1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
Для усіх батьків приходить день,

3
00:01:21,998 --> 00:01:25,835
коли вони запитують себе,
чи їх дитина може стати особливою.

4
00:01:26,503 --> 00:01:31,716
Для мого батька таким днем
стало 17 листопада 2000 року.

5
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Юн У.

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
Юн У?

7
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Юн У.

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
Поглянь на мене.

9
00:01:47,315 --> 00:01:48,900
Юн У.

10
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
У Юн У, поглянь на мене.

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
Кажете, Юн У не вміє говорити,
хоч їй уже п'ять років?

12
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Так.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
Навіть прості слова, як мама чи тато?

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
Ні, нічого.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
Маємо це ретельніше дослідити,

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
але схоже, що Юн У — аутистка.

17
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
Що?

18
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
Аутистка?

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
Смачно, Юн У?

20
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
Агов!

21
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
Стій, де стоїш, гаразд?

22
00:02:48,084 --> 00:02:49,043
Ти…

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
Негідник.

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
Я пожалів тебе, бо ти вдівець,

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,716
тому дозволив жити,
не піднімаючи орендну платню.

26
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
А ти залицяєшся до моєї дружини?

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
Негайно їдь з житла, негіднику!

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
Про що це ви?

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
Ти вічно приходив до мене додому,
коли мене не було, так?

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
Що ти робив?

31
00:03:05,768 --> 00:03:09,647
Що ти робив із моєю дружиною? Мерзотник!

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
Ваша дружина просто залишалася
з Юн У, бо я мав іти на роботу.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
Приходиш до мене додому, коли мене немає,

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,363
і прикриваєшся тим, що залишаєш дитину?

35
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
Негідник! Ти помреш,

36
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
якщо казатимеш таку маячню!

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
Як можна так лаятися при дитині?

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
-Що?
-Ви не маєте права!

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
Що ти сказав? Негідник!

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
Мерзотник!

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
-Що ви робите? Відпустіть.
-Іди до біса!

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,212
-Що з вами?
-Негідник!

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
Що ви робите?

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
Відпустіть мене!

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Їдь з квартири, мерзотнику!

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
Як ми можемо…

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
-Облиште, що ви робите?
-Мерзотник!

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
Відпустіть. Боже, що з вами таке?

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
Серйозно!

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
Що ви робите?

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
Негідник!

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
Що з вами таке?

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
-Негідник!
-Що з вами таке?

54
00:03:55,902 --> 00:03:57,320
«Нанесення тілесних ушкоджень».

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
«Людина, яка наносить іншій фізичну шкоду,

56
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
понесе покарання у вигляді
семи років позбавлення волі,

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
десяти років виправних робіт
чи штрафом до десяти мільйонів вон».

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
Юн У.

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
Ти щойно заговорила?

60
00:04:20,969 --> 00:04:21,886
Так?

61
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
ВІЛЛА «ЙОНРАН»

62
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Ви чули?

63
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
Чули, як Юн У заговорила, так?

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
Юн У заговорила!

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
Ви чули, так?

66
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
Юн У може говорити!

67
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
Юн У може говорити!

68
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
Юн У.

69
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
Юн У?

70
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
Юн У.

71
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Звідки ти це все дізналася?

72
00:04:58,089 --> 00:05:00,091
Закон про нанесення тілесних ушкоджень.

73
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
Ти десь його бачила?

74
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
Кримінальне право.

75
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
Кримінальне право?

76
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
Кримінальне…

77
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
«ЗБІРКА КРИМІНАЛЬНОГО ПРАВА»

78
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
Агов

79
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
Ти прочитала цю книгу?

80
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
«Стаття 311, образа».

81
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
«Особу, яка публічно
образила іншу, карають

82
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
до одного року позбавлення волі,

83
00:05:33,333 --> 00:05:36,919
чи ув'язненням без виправних робіт,
чи штрафом до двох мільйонів вон».

84
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
«Напрямок і складові розслідування».

85
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
«Перше, публічність».

86
00:05:41,591 --> 00:05:45,678
«Перше, стосується статті 307, наклеп».

87
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
«Друге, містить якості
невідповідності фактам

88
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
і шкоді честі і почуттям інших».

89
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
«Два, дія, яка ображає людину».

90
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
-«Один…
-Кван Хо.

91
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
…образа не є висловленням факту,

92
00:05:59,734 --> 00:06:02,570
-а шкодою честі людини…
-Вітаю.

93
00:06:02,653 --> 00:06:04,447
…і її почуттям у зневажливий спосіб».

94
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
Вибачте.

95
00:06:07,366 --> 00:06:10,661
Мій чоловік поводився так дивно.

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
Ось, намастіть ліками.

97
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Дякую.

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
Ви плачете?

99
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
Юн У…

100
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
вивчила кримінальне право.

101
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
Що?

102
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
Вона вивчила цю товсту книгу.

103
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Справді?

104
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
Вона геній!

105
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
Певно, вона відрізнялася від інших,
бо геніальна.

106
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Боже.

107
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
Юн У може вирости адвокаткою, так?

108
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
Дякую.

109
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
Дякую.

110
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
Для усіх батьків приходить день,

111
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
коли вони запитують себе,
чи їх дитина може стати особливою.

112
00:07:01,671 --> 00:07:06,884
Для мого батька таким днем
стало 17 листопада 2000 року.

113
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
Цього дня він дізнався,
що його донька — геніальна аутистка.

114
00:07:17,812 --> 00:07:23,025
СПРАВА 1
ДИВОВИЖНА АДВОКАТКА У

115
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
Мене звати У Юн У.

116
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
Чи читати правильно,
чи справа наліво, я однаково У Юн У.

117
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
Кабак, око, ротор, зараз, потоп.

118
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
У ЮН У

119
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
У Юн У.

120
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
«ІСПИТУ З КОНСТИТУЦІЙНОГО ПРАВА»,
«ЗВЕДЕНЕ АДМІНІСТРАТИВНЕ ПРАВО»

121
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
«ТЕОРІЯ КРИМІНАЛЬНОГО ПРАВА»

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
«КРИМІНАЛЬНИЙ ПОДАТКОВИЙ АКТ»
«ЛЕКЦІЯ З МИТНОГО ПРАВА»

123
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
«ЗАКОН ПРО ДЕРЖАВНУ ВЛАСНІСТЬ»

124
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
«2. УГОДА ПРО ЗАБОРОНУ
ЗМІНИ МІСЦЯ РОБОТИ»

125
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
Юн У, це тобі подарунок.
Я зняв усі сліди цінника.

126
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
ЛЮДСЬКІ ЕМОЦІЇ

127
00:09:12,301 --> 00:09:14,262
ОБРАЗА, ГНІВ, ЛЮТЬ

128
00:09:14,345 --> 00:09:15,846
ТРИВОГА, НЕВДОВОЛЕННЯ, СТРАХ, ШОК

129
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
ЗАДОВОЛЕННЯ, НАСОЛОДА, ЩАСТЯ, СМІХ

130
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
ЩАСТЯ

131
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
Один кімбап для У Юн У, будь ласка.

132
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
Моя донька чудово виглядає!

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
Один кімбап для У Юн У!

134
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
Прошу.

135
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
Я завжди даю У Юн У кімбап на сніданок.

136
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
Кімбап надійний.

137
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
Я бачу всі інгредієнти,

138
00:10:05,771 --> 00:10:08,524
тому мене не шокує
неочікувана текстура чи смак.

139
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
Розкажи маршрут до твого офісу.

140
00:10:11,861 --> 00:10:13,988
Я іду до станції Хапьон і сідаю
на другу лінію,

141
00:10:14,071 --> 00:10:15,281
виходжу на станції Йоксам.

142
00:10:15,364 --> 00:10:17,992
Виходжу прямо через вихід 4
і йду прямо 312 метрів.

143
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
Усього 38 хвилин.

144
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
Гаразд.

145
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
Не повторюй за іншими
і не кажи дивних речей.

146
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
Але не будь і надто грубою, добре?

147
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
Утримайся від ехолалії. Говорити дивні
і чесні речі заборонено.

148
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
Особливо ні слова про китів.

149
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
Ну…

150
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
А якщо ситуація нагально вимагає
обговорення китів?

151
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
Ти працюєш у акваріумі?

152
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
У якій ситуації розмова
про китів стане необхідною?

153
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
Але, попри все це,
що, якщо така ситуація станеться?

154
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
Тоді можна.

155
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Гаразд.

156
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
Чекай.

157
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
-До зустрічі.
-Гаразд.

158
00:11:38,030 --> 00:11:44,286
ПЕРША В РЕСПУБЛІЦІ КОРЕЯ
АДВОКАТКА-АУТИСТКА У ЮН У

159
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
Станція Йоксам.

160
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
Чи читати правильно, чи справа наліво…

161
00:12:59,028 --> 00:12:59,987
це станція Йоксам.

162
00:13:23,177 --> 00:13:25,387
«ЦЕНТР БІОЛД»

163
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
Можна вже заходити.

164
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Ось тут.

165
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
Тепер можна виходити.

166
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
Двері такі складні, так?

167
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Дякую.

168
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
Куди ви?

169
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
Так.

170
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
До офісу адвоката Чун Мьон Сока.

171
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
Мені теж туди. Ходімо разом.

172
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
Сюди.

173
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
-Вітаю, Чун Хо.
-Радий зустрічі.

174
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
-Вітаю.
-Вітаю.

175
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
Добрий ранок.

176
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
-Добрий ранок.
-Вітаю.

177
00:14:55,769 --> 00:14:56,687
-Вітаю.
-Вітаю.

178
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
Чун Хо, де папери адвоката Чана?

179
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
Певно, у мене на столі.

180
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
-Добре.
-Добре.

181
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
Ти зможеш.

182
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
Перепрошую.

183
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
Сюди.

184
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
Ось так.

185
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Це офіс адвоката Чун Мьон Сока.

186
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
-Хочете, я постукаю?
-Ні.

187
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
Я сама.

188
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Звісно, тоді я піду.

189
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
АДВОКАТ ЧУН МЬОН СОК

190
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
Так, заходьте.

191
00:16:10,135 --> 00:16:11,679
Хто ви?

192
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
Я У Юн У, нова адвокатка, яка працюватиме
у юридичній компанії «Ханбада».

193
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
Нова адвокатка мала прийти сьогодні?

194
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
Ну…

195
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
Стривайте, отримане резюме…

196
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
ПОДАННЯ (ФАКУЛЬТЕТ ПРАВА)

197
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
ПРОШУ, ПОДБАЙ ПРО НЕЇ.
ВІД ХАН

198
00:16:40,332 --> 00:16:41,417
Ну…

199
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
У моєму резюме має бути дві сторінки.
У вас немає другої?

200
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
Ні, що там написано?

201
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Особливий запис,
розлад аутистичного спектру.

202
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
Так.

203
00:17:00,477 --> 00:17:01,437
Розумію.

204
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
Так, ну, маєте, що сказати?

205
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
Мене звати У Юн У,
Чи читати правильно, чи справа наліво.

206
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
Кабак, око, ротор, зараз, потоп, У Юн У.

207
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
Станція Йоксам.

208
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
Дуже смішно.

209
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
Так.

210
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
Тож…

211
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
Я ненадовго піду, тому знайомтеся.

212
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
Так, пане.

213
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
Гаразд, приємно познайомитися.

214
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
Таке на роботі не можна говорити.

215
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
Кабак? Око?

216
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
«Таке на роботі не можна говорити».
Кабак, око — заборонено.

217
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
Але…

218
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
важко цього не робити.

219
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
Ви

220
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
знайомі?

221
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
Ми разом училися на юрфаці.

222
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
Звідки знайомі з гендиректоркою?

223
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
Там була нотатка,
що про вас треба подбати.

224
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
Ви вивчили почерк гендиректорки?

225
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
Ні.

226
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
Було написано: «Від Хан».

227
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
Хто ще тут, у «Ханбаді»,
може називати себе Хан,

228
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
крім гендиректорки?

229
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
ГОЛОВНА ЮРИСТКА ХАН СОН ЙОН

230
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
Заходьте.

231
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
ПОДАННЯ (ФАКУЛЬТЕТ ПРАВА)

232
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
Прислана вами нова адвокатка прийшла.

233
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
Справді?

234
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
Ви мали змогу поглянути
на другу сторінку її резюме?

235
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
Схоже, там написано, що вона аутистка.

236
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Я бачила другу сторінку.

237
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
То ви бачили і однаково її найняли?

238
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
Ви надто зосередилися на другій сторінці,
не помітивши першу?

239
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
Вона закінчила з найвищими балами

240
00:19:13,235 --> 00:19:15,696
юрфак СНУ і набрала понад 1500 на іспиті.

241
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
Якщо «Ханбада»
не візьме такий талант, то хто?

242
00:19:20,701 --> 00:19:23,662
Можна набрати високі бали
завдяки здатності добре запам'ятовувати.

243
00:19:23,745 --> 00:19:27,624
Мені потрібний адвокат, здатний
приймати клієнтів і ходити до суду.

244
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
З чудовими навичками спілкування
і здатністю гарно говорити.

245
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
Як мені навчити людину, яка навіть
не здатна нормально відрекомендуватися?

246
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
Ви в перший день тут
добре відрекомендуватися?

247
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Хіба ні?

248
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
Я намагаюся сказати,

249
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
що вона не така, як я.

250
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
Чим?

251
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
Гаразд, якщо наполягаєте,
дам новенькій справу.

252
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
Перевірю, чи кваліфікована,

253
00:20:02,826 --> 00:20:05,913
чи винні мої упередження
проти людей з обмеженими можливостями.

254
00:20:05,996 --> 00:20:08,999
Якщо адвокатка У Юн У виявиться
невідповідною стандартам,

255
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
щоб приймати клієнтів й вести суди,

256
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
можемо її тоді звільнити?

257
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
Звісно.

258
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
Добре.

259
00:20:31,396 --> 00:20:33,732
Це суспільна справа. Дістань матеріали.

260
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
«Дістаньте матеріали».

261
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
Підзахисна…

262
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
Усе зрозуміло?

263
00:20:50,332 --> 00:20:52,459
Підзахисна — стара жінка, якій за 70.

264
00:20:52,542 --> 00:20:55,295
Підзахисна дбає про чоловіка
з легкою деменцією,

265
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
у день події вони посварилися.

266
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
Чоловік казав образливі речі,

267
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
тож підзахисна розлютилася
і вдарила його по лобу

268
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
праскою, яка була перед нею.

269
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
«Праскою, яка була перед нею».

270
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
ДОКАЗИ, ВИЯВЛЕНІ
НА МІСЦІ ЗЛОЧИНУ, ПРАСКА 1

271
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
Праска нагадує

272
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
зубатого кита.

273
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
Зубатого кита?

274
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
Так.

275
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
Зубатого кита, відомого також як кашалот,

276
00:21:21,238 --> 00:21:24,241
бо в нього є зуби,
а ще спермацетовий орган.

277
00:21:24,324 --> 00:21:28,412
Спермацетовий орган містить
воскоподібну рідину, яка спричиняє звук.

278
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
Гаразд. Далі…

279
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
Ви читали роман
Германа Мелвілла «Мобі Дік»?

280
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
Кит у тому романі зубатий.

281
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
У романі його описують білим,

282
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
але насправді його тіло
темно-сіре чи фіолетово-коричневе…

283
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
Про що ти зараз говориш?

284
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
Я…

285
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
говорю про кашалотів.

286
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
-Ти зосередишся на справі?
-Так.

287
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
Вибачте.

288
00:21:51,810 --> 00:21:53,228
Говорити про китів заборонено.

289
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
Боже, голова.

290
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
Здається, що от-от розколеться.

291
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
Так боляче? Дати знеболюючі?

292
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
Я хочу їсти.

293
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
Дай їсти!

294
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
Ти їв раніше. Не пам'ятаєш?

295
00:22:23,592 --> 00:22:24,760
Боже, голова.

296
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
Господи.

297
00:22:26,094 --> 00:22:28,513
-Доставка.
-Боже. Так.

298
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
Це повинна бути сушена хурма.

299
00:22:32,309 --> 00:22:33,643
-Боже.
-Як справи?

300
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
Ви той юнак, що вже приходив.

301
00:22:35,353 --> 00:22:38,315
Ви так хутко. Миттєва доставка.

302
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
-Мушу важко працювати.
-Так.

303
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
Працьовитий і гарний.

304
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
Чудовий. У вас є дівчина?

305
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Ні.

306
00:22:46,740 --> 00:22:47,699
Шкода.

307
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
Ви були б досконалою парою
моїй онуці, якби я її мала.

308
00:22:50,577 --> 00:22:51,536
Шкода.

309
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
Що відбувається?

310
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
-Гаразд, бувайте.
-Бувайте.

311
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
Дідько!

312
00:22:57,334 --> 00:22:58,251
Дідько.

313
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
Яка причина хвилювання?

314
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
Балакаєш і смієшся з іншим чоловіком
посеред білого дня.

315
00:23:04,174 --> 00:23:06,093
Знову почалося.

316
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
З яким іншим чоловіком?
Він мені в онуки годиться.

317
00:23:09,304 --> 00:23:13,058
Ти фліртуєш з іншим, хоча чоловік поруч.

318
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
Певно, повела б його до спальні,
якби мене тут не було.

319
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
Боже, годі.

320
00:23:18,271 --> 00:23:19,981
-Ось, скуштуй.
-Дідько!

321
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
Вічно посміхаєшся на всі 32 зуба,
коли бачиш чоловіка.

322
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
Уважаєш, треба працювати
в борделі, щоб бути повією?

323
00:23:30,325 --> 00:23:32,119
Як можна сказати таке дружині?

324
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
Я казав, ще так говоритимеш,
помремо разом, чи не так?

325
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
Навіщо фліртуєш з чоловіками,

326
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
наче повія?

327
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
Що?

328
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
Повія?

329
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Повія?

330
00:23:48,426 --> 00:23:49,845
Ти з'їхала з глузду?

331
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
Що ти робиш?

332
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
Помрімо просто нині.

333
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
Ти помирай, тоді й я.

334
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
Покінчімо з цим.

335
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
Ти помреш, я помру,
нарешті все завершиться.

336
00:24:04,442 --> 00:24:05,735
Старий.

337
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
За минулі 50 років я ні разу…

338
00:24:10,949 --> 00:24:12,075
Любий.

339
00:24:12,701 --> 00:24:13,743
Любий.

340
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
Любий!

341
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
Що сталося? Любий!

342
00:24:18,248 --> 00:24:19,166
Любий!

343
00:24:19,666 --> 00:24:20,625
Любий!

344
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
Алло?

345
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
Так, чоловік знепритомнів.

346
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
Будь ласка, покваптеся.

347
00:24:35,390 --> 00:24:39,895
Так, Йонхве-тон, Содемун-ку.
«Йонран Вілла».

348
00:24:40,562 --> 00:24:43,273
І в чоловіка стався крововилив
у мозок, що гоївся 12 тижнів.

349
00:24:43,356 --> 00:24:45,400
Підзахисну обвинувачують
у замаху на вбивство.

350
00:24:45,483 --> 00:24:47,235
«Підзахисну обвинувачують
у замаху на вбивство».

351
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
Чому?

352
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
Навіщо ти повторюєш мої слова?

353
00:24:51,281 --> 00:24:53,575
Так. Вибачте.

354
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
-Використання ехолалії заборонено.
-Ехолалія? Що це?

355
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
Повторювання слів інших.
Розповсюджений симптом аутизму.

356
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
Так, годі ехолалії.

357
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
«Так, годі ехолалії».

358
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
Тож ця стара пані у жалюгідному становищі.

359
00:25:10,258 --> 00:25:12,719
У неї, певно, ще й усе болить,
бо їй за сімдесят.

360
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
Та має дбати
про 80-річного чоловіка з деменцією.

361
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
Гарна новина в тому,
що обвинувачення, схоже, уважає так само.

362
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
Вони не просили ордер на арешт.

363
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
Попри підозру у замаху на вбивство?

364
00:25:22,687 --> 00:25:26,483
Але це добре. Імовірність ув'язнення
підзахисної мала,

365
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
якщо її не затримано.

366
00:25:30,904 --> 00:25:35,533
То що адвокатка У Юн У
має зробити для підзахисної?

367
00:25:39,913 --> 00:25:41,122
Що ви маєте зробити?

368
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
Дістати їй умовний вирок.

369
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
Попри обвинувачення у замаху
на вбивство, у справі цього досить.

370
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
Так, пане.

371
00:25:52,509 --> 00:25:55,303
Готуймося до зустрічі
з підзахисною у конференц-залі.

372
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
Вітаю, адвокате Чуне.

373
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
Так, вітаю.

374
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
Я тут лише представлю вас.

375
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
Вона віднині вас захищатиме.

376
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
Вітаю, я У Юн У. Я постараюся.

377
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
Так.

378
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
Юна пані — адвокатка?

379
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
Ви не вестимете мою справу?

380
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
Я теж її вестиму.
Але відповідальна — адвокатка У.

381
00:26:41,099 --> 00:26:42,267
Вона закінчила СНУ.

382
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
-Справді?
-З найвищими балами.

383
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
Тоді гаразд. Гарної розмови.

384
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
Перепрошую, я піду.

385
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
Я здивувалася, побачивши адресу.
Ви досі живете у тому домі.

386
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
-Перепрошую?
-Мій батько жив там 22 роки тому.

387
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
Будинок 201, «Йонран Вілла».

388
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
Будинок 201, 22 роки тому…

389
00:27:22,349 --> 00:27:23,391
Кван Хо.

390
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
Він закінчив юрфак СНУ, так?

391
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Ти Юн У?

392
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
Боже. Ти Юн У.

393
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
Боже.

394
00:27:34,694 --> 00:27:37,030
Що таке відбувається?

395
00:27:37,113 --> 00:27:39,824
Та дитина справді виросла
і стала адвокаткою.

396
00:27:39,908 --> 00:27:43,495
Боже. Тебе називали геніальною,
і ти справді стала адвокаткою.

397
00:27:43,578 --> 00:27:45,663
Боже, дай подивлюся на тебе.

398
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
Виросла гарною.

399
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
Боже, такою гарною. Як тато?

400
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
Коли вашому чоловіку
діагностували деменцію?

401
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
Так.

402
00:27:58,676 --> 00:28:01,554
Десь п'ять років тому.

403
00:28:01,638 --> 00:28:04,349
Після того, як він перестав працювати
у раді району,

404
00:28:04,432 --> 00:28:06,893
продовжував працювати то тут, то там.

405
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
Він не з тих, хто нічого не робить.

406
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
Коли діагностували деменцію,
він усе облишив.

407
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
Це сталося років п'ять тому.

408
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
Ваш чоловік був держслужбовцем
у раді району?

409
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
Так, перед пенсією — головою відділу.

410
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
То яке у вас зараз джерело прибутку?

411
00:28:26,329 --> 00:28:30,917
Пенсія чоловіка й орендна платня.

412
00:28:31,000 --> 00:28:32,127
Ми з них живемо.

413
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
На чиє ім'я зареєстрована вілла?

414
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
Звісно, чоловіка.

415
00:28:36,673 --> 00:28:40,218
Будівля лише названа на мою честь.

416
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
А що?

417
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
Це стане проблемою?

418
00:28:48,601 --> 00:28:49,519
Стане?

419
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Так, адвокатко У, заходьте.

420
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
Я склала виклад позиції адвоката.

421
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
Що це?

422
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
Виклад позиції адвоката.

423
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Так, бачу.

424
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
Не винна?

425
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
Я планую не визнавати
її провину у замаху на вбивство.

426
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
Адвокатко У.

427
00:29:38,985 --> 00:29:40,612
Ви не бачите очевидного?

428
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
У цій справі обвинувачення вирішило

429
00:29:44,699 --> 00:29:46,993
від початку дати підзахисній
умовний термін.

430
00:29:47,076 --> 00:29:49,496
Показати, що підзахисна
має докори сумління,

431
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
і що жертва не хоче,
щоб підзахисну покарали, достатньо.

432
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
Їй дадуть умовний термін,
навіть якщо адвокат нічого не робитиме,

433
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
тільки сидітиме поруч із підзахисною.

434
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
Чого б я тебе призначив,
якби ми мали доводити невинуватість?

435
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
Новенькій у перший день?

436
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
Думаю, це справа,

437
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
де треба доводити невинуватість.

438
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
Чому ти так уважаєш?

439
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
Це цікава справа.

440
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
Як запитання про китів, які я люблю.

441
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
Якщо самка кашалота, яка важить тони,

442
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
з'їсть гігантського кальмара
вагою у 500 кг,

443
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
а за шість годин відкладе яйце
вагою 1,3 тони,

444
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
скільки важить самка кашалота?

445
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
Не знаю.

446
00:30:30,537 --> 00:30:34,499
Відповідь: «Кити не несуть яйця».

447
00:30:34,582 --> 00:30:37,335
Кити — ссавці, тому народжують,
а не несуть яйця.

448
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
Якщо зосередитися лише на вазі,
то не відповіси.

449
00:30:39,838 --> 00:30:42,423
-Треба побачити головне.
-Так, і що це?

450
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
Це кримінальна справа,

451
00:30:44,384 --> 00:30:46,886
тому зосереджуються здебільшого
на кримінальному праві.

452
00:30:46,970 --> 00:30:48,596
Але якщо так, не знайдеш відповідь.

453
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
Ключ у цивільному праві.

454
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
-Цивільному?
-«Стаття 1004 цивільного кодексу».

455
00:30:53,268 --> 00:30:56,938
«Якщо людина навмисне вбила
чи здійснила замах на попередника,

456
00:30:57,021 --> 00:30:59,566
спадкоємця, партнера чи особу,
з пріоритетом або рівну

457
00:30:59,649 --> 00:31:01,860
за наслідуванням,
то не може нічого успадкувати».

458
00:31:01,943 --> 00:31:06,155
Тож не можна успадкувати від убитого
чи того, на кого здійснив замах.

459
00:31:06,239 --> 00:31:09,409
Підзахисна живе на пенсію чоловіка,
колишнього держслужбовця.

460
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
Навіть будівля, з якої вони
отримують ренту, на чоловікові.

461
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
Якщо визнають замах,

462
00:31:14,873 --> 00:31:18,418
підзахисна буде у великій
фінансовій біді, коли чоловік помре.

463
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
Вона не зможе отримувати пенсію
чи успадкувати будинок.

464
00:31:22,380 --> 00:31:24,632
Підзахисна справді вдарила чоловіка,

465
00:31:24,716 --> 00:31:27,010
тож її не визнають невинною.

466
00:31:27,093 --> 00:31:30,179
Тож спробую дістати їй умовний вирок
за нанесення тілесних ушкоджень,

467
00:31:30,263 --> 00:31:31,306
а не замах на вбивство.

468
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
Ну…

469
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
Гарна робота.

470
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Молодець.

471
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
Ти знайшла приховану проблему.

472
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
Я мав це сам спершу проаналізувати.

473
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
Я не надав цьому достатньої уваги.

474
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
Добре, що ви зараз усвідомили це.

475
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
Агов.

476
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
Треба піти до лікарні, так?

477
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
Відправлю з тобою співробітника.

478
00:32:08,760 --> 00:32:11,304
Зустрічатися з підзахисними
і жертвами поза офісом важко.

479
00:32:11,387 --> 00:32:13,348
Навіть звичайним адвокатам.

480
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
Так, пане.

481
00:32:19,062 --> 00:32:20,021
Перепрошую.

482
00:32:22,065 --> 00:32:25,526
-Прошу?
-Я грубо сказав

483
00:32:25,610 --> 00:32:26,945
про звичайних адвокатів.

484
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
Нічого.

485
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
Бо я не звичайна адвокатка.

486
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
ПРАЦІВНИК ЛІ ЧУН ХО

487
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
Зазвичай, у цей час ти сонний.

488
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
Шоколад допоможе бути енергійним.

489
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
Дякую.

490
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
Помітила, що ти любиш чорний.

491
00:32:49,509 --> 00:32:51,886
Тому принесла чорний, з 82% какао.

492
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
Боже, 82%. Дякую.

493
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
Чун Хо, заклопотаний?

494
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
Боже, це все, що ти отримав?

495
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
Я так заздрю.

496
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
Зі мною ніхто навіть жуйкою не ділиться.

497
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
Я не зайнятий. Що таке?

498
00:33:09,988 --> 00:33:12,323
Маєш відвідати лікарню по роботі.

499
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
Супроводжуватимеш новеньку адвокатку.

500
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
Справді?

501
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
Але кажуть, що з нею непросто.

502
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
Відчинити двері?

503
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
Ні.

504
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
Я ще не йду. Я декого чекаю.

505
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
О, гаразд.

506
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
Я теж декого чекаю.

507
00:34:01,789 --> 00:34:03,458
Плюс дверей, що обертаються, у тому,

508
00:34:03,541 --> 00:34:06,002
що вони дають доступ до будівлі,
повністю перекриваючи

509
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
потік повітря між приміщенням і вулицею.

510
00:34:09,130 --> 00:34:11,007
Це добре для теплоізоляції.

511
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
Так.

512
00:34:14,260 --> 00:34:15,261
Зрозуміло.

513
00:34:15,762 --> 00:34:18,431
Але вони повільніше пропускають людей,
ніж звичайні,

514
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
а дітей і старих можуть притиснути.

515
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
А ще важко людям в інвалідних візках.

516
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
Один плюс, і три мінуси.

517
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
Може, їх можна позбутися,
якщо переконати власника будівлі.

518
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
Ну…

519
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
Якщо думати про це, як про вальс?

520
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
-Про що?
-Легко минути ці двері,

521
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
якщо зловиш ритм.

522
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Один, два, три.

523
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
Один, два, три.

524
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
Один, два, три.

525
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
-Один, два, три.
-Один, два, три.

526
00:35:00,389 --> 00:35:02,350
Один, два, три.

527
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
-Один, два, три.
-Один, два, три.

528
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
-Один, два, три.
-Один, два, три.

529
00:35:07,271 --> 00:35:09,190
-Один, два, три.
-Один, два, три.

530
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
-Один, два, три.
-Один, два, три.

531
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
-Один, два, три.
-Один, два, три.

532
00:35:13,736 --> 00:35:15,571
-Один, два, три.
-Один, два, три.

533
00:35:16,155 --> 00:35:17,281
Так, саме так.

534
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Правильно.

535
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
Ходімо назовні разом.

536
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Перепрошую, мушу подзвонити.

537
00:35:31,796 --> 00:35:32,755
Алло?

538
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
Алло?

539
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
Ви адвокатка?

540
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
Вітаю, я Лі Чун Хо
з команди судових робіт.

541
00:35:43,516 --> 00:35:46,686
Це я піду з вами до лікарні.

542
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
Зрозуміло.

543
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Я У Юн У.

544
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
Так.

545
00:35:56,571 --> 00:35:58,406
Адвокатка У Юн У.

546
00:35:58,489 --> 00:35:59,699
Адвокатка У Юн У.

547
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
Доволі цікаве ім'я.

548
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
Якщо справа наліво, усе одно У Юн У.

549
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
Таке не можна казати на роботі.

550
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
Справді?

551
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
То ходімо назовні?

552
00:36:21,470 --> 00:36:23,472
Один, два, три.

553
00:36:23,556 --> 00:36:25,516
-Один, два, три.
-Один, два, три.

554
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
-Один, два, три.
-Один, два, три.

555
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
-Один, два, три.
-Один, два, три.

556
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
-Один, два, три.
-Один, два, три.

557
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
Один, два, три.

558
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
Один, два, три. Готові?

559
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
-Один, два, три.
-Два, три.

560
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
-Один, два, три.
-Три.

561
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
-Один, два. Зараз.
-Три.

562
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
Один, два.

563
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
Один, два, три.

564
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
Молодець.

565
00:37:21,614 --> 00:37:23,741
Один, два, три. Один.

566
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
Ось те біле тут — кров.

567
00:37:37,755 --> 00:37:41,008
Бачите, як кров набралася
під твердою оболонкою мозку?

568
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Це називається субдуральною гематомою.

569
00:37:44,595 --> 00:37:48,140
Субдуральну гематому
зазвичай спричиняють зовнішні травми.

570
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
Це найважча з травматичних хвороб мозку.

571
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
Смертність складає понад 60%,
і навіть за умови лікування,

572
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
зазвичай є побічні ефекти.

573
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
Але переламу немає.

574
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
Може, у нього міцний череп.

575
00:38:01,779 --> 00:38:03,698
Ми таке часом спостерігаємо.

576
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
Можливо, що вилив спричинений не нападом?

577
00:38:07,785 --> 00:38:09,370
Малоймовірно.

578
00:38:10,037 --> 00:38:12,206
Він отримав удар праскою по голові.

579
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
І в пацієнта зазвичай не було
підвищеного тиску, нічого такого.

580
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
Ось і вони.

581
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
Пані Чхве Йон Лан.

582
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
-Вітаю.
-Ось і ти.

583
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
Чоловік спить, тож поговорімо зовні.

584
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
Що?

585
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
Хто тут?

586
00:38:54,081 --> 00:38:55,291
Він прокинувся.

587
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
Підійди.

588
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Любий, упізнаєш юну пані?

589
00:39:00,212 --> 00:39:01,130
Хто це?

590
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
Пам'ятаєш, дівчинка,
яка давно жила в будинку 201.

591
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
Боже, вона була мила.

592
00:39:07,470 --> 00:39:11,515
Її тато закінчив юрфак СНУ,
був дуже розумний.

593
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
Юрфак СНУ з дому 201. Той негідник, так?

594
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
Прикриваючись дитиною,

595
00:39:18,814 --> 00:39:21,567
він прокрадався до нас додому,
коли мене там не було.

596
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
Послухай, негідник прокрадався до нас,
коли мене не було вдома.

597
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
-Що за маячню ти кажеш?
-Чому тут донька цього негідника?

598
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
Так жадаєш моєї смерті від люті?

599
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
-Пане, заспокойтеся.
-Що?

600
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Краще ніколи не з'являйся мені на очі.

601
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
Негідник!

602
00:39:38,000 --> 00:39:43,214
Ти помреш, якщо казатимеш таку маячню!

603
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
Дідько. Я хворий.

604
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
Ідіть назовні. Хвилинку зачекайте зовні.

605
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
-Що з вами таке?
-Адвокатко У, ходімо.

606
00:39:51,305 --> 00:39:52,723
Боже.

607
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
Вибачте.

608
00:40:01,315 --> 00:40:03,401
Чоловік до всього ставиться з підозрою.

609
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
Зазвичай усе гаразд, то почас він шаленіє.

610
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
Боже, як соромно.

611
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
Так.

612
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
Повернімося до обговорення.

613
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
Ви сказали поліції,

614
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
що хотіли вбити чоловіка.

615
00:40:22,336 --> 00:40:23,212
Так.

616
00:40:23,712 --> 00:40:26,215
Треба було вбити, коли могла.

617
00:40:26,298 --> 00:40:28,592
Тоді не довелося б жити в такій халепі.

618
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
Тож…

619
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
ці слова — правда?

620
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
Я зараз так почуваюся.

621
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
Не має значення, як ви зараз почуваєтеся.
Важливо, як почувалися тоді.

622
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
Боже, не знаю.

623
00:40:43,816 --> 00:40:47,236
Яка різниця, що я думала?

624
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
Якщо хотіли вбити,
то це замах на вбивство.

625
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
Хотіли зашкодити —
нанесення тілесних ушкоджень.

626
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
Хотіли вдарити —
травма в результаті насильницьких дій.

627
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
Якщо це була помилка,
то це травма через необережність.

628
00:40:56,662 --> 00:40:59,915
Для закону мотив дуже важливий.

629
00:41:00,791 --> 00:41:03,836
Ваші почуття змінюють обвинувачення.

630
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
Коли бачу, що чоловік так поводиться,

631
00:41:11,719 --> 00:41:16,182
думаю, могла й хотіти
його вбити, чесно кажучи.

632
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
Може, тому, що вам зараз важко.

633
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
Важко зрозуміти почуття інших.

634
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
Не думаю, що закривала б шторку,

635
00:41:31,071 --> 00:41:34,617
щоб світло не турбувало людину,
якби я хотіла її вбити.

636
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
І мене б не хвилювало,
що її розбудить звук.

637
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
Хіба не це…

638
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
роблять для тих, кого кохають,

639
00:41:43,792 --> 00:41:47,338
а не тих, кого хочуть убити?

640
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
Підхід суду…

641
00:42:02,645 --> 00:42:03,687
Так, заходьте.

642
00:42:09,485 --> 00:42:10,986
Заходьте й сідайте.

643
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
То Чун Хо ходив із тобою до лікарні?

644
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
Як жертва?

645
00:42:16,450 --> 00:42:19,745
Погано. Думаю, що я маю отримати
наступного разу лист про непокарання,

646
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
бо він сьогодні спричинив сцену.

647
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
Боже, у нього шалений норов.

648
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
Він почав лаятися,
щойно побачив адвокатку У.

649
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
Я розумію стару пані.
Не дивно, що вона його вдарила.

650
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
Лаятися? Чому?

651
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
Він уважає, що у мого батька
був роман із підзахисною.

652
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
У вашого батька з підзахисною?

653
00:42:37,638 --> 00:42:38,889
Що він тобі сказав?

654
00:42:41,642 --> 00:42:45,229
«Ти помреш, якщо казатимеш таку маячню!»

655
00:42:53,445 --> 00:42:54,738
Гаразд, то я думала…

656
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
Я думала…

657
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
Що я хотіла сказати?

658
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
Так, попросімо суд присяжних у справі.

659
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
Якщо розглянути лише докази,
то це явно замах.

660
00:43:06,208 --> 00:43:08,085
Нелогічно, що вона не хотіла його вбити,

661
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
ударивши праскою.

662
00:43:10,087 --> 00:43:12,047
Ми програємо битву доказів.

663
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
Маємо показати, у якому вона
жалюгідному стані.

664
00:43:14,300 --> 00:43:16,594
Тому зручніше суд присяжних.

665
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
Бо можемо апелювати до почуттів присяжних.

666
00:43:18,762 --> 00:43:22,850
То, може, я допоможу адвокатці У з судом?

667
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
Важливо вміти говорити,
щоб переконати присяжних.

668
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
А я колись складав іспит на телеведучого.

669
00:43:29,148 --> 00:43:32,693
Я виграв змагання промов юних адвокатів.

670
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
Якщо говорити чітко, як ведучий,
можна досягти зворотного ефекту.

671
00:43:36,614 --> 00:43:40,075
Потрібно говорити переконливо,
щоб м'яко підійти до присяжних.

672
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
Як уважаєте, адвокатко У?

673
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
Якщо не вмієте бути красномовною,

674
00:43:48,959 --> 00:43:50,085
знадобиться допомога.

675
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
Ну…

676
00:43:52,338 --> 00:43:55,466
Хіба головне — не показати
жалюгідне становище підзахисної?

677
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
Немає нічого жалісливішого
за інвалідність.

678
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
А в мене розлад аутистичного спектру.

679
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
То спробуйте довести справу
до завершення самі.

680
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
Підете до суду, як адвокатка «Ханбада»,

681
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
тому тренуйтеся говорити,
щоб не осоромитися.

682
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
Так, пане.

683
00:44:19,239 --> 00:44:20,199
То тепер ми…

684
00:44:26,288 --> 00:44:29,625
Хто взагалі така У Юн У?
У неї справді інвалідність?

685
00:44:31,210 --> 00:44:33,837
А якщо вона просто над нами жартує,
удаючи тупість?

686
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
Знаєш, як її називали на юрфаці?

687
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
Кабак? Око?

688
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
Ми називали її УОК.

689
00:44:40,636 --> 00:44:43,263
Скорочено від «У Юн У однаково краща».

690
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
На неї боляче дивитися.

691
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
Я їй допомагала, бо жаліла
за вайлувату поведінку.

692
00:44:49,269 --> 00:44:52,106
Та, зрештою, я завжди пасла задніх,
а вона була кращою.

693
00:44:53,482 --> 00:44:55,359
І в університеті, і тут, вічно те саме.

694
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
То не допомагай їй.
Навіщо допомагати сильнішій?

695
00:45:00,155 --> 00:45:02,783
Один, два, три.

696
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
Один, два, три.

697
00:45:09,540 --> 00:45:12,000
Як їй не допомагати,
коли вона так поводиться?

698
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
То допомагай їй.

699
00:45:23,011 --> 00:45:24,763
Один, два, три.

700
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
Виходь.

701
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
Якщо важко з дверима, які обертаються,
вийди в інші.

702
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
-Ну, я…
-Ти дурна?

703
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
Ти ідіотка?

704
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
Боже.

705
00:46:09,975 --> 00:46:13,061
«ЦЕНТР БІОЛД»

706
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
Мене звати Юн У, «квітка» і «щастя».

707
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
Тобто талісман на щастя гарний, як квітка.

708
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
Але, можливо, Юн У, «розумна» і «дурна»,

709
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
було б доречніше.

710
00:46:29,828 --> 00:46:33,290
У Юн У, яка пам'ятає кожну прочитану
від народження книгу,

711
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
але навіть не може вийти
через двері, що обертаються.

712
00:46:37,419 --> 00:46:41,340
Розумна і дурна У Юн У.

713
00:46:48,013 --> 00:46:49,348
Стодоларова банкнота

714
00:46:49,431 --> 00:46:52,017
Стодоларова банкнота

715
00:46:52,518 --> 00:46:55,354
Стодоларова банкнота

716
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
Стодоларова банкнота

717
00:46:58,106 --> 00:46:59,149
Стодоларова банкнота

718
00:46:59,233 --> 00:47:01,109
Стодоларова банкнота

719
00:47:01,193 --> 00:47:02,194
Стодоларова банкнота

720
00:47:02,277 --> 00:47:03,403
Стодоларова…

721
00:47:08,700 --> 00:47:12,037
Дай мені 100 000 вон, босе
Дай мені 100 000 вон

722
00:47:12,120 --> 00:47:14,998
Дай мені 100 000 вон, босе
Дай мені 100 000 вон

723
00:47:15,082 --> 00:47:16,041
Дай мені 100 000 вон

724
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
-Дай мені 100 000 вон, босе
-У мене немає.

725
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
Дай мені 100 000 вон, босе
Дай мені 100 000 вон

726
00:47:20,754 --> 00:47:23,131
-Я ж казав не приходити.
-Дай мені 100 000 вон, босе

727
00:47:23,215 --> 00:47:25,133
-Я ж казав, що не маю 100 000 вон.
-Дай…

728
00:47:25,217 --> 00:47:26,843
Іди геть, досить.

729
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
Я велів припинити.

730
00:47:31,348 --> 00:47:33,267
-Дай мені 100 000 вон
-Кажу ж, годі.

731
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
-Припини прибирати!
-Ні! Я приберу!

732
00:47:38,855 --> 00:47:39,856
-Чому ти…
-Я хочу!

733
00:47:39,940 --> 00:47:43,068
-Ні!
-Ти…

734
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
У яка Юн яка У

735
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
Тон яка Кьо яка Ра Мі

736
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
Ти не вечеряла?
Суші з солодких водоростей для У Юн У?

737
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
Так, суші з солодких водоростей
для У Юн У.

738
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
Агов, як перший день на роботі?

739
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
Утомилася.

740
00:48:10,178 --> 00:48:13,849
Боже, наша Юн У
нарешті скуштувала суспільне життя.

741
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
Я тобою пишаюся.

742
00:48:15,559 --> 00:48:16,893
Знаєш, що таке суд присяжних?

743
00:48:16,977 --> 00:48:17,936
Звісно.

744
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
Суд, у якому
бере участь громадськість, так?

745
00:48:20,772 --> 00:48:23,191
Я мушу представити справу
перед судом присяжних.

746
00:48:23,775 --> 00:48:27,321
Але оскільки я погано говорю,
допоможеш мені потренуватися?

747
00:48:27,404 --> 00:48:30,198
Звісно. Починати зараз? Як допомогти?

748
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
Гаразд. Камера, мотор!

749
00:48:32,326 --> 00:48:34,620
-Що?
-Боже.

750
00:48:34,703 --> 00:48:38,498
Справді вважаєш, що вона допоможе?

751
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
Певно, вона ніколи не була в суді.

752
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
Ти про що?

753
00:48:43,253 --> 00:48:46,465
Хто тепер ходить до суду особисто?
Це лише кіно.

754
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
Агов, дивилася «Innocent Witness»?

755
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
«Адвокати теж люди!»

756
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
-Не бачила.
-Гаразд. А «The Attorney»?

757
00:48:54,431 --> 00:48:58,685
«Нація? Про яку націю
ти говориш? Завдання собі шкоди?

758
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
-І його не бачила.
-«Уважаєш себе патріотом?

759
00:49:01,647 --> 00:49:04,441
Зовсім ні, ти просто підлеглий держави.

760
00:49:04,524 --> 00:49:07,736
Говори правду. Це справжній патріотизм!

761
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
Мовчи, комуністичний покидьку!»

762
00:49:15,077 --> 00:49:16,119
Ого.

763
00:49:18,288 --> 00:49:20,082
Вибач, босе. Я дещо захопилася.

764
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
Агов, суди — це не страшно.

765
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
Ти зможеш.

766
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
Адвокат має вміти лише це.

767
00:49:27,339 --> 00:49:28,382
Повторюй за мною.

768
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
Заперечую!

769
00:49:32,219 --> 00:49:33,220
Заперечую.

770
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
Ні, треба говорити
від серця й душі. Ще раз.

771
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
Заперечую!

772
00:49:40,310 --> 00:49:41,520
Заперечую!

773
00:49:42,979 --> 00:49:44,523
Краще. Добре.

774
00:49:44,606 --> 00:49:47,317
Але варто попрацювати над основами дикції.

775
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
Повторюй за мною.

776
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
У Юн У.

777
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
Зосередься.

778
00:50:00,330 --> 00:50:03,125
Стисни булки. Стиснула? Гаразд.

779
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
Заперечую!

780
00:50:07,462 --> 00:50:09,047
-Заперечую!
-Заперечую!

781
00:50:09,131 --> 00:50:11,299
-Заперечую!
-Заперечую!

782
00:50:11,383 --> 00:50:12,551
Заперечую!

783
00:50:13,844 --> 00:50:15,220
-Добре.
-Гаразд.

784
00:50:15,303 --> 00:50:16,179
Чудово.

785
00:50:48,003 --> 00:50:49,880
СУД

786
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
Усім устати.

787
00:51:07,522 --> 00:51:08,982
Будь ласка, сідайте.

788
00:51:11,359 --> 00:51:12,652
ЗАХИСНИКИ

789
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
Обвинувачувач Чхве Хьон Ук присутній?

790
00:51:18,825 --> 00:51:19,826
Так.

791
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
Адвокатка Чун Мьон Сон присутня?

792
00:51:23,830 --> 00:51:24,915
Так.

793
00:51:26,583 --> 00:51:29,294
Адвокатка У Юн У присутня?

794
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
ОБВИНУВАЧУВАЧ

795
00:51:41,515 --> 00:51:43,767
Адвокатка У Юн У присутня?

796
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
Адвокатко У, треба відповісти.

797
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
ПРИСЯЖНІ

798
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
-Що відбувається?
-Що діється?

799
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
Адвокатко У Юн У?

800
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
Так.

801
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
Так.

802
00:52:04,955 --> 00:52:08,041
Перепрошую. Адвокатка У Юн У присутня.

803
00:52:08,792 --> 00:52:09,960
Так, гаразд.

804
00:52:10,544 --> 00:52:14,673
Добре, зараз почнеться суд
у справі номер 2022,

805
00:52:14,756 --> 00:52:17,801
слухання кримінального суду 1017,
на якому підзахисна Чхве Йон Лан

806
00:52:17,884 --> 00:52:19,636
обвинувачується у замаху на вбивство.

807
00:52:20,387 --> 00:52:22,973
Обвинувачувачу, проголосіть
вступну промову.

808
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
ЦЕНТРАЛЬНИЙ РАЙОННИЙ СУД СЕУЛА

809
00:52:27,519 --> 00:52:31,147
Тому ми зараз обвинувачуємо
підзахисну у замаху на вбивство

810
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
на основі статті 250, параграфу 1

811
00:52:33,900 --> 00:52:35,819
і статті 254 кримінального кодексу.

812
00:52:41,366 --> 00:52:42,492
Захиснику.

813
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
Проголосіть вступну промову.

814
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
Захиснику, що відчувається?
Ви проголошуватимете промову?

815
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
Так.

816
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
Що відбувається?

817
00:53:01,553 --> 00:53:04,055
Що ви робите? Устайте.

818
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
Перш ніж почати вступну промову,

819
00:53:38,506 --> 00:53:40,133
я попрошу про розуміння.

820
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
У мене…

821
00:53:43,637 --> 00:53:47,265
розлад аутистичного спектру.

822
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
Тож вам

823
00:53:51,061 --> 00:53:54,105
моя промова й поведінка можуть
здатися незрозумілими і вайлуватими.

824
00:53:56,483 --> 00:53:58,401
Але я люблю право,

825
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
і я поважаю підзахисну

826
00:54:02,447 --> 00:54:04,574
не менше за інших адвокатів.

827
00:54:09,871 --> 00:54:11,206
Як адвокатка,

828
00:54:13,541 --> 00:54:14,960
я постараюся…

829
00:54:18,672 --> 00:54:22,133
допомогти підзахисній пролити світло
на правду щодо інциденту.

830
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
Прошу тиші.

831
00:54:42,070 --> 00:54:45,156
Любите право?

832
00:54:47,701 --> 00:54:48,994
Ну, це мило.

833
00:54:55,166 --> 00:54:59,004
«Я хотіла вбити чоловіка, бо він вічно
підозрював мене і грубив».

834
00:54:59,546 --> 00:55:02,674
Ось дані поліції
одразу після інциденту свідчення.

835
00:55:02,757 --> 00:55:03,758
Пригадуєте?

836
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
-Це…
-Будь ласка, відповідайте так чи ні.

837
00:55:12,809 --> 00:55:13,685
Так.

838
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
Чому ви зараз кажете інше?

839
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
Бо тоді поліція на мене тиснула.

840
00:55:20,275 --> 00:55:23,611
Я нервувала, тому так сказала.

841
00:55:23,695 --> 00:55:25,905
Але я не збиралася його вбивати.

842
00:55:25,989 --> 00:55:29,576
Ви не збиралися його вбивати?
Поглянемо на матеріали справи?

843
00:55:29,659 --> 00:55:32,078
«Ще так говоритимеш, помремо разом».

844
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
«Помрімо разом. Ти помреш, тоді я помру».

845
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
Ви це сказали жертві під час інциденту.

846
00:55:37,959 --> 00:55:39,002
Пригадуєте?

847
00:55:41,337 --> 00:55:43,923
-Так.
-Як на ту, хто не збирався вбивати,

848
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
чи не забагато тут слова «померти»?

849
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
Заперечую!

850
00:55:51,389 --> 00:55:52,724
Навідне запитання.

851
00:55:53,558 --> 00:55:54,601
Підтримую.

852
00:55:57,771 --> 00:55:59,355
Сідайте, захиснице.

853
00:56:09,407 --> 00:56:11,868
Цією праскою підзахисна вдарила жертву.

854
00:56:12,827 --> 00:56:13,828
Підзахисна.

855
00:56:13,912 --> 00:56:16,289
По чому ви вдарили чоловіка цією праскою?

856
00:56:18,249 --> 00:56:19,084
По голові.

857
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
По голові?

858
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
Підзахисна.

859
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
Ви точно не хотіли його вбити?

860
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
Не хотіли, щоб він помер?

861
00:56:28,843 --> 00:56:29,803
Заперечую!

862
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
Відхиляю.

863
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
Підзахисна.

864
00:56:33,932 --> 00:56:36,392
Відповідайте на питання обвинувачувача.

865
00:56:38,436 --> 00:56:41,189
Вибачте, ваша честь.

866
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
Я живу заради чоловіка

867
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
і мені було гірко,
що він це не усвідомлює.

868
00:56:49,114 --> 00:56:50,490
Вибачте.

869
00:56:50,573 --> 00:56:53,201
Благаю, змилуйтеся. Вибачте.

870
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
Благаю, змилуйтеся. Вибачте.

871
00:57:00,708 --> 00:57:04,295
Обвинувачувачу Чхве, здавалося,
що ви допитуєте члена банди.

872
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
Хіба ви не надто суворі до старої жінки?

873
00:57:07,173 --> 00:57:09,592
Я планував бути м'якшим.

874
00:57:09,676 --> 00:57:12,637
Хіба не видно з того,
що я навіть не просив ордеру на арешт?

875
00:57:12,720 --> 00:57:14,514
Це ви натиснули.

876
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
Тобто як це ми натиснули?

877
00:57:16,808 --> 00:57:20,478
Довелося бути жорстким,
бо ви поставили питання винуватості.

878
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
Я не з прокурорів,
нездатних підтримати обвинувачення.

879
00:57:28,778 --> 00:57:31,489
Обвинувачувач на нас нападатиме.

880
00:57:32,574 --> 00:57:33,741
У нас проблема.

881
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
Може, викличемо в суд пана Пак Кьо Сіка?

882
00:57:39,080 --> 00:57:41,916
Нехай скаже, що не хоче, щоб її покарали.

883
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
Хоча подали лист про непокарання,
де це написано?

884
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
Пан Пак сам написав лист про непокарання?

885
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
Ні, просто підписав дану йому форму.

886
00:57:52,343 --> 00:57:53,303
Ні.

887
00:57:53,386 --> 00:57:58,183
Благання самого пана Пака
будуть ефективніші, за лист.

888
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
Особливо для присяжних.

889
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
А він дасть добрі свідчення?

890
00:58:01,895 --> 00:58:05,398
У нього жахливий норов,
і він не любить адвокатку У.

891
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
Тоді я допитаю пана Пака.

892
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
Краще написати чернетку допиту.

893
00:58:12,864 --> 00:58:13,948
Так, пане.

894
00:58:28,171 --> 00:58:29,297
ЗАХИСНИКИ

895
00:58:37,555 --> 00:58:38,598
«Я присягаюся.

896
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
Я урочисто присягаюся

897
00:58:41,851 --> 00:58:43,102
казати правду,

898
00:58:45,438 --> 00:58:48,316
тільки правду

899
00:58:48,942 --> 00:58:50,777
і нічого крім правди

900
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
і погоджуюся бути покараним

901
00:58:53,905 --> 00:58:56,741
за неправдиві свідчення,
якщо скажу неправду».

902
00:59:01,829 --> 00:59:03,122
Адвокатко У, вам слово.

903
00:59:05,333 --> 00:59:06,167
Що?

904
00:59:06,251 --> 00:59:09,379
«Я співчуваю старій.
Не дивно, що вона його вдарила».

905
00:59:09,462 --> 00:59:12,215
Чун Хо так сказав,
коли побачив, як пан Пак тебе лає.

906
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
Захиснице, можна допитувати свідка.

907
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
Адвокатко У, ідіть примусьте його лаятися.

908
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
Ідіть, щоб вас налаяли.

909
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
Так.

910
00:59:23,810 --> 00:59:24,644
Добре.

911
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
Захиснице, готові почати допит?

912
00:59:27,021 --> 00:59:27,981
Так.

913
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
СВІДОК

914
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
Вітаю.

915
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
Я адвокатка Чхве Йон Лан, У Юн У.

916
00:59:59,387 --> 01:00:00,680
Агов!

917
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
Ти…

918
01:00:03,349 --> 01:00:06,936
Чи я тобі не казав
не показуватися мені на очі?

919
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
-Боже.
-Що з ним таке?

920
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
Усі ви змовилися.

921
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
Хочете, щоб я помер від люті, так?

922
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
Свідку.

923
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
Ви веліли мені сюди прийти
лише щоб показати це?

924
01:00:23,077 --> 01:00:25,163
Що це за маячня?

925
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
Годі.

926
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
Свідку, що ви робите?

927
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
Дідько!

928
01:00:31,419 --> 01:00:34,589
Ти помреш, якщо казатимеш

929
01:00:34,672 --> 01:00:39,469
таку бісову маячню, сволото!

930
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
Йому можна її просто так бити?

931
01:00:43,181 --> 01:00:44,182
Боже.

932
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
Бісів старий!

933
01:00:46,809 --> 01:00:48,144
Просто припиніть!

934
01:00:48,227 --> 01:00:51,230
-Ви всі змовилися!
-Оголошую десятихвилинну перерву.

935
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
-Ти хоч людина?
-Ви всі у змові.

936
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
Ти хоч людина, негіднику?

937
01:00:55,610 --> 01:00:59,906
-Годі!
-Відпусти, негіднику!

938
01:01:02,700 --> 01:01:04,452
Як ви всі побачили,

939
01:01:05,161 --> 01:01:07,789
пан Пак не з тих чоловіків,
з якими легко жити.

940
01:01:09,791 --> 01:01:13,836
Він надто підозрює дружину
і вживає дуже образливі слова.

941
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
Попри це, підзахисна, Чхве Йон Лан,

942
01:01:17,173 --> 01:01:19,217
прожила з ним усе життя,

943
01:01:19,300 --> 01:01:21,594
була готова дбати про нього,
коли виявили деменцію.

944
01:01:21,678 --> 01:01:22,720
Може, вона дружина,

945
01:01:22,804 --> 01:01:26,391
яка зопалу вдарила чоловіка.

946
01:01:27,767 --> 01:01:31,104
Але це не дружина, яка не довела
до завершення замах на чоловіка.

947
01:01:32,021 --> 01:01:35,233
Підзахисній, яка визнає свою провину
і відчуває докори сумління…

948
01:01:45,993 --> 01:01:49,956
Ваша честь, жертва, пан Пак,
помер дорогою до лікарні…

949
01:01:50,039 --> 01:01:50,998
Що?

950
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
Що ви щойно сказали?

951
01:01:53,876 --> 01:01:55,044
Хто помер?

952
01:01:55,962 --> 01:01:58,798
Мій чоловік помер?

953
01:02:00,299 --> 01:02:01,551
Пані.

954
01:02:01,634 --> 01:02:05,805
Ми хочемо змінити обвинувачення,
це не замах, а вбивство.

955
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
Прошу дозволу змінити обвинувальний акт.

956
01:02:08,433 --> 01:02:10,935
-Що щойно сталося?
-Як таке могло трапитися?

957
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
Серйозно, як це могло статися?

958
01:02:37,962 --> 01:02:39,172
Якби

959
01:02:39,922 --> 01:02:42,133
не я його допитувала,

960
01:02:43,718 --> 01:02:47,096
і якби пан Пак Кьо Сік так не розлютився…

961
01:02:49,390 --> 01:02:50,433
Ні.

962
01:02:52,477 --> 01:02:55,521
Якби я взагалі не взяла справу,

963
01:02:57,273 --> 01:03:00,234
пан Пак Кьо Сік був би зараз живий?

964
01:03:17,376 --> 01:03:18,544
Мої перші слова…

965
01:03:23,257 --> 01:03:24,342
Мої перші слова

966
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
перед людьми

967
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
були «нанесення тілесних ушкоджень».

968
01:03:30,765 --> 01:03:34,060
А першою людиною, яка сказала,
що я стану адвокаткою,

969
01:03:34,977 --> 01:03:36,604
були ви, пані Чхве Йон Лан.

970
01:03:37,355 --> 01:03:38,731
Я здивувалася.

971
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
Що у моїй найпершій справі

972
01:03:42,276 --> 01:03:45,613
обвинувачення мали змінити
на нанесення тілесних ушкоджень.

973
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
Ти про що?

974
01:03:51,702 --> 01:03:53,871
Я вперше все це робила.

975
01:03:56,374 --> 01:03:58,042
Тому я хотіла добре впоратися.

976
01:03:58,876 --> 01:04:00,294
Оскільки хотіла бути вправною,

977
01:04:01,337 --> 01:04:02,880
я повелася жадібно.

978
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
Вибачте, що спричинила…

979
01:04:08,928 --> 01:04:10,388
смерть пана Пак Кьо Сіка.

980
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
Чому ти винна?

981
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Винний мій чоловік, бо лаяв
невинну сусідську дитину,

982
01:04:24,777 --> 01:04:28,865
побачивши її вперше за 20 років,
замість того, щоб її привітати.

983
01:04:31,868 --> 01:04:36,038
І не я винна, що замахнулася на чоловіка
праскою, не знаючи, що його час…

984
01:04:39,709 --> 01:04:42,169
майже сплив.

985
01:04:44,881 --> 01:04:48,551
Він вічно скаржився на біль у голові.

986
01:04:51,596 --> 01:04:53,431
Я була з ним надто суворою.

987
01:04:55,182 --> 01:04:56,183
Я…

988
01:04:58,352 --> 01:04:59,353
Боже.

989
01:05:01,355 --> 01:05:02,607
О боже.

990
01:05:05,776 --> 01:05:07,320
О боже.

991
01:05:10,072 --> 01:05:11,616
О боже.

992
01:05:14,160 --> 01:05:15,411
О боже.

993
01:05:16,662 --> 01:05:18,372
Мій старий.

994
01:05:19,540 --> 01:05:21,250
Мій старий.

995
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
СУД ПРИСЯЖНИХ
ГРОМАДСЬКА СПРАВА

996
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
НАПАД З ПРАСКОЮ
ОБВИНУВАЧЕННЯ ВИСУНУТО 20 ЛИПНЯ

997
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
ЖИВЕ НА ПЕНСІЮ ЧОЛОВІКА
ВІЛЛА НА ІМ'Я ЧОЛОВІКА

998
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
Так.

999
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
Я приніс результати розтину
пана Пак Кьо Сіка.

1000
01:06:00,665 --> 01:06:02,959
Причиною смерті
очікувано став крововилив у мозок.

1001
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
Був рецидив субдуральної гематоми,
яку йому прооперували.

1002
01:06:25,231 --> 01:06:26,482
Та праска…

1003
01:06:27,984 --> 01:06:29,402
щось нагадує.

1004
01:06:30,069 --> 01:06:33,364
-Те з «Мобі Діка»…
-Кашалота?

1005
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
Так, кашалота.

1006
01:06:37,201 --> 01:06:40,121
Боже, вона справді била людину
тією страшною штукою.

1007
01:06:40,788 --> 01:06:42,999
Схоже, йому поталанило,
що він не помер на місці.

1008
01:06:48,421 --> 01:06:50,631
У чому справа?

1009
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
Багато що не можна робити на роботі.

1010
01:06:56,012 --> 01:06:58,097
Повторювати за іншими і казати дивні речі.

1011
01:06:58,180 --> 01:07:00,307
Кабак, око, ротор, зараз, потоп.

1012
01:07:00,391 --> 01:07:01,851
Не можна бути прямолінійною.

1013
01:07:02,685 --> 01:07:04,687
Справді?

1014
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
Я не знав.

1015
01:07:06,814 --> 01:07:07,815
Особливо не можна

1016
01:07:08,566 --> 01:07:10,484
говорити про китів.

1017
01:07:10,568 --> 01:07:12,319
Якщо немає нагальної потреби.

1018
01:07:14,488 --> 01:07:15,489
Але

1019
01:07:16,741 --> 01:07:18,284
тут лише ми з вами,

1020
01:07:18,826 --> 01:07:22,079
то це не страшно?

1021
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
Що?

1022
01:07:26,459 --> 01:07:29,754
Тут лише ми з вами, удвох,

1023
01:07:29,837 --> 01:07:31,672
можна говорити про китів?

1024
01:07:32,465 --> 01:07:34,091
Так, звісно.

1025
01:08:12,088 --> 01:08:15,091
Уважаєте, що лікарю
пана Пака теж так здалося?

1026
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
Думаєте, він міг проґавити те,
що кити не несуть яйця,

1027
01:08:17,885 --> 01:08:20,346
бо праска здавалася
такою ж сильною, як кашалот?

1028
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
Що?

1029
01:08:22,723 --> 01:08:24,308
Тут мало кримінального права.

1030
01:08:24,391 --> 01:08:26,685
Потрібне цивільне, щоб його вирішити.

1031
01:08:27,603 --> 01:08:29,063
Не можна думати лише про праску.

1032
01:08:29,146 --> 01:08:30,898
ПАК КЬО СІК
ПАЦІЄНТ З ЛЕГКОЮ ДЕМЕНЦІЄЮ

1033
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
Він вічно скаржився на біль у голові.

1034
01:08:39,156 --> 01:08:40,199
Так…

1035
01:08:40,282 --> 01:08:41,325
Заява поліції!

1036
01:08:44,120 --> 01:08:45,996
Рядок 7, сторінка 24.

1037
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
«Коли прибув пакунок, я лежав
на дивані через головний біль».

1038
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
У нього від початку боліла голова.
Ще до удару праскою.

1039
01:08:57,758 --> 01:08:58,801
Можливо,

1040
01:08:59,385 --> 01:09:02,054
той крововилив у мозок не через праску.

1041
01:09:07,852 --> 01:09:08,769
СВІДОК

1042
01:09:08,853 --> 01:09:11,480
Захиснице, можна допитувати свідка.

1043
01:09:17,027 --> 01:09:18,529
Є субдуральні гематоми,

1044
01:09:18,612 --> 01:09:21,240
спричиненими зовнішньою травмою,

1045
01:09:21,907 --> 01:09:24,869
і спонтанні крововиливи,
спричинені хворобою.

1046
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
-Правильно?
-Так.

1047
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
Чому ви дійшли висновку, що крововилив
у мозок пана Пака був через травму?

1048
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
Бо його вдарили праскою.

1049
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
Чув, він навіть зомлів від удару.

1050
01:09:36,922 --> 01:09:39,133
На черепі пана Пака були перелами?

1051
01:09:39,800 --> 01:09:40,718
Ні.

1052
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
Від праски на голові залишилися
рани чи синці?

1053
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
Ні.

1054
01:09:47,016 --> 01:09:48,517
Він сказав, що ось так прикрився.

1055
01:09:49,810 --> 01:09:51,812
Тож були рани на руках?

1056
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
Так, але нічого дуже помітного.

1057
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
То чому ви переконували,
що праска була такою страхітливою?

1058
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
Вона не завдала переламів,
серйозних ран чи синців.

1059
01:10:03,574 --> 01:10:04,658
Тобто

1060
01:10:05,576 --> 01:10:07,411
я ж не слідча.

1061
01:10:07,494 --> 01:10:10,706
Сказали, що його вдарили праскою
і що він через це зомлів,

1062
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
тому я на основі цього діагностував.

1063
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
Треба розслідувати, чи пошкодження
були справді спричинені праскою?

1064
01:10:18,214 --> 01:10:22,092
Якщо підзахисна може сісти до в'язниці
через ваш діагноз, може, варто?

1065
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
Заперечую.

1066
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
Аргументовано.

1067
01:10:26,764 --> 01:10:27,973
Підтримую.

1068
01:10:28,057 --> 01:10:30,434
Захиснице, лише допитуйте свідка.

1069
01:10:30,517 --> 01:10:32,353
Захиснице, лише допитуйте свідка.

1070
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
Так. Перепрошую?

1071
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
Пану Паку був 81 рік.
Ви це знаєте, свідку?

1072
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
Так.

1073
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
І в пана Пака була деменція. Ви це знаєте?

1074
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
Так.

1075
01:11:04,051 --> 01:11:08,138
Сильні головні болі є типовим раннім
симптомом крововиливу в мозок. Знаєте це?.

1076
01:11:08,222 --> 01:11:09,056
Так.

1077
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
У день інциденту пан Пак відчував

1078
01:11:10,975 --> 01:11:12,351
-сильний біль…
-Боже, голова.

1079
01:11:12,434 --> 01:11:15,396
-…ще до удару праскою.
-Здається, що от-от розколеться.

1080
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
Ви це знали?

1081
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
Що?

1082
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
«Коли прибув пакунок, я лежав
на дивані через головний біль».

1083
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
Це заява пана Пака
під час поліцейського розслідування.

1084
01:11:30,452 --> 01:11:31,495
Я не…

1085
01:11:33,122 --> 01:11:34,081
знав про це.

1086
01:11:35,499 --> 01:11:39,086
Спонтанні субдуральні гематоми
часто бувають у старих пацієнтів

1087
01:11:39,169 --> 01:11:42,089
і часті у пацієнтів
з деменцією. Правильно?

1088
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
Так.

1089
01:11:44,758 --> 01:11:47,636
Вік у 81 рік і медична історія деменції.

1090
01:11:47,720 --> 01:11:50,472
Хоча перед інцидентом
він скаржився на головний біль,

1091
01:11:51,348 --> 01:11:52,808
ви досі впевнені,

1092
01:11:52,891 --> 01:11:56,353
що пан Пак отримав субдуральну гематому,
спричинену зовнішньою травмою?

1093
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
Чи можливо, що це спонтанна
субдуральна гематома?

1094
01:12:07,698 --> 01:12:10,993
Спонтанна субдуральна гематома…

1095
01:12:25,257 --> 01:12:26,467
можлива.

1096
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
Виходячи з медичної історії пана Пака
і звіту про розтин,

1097
01:12:34,266 --> 01:12:36,643
ми додаємо діагноз,
де зазначено його хворобу

1098
01:12:36,727 --> 01:12:39,188
і причину смерті
як спонтанну субдуральну гематому,

1099
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
написані трьома експертами-медиками
до доказів у справі.

1100
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
Ваша честь,

1101
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
як зазначив свідок,
крововилив у мозок пана Пака

1102
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
стався не через удар обвинувачуваної,

1103
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
а міг бути спричинений існуючою хворобою.

1104
01:12:53,744 --> 01:12:55,954
Тож не існує причинно-наслідкового зв'язку

1105
01:12:56,038 --> 01:12:59,166
між травмами, завданими підзахисною,
і смертю жертви.

1106
01:12:59,249 --> 01:13:03,170
Прошу судити підзахисну
за нанесення тілесних ушкоджень.

1107
01:13:10,344 --> 01:13:11,637
Як уважаєте?

1108
01:13:11,720 --> 01:13:14,306
Ви наполягаєте
на зміні обвинувального акту?

1109
01:13:43,710 --> 01:13:44,795
Так.

1110
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
Адвокатко У.

1111
01:13:50,509 --> 01:13:51,718
Щойно оголосили ухвалу.

1112
01:13:51,802 --> 01:13:53,011
Так.

1113
01:13:54,012 --> 01:13:57,099
Не винна у вбивстві, умовний термін
за нанесення тілесних ушкоджень.

1114
01:13:57,182 --> 01:13:58,016
Вітаю.

1115
01:13:58,976 --> 01:13:59,935
Зрозуміло.

1116
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
Дякую.

1117
01:14:04,606 --> 01:14:08,527
Пані Чхве Йон Лан хотіла вас побачити,
тож я її привів.

1118
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
Стривайте.

1119
01:14:10,404 --> 01:14:11,572
Пані Чхве, заходьте.

1120
01:14:23,417 --> 01:14:24,877
Адвокатко У.

1121
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
Дякую.

1122
01:14:29,840 --> 01:14:30,883
Дякую.

1123
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
КІМБАП ШВИДКОГО ПРИГОТУВАННЯ

1124
01:15:56,385 --> 01:15:59,263
Вибачте. Власне, ми закриті…

1125
01:16:06,895 --> 01:16:08,146
Кван Хо.

1126
01:16:09,314 --> 01:16:10,524
Давно не бачилися.

1127
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
На весіллі стався інцидент.

1128
01:16:36,883 --> 01:16:40,971
На доньці голови була
весільна сукня без плечей,

1129
01:16:41,054 --> 01:16:43,807
але коли наречена
з нареченим ішли до вівтаря,

1130
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
сукня зісковзнула.

1131
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
Що це?

1132
01:16:46,643 --> 01:16:47,936
Господи.

1133
01:16:48,020 --> 01:16:49,313
Вирішила осоромити батька?

1134
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
-Кохаєте чоловіка?
-Перепрошую?

1135
01:16:51,857 --> 01:16:52,941
Серденько?

1136
01:16:53,025 --> 01:16:54,192
Як адвокатка Чхве?

1137
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
-Вийшла.
-Що?

1138
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
Маєш іти зі мною до шлюбу, Чун Хо.

1139
01:16:58,488 --> 01:16:59,364
У Юн У?

1140
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
Цікаво.

1141
01:17:02,117 --> 01:17:06,580
Переклад субтитрів: Дарія Хохель

