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
Det är Woo Young-woo baklänges också.

548
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
Du får inte säga sånt på jobbet.

549
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
Jaså?

550
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
Ska vi gå ut då?

551
00:36:21,470 --> 00:36:23,472
Ett, två, tre.

552
00:36:23,556 --> 00:36:25,516
-Ett, två, tre.
-Ett, två, tre.

553
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
-Ett, två, tre.
-Ett, två, tre.

554
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
-Ett, två, tre.
-Ett, två, tre.

555
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
-Ett, två, tre.
-Ett, två, tre.

556
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
Ett, två, tre.

557
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
Ett, två, tre. Är du redo?

558
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
-Ett, två, tre.
-Två, tre.

559
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
-Ett, två, tre.
-Tre.

560
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
-Ett, två. Nu.
-Tre.

561
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
Ett, två.

562
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
Ett, två, tre.

563
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Bra jobbat.

564
00:37:21,614 --> 00:37:23,741
Ett, två, tre. Ett.

565
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
Det vita här är blod.

566
00:37:37,755 --> 00:37:41,008
Ser ni hur blodet samlas
under den hårda hjärnhinnan?

567
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Det här är ett subduralhematom.

568
00:37:44,595 --> 00:37:48,140
Ett subduralhematom
orsakas oftast av yttre skador.

569
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
Det är den mest allvarliga
av alla traumatiska hjärnskador.

570
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
Dödligheten är över 60 procent
och även om det behandlas

571
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
brukar det bli många efterverkningar.

572
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
Men ingen fraktur.

573
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
Han har nog ett hårt skallben.

574
00:38:01,779 --> 00:38:03,698
Vi ser såna här fall ibland.

575
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
Finns det nån chans
att den inte orsakades av överfallet?

576
00:38:07,785 --> 00:38:09,370
Det är osannolikt.

577
00:38:10,037 --> 00:38:12,206
Patienten blev slagen med ett strykjärn,

578
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
och han hade normalt inte högt blodtryck.

579
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
Där är de.

580
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
Fröken Choi Yeong-ran.

581
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
-Hej.
-Du är här.

582
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
Min man sover, så vi kan prata utanför.

583
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
Va?

584
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
Vem är här?

585
00:38:54,081 --> 00:38:55,291
Han är uppe.

586
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
Kom.

587
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Känner du igen den här unga damen?

588
00:39:00,212 --> 00:39:01,130
Vem är hon?

589
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
Den lilla flickan
som bodde i hus 201 för flera år sen.

590
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
Hon var så söt.

591
00:39:07,470 --> 00:39:11,515
Hennes pappa tog examen från
Seouls universitet och var väldigt smart.

592
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
Juridikstudier på SNU.
Hus 201. Vilken jävel.

593
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Han påstod att han skulle lämna sitt barn

594
00:39:18,814 --> 00:39:21,567
och smög alltid in i vårt hus
när jag inte var hemma.

595
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
Den jäveln smög in i vårt hus
så fort jag inte var hemma.

596
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
-Vad är det för nonsens?
-Varför är den idiotens dotter här?

597
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
Vill du att jag ska dö av ilska?

598
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
-Lugna er, herrn.
-Va?

599
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Bäst att du inte dyker upp här igen.

600
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
Din jävel!

601
00:39:38,000 --> 00:39:43,214
Du ska dö
om du spottar ur dig sånt nonsens!

602
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
Fan också. Jag är sjuk!

603
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
Gå ut. Vänta utanför en stund.

604
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
-Vad är det med dig?
-Advokat Woo, kom.

605
00:39:51,305 --> 00:39:52,723
Herregud.

606
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
Förlåt.

607
00:40:01,315 --> 00:40:03,401
Min man är misstänksam mot allt.

608
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
Han brukar må bra,
men ibland blir han så där galen.

609
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
Så pinsamt.

610
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
Okej.

611
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Vi återgår till vår diskussion.

612
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
Du sa till polisen

613
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
att du ville döda din man.

614
00:40:22,336 --> 00:40:23,212
Ja.

615
00:40:23,712 --> 00:40:26,215
Jag borde ha dödat honom
när jag hade chansen.

616
00:40:26,298 --> 00:40:28,592
Då hade jag inte behövt leva så här.

617
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
Så…

618
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
Var uttalandet sant?

619
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
Det är så jag känner just nu.

620
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
Hur du känner nu är inte viktigt.
Hur du kände då är det viktiga.

621
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
Jag vet inte.

622
00:40:43,816 --> 00:40:47,236
Vad spelar det för roll?

623
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
Om du ville döda honom var det mordförsök.

624
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
Om du ville skada honom
var det vållande av kroppsskada.

625
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
Om du ville slå honom
var det skada orsakad av våld.

626
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
Om det var ett misstag
var det kroppsskada genom försumlighet.

627
00:40:56,662 --> 00:40:59,915
Lagen tar avsikten på största allvar.

628
00:41:00,791 --> 00:41:03,836
Hur du kände förändrar åtalspunkten.

629
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
När jag ser min man bete sig så där,

630
00:41:11,719 --> 00:41:16,182
tror jag att jag ville döda honom.

631
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
Kanske för att du har det jobbigt just nu.

632
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
Det är svårt att förstå hur nån känner.

633
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
Jag skulle nog inte dra för gardinerna

634
00:41:31,071 --> 00:41:34,617
så att ljuset inte störde sömnen,
om jag ville döda personen,

635
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
och jag skulle inte bry mig
om de vaknade av ljudet.

636
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
Det är väl…

637
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
…sånt man gör för dem man älskar.

638
00:41:43,792 --> 00:41:47,338
Inte för folk man vill mörda?

639
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
Riktningen för rättegången…

640
00:42:02,645 --> 00:42:03,687
Ja, kom in.

641
00:42:09,485 --> 00:42:10,986
Kom in och sätt dig.

642
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
Så Jun-ho följde med till sjukhuset?

643
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
Hur mår offret?

644
00:42:16,450 --> 00:42:19,745
Inte bra. Jag måste nog få
ett icke-straffbrev nästa gång

645
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
för han orsakade en scen i dag.

646
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
Hans humör är inget skämt.

647
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
Han svor så fort han såg advokat Woo.

648
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
Jag förstod damen.
Inte konstigt att hon slog honom.

649
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
Svor? Varför det?

650
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
Han tror att min far
och svaranden hade en affär.

651
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
Din far och svaranden?

652
00:42:37,638 --> 00:42:38,889
Vad sa han till dig?

653
00:42:41,642 --> 00:42:45,229
"Du ska dö
om du spottar ur dig sånt nonsens!"

654
00:42:53,445 --> 00:42:54,738
Okej. Jag har funderat…

655
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
Jag har funderat…

656
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
Vad skulle jag säga?

657
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
Vi begär en juryrättegång
för det här fallet.

658
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
Om man bara tittar på bevisen
är det mordförsök.

659
00:43:06,208 --> 00:43:08,210
Det är ologiskt
att hon inte ville döda honom

660
00:43:08,294 --> 00:43:10,004
om hon slog honom med ett strykjärn.

661
00:43:10,087 --> 00:43:12,047
Vi förlorar om det blir en beviskamp.

662
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
Vi måste visa hennes situation.

663
00:43:14,300 --> 00:43:16,594
Då kommer en juryrättegång väl till pass.

664
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
Vi kan vädja till juryns hjärtan.

665
00:43:18,762 --> 00:43:22,850
Vad sägs om att jag hjälper
advokat Woo med rättegången?

666
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
Att kunna prata är viktigt
för att få juryn med oss.

667
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
Jag har klarat provet
som nyhetsankare förut.

668
00:43:29,148 --> 00:43:32,693
Jag kom på första plats
i tävlingen för nya advokater.

669
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
Att tala tydligt som ett nyhetsankare
kan ha en negativ effekt.

670
00:43:36,614 --> 00:43:40,075
Vi behöver övertalning
för att närma oss juryn på ett mjukt sätt.

671
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
Vad tror du, advokat Woo?

672
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
Om du inte är vältalig

673
00:43:48,959 --> 00:43:50,085
behöver du hjälp.

674
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
Tja…

675
00:43:52,338 --> 00:43:55,466
Är inte poängen att visa
svarandens beklagansvärda situation?

676
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
Inget är mer beklagansvärt
än en funktionsnedsättning.

677
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
Jag har autismspektrumtillstånd.

678
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
Försök då att hantera det själv.

679
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
Du går till rätten som en Hanbada-advokat.

680
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
Öva på att prata
för att inte bli förödmjukad.

681
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Ja, herrn.

682
00:44:19,239 --> 00:44:20,199
Nu ska vi…

683
00:44:26,288 --> 00:44:29,625
Har Woo Young-woo
verkligen en funktionsnedsättning?

684
00:44:31,210 --> 00:44:33,837
Tänk om hon lurar oss och bara spelar dum?

685
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
Vet du vad hon kallades på juristlinjen?

686
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
Kajak? Tillit?

687
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
Vi kallade henne VAW.

688
00:44:40,636 --> 00:44:43,263
Förkortning för:
"Vinnaren är alltid Woo Young-woo."

689
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
Det gör ont när jag ser på henne.

690
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
Jag hjälpte henne
för att jag tyckte synd om henne,

691
00:44:49,269 --> 00:44:52,106
men jag hamnade alltid
på efterkälken medan hon vann.

692
00:44:53,482 --> 00:44:55,359
Det är samma sak här.

693
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
Hjälp henne inte då.
Varför hjälper du nån som är starkare?

694
00:45:00,155 --> 00:45:02,783
Ett, två, tre.

695
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
Ett, två, tre.

696
00:45:09,540 --> 00:45:12,000
Hur kan jag inte hjälpa henne?

697
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
Gå och hjälp henne då.

698
00:45:23,011 --> 00:45:24,763
Ett, två, tre.

699
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
Kom ut.

700
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
Om svängdörren är svår
kan du använda den andra dörren.

701
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
-Jag…
-Är du dum?

702
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
Är du en idiot?

703
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
Herregud.

704
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
Jag heter Young-woo
som i "blomma" och "tur".

705
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
En lyckoamulett lika vacker som blommor.

706
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
Men kanske Young-woo
som i "smart" och "dum"

707
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
hade passat bättre.

708
00:46:29,828 --> 00:46:33,290
Woo Young-woo minns
varenda bok hon läst sen födseln,

709
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
men klarar inte ens en svängdörr.

710
00:46:37,419 --> 00:46:41,340
Smarta och dumma Woo Young-woo.

711
00:46:48,013 --> 00:46:49,348
Hundradollarsedel

712
00:46:49,431 --> 00:46:52,017
Hundra dollarsedel
Hundra, hundra dollarsedel

713
00:46:52,518 --> 00:46:55,354
Hundra dollarsedel
Hundra, hundra dollarsedel

714
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Hundradollarsedel

715
00:46:58,106 --> 00:46:59,149
Hundradollarsedel

716
00:46:59,233 --> 00:47:01,109
Hundra, hundradollarsedel

717
00:47:01,193 --> 00:47:02,194
Hundradollarsedel

718
00:47:02,277 --> 00:47:03,403
Hundra…

719
00:47:08,700 --> 00:47:12,037
Ge mig hundratusen won, chefen
Ge mig hundratusen won

720
00:47:12,120 --> 00:47:14,998
Ge mig hundratusen won, chefen
Ge mig hundratusen won

721
00:47:15,082 --> 00:47:16,041
Hundratusen won

722
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
-Ge mig hundratusen won, chefen
-Jag har inga.

723
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
Ge mig hundratusen won, chefen
Ge mig hundratusen won

724
00:47:20,754 --> 00:47:23,131
-Jag sa åt dig att inte komma.
-Hundratusen won

725
00:47:23,215 --> 00:47:25,133
-Jag har inte hundratusen won.
-Ge mig…

726
00:47:25,217 --> 00:47:26,843
Gå härifrån. Sluta.

727
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
Sluta, sa jag.

728
00:47:31,348 --> 00:47:33,267
-Ge mig hundratusen won
-Sluta, sa jag.

729
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
-Sluta städa!
-Nej! Jag ska!

730
00:47:38,855 --> 00:47:39,856
-Varför…
-Jag vill!

731
00:47:39,940 --> 00:47:43,068
-Nej!
-Du…

732
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Woo till Young till Woo

733
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
Dong till Geu till Ra-mi

734
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
Woo Young-woo sjögrässushi som vanligt?

735
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
Ja. "Sjögrässushi som vanligt."

736
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
Hur var första dagen på jobbet?

737
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
Tröttsam.

738
00:48:10,178 --> 00:48:13,849
Vår Young-woo
får äntligen smaka på samhället.

739
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
Jag är stolt över dig.

740
00:48:15,559 --> 00:48:16,893
Vet du vad juryrättegång är?

741
00:48:16,977 --> 00:48:17,936
Visst.

742
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
Det är väl en rättegång
som allmänheten deltar i?

743
00:48:20,772 --> 00:48:23,191
Jag måste presentera mitt fall
för domaren och juryn,

744
00:48:23,775 --> 00:48:27,321
men jag är ju inte bra på att prata,
så kan du hjälpa mig?

745
00:48:27,404 --> 00:48:30,198
Självklart. Nu? Hur kan jag hjälpa till?

746
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
Okej. Redo. Tagning!

747
00:48:32,326 --> 00:48:34,620
-Va?
-Herregud.

748
00:48:34,703 --> 00:48:38,498
Tror du verkligen
att hon kan vara till hjälp?

749
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
Hon har nog aldrig varit i rätten.

750
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
Vad menar du?

751
00:48:43,253 --> 00:48:46,465
Vem går till rätten personligen
nuförtiden? Det är bara på film.

752
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
Har du sett Oskyldigt vittne?

753
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
"Advokater är också människor!"

754
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
-Jag har inte sett den.
-Advokaten, då?

755
00:48:54,431 --> 00:48:58,685
"Nation? Vad är det för nation
du talar om? Självskadebeteende?"

756
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
-Inte den heller.
-"Tror du att du är patriot?"

757
00:49:01,647 --> 00:49:04,441
"Inte alls,
du är bara statens underordnade."

758
00:49:04,524 --> 00:49:07,736
"Säg sanningen. Det är sann patriotism!"

759
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
"Håll käften, kommunistjävel!"

760
00:49:15,077 --> 00:49:16,119
Oj.

761
00:49:18,288 --> 00:49:20,082
Förlåt. Jag levde mig in för mycket.

762
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
Rättegångar är ingen stor grej.

763
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
Du klarar det.

764
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
En advokat behöver bara
vara bra på det här.

765
00:49:27,339 --> 00:49:28,382
Säg efter mig.

766
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
Protest!

767
00:49:32,219 --> 00:49:33,220
Protest.

768
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
Nej, du måste lägga ner
din själ i det. En gång till.

769
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
Protest!

770
00:49:40,310 --> 00:49:41,520
Protest!

771
00:49:42,979 --> 00:49:44,523
Det var bättre. Bra.

772
00:49:44,606 --> 00:49:47,317
Men du borde jobba på din vokalisering.

773
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
Säg efter mig.

774
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
Woo Young-woo. Fokusera.

775
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
Fokus.

776
00:50:00,330 --> 00:50:03,125
Knip med rumpan. Kniper du? Okej.

777
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
Protest!

778
00:50:07,462 --> 00:50:09,047
-Protest!
-Protest!

779
00:50:09,131 --> 00:50:11,299
-Protest!
-Protest!

780
00:50:11,383 --> 00:50:12,551
Protest!

781
00:50:13,844 --> 00:50:15,220
-Bra.
-Okej.

782
00:50:15,303 --> 00:50:16,179
Toppen.

783
00:50:48,003 --> 00:50:49,880
DOMSTOL

784
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
Stå upp.

785
00:51:07,522 --> 00:51:08,982
Varsågoda och sitt.

786
00:51:11,359 --> 00:51:12,652
ADVOKATER

787
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
Är åklagare Choi Hyeon-uk närvarande?

788
00:51:18,825 --> 00:51:19,826
Ja.

789
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
Är advokat Jung Myeong-seok närvarande?

790
00:51:23,830 --> 00:51:24,915
Ja.

791
00:51:26,583 --> 00:51:29,294
Är advokat Woo Young-woo närvarande?

792
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
ÅKLAGARE

793
00:51:41,515 --> 00:51:43,767
Är advokat Woo Young-woo närvarande?

794
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
Advokat Woo, du måste svara.

795
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
JURY

796
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
-Vad är det som pågår?
-Vad händer?

797
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
Advokat Woo Young-woo?

798
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
Ja.

799
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
Ja.

800
00:52:04,955 --> 00:52:08,041
Ursäkta.
Advokat Woo Young-woo är närvarande.

801
00:52:08,792 --> 00:52:09,960
Ja, okej.

802
00:52:10,544 --> 00:52:14,673
Nu börjar rättegången
för fall nummer 2022,

803
00:52:14,756 --> 00:52:17,968
rättegång 1017,
där svaranden, Choi Yeong-ran,

804
00:52:18,051 --> 00:52:19,636
står åtalad för mordförsök.

805
00:52:20,387 --> 00:52:22,973
Åklagaren.
Du kan hålla ditt öppningsanförande.

806
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
SEOULS DISTRIKTSDOMSTOL

807
00:52:27,519 --> 00:52:31,147
Därför åtalar vi svaranden för mordförsök

808
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
baserat på artikel 250, paragraf 1

809
00:52:33,900 --> 00:52:35,819
och artikel 254 i brottsbalken.

810
00:52:41,366 --> 00:52:42,492
Advokaten.

811
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
Ditt öppningsanförande.

812
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
Advokaten, vad händer? Tänker du inte
hålla ditt öppningsförfarande?

813
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Jo.

814
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
Vad händer?

815
00:53:01,553 --> 00:53:04,055
Vad gör du? Upp med dig.

816
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
Innan jag inleder mitt öppningsanförande

817
00:53:38,506 --> 00:53:40,133
ber jag om er förståelse.

818
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
Jag…

819
00:53:43,637 --> 00:53:47,265
har autismspektrumtillstånd,

820
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
så för er

821
00:53:51,061 --> 00:53:54,105
kan mitt tal och mina handlingar
verka oartikulerade och konstiga.

822
00:53:56,483 --> 00:53:58,401
Men jag älskar lagen,

823
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
och min respekt för svaranden

824
00:54:02,447 --> 00:54:04,574
skiljer sig inte från andra advokaters.

825
00:54:09,871 --> 00:54:11,206
Som advokat

826
00:54:13,541 --> 00:54:14,960
ska jag göra mitt bästa

827
00:54:18,672 --> 00:54:22,133
för att hjälpa svaranden
att belysa sanningen om händelsen.

828
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
Tyst.

829
00:54:42,070 --> 00:54:45,156
Älskar du lagen?

830
00:54:47,701 --> 00:54:48,994
Vad trevligt.

831
00:54:55,166 --> 00:54:59,004
"Jag ville döda min man för att han
var misstänksam och oförskämd."

832
00:54:59,546 --> 00:55:02,674
Det här är vittnesmålet du gav
till polisen efter incidenten.

833
00:55:02,757 --> 00:55:03,758
Minns du?

834
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
-Det…
-Svara ja eller nej.

835
00:55:12,809 --> 00:55:13,685
Ja.

836
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
Varför säger du nåt annat nu?

837
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
För att just då stod polisen
rakt framför mig.

838
00:55:20,275 --> 00:55:23,611
Jag var nervös, så jag bara sa så,

839
00:55:23,695 --> 00:55:25,905
men jag hade aldrig
för avsikt att döda honom.

840
00:55:25,989 --> 00:55:29,576
Du hade inte för avsikt att döda honom.
Ska vi titta på uppgifterna?

841
00:55:29,659 --> 00:55:32,078
"Om du pratar så igen dör vi tillsammans."

842
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
"Låt oss dö i dag.
Du dör först och sen jag."

843
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
Det är vad du sa till offret
vid tiden för incidenten.

844
00:55:37,959 --> 00:55:39,002
Minns du?

845
00:55:41,337 --> 00:55:43,923
-Ja.
-För nån som inte hade för avsikt att döda

846
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
använde du väl ordet "dö" för mycket?

847
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
Protest!

848
00:55:51,389 --> 00:55:52,724
Ledande fråga.

849
00:55:53,558 --> 00:55:54,601
Bifalles.

850
00:55:57,771 --> 00:55:59,355
Sitt ner, advokaten.

851
00:56:09,407 --> 00:56:11,868
Det här är strykjärnet
som svaranden slog offret med.

852
00:56:12,827 --> 00:56:13,828
Svaranden.

853
00:56:13,912 --> 00:56:16,289
Var slog du din man med strykjärnet?

854
00:56:18,249 --> 00:56:19,084
I huvudet.

855
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
I huvudet?

856
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
Svaranden.

857
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
Är du säker på
att du inte avsåg att döda honom?

858
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
Ville du inte att han skulle dö?

859
00:56:28,843 --> 00:56:29,803
Protest.

860
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
Avslås.

861
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
Svaranden.

862
00:56:33,932 --> 00:56:36,392
Svara på åklagarens fråga.

863
00:56:38,436 --> 00:56:41,189
Förlåt, herr domare.

864
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
Jag lever för min man.

865
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
Jag var bitter
för att han inte erkände det.

866
00:56:49,114 --> 00:56:50,490
Förlåt.

867
00:56:50,573 --> 00:56:53,201
Snälla, skona mig. Förlåt.

868
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
Snälla, skona mig. Förlåt.

869
00:57:00,708 --> 00:57:04,295
Åklagare Choi. Jag trodde
att du förhörde en gängmedlem.

870
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
Är du inte lite väl hård
mot en äldre kvinna?

871
00:57:07,173 --> 00:57:09,592
Jag hade planerat att vara mjuk.

872
00:57:09,676 --> 00:57:12,637
Jag ansökte ju inte ens
om en häktningsorder.

873
00:57:12,720 --> 00:57:14,514
Det var ni som var påstridiga.

874
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
Vad menar du?

875
00:57:16,808 --> 00:57:20,478
Jag måste satsa allt eftersom ni ville
avgöra om hon är skyldig eller inte.

876
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
Jag är inte åklagaren
som inte kunde få ett åtal att hålla.

877
00:57:28,778 --> 00:57:31,489
Åklagaren är fast besluten
att sätta dit oss.

878
00:57:32,574 --> 00:57:33,741
Vi har problem.

879
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
Ska vi kalla
herr Park Gyu-sik till rätten?

880
00:57:39,080 --> 00:57:41,916
Vi får honom att säga
att han inte vill att hon straffas.

881
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
Trots att vi lämnade in ett
icke-straffbrev där det stod samma sak?

882
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
Skrev herr Park icke-straffbrevet själv?

883
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
Nej, han skrev bara under
dokumentet jag gav honom.

884
00:57:52,343 --> 00:57:53,303
Nej.

885
00:57:53,386 --> 00:57:58,183
Att herr Park pläderar själv
är mer effektivt än ett brev.

886
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
Särskilt för juryn.

887
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
Men kommer han att vara ett bra vittne?

888
00:58:01,895 --> 00:58:05,398
Han har ett hemskt humör
och hyser agg mot advokat Woo.

889
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
Då förhör jag herr Park.

890
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
Du borde skriva utkastet till förhöret.

891
00:58:12,864 --> 00:58:13,948
Ja, herrn.

892
00:58:28,171 --> 00:58:29,297
ADVOKATER

893
00:58:37,555 --> 00:58:38,598
"Jag lovar."

894
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
"Jag svär högtidligt

895
00:58:41,851 --> 00:58:43,102
att säga sanningen,

896
00:58:45,438 --> 00:58:48,316
hela sanningen,

897
00:58:48,942 --> 00:58:50,777
och bara sanningen

898
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
Jag vet att jag blir straffad

899
00:58:53,905 --> 00:58:56,741
i enlighet med mened
om jag ger ett falskt vittnesmål."

900
00:59:01,829 --> 00:59:03,122
Advokat Woo. Din tur.

901
00:59:05,333 --> 00:59:06,167
Va?

902
00:59:06,251 --> 00:59:09,379
"Jag förstod damen.
Inte konstigt att hon slog honom."

903
00:59:09,462 --> 00:59:12,215
Så sa Jun-ho när herr Park svor åt dig.

904
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
Advokaten, du kan förhöra vittnet.

905
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
Advokat Woo. Få honom att svära.

906
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
Gå och bli svuren åt.

907
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Ja.

908
00:59:23,810 --> 00:59:24,644
Okej.

909
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
Advokaten, ska ni inte inleda förhöret?

910
00:59:27,021 --> 00:59:27,981
Jo.

911
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
VITTNE

912
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
Hej.

913
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
Jag är Choi Yeong-rans advokat,
Woo Young-woo.

914
00:59:59,387 --> 01:00:00,680
Hörru!

915
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
Du…

916
01:00:03,349 --> 01:00:06,936
Sa jag inte åt dig att hålla dig borta?

917
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
-Herregud.
-Vad är det med honom?

918
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
Ni är i maskopi allihop.

919
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
Ni vill se mig dö av ilska, eller hur?

920
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
Vittne.

921
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
Bad du mig komma hit
bara för att visa mig det här?

922
01:00:23,077 --> 01:00:25,163
Vad är det här för nonsens?

923
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
Sluta.

924
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
Vittnet, vad gör du?

925
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
Förbannat!

926
01:00:31,419 --> 01:00:34,589
Du ska dö om du spottar

927
01:00:34,672 --> 01:00:39,469
ur dig sånt nonsens, din jävel!

928
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
Kan han slå henne så där?

929
01:00:43,181 --> 01:00:44,182
Herregud.

930
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
Din jävla gubbe!

931
01:00:46,809 --> 01:00:48,144
Sluta!

932
01:00:48,227 --> 01:00:51,230
-Ni är i maskopi!
-Vi tar en paus på tio minuter.

933
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
-Är du ens mänsklig?
-Ni är i maskopi.

934
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
Är du människa, din skit?

935
01:00:55,610 --> 01:00:59,906
-Sluta!
-Släpp mig, din skit!

936
01:01:02,700 --> 01:01:04,452
Som ni alla såg

937
01:01:05,161 --> 01:01:07,789
är herr Park inte en man
som är lätt att leva med.

938
01:01:09,791 --> 01:01:13,836
Han är misstänksam mot sin fru
och använder grovt språkbruk.

939
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
Trots det har svaranden, Choi Yeong-ran,

940
01:01:17,173 --> 01:01:19,300
bott med honom hela livet

941
01:01:19,384 --> 01:01:21,594
och tagit hand om honom trots hans demens.

942
01:01:21,678 --> 01:01:22,720
Svaranden kanske

943
01:01:22,804 --> 01:01:26,391
impulsivt slog sin man
för att hon tappade humöret,

944
01:01:27,767 --> 01:01:31,104
men hon misslyckades inte
med att mörda sin man.

945
01:01:32,021 --> 01:01:35,233
Svaranden som erkänner
sin missgärning och känner ånger…

946
01:01:45,993 --> 01:01:49,956
Herr domare. Offret, herr Park,
dog på väg till sjukhuset.

947
01:01:50,039 --> 01:01:50,998
Va?

948
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
Vad sa du?

949
01:01:53,876 --> 01:01:55,044
Vem har dött?

950
01:01:55,962 --> 01:01:58,798
Har min man dött?

951
01:02:00,299 --> 01:02:01,551
Frun.

952
01:02:01,634 --> 01:02:05,805
Vi vill ändra brottsrubriceringen
från mordförsök till mord.

953
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
Vill ni vara snäll och ändra åtalet.

954
01:02:08,433 --> 01:02:10,935
-Vad hände?
-Hur kunde det här hända?

955
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
Hur kunde det här hända?

956
01:02:37,962 --> 01:02:39,172
Om…

957
01:02:39,922 --> 01:02:42,133
det inte hade varit jag
som förhörde honom,

958
01:02:43,718 --> 01:02:47,096
och om herr Park Gyu-sik
inte hade blivit så arg…

959
01:02:49,390 --> 01:02:50,433
Nej.

960
01:02:52,477 --> 01:02:55,521
Om jag inte hade tagit mig an fallet,

961
01:02:57,273 --> 01:03:00,234
skulle herr Park Gyu-sik
fortfarande vara vid liv då?

962
01:03:17,376 --> 01:03:18,544
Mina första ord…

963
01:03:23,257 --> 01:03:24,342
Mina första ord

964
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
inför folk

965
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
var "vållande av kroppsskada."

966
01:03:30,765 --> 01:03:34,060
Och den första som sa
att jag skulle bli advokat

967
01:03:34,977 --> 01:03:36,604
var du, fröken Choi Yeong-ran.

968
01:03:37,355 --> 01:03:38,731
Jag blev förvånad över

969
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
att mitt allra första fall

970
01:03:42,276 --> 01:03:45,613
var att ändra åtalet
till vållande av kroppsskada.

971
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
Vad menar du?

972
01:03:51,702 --> 01:03:53,871
Det var första gången jag gjorde allt.

973
01:03:56,374 --> 01:03:58,042
Jag ville vara bra på det.

974
01:03:58,876 --> 01:04:00,294
För att jag ville vara bra,

975
01:04:01,337 --> 01:04:02,880
blev jag girig.

976
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
Förlåt att jag orsakade…

977
01:04:08,928 --> 01:04:10,388
…herr Park Gyu-siks död.

978
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
Varför är det ditt fel?

979
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Det var min mans fel
för att han svor åt grannflickan

980
01:04:24,777 --> 01:04:28,865
som han såg för första gången
på 20 år istället för att säga hej.

981
01:04:31,868 --> 01:04:36,038
Och det är mitt fel för att jag slog honom
med strykjärnet utan att veta hans tid…

982
01:04:39,709 --> 01:04:42,169
…nästan var ute.

983
01:04:44,881 --> 01:04:48,551
Han klagade alltid på huvudvärk.

984
01:04:51,596 --> 01:04:53,431
Jag var för hård mot honom.

985
01:04:55,182 --> 01:04:56,183
Jag…

986
01:04:58,352 --> 01:04:59,353
Herregud.

987
01:05:01,355 --> 01:05:02,607
Herregud.

988
01:05:05,776 --> 01:05:07,320
Herregud.

989
01:05:10,072 --> 01:05:11,616
Herregud.

990
01:05:14,160 --> 01:05:15,411
Herregud.

991
01:05:16,662 --> 01:05:18,372
Min gubbe.

992
01:05:19,540 --> 01:05:21,250
Min gubbe.

993
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
JURYRÄTTEGÅNG
ETT FALL FÖR ALLMÄNHETEN

994
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
ÖVERFALL MED STRYKJÄRN,
ÅTALAD DEN 20 JULI

995
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
LEVER PÅ MAKENS PENSION
VILLA I MAKENS NAMN

996
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
Ja.

997
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
Jag tog med
herr Park Gyu-siks obduktionsrapport.

998
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
Dödsorsaken är hjärnblödning som väntat.

999
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
Subduralhematomet som han
opererade för kom tillbaka.

1000
01:06:25,231 --> 01:06:26,482
Det där strykjärnet…

1001
01:06:27,984 --> 01:06:29,402
…liknar nåt.

1002
01:06:30,069 --> 01:06:33,364
-Den där grejen i Moby Dick…
-Kaskeloten?

1003
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
Ja, kaskeloten.

1004
01:06:37,201 --> 01:06:40,121
Herregud. Hon slog verkligen nån
med den där läskiga saken.

1005
01:06:40,788 --> 01:06:42,999
Han hade tur som inte dog på fläcken.

1006
01:06:48,421 --> 01:06:50,631
Vad är det?

1007
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
Det är så mycket
som man inte får göra på jobbet.

1008
01:06:56,012 --> 01:06:58,097
Upprepa vad andra säger.
Säga konstiga saker.

1009
01:06:58,180 --> 01:07:00,307
Kajak, tillit, rosor, apa, ramar.

1010
01:07:00,391 --> 01:07:01,851
Och vara rakt på sak.

1011
01:07:02,685 --> 01:07:04,687
Jaså?

1012
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
Det visste jag inte.

1013
01:07:06,814 --> 01:07:07,815
Särskilt

1014
01:07:08,566 --> 01:07:10,484
att prata om valar.

1015
01:07:10,568 --> 01:07:12,319
Om det inte är absolut nödvändigt.

1016
01:07:14,488 --> 01:07:15,489
Men…

1017
01:07:16,741 --> 01:07:18,284
…om det bara är du och jag

1018
01:07:18,826 --> 01:07:22,079
är det väl okej?

1019
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
Va?

1020
01:07:26,459 --> 01:07:29,754
Om det bara är du och jag, bara vi två,

1021
01:07:29,837 --> 01:07:31,672
kan vi prata om valar?

1022
01:07:32,465 --> 01:07:34,091
Ja, självklart.

1023
01:08:12,088 --> 01:08:15,091
Tror du att det verkade så
för herr Parks läkare?

1024
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
Kan han ha missat
att valar inte lägger ägg

1025
01:08:17,885 --> 01:08:20,346
för att strykjärnet
såg lika starkt ut som en kaskelot?

1026
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
Va?

1027
01:08:22,723 --> 01:08:24,308
Det räcker inte med straffrätt.

1028
01:08:24,391 --> 01:08:26,685
Vi måste titta på civilrätt
för att lösa det här.

1029
01:08:28,187 --> 01:08:29,647
Det är mer än strykjärnet.

1030
01:08:29,730 --> 01:08:30,898
PARK GYU-SIK, 81
MILD DEMENS

1031
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
Han klagade alltid på huvudvärk.

1032
01:08:39,156 --> 01:08:40,199
Öh…

1033
01:08:40,282 --> 01:08:41,325
Polisrapporten!

1034
01:08:44,120 --> 01:08:45,996
Rad 7 på sidan 24.

1035
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
"Det kom ett paket
när jag låg på soffan med huvudvärk."

1036
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
Han hade huvudvärk redan innan
han blev slagen med strykjärnet.

1037
01:08:57,758 --> 01:08:58,801
Det kanske…

1038
01:08:59,385 --> 01:09:02,054
inte var strykjärnet
som orsakade hjärnblödningen.

1039
01:09:07,852 --> 01:09:08,769
VITTNE

1040
01:09:08,853 --> 01:09:11,480
Advokaten, du kan förhöra vittnet.

1041
01:09:17,027 --> 01:09:18,529
När det gäller subduralhematom

1042
01:09:18,612 --> 01:09:21,240
finns blödningar orsakade av yttre skador

1043
01:09:21,907 --> 01:09:24,869
och spontana subduralblödningar
orsakade av sjukdomar.

1044
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
-Stämmer det?
-Ja.

1045
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
Varför drog du slutsatsen att herr Parks
blödning orsakades av en yttre skada?

1046
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
Han blev slagen med ett strykjärn.

1047
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
Jag hörde att han svimmade av smällen.

1048
01:09:36,922 --> 01:09:39,133
Fanns det frakturer
på herr Parks skallben?

1049
01:09:39,800 --> 01:09:40,718
Nej.

1050
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
Hade han sår eller blåmärken
på huvudet från strykjärnet?

1051
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
Nej.

1052
01:09:47,016 --> 01:09:48,517
Han sa att han blockerade så här.

1053
01:09:49,810 --> 01:09:51,812
Hade han sår på armarna?

1054
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
Ja, men inget allvarligt.

1055
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
Varför antog du då
att strykjärnet var så farligt?

1056
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
Det orsakade inga frakturer,
allvarliga skador eller blåmärken.

1057
01:10:03,574 --> 01:10:04,658
Jag menar…

1058
01:10:05,576 --> 01:10:07,411
Jag är ingen detektiv.

1059
01:10:07,494 --> 01:10:10,706
De sa att han blev slagen
med ett strykjärn och svimmade,

1060
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
så jag baserade diagnosen på det.

1061
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
Måste jag undersöka
om den verkligen orsakades av strykjärnet?

1062
01:10:18,214 --> 01:10:22,092
Om svaranden kan hamna i fängelse
på grund av din diagnos borde du väl det?

1063
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
Protest.

1064
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
Argumenterande.

1065
01:10:26,764 --> 01:10:27,973
Bifalles.

1066
01:10:28,057 --> 01:10:30,434
Advokaten, utfråga bara vittnet.

1067
01:10:30,517 --> 01:10:32,353
"Advokaten, utfråga bara vittnet."

1068
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
Ja. Ursäkta?

1069
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
Herr Park var 81 år gammal.
Är du medveten om det?

1070
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
Ja.

1071
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
Och herr Park var dement.
Är du medveten om det?

1072
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
Ja.

1073
01:11:04,051 --> 01:11:08,138
Svår huvudvärk är typiska tidiga tecken
på hjärnblödning. Vet du det?

1074
01:11:08,222 --> 01:11:09,056
Ja.

1075
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
Dagen för incidenten hade herr Park…

1076
01:11:10,975 --> 01:11:12,351
-…svår huvudvärk…
-Mitt huvud.

1077
01:11:12,434 --> 01:11:15,396
-…innan han blev slagen.
-Det känns som om det ska spricka.

1078
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
Är du medveten om det?

1079
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
Va?

1080
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
"Det kom ett paket
när jag låg på soffan med huvudvärk."

1081
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
Det här är herr Parks uttalande
under polisutredningen.

1082
01:11:30,452 --> 01:11:31,495
Jag var inte…

1083
01:11:33,122 --> 01:11:34,081
…medveten om det.

1084
01:11:35,499 --> 01:11:39,086
Spontant subduralhematom
är vanligt hos äldre

1085
01:11:39,169 --> 01:11:42,089
och ofta förekommande
hos patienter med demens. Stämmer det?

1086
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
Ja.

1087
01:11:44,758 --> 01:11:47,636
En ålder på 81 år och demens.

1088
01:11:47,720 --> 01:11:50,472
Trots den svåra huvudvärken
han klagade på,

1089
01:11:51,348 --> 01:11:52,808
är du fortfarande säker på

1090
01:11:52,891 --> 01:11:56,353
att herr Park led av ett subduralhematom
orsakat av yttre skador?

1091
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
Kan det ha varit
ett spontant subduralhematom?

1092
01:12:07,698 --> 01:12:10,993
Ett spontant subduralhematom…

1093
01:12:25,257 --> 01:12:26,467
…kan ha varit möjligt.

1094
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
Baserat på herr Parks journal
och obduktionsrapport

1095
01:12:34,266 --> 01:12:36,643
lämnar vi en diagnos
som anger hans sjukdom

1096
01:12:36,727 --> 01:12:39,188
och dödsorsak
som spontant subduralhematom,

1097
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
skriven av tre specialister
som ytterligare bevis.

1098
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
Herr domare,

1099
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
som vittnet sa,
orsakades inte herr Parks hjärnblödning

1100
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
av att han blev slagen av svaranden.

1101
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
Den kan ha orsakats
av en existerande sjukdom.

1102
01:12:53,744 --> 01:12:55,954
Därför finns inget kausalt förhållande

1103
01:12:56,038 --> 01:12:59,166
mellan svarandens vållande
av kroppsskada och offrets död.

1104
01:12:59,249 --> 01:13:03,170
Låt svaranden ställas inför rätta
för vållande av kroppsskada.

1105
01:13:10,344 --> 01:13:11,637
Vad säger du?

1106
01:13:11,720 --> 01:13:14,306
Är du benägen att ansöka om ett nytt åtal?

1107
01:13:43,710 --> 01:13:44,795
Ja.

1108
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
Advokat Woo.

1109
01:13:50,509 --> 01:13:51,718
Utslaget kom precis.

1110
01:13:52,302 --> 01:13:53,595
Okej.

1111
01:13:54,179 --> 01:13:57,099
Icke skyldig till mord och villkorlig dom
för vållande av kroppsskada.

1112
01:13:57,182 --> 01:13:58,016
Grattis.

1113
01:13:58,976 --> 01:13:59,935
Jag förstår.

1114
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
Tack.

1115
01:14:04,606 --> 01:14:08,527
Fröken Choi Yeong-ran ville träffa dig,
så jag tog hit henne.

1116
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
Vänta.

1117
01:14:10,404 --> 01:14:11,572
Fröken Choi, kom in.

1118
01:14:23,417 --> 01:14:24,877
Advokat Woo.

1119
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
Tack.

1120
01:14:29,840 --> 01:14:30,883
Tack.

1121
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
GIMBAP

1122
01:15:56,385 --> 01:15:59,263
Förlåt. Vi har stängt…

1123
01:16:06,895 --> 01:16:08,146
Gwang-ho.

1124
01:16:09,314 --> 01:16:10,524
Det var länge sen.

1125
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
Det hände en sak på bröllopet.

1126
01:16:36,883 --> 01:16:40,971
Ordförandens dotter
bar en axelbandslös brudklänning,

1127
01:16:41,054 --> 01:16:43,807
men när bruden och brudgummen
gick fram till altaret

1128
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
gled klänningen ner.

1129
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
Vad är det där?

1130
01:16:46,643 --> 01:16:47,936
Herregud.

1131
01:16:48,020 --> 01:16:49,313
Vill du förödmjuka din far?

1132
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
-Älskar du din man?
-Ursäkta?

1133
01:16:51,857 --> 01:16:52,941
Älskling?

1134
01:16:53,025 --> 01:16:54,192
Hur mår advokat Choi?

1135
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
-Hon är ute.
-Va?

1136
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
Du måste gifta dig med mig, Jun-ho.

1137
01:16:58,488 --> 01:16:59,364
Woo Young-woo?

1138
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
Det här är intressant.

1139
01:17:02,117 --> 01:17:06,580
Undertexter: Louise Arnesson

