1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
Her ebeveyn günün birinde

3
00:01:21,998 --> 00:01:25,835
çocuklarının özel olabileceğini düşünür.

4
00:01:26,503 --> 00:01:31,716
Babam için o gün 17 Kasım 2000'di.

5
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Young-woo.

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
Young-woo?

7
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Young-woo.

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
Bana bak.

9
00:01:47,315 --> 00:01:48,900
Young-woo.

10
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Woo Young-woo, bana bak.

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
Young-woo beş yaşında olduğu hâlde
konuşamıyor mu dediniz?

12
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Evet.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
Anne, baba gibi basit kelimeleri bile mi?

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
Evet, hiç konuşamıyor.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
Daha fazla araştırmalıyız

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
ama Young-woo otistik gibi duruyor.

17
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
Ne?

18
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
Otistik mi?

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
Lezzetli mi Young-woo?

20
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
Hey!

21
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
Orada bekle, tamam mı?

22
00:02:48,084 --> 00:02:49,043
Sen…

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
Seni pislik.

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
Dul olduğun için sana acıdım,

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,716
kirayı artırmadan
burada kalmanıza izin verdim.

26
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
Ama karımla flört mü ediyorsun?

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
Hemen evden çık pislik!

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
Neden bahsediyorsun?

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
Ben ne zaman dışarı çıksam
evime geldin, değil mi?

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
Ne yaptın?

31
00:03:05,768 --> 00:03:09,647
Karımla ne yaptın? Seni serseri!

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
İşe gitmem gerektiği için
karın Young-woo'ya bakıyordu.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
Ne cüretle çocuğunu bırakma bahanesiyle

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,363
ben yokken evime gelirsin?

35
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
Seni piç! Bu lanet saçmalıkları

36
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
söyledikten sonra öleceksin!

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
Çocuğun önünde
nasıl böyle küfredebilirsin?

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
-Ne?
-Buna hakkın yok!

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
Ne dedin sen? Seni piç!

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
Seni serseri!

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
-Ne yapıyorsun? Bırak.
-Lanet olsun!

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,212
-Neyin var senin?
-Seni piç!

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
Ne yapıyorsun?

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
Bırak beni!

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Evden çık, serseri!

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
Biz nasıl…

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
-Hadi ama, ne yapıyorsun?
-Seni serseri!

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Bırak. Tanrım, neyin var senin?

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
Cidden!

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
Ne yapıyorsun?

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
Seni piç!

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
Neyin var senin?

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
-Seni piç!
-Neyin var senin?

54
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
"Adam yaralama!"

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
"Bir başkasını yaralayan kişi

56
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
yedi yıla kadar hapis,
on yıla kadar şartlı tahliye

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
veya on milyon won'a kadar
para cezasına çarptırılır."

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
Young-woo.

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Konuştun mu az önce?

60
00:04:20,969 --> 00:04:21,886
Öyle mi?

61
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
YEONGRAN VİLLASI

62
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Duydun mu?

63
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Young-woo konuştu, duydun mu?

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
Young-woo konuşuyor!

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
Duydun, değil mi?

66
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
Young-woo konuşabiliyor!

67
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Young-woo konuşabiliyor!

68
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
Young-woo.

69
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
Young-woo?

70
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
Young-woo.

71
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Tüm bunları nereden öğrendin?

72
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
Adam yaralamayla ilgili yasa.

73
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
Bir yerde mi gördün?

74
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
Ceza hukuku.

75
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
Ceza hukuku mu?

76
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
Ceza…

77
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
CEZA HUKUKU İÇTİHATLARI

78
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
Sen…

79
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
Bu kitabı mı okudun?

80
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
"311'inci madde, hakaret."

81
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
"Başkasına alenen hakaret eden kişi
bir yıla kadar hapis,

82
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
hapishane çalışması olmadan hapis

83
00:05:33,333 --> 00:05:36,919
veya iki milyon won para cezasıyla
cezalandırılacaktır."

84
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
"Soruşturma yönetimi ve içeriği."

85
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
"Bir, aleniyet."

86
00:05:41,591 --> 00:05:45,678
"Bir, 307'nci maddeye bakın. İftira."

87
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
"İki; gerçekleri söylememe,

88
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
bir başkasının onurunu
ve duygularını incitme özelliği taşır."

89
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
"İki, aksiyon, hakaret."

90
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
-"Bir.
-Gwang-ho.

91
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
Hakaret belli bir hakikatin
bildirisi değil,

92
00:05:59,734 --> 00:06:02,570
-birinin onurunu ve hislerini
-Selam.

93
00:06:02,653 --> 00:06:04,447
aşağılayarak ona zarar vermektir."

94
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Özür dilerim.

95
00:06:07,366 --> 00:06:10,661
Kocam çok saçma davrandı.

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
İşte, biraz merhem sür.

97
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Teşekkürler.

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
Ağlıyor musun?

99
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
Young-woo…

100
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
…ceza hukukunu ezberliyor.

101
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
Ne?

102
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Böyle kalın bir kitabı hatırlıyor.

103
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Gerçekten mi?

104
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
O bir dâhi!

105
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
Dâhi olduğu için
diğer çocuklardan farklı olmalı.

106
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Tanrım.

107
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
Young-woo avukat olabilir, değil mi?

108
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
Teşekkürler.

109
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Teşekkürler.

110
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
Her ebeveyn günün birinde

111
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
çocuklarının özel olabileceğini düşünür.

112
00:07:01,671 --> 00:07:06,884
Babam için o gün 17 Kasım 2000'di.

113
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
Kızının otistik bir dâhi olduğunu
öğrendiği gün.

114
00:07:17,812 --> 00:07:23,025
1. DAVA
SIRA DIŞI AVUKAT WOO

115
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
Adım Woo Young-woo.

116
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
Düz de okunsa tersten de okunsa
yine Woo Young-woo olarak okunuyor.

117
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
Kayak, tat, silis, makam, neden.

118
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
WOO YOUNG-WOO

119
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
Woo Young-woo.

120
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
ANAYASA YASASI BARO SINAVI ÇALIŞMA DEFTERİ
İDARİ İŞLEM YASASI ÖZETİ

121
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
CEZA HUKUKU TEORİSİ

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
VERGİ USUL KANUNU
GÜMRÜK KANUNU DERSİ

123
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
DEVLET MALLARI KANUNU

124
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
2. İŞ DEĞİŞTİRME YASAĞI SÖZLEŞMESİ

125
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
Young-woo, sana bunu hediye olarak aldım.
Etiket izlerini yok ettim.

126
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
İNSANİ DUYGULAR

127
00:09:12,301 --> 00:09:14,345
ALINMA, KIZMA, AŞIRI KIZMA

128
00:09:14,428 --> 00:09:15,930
ENDİŞE, HOŞNUTSUZLUK, KORKU, ŞOK

129
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
MEMNUNİYET, KEYİF, MUTLULUK, KAHKAHA

130
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
MUTLULUK

131
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
Bir tane Woo Young-woo gimbap lütfen.

132
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
Kızım harika görünüyor!

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
Bir tane Woo Young-woo gimbap!

134
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
İşte geldi.

135
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Kahvaltıda hep Woo Young-woo gimbap yerim.

136
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
Gimbap güvenilirdir.

137
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
Tüm malzemeleri görüyorum

138
00:10:05,771 --> 00:10:08,524
o yüzden beklenmedik doku
veya tatlar beni şaşırtamaz.

139
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
Ofisine giden yolu söyle bana.

140
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
Hapjeong İstasyonu'na yürü, Hat 2'ye bin

141
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
ve Yeoksam İstasyonu'nda in.

142
00:10:15,364 --> 00:10:17,992
4 numaralı çıkıştan çıkıp
312 metre düz yürü.

143
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
Toplam 38 dakika.

144
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
Tamam.

145
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
Başkalarının sözlerini tekrar etme
ve tuhaf şeyler söyleme.

146
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
Çok da açık sözlü olma, tamam mı?

147
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
Ekolali yapma.
Tuhaf ve dürüst şeyler söylemek yasak.

148
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
Özellikle balinalardan bahsetme.

149
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
Şey…

150
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
Ya balinalardan mutlaka
bahsetmem gerekirse?

151
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
Akvaryumda mı çalışıyorsun?

152
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
Niye balinadan mutlaka bahsetmen gereksin?

153
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
Ama tüm bunlara rağmen
ya öyle bir durum olursa?

154
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
O zaman bahset.

155
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Tamam.

156
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
Bekle.

157
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
-Görüşürüz.
-Pekâlâ.

158
00:11:38,030 --> 00:11:44,286
KORE CUMHURİYETİ'NİN İLK OTİSTİK AVUKATI
WOO YOUNG-WOO

159
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Yeoksam İstasyonu.

160
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
Düz de okunsa tersten de okunsa…

161
00:12:59,028 --> 00:12:59,987
Yeoksam İstasyonu.

162
00:13:23,177 --> 00:13:25,387
BIOLD MERKEZİ

163
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Şimdi girebilirsiniz.

164
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Şimdi.

165
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
Şimdi çıkabilirsiniz.

166
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
Kapı çok kafa karıştırıcı, değil mi?

167
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Teşekkürler.

168
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Nereye gidiyorsunuz?

169
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
Evet.

170
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
Avukat Jung Myeong-seok'un ofisi.

171
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Ben de o tarafa gidiyorum.
Birlikte gidelim.

172
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
Bu taraftan.

173
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
-Selam Jun-ho.
-Seni görmek güzel.

174
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
-Selam.
-Selam.

175
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
Günaydın.

176
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
-Günaydın.
-Merhaba.

177
00:14:55,769 --> 00:14:56,687
-Merhaba.
-Merhaba.

178
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
Jun-ho, Avukat Jang'ın belgeleri nerede?

179
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
Masamda olmalı.

180
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
-Tamam.
-Tamam.

181
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
İşte.

182
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
Pardon.

183
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
Bu taraftan.

184
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
Tam burada.

185
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Burası Avukat Jung Myeong-seok'un ofisi.

186
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
-Ben çalayım mı?
-Hayır.

187
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Ben yaparım.

188
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Tamam, ben gideyim o zaman.

189
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
AVUKAT JUNG MYEONG-SEOK

190
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Evet, gel.

191
00:16:10,135 --> 00:16:11,679
Kimsiniz?

192
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
Ben Hanbada Hukuk Bürosu'nda çalışacak
yeni avukat Woo Young-woo.

193
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
Yeni avukat bugün mü gelecekti?

194
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
Şey…

195
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
Bir saniye, aldığım öz geçmiş…

196
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
BAŞVURU FORMU (HUKUK FAKÜLTESİ)

197
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
ONA İYİ BAK LÜTFEN.
HAN'DAN

198
00:16:40,332 --> 00:16:41,417
Şey…

199
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Öz geçmişimde iki sayfa olmalı.
İkinci sayfa yok mu?

200
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
Hayır, ne yazıyor?

201
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Özel durum, otizm spektrum bozukluğu.

202
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
Evet.

203
00:17:00,477 --> 00:17:01,437
Anladım.

204
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
Evet, başka bir şey mi diyecektin?

205
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
Adım Woo Young-woo,
düz de okunsa tersten de okunsa aynı.

206
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
Kayak, tat, silis, makam, neden,
Woo Young-woo.

207
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
Yeoksam İstasyonu.

208
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
Çok komik.

209
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
Evet.

210
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
O zaman…

211
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
Ben biraz çıkacağım, siz tanışın.

212
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
Evet efendim.

213
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Tanıştığımıza memnun oldum.

214
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
İş yerinde böyle şeyler söyleyemezsin.

215
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
Kayak? Tat?

216
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
"İş yerinde böyle şeyler söyleyemezsin."
Kayak, tat yasak.

217
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Ama…

218
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
…bunu yapmamak kolay değil.

219
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
Siz

220
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
tanışıyor musunuz?

221
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
Hukuk fakültesinden arkadaşım.

222
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
CEO'muzu nereden tanıyorsun?

223
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
Sana iyi bakılmasını söyleyen
bir not vardı.

224
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
CEO'nun el yazısını mı ezberledin?

225
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
Hayır.

226
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
Burada "Han'dan" yazıyor.

227
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
Hanbada'da CEO dışında kim

228
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
ona Han diyebilir?

229
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
CEO AVUKAT HAN SEON-YOUNG

230
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
Gel.

231
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
BAŞVURU FORMU (HUKUK FAKÜLTESİ)

232
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
Gönderdiğiniz yeni avukat geldi.

233
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
Öyle mi?

234
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
Öz geçmişinin
ikinci sayfasını görebildiniz mi?

235
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
Anlaşılan otistik olduğu yazıyormuş.

236
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
İkinci sayfayı gördüm.

237
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
Gördüğünüz hâlde onu işe aldınız, öyle mi?

238
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
İkinci sayfaya fazla taktığın için
ilk sayfaya bakmadın mı?

239
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
Seul Ulusal Üniversitesi
Hukuk Fakültesi'nden

240
00:19:13,235 --> 00:19:15,696
onur derecesiyle mezun oldu.
Baro sınavından 1.500 üstü puan aldı.

241
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
Hanbada böyle bir yeteneği
işe almazsa kim alacak?

242
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
İnsanlar ezber yetenekleriyle
iyi puan alabilirler.

243
00:19:23,662 --> 00:19:27,624
Müşterilerle görüşüp duruşmaya gidebilecek
bir avukata ihtiyacım var.

244
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
Sosyal becerileri iyi olan
ve etkili konuşabilen biri.

245
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
Kendini doğru düzgün tanıtamayan
birini nasıl eğitebilirim?

246
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
İlk gününde kendini iyi tanıttın mı?

247
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Tanıtmadım mı?

248
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
Söylemeye çalıştığım şey

249
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
onun benden farklı olması.

250
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
Ne açıdan?

251
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
Tamam, madem ısrar ediyorsunuz
çaylağa bir dava vereceğim.

252
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
Nitelikli mi

253
00:20:02,826 --> 00:20:05,913
yoksa engellilere karşı
ön yargım mı var test edeceğim.

254
00:20:05,996 --> 00:20:08,999
Avukat Woo Young-woo'nun,
müşterilerle görüşüp duruşmalara gitmeye

255
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
uygun olmadığı kanıtlanırsa

256
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
onu o zaman kovabilir miyiz?

257
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
Tabii.

258
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
Tamam.

259
00:20:31,396 --> 00:20:33,732
Bu kamu yararı davası. Belgeleri çıkar.

260
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
"Belgeleri çıkar."

261
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Davalı…

262
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
Her şey tamam mı?

263
00:20:50,332 --> 00:20:52,459
Davalı, 70'li yaşlarında yaşlı bir kadın.

264
00:20:52,542 --> 00:20:55,295
Davalı, hafif demanslı kocasına bakıyor

265
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
ve olay günü kavga ediyorlar.

266
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
Kocası ileri geri konuşuyor

267
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
o yüzden davalı sinirlenip
onun alnına vuruyor,

268
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
önündeki ütüyle.

269
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
"Önündeki ütüyle."

270
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
OLAY YERİNDE BULUNAN KANIT, ÜTÜ 1

271
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Bu ütü

272
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
ispermeçet balinasına benziyor.

273
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
İspermeçet balinası?

274
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
Evet.

275
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
İspermeçet balinasına kaşalot da denir

276
00:21:21,238 --> 00:21:24,241
çünkü içinde ispermeçet organı olan
büyük, kare bir kafası var.

277
00:21:24,324 --> 00:21:28,412
İspermeçet organında ses çıkarmak için
kullandığı balmumu benzeri bir sıvı var.

278
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
Pekâlâ. Devam ediyoruz…

279
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
Herman Melville'in romanı
Moby Dick'i okudunuz mu?

280
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
O romandaki balina ispermeçet balinası.

281
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
Romanda beyaz olarak tarif ediliyor

282
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
ama aslında vücut rengi koyu gri
ya da morumsu kahverengi…

283
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
Şu an neden bahsediyorsun?

284
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
Ben…

285
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
…ispermeçet balinasından bahsediyorum.

286
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
-Davaya odaklanmayacak mısın?
-Evet.

287
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
Özür dilerim.

288
00:21:51,893 --> 00:21:53,228
Balina konuşması yasak.

289
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
Tanrım, başım.

290
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
Sanki ikiye ayrılacakmış gibi.

291
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
O kadar acıyor mu?
Ağrı kesici getireyim mi sana?

292
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Yemek istiyorum.

293
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
Bana yemek ver!

294
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
Az önce yedin. Hatırlamıyor musun?

295
00:22:23,592 --> 00:22:24,760
Tanrım, başım.

296
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
Tanrım.

297
00:22:26,094 --> 00:22:28,513
-Teslimat.
-Tanrım. Evet.

298
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
Kurutulmuş cennet hurması olmalı.

299
00:22:32,309 --> 00:22:33,643
-Tanrım.
-Nasılsınız?

300
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
Sen şu önceki genç adamsın.

301
00:22:35,353 --> 00:22:38,315
Çok çabuk oldu. Şimşek teslimatı gibiydi.

302
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
-Çok çalışmalıyım.
-Evet.

303
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
Çalışkan ve yakışıklı.

304
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
En iyi koca adayı. Kız arkadaşın var mı?

305
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Hayır, yok.

306
00:22:46,740 --> 00:22:47,699
Bu çok kötü.

307
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
Bir torunum olsaydı
onunla çok uyumlu olurdun.

308
00:22:50,577 --> 00:22:51,536
Bu çok kötü.

309
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
Neler oluyor?

310
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
-Tamam, görüşürüz.
-Güle güle.

311
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
Kahretsin!

312
00:22:57,334 --> 00:22:58,251
Kahretsin.

313
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
Niye bu kadar heyecanlısın?

314
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
Gündüz vakti
başka bir adamla sohbet edip gülüşüyorsun.

315
00:23:04,174 --> 00:23:06,093
Yine başladın.

316
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
Başka adam da ne demek?
O bizim torunumuz olacak kadar genç.

317
00:23:09,304 --> 00:23:13,058
Kocan buradayken bile
başka bir adamla flört ediyorsun.

318
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
Ben olmasam muhtemelen
onu yatak odasına getirirdin.

319
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Tanrım, kes şunu.

320
00:23:18,271 --> 00:23:19,981
-Al, bunu dene.
-Kahretsin!

321
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
Ne zaman bir erkek görsen
ağzın kulaklarında sırıtıyorsun.

322
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
Birinin konsomatris olması için
barda çalışması şart mı sanıyorsun?

323
00:23:30,325 --> 00:23:32,119
Bunu karına nasıl söylersin?

324
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
Bir daha böyle konuşursan
birlikte öleceğiz demiştim, değil mi?

325
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
Neden bir fahişeymiş gibi

326
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
erkeklerle flört ediyorsun?

327
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
Ne?

328
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
Fahişe mi?

329
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Fahişe mi?

330
00:23:48,426 --> 00:23:49,845
Aklını mı kaçırdın?

331
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
Ne yapıyorsun?

332
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
Hadi bugün ölelim.

333
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
Sen de öl, ben de öleyim.

334
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
Hadi, bunu bitirelim.

335
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
Sen ölürsün, ben ölürüm, bu iş biter.

336
00:24:04,442 --> 00:24:05,735
Seni ihtiyar.

337
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
Son 50 yılda hiç…

338
00:24:10,949 --> 00:24:12,075
Tatlım.

339
00:24:12,701 --> 00:24:13,743
Tatlım.

340
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
Tatlım!

341
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
Ne oldu? Tatlım!

342
00:24:18,248 --> 00:24:19,166
Tatlım!

343
00:24:19,666 --> 00:24:20,625
Tatlım!

344
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
Alo?

345
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Evet, eşim bayıldı.

346
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
Lütfen acele edin.

347
00:24:35,390 --> 00:24:39,895
Evet. 314 Yeonhui-dong,
Seodaemun-gu. Yeongran Villası.

348
00:24:40,645 --> 00:24:43,440
Adam beyin kanaması geçirdi,
iyileşmesi 12 hafta sürecek.

349
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
Davalı cinayete teşebbüsle suçlandı.

350
00:24:45,483 --> 00:24:47,235
"Davalı cinayete teşebbüsle suçlandı."

351
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
Ne bu?

352
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
Neden söylediklerimi tekrar ediyorsun?

353
00:24:51,281 --> 00:24:53,575
Evet. Özür dilerim.

354
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
-Ekolali yasak.
-Ekolali mi? O ne?

355
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
Başkasının sözlerini yineleme.
Bu, otizmin yaygın bir belirtisi.

356
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Evet, ekolaliyi bırak.

357
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
"Evet, ekolaliyi bırak."

358
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
Her neyse,
bu yaşlı kadın acınası bir durumda.

359
00:25:10,258 --> 00:25:12,719
Zaten 70'lerinde olduğu için
her yeri ağrıyor olmalı

360
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
ama 80 yaşındaki
demanslı kocasına bakması gerek.

361
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
Ama iyi haber şu ki
savcılık da böyle düşünüyor.

362
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
Yakalama emri başvurusu yapmadılar.

363
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
Cinayete teşebbüs şüphesi olsa da mı?

364
00:25:22,687 --> 00:25:26,483
Ama iyi oldu. Duruşmada
tutuksuz yargılanan bir davalının

365
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
hapis cezası alma ihtimali çok düşük.

366
00:25:30,904 --> 00:25:35,533
Peki, Avukat Woo Young-woo
davalı için ne yapmalı?

367
00:25:39,913 --> 00:25:41,122
Ne yapmalısın?

368
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
Şartlı tahliye al.

369
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Suçlama, cinayete teşebbüs olsa bile
bu davada mümkün.

370
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
Evet efendim.

371
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
Davalıyla buluşmaya hazırlan.
Konferans odasına gelecek.

372
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
Merhaba Avukat Jung.

373
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
Evet, merhaba.

374
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
Sadece sizi tanıştırmak için buradayım.

375
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Bundan sonra
savunmanızdan o sorumlu olacak.

376
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
Merhaba, ben Woo Young-woo.
Elimden geleni yapacağım.

377
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
Evet.

378
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
Bu genç hanım avukat mı?

379
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
Davama bakmayacak mısınız?

380
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
Ben de bakacağım
ama yetkili kişi Avukat Woo.

381
00:26:41,099 --> 00:26:42,267
Seul Ulusal Üniversitesi mezunu.

382
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
-Gerçekten mi?
-Onur derecesiyle mezun oldu.

383
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
Tamam o zaman. Size iyi sohbetler.

384
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Ben izin isteyeceğim.

385
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
Adresi görünce çok şaşırdım.
Hâlâ o evde yaşıyorsunuz.

386
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
-Pardon?
-22 yıl önce babamla orada yaşıyorduk.

387
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
Yeongran Villa, Daire 201.

388
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
Daire 201, 22 yıl önce…

389
00:27:22,349 --> 00:27:23,391
Gwang-ho.

390
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
Seul Ulusal Üniversitesi mezunu, değil mi?

391
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Sen Young-woo musun?

392
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
Tanrım. Young-woo'sun.

393
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
Tanrım.

394
00:27:34,694 --> 00:27:37,030
Neler oluyor böyle?

395
00:27:37,113 --> 00:27:39,824
O küçük çocuk gerçekten büyüdü
ve avukat oldu.

396
00:27:39,908 --> 00:27:43,495
Tanrım. Dâhi olduğunu söylediler
ve gerçekten avukat olmuşsun.

397
00:27:43,578 --> 00:27:45,663
Tanrım, sana bir bakayım.

398
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
İyi yetişmişsin.

399
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
Tanrım, çok iyi büyümüşsün. Baban nasıl?

400
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
Kocanıza ne zaman demans teşhisi kondu?

401
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
Evet.

402
00:27:58,676 --> 00:28:01,554
Yaklaşık beş yıl oldu.

403
00:28:01,638 --> 00:28:04,349
Bölge müdürlüğünden
istifa ettikten sonra bile

404
00:28:04,432 --> 00:28:06,893
bir orada bir burada çalışmaya devam etti.

405
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
O hiçbir şey yapmadan oturacak biri değil.

406
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
Sonra demans teşhisi konduğunda
her şeyi bıraktı.

407
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
Beş yıl kadar önceydi.

408
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
Kocanız bölge müdürlüğünde
devlet memuru muydu?

409
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
Evet, emekli olmadan önce bölüm şefiydi.

410
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Peki, şu anki gelir kaynağınız ne?

411
00:28:26,329 --> 00:28:30,917
Kocamın emekli maaşı ve aldığımız kira.

412
00:28:31,000 --> 00:28:32,127
Bu ikisiyle yaşıyoruz.

413
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
Villa kimin adına?

414
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
Kocam tabii ki.

415
00:28:36,673 --> 00:28:40,218
Binaya benim adımı verdi.

416
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
Neden?

417
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
Bu bir sorun yaratır mı?

418
00:28:48,601 --> 00:28:49,519
Öyle mi?

419
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Evet Avukat Woo, gel.

420
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
Avukatın Görüş Bildirisi'ni yazdım.

421
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
Bu ne?

422
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
Avukatın Görüş Bildirisi.

423
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Evet, farkındayım.

424
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
Suçsuz mu?

425
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
Cinayete teşebbüs suçlamasını
kabul etmemeyi planlıyorum.

426
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
Avukat Woo.

427
00:29:38,985 --> 00:29:40,612
Bariz olanı göremiyor musun?

428
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
Bu davada savcılık davalıya en başından

429
00:29:44,699 --> 00:29:46,993
şartlı tahliye vermeye karar verdi.

430
00:29:47,076 --> 00:29:49,496
Davalının pişmanlık duyduğunu göstermek

431
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
ve mağdurun, davalının
cezalandırılmamasını istemesi yeterli.

432
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
Avukat hiçbir şey yapmasa
ve davalının yanında öylece dursa bile

433
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
şartlı tahliye edecekler.

434
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
Suçluluk ve masumiyet tartışması
yapacak olsak neden seni atayayım?

435
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
İlk günündeki bir çaylağa?

436
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
Bence bu, suçluluk

437
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
ve masumiyet tartışması
yapmamız gereken bir dava.

438
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
Neden böyle düşünüyorsun?

439
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
Bu dava çok ilginç.

440
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
Sevdiğim balina testine benziyor.

441
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
22 ton ağırlığındaki
dişi ispermeçet balinası

442
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
500 kilogramlık dev bir
mürekkep balığı yedi.

443
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
6 saat sonra 1,3 ton ağırlığında
bir yumurta yumurtladı.

444
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
Bu ispermeçet balinası kaç kilodur?

445
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
Bilmiyorum.

446
00:30:30,537 --> 00:30:34,499
Cevap: "Balinalar yumurtlayamaz."

447
00:30:34,582 --> 00:30:37,335
Balinalar memeli
o yüzden yumurtlamak yerine doğuruyorlar.

448
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
Sadece ağırlığa odaklanırsan
sorunu çözemezsin.

449
00:30:39,838 --> 00:30:42,423
-Ana konuya bakman lazım.
-Tamam, yani?

450
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
Bu bir ceza davası

451
00:30:44,384 --> 00:30:46,886
yani insanlar genelde sadece
ceza hukukuna odaklanır.

452
00:30:46,970 --> 00:30:48,596
Ama öyle yaparsan cevabı göremezsin.

453
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
Önemli olan medeni kanun.

454
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
-Medeni kanun mu?
-"Medeni Kanun, 1004'üncü madde."

455
00:30:53,268 --> 00:30:56,938
"Bir kişi üst soyunu, mirasçıyı, eşini
veya miras sırasında önceliği olan

456
00:30:57,021 --> 00:30:59,566
ya da aynı sıradaki kişiyi bilerek öldürür
veya öldürmeye çalışırsa

457
00:30:59,649 --> 00:31:01,860
mirasçı olamaz." Başka bir deyişle

458
00:31:01,943 --> 00:31:06,155
öldürdükleri veya öldürmeye
çalıştıkları birinden miras alamazlar.

459
00:31:06,239 --> 00:31:09,409
Davalı, emekli devlet memuru olan
kocasının emekli maaşıyla yaşıyor.

460
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
Kira topladıkları bina bile
kocasının adına.

461
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
Cinayete teşebbüs suçu kabul edilirse

462
00:31:14,873 --> 00:31:18,418
davalı, kocası öldükten sonra
büyük bir finansal kriz yaşayacak.

463
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
Emekli maaşı alamayacak
ve ev ona miras kalamayacak.

464
00:31:22,380 --> 00:31:24,632
Davalının kocasını yaraladığı doğru

465
00:31:24,716 --> 00:31:27,010
yani tamamen suçsuz bulunmayacak.

466
00:31:27,093 --> 00:31:30,179
Bu yüzden ona cinayete teşebbüs değil,
yaralama suçundan şartlı tahliye

467
00:31:30,263 --> 00:31:31,306
almaya çalışacağım.

468
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Peki…

469
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
İyi işti.

470
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Bravo.

471
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
Gizli sorunu bulmuşsun.

472
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
Bunu ilk önce ben fark etmeliydim.

473
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
Seni fazla küçümsemişim.

474
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
Artık fark ettiğinize göre sorun yok.

475
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
Hey.

476
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
Hastaneye gitmen gerek, değil mi?

477
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
Seninle bir çalışan göndereceğim.

478
00:32:08,760 --> 00:32:11,220
Ofis dışında davalı
ve mağdurlarla görüşmek çok zor.

479
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
Sıradan avukatlar için bile.

480
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
Evet efendim.

481
00:32:19,062 --> 00:32:20,021
Özür dilerim.

482
00:32:22,065 --> 00:32:25,401
-Affedersiniz?
-Sıradan avukatlar demem

483
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
kabalıktı.

484
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
Önemli değil.

485
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
Çünkü ben sıradan bir avukat değilim.

486
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
ÇALIŞAN LEE JUN-HO

487
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
Genelde bu saatlerde uykun gelir.

488
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
Çikolata enerjik hissetmeni sağlayacak.

489
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
Teşekkürler.

490
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
Bitteri seviyor gibiydin.

491
00:32:49,509 --> 00:32:51,886
Ben de sana bitter aldım. Yüzde 82 kakao.

492
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Tanrım. Yüzde 82. Sağ ol, teşekkür ederim.

493
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
Jun-ho, meşgul müsün?

494
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Tanrım, bu kadar şey mi aldın?

495
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
Çok kıskandım.

496
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
Benimle sakız paylaşmayı bile
teklif eden kimse yok.

497
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
Meşgul değilim. Ne oldu?

498
00:33:09,988 --> 00:33:12,323
İş için hastaneye gitmeni istiyorum.

499
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
Birlikte gideceğin avukat daha çaylak.

500
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
Gerçekten mi?

501
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
Ama başa çıkması zor biri diyorlar.

502
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
Kapıyı tutmamı ister misin?

503
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
Hayır.

504
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
Henüz gitmiyorum. Birini bekliyorum.

505
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
Tamam.

506
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
Ben de birini bekliyorum.

507
00:34:01,789 --> 00:34:03,207
Döner kapıların avantajı

508
00:34:03,291 --> 00:34:06,002
iç ve dış havanın akışını
tamamen engelleyerek

509
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
insanların binaya giriş çıkış
yapmasını sağlaması.

510
00:34:09,130 --> 00:34:11,007
Soğutma ve ısı yalıtımı açısından faydalı.

511
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
Evet.

512
00:34:14,260 --> 00:34:15,261
Anladım.

513
00:34:15,762 --> 00:34:18,431
Ama insan trafiğini kontrol etmede
normal kapılardan daha yavaş

514
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
ve çocuklarla yaşlılar kısılabilirler.

515
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
Tekerlekli sandalyeliler için de
kullanmak zor.

516
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
Bir avantajı, üç dezavantajı var.

517
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
Bina sahibini ikna edebilirsek
ondan kurtulabiliriz belki.

518
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
Peki…

519
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
Bunu vals yapmak olarak düşünsen?

520
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
-Ne?
-Ritmi tutturursan

521
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
geçmesi kolay.

522
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Bir, iki, üç.

523
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
Bir, iki, üç.

524
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Bir, iki, üç.

525
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
-Bir, iki, üç.
-Bir, iki, üç.

526
00:35:00,389 --> 00:35:02,350
Bir, iki, üç.

527
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
-Bir, iki, üç.
-Bir, iki, üç.

528
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
-Bir, iki, üç.
-Bir, iki, üç.

529
00:35:07,271 --> 00:35:09,190
-Bir, iki, üç.
-Bir, iki, üç.

530
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
-Bir, iki, üç.
-Bir, iki, üç.

531
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
-Bir, iki, üç.
-Bir, iki, üç.

532
00:35:13,736 --> 00:35:15,571
-Bir, iki, üç.
-Bir, iki, üç.

533
00:35:16,155 --> 00:35:17,281
Evet, aynen öyle.

534
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Doğru.

535
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
Çıkarken beraber yapalım.

536
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Affedersin, bir telefon etmem lazım.

537
00:35:31,796 --> 00:35:32,755
Alo?

538
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
Alo?

539
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
Avukat mısın?

540
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
Merhaba. Ben
dava takibi ekibinden Lee Jun-ho.

541
00:35:43,516 --> 00:35:46,686
Sana hastaneye kadar eşlik edeceğim.

542
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
Anladım.

543
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Ben, Woo Young-woo.

544
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
Evet.

545
00:35:56,571 --> 00:35:58,406
Avukat Woo Young-woo.

546
00:35:58,489 --> 00:35:59,699
Avukat Woo Young-woo.

547
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
Adın çok ilginç.

548
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
Tersten okuyunca da Woo Young-woo.

549
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
İş yerinde böyle şeyler söylenmez.

550
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
Öyle mi?

551
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
O zaman dışarıda konuşalım mı?

552
00:36:21,470 --> 00:36:23,472
Bir, iki, üç.

553
00:36:23,556 --> 00:36:25,516
-Bir, iki, üç.
-Bir, iki, üç.

554
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
-Bir, iki, üç.
-Bir, iki, üç.

555
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
-Bir, iki, üç.
-Bir, iki, üç.

556
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
-Bir, iki, üç.
-Bir, iki, üç.

557
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
Bir, iki, üç.

558
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
Bir, iki, üç. Hazır mısın?

559
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
-Bir, iki, üç.
-İki, üç.

560
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
-Bir, iki, üç.
-Üç.

561
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
-Bir, iki. Şimdi.
-Üç.

562
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
Bir, iki.

563
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
Bir, iki, üç.

564
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Bravo.

565
00:37:21,614 --> 00:37:23,741
Bir, iki, üç. Bir.

566
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
Şu beyaz şey kan.

567
00:37:37,755 --> 00:37:41,008
Beynin sert zarının altında
nasıl kan birikiyor, görüyor musunuz?

568
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Subdural hematom deniyor buna.

569
00:37:44,595 --> 00:37:48,140
Subdural hematom genelde
dış yaralanmadan kaynaklanır.

570
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
Tüm travmatik beyin hasarları arasında
en ağır olandır.

571
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
Yüzde 60'ın üzerinde ölüm oranı var
ve tedavi edilse bile

572
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
genelde bir sürü geç dönem etkisi olur.

573
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
Ama kırık yok.

574
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
Belki kafatası güçlüdür.

575
00:38:01,779 --> 00:38:03,698
Zaman zaman böyle vakalar görüyoruz.

576
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
Olayın saldırıdan kaynaklanmamış
olma ihtimali var mı?

577
00:38:07,785 --> 00:38:09,370
Bu pek mümkün değil.

578
00:38:10,037 --> 00:38:12,206
Kafasına ütüyle vurulmuş.

579
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
Ayrıca hastanın normalde
yüksek tansiyonu falan yoktu.

580
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
İşte oradalar.

581
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
Bayan Choi Yeong-ran.

582
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
-Merhaba.
-Gelmişsin.

583
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
Kocam uyuyor. Dışarıda konuşalım.

584
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
Ne?

585
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
Kim geldi?

586
00:38:54,081 --> 00:38:55,291
Uyandı.

587
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
Gel buraya.

588
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Tatlım, bu genç hanımı tanıyor musun?

589
00:39:00,212 --> 00:39:01,130
O kim?

590
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
Uzun zaman önce
Daire 201'de yaşayan o küçük çocuk.

591
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
Tanrım, şirindi.

592
00:39:07,470 --> 00:39:11,515
Babası Seul Ulusal Üniversitesi Hukuk
Fakültesi'nden mezundu ve çok zekiydi.

593
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
Seul Ulusal Üniversitesi Hukuk
Fakültesi, Daire 201. O piç, değil mi?

594
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Çocuğunu bırakma bahanesiyle

595
00:39:18,814 --> 00:39:21,567
ne zaman evde olmasam
evimize izinsiz girerdi.

596
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
Bakın, o piç ben evde yokken
gizlice evimize girerdi.

597
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
-Ne saçmalıyorsun sen?
-O pisliğin kızı neden burada?

598
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
Öfkeden ölmemi
bu kadar çok mu istiyorsunuz?

599
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
-Efendim, sakin olun.
-Ne?

600
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Bir daha gözüme gözükme.

601
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
Seni piç!

602
00:39:38,000 --> 00:39:43,214
Bu lanet saçmalıkları
söyledikten sonra öleceksin!

603
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
Kahretsin. Hasta bir insanım!

604
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
Dışarı çık. Biraz dışarıda bekle.

605
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
-Neyin var senin?
-Avukat Woo, gidelim.

606
00:39:51,305 --> 00:39:52,723
Tanrım.

607
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
Özür dilerim.

608
00:40:01,315 --> 00:40:03,401
Kocam her şeyden şüpheleniyor.

609
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
Genelde iyidir
ama arada bir böyle delirir.

610
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
Tanrım, bu utanç verici.

611
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
Evet.

612
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Konumuza dönelim.

613
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
Polise

614
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
kocanızı öldürmek istediğinizi
söylemişsiniz.

615
00:40:22,336 --> 00:40:23,212
Evet.

616
00:40:23,712 --> 00:40:26,215
Fırsatım varken onu öldürmeliydim.

617
00:40:26,298 --> 00:40:28,592
Böylece bu karmaşayla
yaşamak zorunda kalmazdım.

618
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
Yani…

619
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
…bu doğru muydu?

620
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
Şu an böyle hissediyorum.

621
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
Şu an ne hissettiğiniz önemli değil.
Olay sırasında nasıl hissettiniz?

622
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
Tanrım, bilmiyorum.

623
00:40:43,816 --> 00:40:47,236
Ne düşündüğümün ne önemi var?

624
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
Onu öldürmek istediyseniz
cinayete teşebbüs olur.

625
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
Ona zarar vermek istediyseniz
adam yaralama olur.

626
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
Ona vurmak istediyseniz
şiddetten kaynaklanan yaralanma olur.

627
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
Sadece bir hataysa
dikkatsizlikten kaynaklanan yaralama olur.

628
00:40:56,662 --> 00:40:59,915
Yasalar niyetleri çok ciddiye alır.

629
00:41:00,791 --> 00:41:03,836
Hissettikleriniz suçlamayı değiştirir.

630
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
Kocamı öyle davranırken gördüğümde

631
00:41:11,719 --> 00:41:16,182
dürüst olmam gerekirse
onu öldürmek istemiş olabilirim.

632
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
Belki bu, şu anda zorlandığınız içindir.

633
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
Bir insanın hislerini anlamak çok zor.

634
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
Ben olsam öldürmek istediğim kişinin

635
00:41:31,071 --> 00:41:34,617
gözleri kamaşır da uyuyamaz diye
perdeleri kapatmam.

636
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
Ve sesten uyansa da umurumda olmaz.

637
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
Bu…

638
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
…öldürmek istedikleriniz için değil,

639
00:41:43,792 --> 00:41:47,338
sevdikleriniz için
yaptığınız bir şey değil mi?

640
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
Davanın yönü…

641
00:42:02,645 --> 00:42:03,687
Evet, gel.

642
00:42:09,485 --> 00:42:10,986
İçeri gel ve otur.

643
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
Jun-ho seninle hastaneye mi gitti?

644
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
Mağdurun durumu nasıl?

645
00:42:16,450 --> 00:42:19,745
İyi değil. Sanırım ceza istememe mektubunu
bir dahaki sefere almam gerek

646
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
çünkü bugün bir olay çıkardı.

647
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
Tanrım, acayip asabi.

648
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
Avukat Woo'yu gördüğü ilk anda küfretti.

649
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
Yaşlı kadını anlayabiliyorum.
Ona vurmasına şaşmamalı.

650
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
Küfür mü? Neden?

651
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
Babamın ve davalının
yasak bir ilişkisi olduğunu düşünüyor.

652
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
Baban ve davalı mı?

653
00:42:37,638 --> 00:42:38,889
Sana ne dedi?

654
00:42:41,642 --> 00:42:45,229
"Bu lanet saçmalıkları
söyledikten sonra öleceksin!"

655
00:42:53,445 --> 00:42:54,738
Tamam, düşünüyordum da…

656
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
Düşünüyordum da…

657
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
Ne diyecektim?

658
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
Evet, bu dava için
jüri yargılaması talep edelim.

659
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
Sadece kanıtlara bakarsak
bu cinayete teşebbüs.

660
00:43:06,208 --> 00:43:08,085
Ütüyle vurduktan sonra onu öldürmek

661
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
istememiş olması hiç mantıklı değil.

662
00:43:10,087 --> 00:43:12,047
Bu bir delil savaşı olursa kaybederiz.

663
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
Zor durumda olduğunu göstermemiz lazım.

664
00:43:14,300 --> 00:43:16,594
O zaman jüri yargılaması işe yarar.

665
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
Çünkü jürinin kalplerine hitap edebiliriz.

666
00:43:18,762 --> 00:43:22,850
O zaman Avukat Woo'ya
dava için yardım etsem nasıl olur?

667
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
Nasıl konuşacağını bilmek
jüriyi kazanmak için çok önemli.

668
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
Ve geçmişte spikerlik sınavını geçmiştim.

669
00:43:29,148 --> 00:43:32,693
Çaylak avukatlar
konuşma yarışmasında birinci oldum.

670
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
Bir spiker gibi net bir şekilde konuşmak
kötü bir etki yaratabilir.

671
00:43:36,614 --> 00:43:40,075
Jüriye yumuşak bir şekilde yaklaşmak için
ikna edici konuşmamız gerek.

672
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
Ne düşünüyorsun Avukat Woo?

673
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
Etkili konuşamıyorsan

674
00:43:48,959 --> 00:43:50,085
yardım alman gerek.

675
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
Şey…

676
00:43:52,338 --> 00:43:55,466
İşin sırrı davalının acınası
durumunu göstermek değil mi?

677
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
Bir engelden daha acınası bir şey yoktur.

678
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
Benim de otizm spektrum bozukluğum var.

679
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
O zaman sonuna dek
tek başına halletmeye çalış.

680
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
Mahkemeye Hanbada
avukatı olarak çıkıyorsun

681
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
o yüzden küçük düşmemek için
konuşma alıştırması yap.

682
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Evet efendim.

683
00:44:19,239 --> 00:44:20,199
Şimdi, biz…

684
00:44:26,288 --> 00:44:29,625
Woo Young-woo tam olarak nasıl biri?
Gerçekten engelli mi?

685
00:44:31,210 --> 00:44:33,837
Ya aptal gibi davranarak
bize şaka yapıyorsa?

686
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
Hukuk fakültesindeki takma adı neydi,
biliyor musun?

687
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
Kayak? Tat?

688
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
Ona NBW derdik.

689
00:44:40,636 --> 00:44:43,263
"Nasılsa Birinci Woo Young-woo"nun
kısaltması.

690
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
Ona her baktığımda canım yanıyor.

691
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
Ona yardım ettim
çünkü sakarlıkları yüzünden ona acıdım

692
00:44:49,269 --> 00:44:52,106
ama sonunda,
o birinci olurken ben hep geride kaldım.

693
00:44:53,482 --> 00:44:55,359
Ha okulda ha burada, aynı şey.

694
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
O zaman ona yardım etme.
Neden daha güçlü birine yardım ediyorsun?

695
00:45:00,155 --> 00:45:02,783
Bir, iki, üç.

696
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
Bir, iki, üç.

697
00:45:09,540 --> 00:45:12,000
O bunu yaparken nasıl yardım etmem?

698
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
O zaman git ona yardım et.

699
00:45:23,011 --> 00:45:24,763
Bir, iki, üç.

700
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
Dışarı çık.

701
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
Döner kapı zorsa diğer kapıyı kullan.

702
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
-Şey, ben…
-Aptal mısın?

703
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
Aptal mısın sen?

704
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
Tanrım.

705
00:46:09,975 --> 00:46:13,061
BIOLD MERKEZİ

706
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
Adım "çiçek" anlamında Young
ve "şans" anlamında Woo.

707
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Çiçekler kadar güzel
bir uğurlu tılsım demek.

708
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
Ama belki de "zeki" anlamında Young
ve "aptal" anlamında Woo

709
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
daha uygun olurdu.

710
00:46:29,828 --> 00:46:33,290
Doğduğundan beri okuduğu
her kitabı hatırlayan Woo Young-woo

711
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
döner kapıdan bile geçemiyor.

712
00:46:37,419 --> 00:46:41,340
Zeki ve aptal Woo Young-woo.

713
00:46:48,013 --> 00:46:49,348
100 dolar

714
00:46:49,431 --> 00:46:52,017
100 dolar, 100 dolar

715
00:46:52,518 --> 00:46:55,354
100 dolar, 100 dolar

716
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
100 dolar…

717
00:46:58,106 --> 00:46:59,149
100 dolar

718
00:46:59,233 --> 00:47:01,109
100 dolar, 100 dolar

719
00:47:01,193 --> 00:47:02,194
100 dolar

720
00:47:02,277 --> 00:47:03,403
100…

721
00:47:08,700 --> 00:47:12,037
100.000 won ver bana, patron
100.000 won ver bana

722
00:47:12,120 --> 00:47:14,998
100.000 won ver bana, patron
100.000 won ver bana

723
00:47:15,082 --> 00:47:16,041
100.000 won ver bana

724
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
-100.000 won ver bana, patron
-Yok.

725
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
100.000 won ver bana, patron
100.000 won ver bana

726
00:47:20,754 --> 00:47:23,131
-Gelmemeni söylemiştim.
-100.000 won ver bana, patron

727
00:47:23,215 --> 00:47:25,133
-100.000 won'um yok dedim.
-100.000 won…

728
00:47:25,217 --> 00:47:26,843
Git buradan. Dur.

729
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
Dur dedim.

730
00:47:31,348 --> 00:47:33,267
-100.000 won ver bana
-Dur dedim.

731
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
-Temizliği bırak!
-Hayır! Yapacağım.

732
00:47:38,855 --> 00:47:39,856
-Neden…
-Yapmak istiyorum!

733
00:47:39,940 --> 00:47:43,068
-Hayır!
-Sen…

734
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Woo'dan Young'a, oradan da Woo'ya

735
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
Dong'dan Geu'ya, oradan da Ra-mi'ye

736
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
Yemek yemedin, değil mi? Her zamanki gibi
Woo Young-woo yosunlu suşi mi?

737
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
Evet, her zamanki gibi
Woo Young-woo yosunlu suşi.

738
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
İşteki ilk günün nasıldı?

739
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
Çok yorucuydu.

740
00:48:10,178 --> 00:48:13,849
Tanrım, Young-woo'muz
nihayet toplumu biraz tadıyor.

741
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
Seninle gurur duyuyorum.

742
00:48:15,559 --> 00:48:16,893
Jüri yargılamasını biliyor musun?

743
00:48:16,977 --> 00:48:17,936
Tabii.

744
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
Halkın katıldığı bir duruşma, değil mi?

745
00:48:20,772 --> 00:48:23,191
Davamı yargıç ve jüriye sunmak zorundayım.

746
00:48:23,775 --> 00:48:27,321
Ama konuşmada iyi olmadığım için
alıştırma yapmama yardım eder misin?

747
00:48:27,404 --> 00:48:30,198
Tabii ki. Başlayayım mı?
Nasıl yardım edeyim?

748
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
Tamam, başla. Hazır, başla!

749
00:48:32,326 --> 00:48:34,620
-Ne?
-Tanrım.

750
00:48:34,703 --> 00:48:38,498
Gerçekten yardımı
dokunacağını mı düşünüyorsun?

751
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
Hiç mahkemeye gitmemiştir.

752
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
Ne demek istiyorsun?

753
00:48:43,253 --> 00:48:46,465
Bu devirde kim mahkeme salonuna
bizzat gider? Hepsi filmlerde var.

754
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
Hey. Innocent Witness'ı izledin mi?

755
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
"Avukatlar da insandır!"

756
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
-İzlemedim.
-Tamam. Peki ya The Attorney?

757
00:48:54,431 --> 00:48:58,685
"Vatan mı? Bu bahsettiğin vatan da ne?
Kendine zarar verme mi?"

758
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
-Onu da izlemedim.
-"Kendini vatansever mi sanıyorsun?"

759
00:49:01,647 --> 00:49:04,441
"Hadi oradan,
sen sadece devletin astısın."

760
00:49:04,524 --> 00:49:07,736
"Gerçeği söyle.
İşte gerçek vatanseverlik budur!"

761
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
"Kapa çeneni, komünist piç!"

762
00:49:15,077 --> 00:49:16,119
Vay be.

763
00:49:18,288 --> 00:49:20,082
Özür dilerim patron. Fazla kaptırdım.

764
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
Hey, duruşmalar o kadar önemli değil.

765
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
Bunu yapabilirsin.

766
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
Avukatın şunda iyi olması yeter.

767
00:49:27,339 --> 00:49:28,382
Benden sonra tekrar et.

768
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
İtiraz ediyorum!

769
00:49:32,219 --> 00:49:33,220
İtiraz ediyorum!

770
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
Kalbini ve ruhunu buna
daha çok vermelisin. Tekrar.

771
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
İtiraz ediyorum!

772
00:49:40,310 --> 00:49:41,520
İtiraz ediyorum!

773
00:49:42,979 --> 00:49:44,523
Bu daha iyiydi. Güzel.

774
00:49:44,606 --> 00:49:47,317
Ama seslendirmen konusunda
biraz çalışmalısın.

775
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
Benden sonra tekrar et.

776
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
Woo Young-woo.

777
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
Odaklan.

778
00:50:00,330 --> 00:50:03,125
Kıçının deliğini sık.
Sıkıyor musun? Pekâlâ.

779
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
İtiraz ediyorum!

780
00:50:07,462 --> 00:50:09,047
-İtiraz ediyorum!
-İtiraz ediyorum!

781
00:50:09,131 --> 00:50:11,299
-İtiraz ediyorum!
-İtiraz ediyorum!

782
00:50:11,383 --> 00:50:12,551
İtiraz ediyorum!

783
00:50:13,844 --> 00:50:15,220
-Güzel.
-Tamam.

784
00:50:15,303 --> 00:50:16,179
Harika.

785
00:50:48,003 --> 00:50:49,880
MAHKEME

786
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
Herkes ayağa kalksın.

787
00:51:07,522 --> 00:51:08,982
Lütfen oturun.

788
00:51:11,359 --> 00:51:12,652
AVUKATLAR

789
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
Savcı Choi Hyeon-uk burada mı?

790
00:51:18,825 --> 00:51:19,826
Evet.

791
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
Avukat Jung Myeong-seok burada mı?

792
00:51:23,830 --> 00:51:24,915
Evet.

793
00:51:26,583 --> 00:51:29,294
Avukat Woo Young-woo burada mı?

794
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
SAVCI

795
00:51:41,515 --> 00:51:43,767
Avukat Woo Young-woo burada mı?

796
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
Avukat Woo, cevap ver.

797
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
JÜRİ

798
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
-Neler oluyor?
-Ne oluyor?

799
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
Avukat Woo Young-woo?

800
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
Evet.

801
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
Evet.

802
00:52:04,955 --> 00:52:08,041
Özür dilerim. Avukat Woo Young-woo burada.

803
00:52:08,792 --> 00:52:09,960
Evet, tamam.

804
00:52:10,544 --> 00:52:14,673
Pekâlâ, dava numarası 2022,
ceza kararlaştırma duruşması 1017.

805
00:52:14,756 --> 00:52:17,968
Davalı Choi Yeong-ran'ın
cinayete teşebbüsle suçlandığı

806
00:52:18,051 --> 00:52:19,636
duruşmaya başlıyoruz.

807
00:52:20,387 --> 00:52:22,973
Sayın Savcı,
açılış konuşmanızı yapabilirsiniz.

808
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
SEUL MERKEZ BÖLGE MAHKEMESİ

809
00:52:27,519 --> 00:52:31,147
Bu sebeple davalıyı Ceza Kanunu'nun
250'nci maddesinin 1'inci paragrafı

810
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
ve 254'üncü maddesine dayanarak

811
00:52:33,900 --> 00:52:35,819
cinayete teşebbüsle suçluyoruz.

812
00:52:41,366 --> 00:52:42,492
Avukat.

813
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
Açılış konuşmanızı yapabilirsiniz.

814
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
Avukat, neler oluyor?
Konuşma yapmayacak mısınız?

815
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Evet.

816
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
Ne oluyor?

817
00:53:01,553 --> 00:53:04,055
Ne yapıyorsun? Kalk.

818
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
Açılış konuşmasına başlamadan önce

819
00:53:38,506 --> 00:53:40,133
anlayışınıza sığınıyorum.

820
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
Bende…

821
00:53:43,637 --> 00:53:47,265
…otizm spektrum bozukluğu var.

822
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
Yani sizin için

823
00:53:51,061 --> 00:53:54,105
konuşmam ve hareketlerim
anlaşılmaz ve garip görünebilir.

824
00:53:56,483 --> 00:53:58,401
Ama yasaları seviyorum

825
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
ve davalıya olan saygımın

826
00:54:02,447 --> 00:54:04,574
diğer avukatlardan bir farkı yok.

827
00:54:09,871 --> 00:54:11,206
Bir avukat olarak

828
00:54:13,541 --> 00:54:14,960
davalının bu olayı…

829
00:54:18,672 --> 00:54:22,133
…aydınlatmasına yardım etmek için
elimden geleni yapacağım.

830
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
Sessiz olun lütfen.

831
00:54:42,070 --> 00:54:45,156
Yasaları seviyor musunuz?

832
00:54:47,701 --> 00:54:48,994
Bu çok güzel.

833
00:54:55,166 --> 00:54:59,004
"Kocam sürekli benden şüphe ettiği ve kaba
konuştuğu için onu öldürmek istedim."

834
00:54:59,546 --> 00:55:02,674
Bu, olaydan hemen sonra
polise verdiğiniz ifade.

835
00:55:02,757 --> 00:55:03,758
Hatırlıyor musunuz?

836
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
-O…
-Evet veya hayır diye cevap verin.

837
00:55:12,809 --> 00:55:13,685
Evet.

838
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
Şimdi niye farklı konuşuyorsunuz?

839
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
Çünkü o zaman polis tam karşımdaydı.

840
00:55:20,275 --> 00:55:23,611
Gergindim o yüzden öyle söyledim.

841
00:55:23,695 --> 00:55:25,905
Ama onu öldürmek gibi bir niyetim yoktu.

842
00:55:25,989 --> 00:55:29,576
Onu öldürmek gibi bir niyetiniz yoktu.
Dava kayıtlarına bakalım mı?

843
00:55:29,659 --> 00:55:32,078
"Bir daha böyle konuşursan
birlikte öleceğiz."

844
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
"Hadi bugün ölelim.
Sen de öl, ben de öleyim."

845
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
Bunlar olay sırasında
mağdura söylediğiniz şeyler.

846
00:55:37,959 --> 00:55:39,002
Hatırlıyor musunuz?

847
00:55:41,337 --> 00:55:43,923
-Evet.
-Öldürmek istememiş biri için "ölmek"

848
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
kelimesini fazla kullanmadınız mı?

849
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
İtiraz ediyorum!

850
00:55:51,389 --> 00:55:52,724
Yönlendirici soru.

851
00:55:53,558 --> 00:55:54,601
Kabul edildi.

852
00:55:57,771 --> 00:55:59,355
Oturun, Avukat Hanım.

853
00:56:09,407 --> 00:56:11,868
Bu, davalının mağdura vurduğu ütü.

854
00:56:12,827 --> 00:56:13,828
Davalı.

855
00:56:13,912 --> 00:56:16,289
Bu ütüyle kocanızın neresine vurdunuz?

856
00:56:18,249 --> 00:56:19,084
Kafasına.

857
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
Kafası mı?

858
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
Davalı.

859
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
Onu öldürmek istemediğinize emin misiniz?

860
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
Ölmesini istemediniz mi?

861
00:56:28,843 --> 00:56:29,803
İtiraz ediyorum.

862
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
Reddedildi.

863
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
Davalı.

864
00:56:33,932 --> 00:56:36,392
Savcılığın sorusuna cevap verin.

865
00:56:38,436 --> 00:56:41,189
Özür dilerim Sayın Yargıç.

866
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
Ben kocam için yaşıyorum

867
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
ve bunu kabul etmediği için çok üzüldüm.

868
00:56:49,114 --> 00:56:50,490
Özür dilerim.

869
00:56:50,573 --> 00:56:53,201
Lütfen beni bağışlayın. Özür dilerim.

870
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
Lütfen beni bağışlayın. Özür dilerim.

871
00:57:00,708 --> 00:57:04,295
Savcı Choi, bir çete üyesini
sorguluyorsunuz sandım.

872
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
Yaşlı bir kadına biraz
fazla sert davranmıyor musunuz?

873
00:57:07,173 --> 00:57:09,592
Yumuşak olmayı planlamıştım.

874
00:57:09,676 --> 00:57:12,637
Yakalama emri başvurusu bile
yapmamamdan belli değil mi?

875
00:57:12,720 --> 00:57:14,514
Asıl siz sert davrandınız.

876
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
Ne demek sert davrandık?

877
00:57:16,808 --> 00:57:20,478
Suçlu olup olmadığını kararlaştırmak
istediniz, elimden geleni yapmalıyım.

878
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
Suçlama davası bile açamayan
bir savcı muamelesi göremem.

879
00:57:28,778 --> 00:57:31,489
Savcı bize saldırmaya kararlı.

880
00:57:32,574 --> 00:57:33,741
Bir sorunumuz var.

881
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
Bay Park Gyu-sik'i mahkemeye
çağırsak nasıl olur?

882
00:57:39,080 --> 00:57:41,916
Cezalandırılmasını istemediğini
söylemesini isteyelim.

883
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
Aynı şeyi söyleyen ceza istememe
mektubunu vermiş olsak bile mi?

884
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
Ceza istememe mektubunu
Bay Park kendisi mi yazdı?

885
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
Hayır, sadece verdiğim formu imzaladı.

886
00:57:52,343 --> 00:57:53,303
Hayır.

887
00:57:53,386 --> 00:57:58,183
Bay Park'ın bizzat istemesi
bir mektuptan daha etkili olur.

888
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
Özellikle jüriye karşı.

889
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
Ama tanıklık eder mi?

890
00:58:01,895 --> 00:58:05,398
Korkunç bir öfkesi var
ve Avukat Woo'ya karşı kötü hisleri var.

891
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
O zaman Bay Park'ı ben sorgularım.

892
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
Sorgulama için taslağı yazman gerek.

893
00:58:12,864 --> 00:58:13,948
Evet efendim.

894
00:58:28,171 --> 00:58:29,297
AVUKATLAR

895
00:58:37,555 --> 00:58:38,598
"Yemin ederim."

896
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
"Vicdanla

897
00:58:41,851 --> 00:58:43,102
ve…

898
00:58:45,438 --> 00:58:48,316
…bir şey gizlemeden

899
00:58:48,942 --> 00:58:50,777
sadece gerçeği söyleyeceğime
yemin ederim.

900
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
Bir yalan söylersem

901
00:58:53,905 --> 00:58:56,741
yalancı şahitlik uyarınca ceza alacağım."

902
00:59:01,829 --> 00:59:03,122
Avukat Woo, sen git.

903
00:59:05,333 --> 00:59:06,167
Ne?

904
00:59:06,251 --> 00:59:09,379
"Yaşlı kadını anlayabiliyorum.
Ona vurmasına şaşmamalı."

905
00:59:09,462 --> 00:59:12,215
Jun-ho, Bay Park'ın sana küfrettiğini
gördükten sonra böyle dedi.

906
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
Avukat, tanığı sorgulayabilirsiniz.

907
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
Avukat Woo, sen git ve ona küfür ettir.

908
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
Git küfür ye.

909
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Evet.

910
00:59:23,810 --> 00:59:24,644
Tamam.

911
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
Avukat, sorguya başlamayacak mısınız?

912
00:59:27,021 --> 00:59:27,981
Başlıyoruz.

913
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
TANIK

914
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
Merhaba.

915
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
Ben Choi Yeong-ran'ın avukatı
Woo Young-woo.

916
00:59:59,387 --> 01:00:00,680
Hey!

917
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
Sen…

918
01:00:03,349 --> 01:00:06,936
Gözüme gözükme dedim mi, demedim mi?

919
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
-Tanrım.
-Onun nesi var?

920
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
Hepiniz iş birliği içindesiniz.

921
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
Hepiniz sinirden ölmemi istiyorsunuz,
değil mi?

922
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
Tanık.

923
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
Sırf bunu göstermek için mi
beni buraya çağırdınız?

924
01:00:23,077 --> 01:00:25,163
Bu saçmalık da ne?

925
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
Dur.

926
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
Tanık, ne yapıyorsunuz?

927
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
Kahretsin!

928
01:00:31,419 --> 01:00:34,589
Bu lanet saçmalıkları

929
01:00:34,672 --> 01:00:39,469
söyledikten sonra öleceksin! Seni piç!

930
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
Ona öylece vurabilir mi?

931
01:00:43,181 --> 01:00:44,182
Tanrım.

932
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
Seni lanet ihtiyar!

933
01:00:46,809 --> 01:00:48,144
Kes şunu!

934
01:00:48,227 --> 01:00:51,230
-Hepiniz iş birliği içindesiniz!
-On dakika ara vereceğiz.

935
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
-Sen insan mısın?
-Bu işte birliktesiniz.

936
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
İnsan mısın sen, serseri?

937
01:00:55,610 --> 01:00:59,906
-Kes şunu!
-Bırak beni, serseri!

938
01:01:02,700 --> 01:01:04,452
Gördüğünüz gibi

939
01:01:05,161 --> 01:01:07,789
Bay Park birlikte yaşaması
kolay bir koca değil.

940
01:01:09,791 --> 01:01:13,836
Eşinden çok şüpheleniyor
ve çok fazla küfürlü konuşuyor.

941
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
Buna rağmen davalı Choi Yeong-ran

942
01:01:17,173 --> 01:01:19,300
hayatı boyunca onunla yaşadı

943
01:01:19,384 --> 01:01:21,594
ve demans hastasıyken de
ona bakmayı reddetmedi.

944
01:01:21,678 --> 01:01:22,720
Davalı sinirlenip

945
01:01:22,804 --> 01:01:26,391
düşünmeden kocasına
vurmuş bir eş olabilir.

946
01:01:27,767 --> 01:01:31,104
Ama o kocasını öldürme girişiminde
başarısız olan bir eş değil.

947
01:01:32,021 --> 01:01:35,233
Suçlarını kabul eden
ve pişman olan davalı için…

948
01:01:45,993 --> 01:01:49,956
Sayın Yargıç, mağdur Bay Park
hastaneye nakledilirken ölmüş.

949
01:01:50,039 --> 01:01:50,998
Ne?

950
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
Ne dediniz?

951
01:01:53,876 --> 01:01:55,044
Kim öldü?

952
01:01:55,962 --> 01:01:58,798
Kocam öldü mü?

953
01:02:00,299 --> 01:02:01,551
Hanımefendi.

954
01:02:01,634 --> 01:02:05,805
Suçlamasını cinayete teşebbüsten
cinayete çeviriyoruz.

955
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
Lütfen iddianameyi
değiştirmemize izin verin.

956
01:02:08,433 --> 01:02:10,935
-Az önce ne oldu?
-Bu nasıl olabilir?

957
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
Gerçekten, bu nasıl olabilir?

958
01:02:37,962 --> 01:02:39,172
Eğer

959
01:02:39,922 --> 01:02:42,133
onu sorgulayan ben olmasaydım

960
01:02:43,718 --> 01:02:47,096
ve Bay Park Gyu-sik
o kadar sinirlenmeseydi…

961
01:02:49,390 --> 01:02:50,433
Hayır.

962
01:02:52,477 --> 01:02:55,521
Bu davayı almamış olsaydım

963
01:02:57,273 --> 01:03:00,234
Bay Park Gyu-sik şu anda
hayatta olur muydu?

964
01:03:17,376 --> 01:03:18,544
İlk sözüm…

965
01:03:23,257 --> 01:03:24,342
İnsanların önündeki

966
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
ilk sözüm

967
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
"adam yaralama"ydı.

968
01:03:30,765 --> 01:03:34,060
Ve benim avukat olacağımı
söyleyen ilk kişi

969
01:03:34,977 --> 01:03:36,604
sizdiniz, Bayan Choi Yeong-ran.

970
01:03:37,355 --> 01:03:38,731
Şaşırdım.

971
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
İlk davam

972
01:03:42,276 --> 01:03:45,613
suçlamanızı adam yaralama suçu
olarak değiştirmekti.

973
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
Ne demek istiyorsun?

974
01:03:51,702 --> 01:03:53,871
Her şeyi ilk defa yaptım.

975
01:03:56,374 --> 01:03:58,042
O yüzden bunu iyi yapmak istedim.

976
01:03:58,876 --> 01:04:00,294
İyi olmak istediğim için

977
01:04:01,337 --> 01:04:02,880
açgözlüydüm.

978
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
Bay Park Gyu-sik'in ölümüne
sebep olduğum için…

979
01:04:08,928 --> 01:04:10,388
…özür dilerim.

980
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
Bu neden senin suçun olsun?

981
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Yirmi yıl sonra ilk kez gördüğü
komşumun çocuğunu selamlamak yerine

982
01:04:24,777 --> 01:04:28,865
ona küfür etmesi kocamın suçuydu.

983
01:04:31,868 --> 01:04:36,038
Pek fazla vakti kalmamış kocama
ütüyle vurmak

984
01:04:39,709 --> 01:04:42,169
benim suçumdu.

985
01:04:44,881 --> 01:04:48,551
Sürekli başının ağrıdığından
şikâyet ederdi.

986
01:04:51,596 --> 01:04:53,431
Ona çok sert davrandım.

987
01:04:55,182 --> 01:04:56,183
Ben…

988
01:04:58,352 --> 01:04:59,353
Tanrım.

989
01:05:01,355 --> 01:05:02,607
Tanrım.

990
01:05:05,776 --> 01:05:07,320
Tanrım.

991
01:05:10,072 --> 01:05:11,616
Tanrım.

992
01:05:14,160 --> 01:05:15,411
Tanrım.

993
01:05:16,662 --> 01:05:18,372
Kocacığım.

994
01:05:19,540 --> 01:05:21,250
Kocacığım.

995
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
JÜRİ YARGILAMASI
KAMU YARARI DAVASI

996
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
ÜTÜYLE SALDIRI
20 TEMMUZ'DA YARGILANDI

997
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
KOCASININ EMEKLİ MAAŞIYLA YAŞIYOR
VİLLA KOCASININ ADINA

998
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
Evet.

999
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
Bay Park Gyu-sik'in
otopsi raporunu getirdim.

1000
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
Ölüm sebebi,
beklediğimiz gibi beyin kanaması.

1001
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
Ameliyat olduğu
subdural hematomu nüksetmiş.

1002
01:06:25,231 --> 01:06:26,482
Şu ütü…

1003
01:06:27,984 --> 01:06:29,402
…şeye benziyor.

1004
01:06:30,069 --> 01:06:33,364
-Moby Dick'teki şey…
-İspermeçet balinası mı?

1005
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
Evet, ispermeçet balinası.

1006
01:06:37,201 --> 01:06:40,121
Tanrım, o korkutucu şeyle
gerçekten birine vurdu.

1007
01:06:40,788 --> 01:06:42,999
Oracıkta ölmediği için sanırım şanslı.

1008
01:06:48,421 --> 01:06:50,631
Sorun ne?

1009
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
İşte yapılmayacak çok şey var.

1010
01:06:56,012 --> 01:06:58,097
Başkalarının sözünü tekrar etmek
ve garip şeyler söylemek.

1011
01:06:58,180 --> 01:07:00,307
Kayak, tat, silis, makam, neden.

1012
01:07:00,391 --> 01:07:01,851
Ve açık sözlü olmak.

1013
01:07:02,685 --> 01:07:04,687
Öyle mi?

1014
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
Bilmiyordum.

1015
01:07:06,814 --> 01:07:07,815
Özellikle

1016
01:07:08,566 --> 01:07:10,484
balinalardan bahsetmek.

1017
01:07:10,568 --> 01:07:12,319
Mutlaka bahsetmek gerekmedikçe.

1018
01:07:14,488 --> 01:07:15,489
Ama

1019
01:07:16,741 --> 01:07:18,284
sadece sen ve ben olursak

1020
01:07:18,826 --> 01:07:22,079
sorun olmaz, değil mi?

1021
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
Ne?

1022
01:07:26,459 --> 01:07:29,754
Sadece sen ve ben, sadece ikimiz,

1023
01:07:29,837 --> 01:07:31,672
balinalardan konuşabilir miyiz?

1024
01:07:32,465 --> 01:07:34,091
Evet, elbette.

1025
01:08:12,088 --> 01:08:15,091
Sence Bay Park'ın doktoruna öyle mi geldi?

1026
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
Ütü, ispermeçet balinası kadar
güçlü göründüğü için

1027
01:08:17,885 --> 01:08:20,346
balinaların yumurtlamadığı
gerçeğini kaçırmış olabilir mi?

1028
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
Ne?

1029
01:08:22,723 --> 01:08:24,308
Bu davada sadece ceza hukukuna bakamazsın.

1030
01:08:24,391 --> 01:08:26,685
Bunu çözmek için medeni kanuna bakmalısın.

1031
01:08:28,187 --> 01:08:29,647
Sadece ütüye odaklanamayız.

1032
01:08:29,730 --> 01:08:30,898
PARK GYU-SIK, 81
HAFİF DEMANS HASTASI

1033
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
Sürekli başının ağrıdığından
şikâyet ederdi.

1034
01:08:39,156 --> 01:08:40,199
Şey…

1035
01:08:40,282 --> 01:08:41,325
Polis ifadesi!

1036
01:08:44,120 --> 01:08:45,996
24'üncü sayfa, 7'nci satır.

1037
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
"Baş ağrım yüzünden
kanepeye uzanmışken bir paket geldi."

1038
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
Başından beri başı ağrıyordu.
Ütüyle vurulmadan önce bile.

1039
01:08:57,758 --> 01:08:58,801
Belki de

1040
01:08:59,385 --> 01:09:02,054
beyin kanamasının nedeni ütü değildir.

1041
01:09:07,852 --> 01:09:08,769
TANIK

1042
01:09:08,853 --> 01:09:11,480
Avukat, tanığı sorgulayabilirsiniz.

1043
01:09:17,027 --> 01:09:18,529
Subdural hematomlarda

1044
01:09:18,612 --> 01:09:21,240
dış yaralanma kaynaklı subdural kanama

1045
01:09:21,907 --> 01:09:24,869
ve hastalıkların yol açtığı
spontane subdural kanama var.

1046
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
-Doğru mu?
-Evet.

1047
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
Neden Bay Park'ın beyin kanamasının
dış kaynaklı olduğu sonucuna vardınız?

1048
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
Çünkü ütüyle vurulmuştu.

1049
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
Vurulduktan sonra bayıldığını bile duydum.

1050
01:09:36,922 --> 01:09:39,133
Bay Park'ın kafatasında kırık var mıydı?

1051
01:09:39,800 --> 01:09:40,718
Hayır, yoktu.

1052
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
Kafasında herhangi bir yara
veya morluk var mıydı?

1053
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
Hayır, yoktu.

1054
01:09:47,016 --> 01:09:48,517
Böyle engellediğini söylemişti.

1055
01:09:49,810 --> 01:09:51,812
Kollarında yaralar var mıydı?

1056
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
Evet ama çok ciddi bir şey yoktu.

1057
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
Öyleyse neden ütünün
tehditkâr olduğunu varsaydınız?

1058
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
Kırığa, ciddi yaralara
ve çürüklere sebep olmamış.

1059
01:10:03,574 --> 01:10:04,658
Yani

1060
01:10:05,576 --> 01:10:07,411
ben dedektif değilim.

1061
01:10:07,494 --> 01:10:10,706
Ütü ile dövüldüğünü
ve o yüzden bayıldığını söylediler.

1062
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
Ona göre teşhis koydum.

1063
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
Ütü yüzünden olup olmadığını
araştırmam mı lazım?

1064
01:10:18,214 --> 01:10:22,092
Davalı teşhisiniz yüzünden hapse girecekse
araştırmalısınız, değil mi?

1065
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
İtiraz ediyorum.

1066
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
Tartışmaya açık.

1067
01:10:26,764 --> 01:10:27,973
Kabul edildi.

1068
01:10:28,057 --> 01:10:30,434
Avukat, tanığa sadece soru sorun.

1069
01:10:30,517 --> 01:10:32,353
"Avukat, tanığa sadece soru sorun."

1070
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
Evet. Affedersiniz?

1071
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
Bay Park 81 yaşındaydı.
Bundan haberiniz var mı Tanık?

1072
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
Evet.

1073
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
Ve Bay Park'ta demans vardı.
Bundan haberiniz var mı?

1074
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
Evet.

1075
01:11:04,051 --> 01:11:08,138
Şiddetli baş ağrısı, beyin kanamasının
erken belirtisidir. Biliyor musunuz?

1076
01:11:08,222 --> 01:11:09,056
Evet.

1077
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
Olay günü Bay Park

1078
01:11:10,975 --> 01:11:12,351
-şiddetli baş ağrısı çekiyordu,
-Tanrım, başım.

1079
01:11:12,434 --> 01:11:15,396
-ütüyle dövülmeden önce bile.
-Sanki ikiye ayrılacakmış gibi.

1080
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
Bunu biliyor musunuz?

1081
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
Ne?

1082
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
"Baş ağrım yüzünden kanepeye uzanmışken
bir paket geldi."

1083
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
Bu, Bay Park'ın polis sorgusunda
verdiği ifade.

1084
01:11:30,452 --> 01:11:31,495
Bundan…

1085
01:11:33,122 --> 01:11:34,081
…haberim yoktu.

1086
01:11:35,499 --> 01:11:39,086
Genelde yaşlılarda
spontane subdural hematom görülür

1087
01:11:39,169 --> 01:11:42,089
ve demans hastaları arasında
yaygın bir durumdur. Doğru mu?

1088
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
Evet.

1089
01:11:44,758 --> 01:11:47,636
Bay Park 81 yaşındaydı
ve demans tıbbi geçmişi vardı.

1090
01:11:47,720 --> 01:11:50,472
Olaydan hemen önce şiddetli
baş ağrısı olduğunu söyledi.

1091
01:11:51,348 --> 01:11:52,808
Yine de Bay Park'ın

1092
01:11:52,891 --> 01:11:56,353
dış yaralanma kaynaklı subdural hematom
geçirdiğine emin misiniz?

1093
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
Spontane subdural hematom
olma ihtimali var mı?

1094
01:12:07,698 --> 01:12:10,993
Spontane subdural hematom…

1095
01:12:25,257 --> 01:12:26,467
…mümkün olabilir.

1096
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
Bay Park'ın tıbbi kayıtları
ve otopsi raporuna göre

1097
01:12:34,266 --> 01:12:36,643
hastalığının ve ölüm nedeninin spontane

1098
01:12:36,727 --> 01:12:39,188
subdural hematom olduğunu belirten
ve üç tıp uzmanı

1099
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
tarafından yazılan
teşhis raporunu ek kanıt olarak sunacağız.

1100
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
Sayın Yargıç,

1101
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
tanığın ifadesinde olduğu gibi
Bay Park'ın beyin kanaması

1102
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
davalının ona vurmasıyla gerçekleşmedi.

1103
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
Mevcut bir hastalıktan
kaynaklanmış olması da muhtemel.

1104
01:12:53,744 --> 01:12:55,954
Yani davalının yaralamasıyla

1105
01:12:56,038 --> 01:12:59,166
mağdurun ölümü arasında
neden-sonuç ilişkisi yok.

1106
01:12:59,249 --> 01:13:03,170
Lütfen davalının, yaralama suçundan
yargılanmasına izin verin.

1107
01:13:10,344 --> 01:13:11,637
Ne düşünüyorsunuz?

1108
01:13:11,720 --> 01:13:14,306
İddianamede değişiklik
yapmak istiyor musunuz?

1109
01:13:43,710 --> 01:13:44,795
Evet.

1110
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
Avukat Woo.

1111
01:13:50,509 --> 01:13:51,718
Hüküm yeni çıktı.

1112
01:13:52,302 --> 01:13:53,595
Evet.

1113
01:13:54,179 --> 01:13:57,099
Cinayetten suçlu bulunmadı
ve yaralama suçundan şartlı tahliye aldı.

1114
01:13:57,182 --> 01:13:58,016
Tebrikler.

1115
01:13:58,976 --> 01:13:59,935
Anladım.

1116
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
Teşekkürler.

1117
01:14:04,606 --> 01:14:08,527
Bayan Choi Yeong-ran seni görmek istedi,
ben de onu buraya getirdim.

1118
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
Bekle.

1119
01:14:10,404 --> 01:14:11,572
Bayan Choi, içeri gelin.

1120
01:14:23,417 --> 01:14:24,877
Avukat Woo.

1121
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
Teşekkürler.

1122
01:14:29,840 --> 01:14:30,883
Teşekkürler.

1123
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
HAZIR GIMBAP

1124
01:15:56,385 --> 01:15:59,263
Özür dilerim. Aslında kapattık…

1125
01:16:06,895 --> 01:16:08,146
Gwang-ho.

1126
01:16:09,314 --> 01:16:10,524
Uzun zaman oldu.

1127
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
Düğünde bir kaza oldu.

1128
01:16:36,883 --> 01:16:40,971
Başkan'ın kızı
straplez bir gelinlik giyiyordu

1129
01:16:41,054 --> 01:16:43,807
ama gelinle damat
birlikte koridorda yürürken

1130
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
gelinlik kayıp düştü.

1131
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
O ne?

1132
01:16:46,643 --> 01:16:47,936
Yüce Tanrı'm.

1133
01:16:48,020 --> 01:16:49,313
Amacın babanı küçük düşürmek mi?

1134
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
-Kocanızı seviyor musunuz?
-Efendim?

1135
01:16:51,857 --> 01:16:52,941
Tatlım?

1136
01:16:53,025 --> 01:16:54,192
Avukat Choi nasıl?

1137
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
-O oyun dışı.
-Ne?

1138
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
Benimle evlenmen gerek Jun-ho.

1139
01:16:58,488 --> 01:16:59,364
Woo Young-woo?

1140
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
Bu ilginç.

1141
01:17:02,117 --> 01:17:06,580
Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim

