1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
‎LOẠT PHIM NETFLIX

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
‎Có lẽ bậc phụ huynh nào cũng sẽ có ngày

3
00:01:21,998 --> 00:01:25,835
‎tự hỏi liệu con mình
có phải đứa trẻ đặc biệt hay không.

4
00:01:26,503 --> 00:01:31,716
‎Đối với bố tôi,
đó là vào ngày 17 tháng 11 năm 2000.

5
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
‎Young Woo à.

6
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
‎Young Woo à?

7
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
‎Young Woo.

8
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
‎Nhìn bố này.

9
00:01:47,315 --> 00:01:48,900
‎Young Woo à.

10
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
‎Woo Young Woo, nhìn bố xem nào.

11
00:01:51,236 --> 00:01:55,615
‎Anh nói Young Woo đã lên năm
‎nhưng vẫn chưa biết nói, đúng chứ?

12
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
‎Vâng.

13
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
‎Kể cả các từ đơn giản như gọi bố mẹ?

14
00:02:00,370 --> 00:02:01,996
‎Vâng, nó không nói gì cả.

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,920
‎Chúng tôi cần phải kiểm tra kỹ hơn,

16
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
‎nhưng có vẻ Young Woo mắc chứng tự kỷ.

17
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
‎Sao cơ?

18
00:02:15,885 --> 00:02:17,011
‎Tự kỷ ư?

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,152
‎Ngon không, Young Woo?

20
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
‎Này!

21
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
‎Mày đứng lại đấy.

22
00:02:48,084 --> 00:02:49,043
‎Này…

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,336
‎Thằng khốn.

24
00:02:50,420 --> 00:02:52,422
‎Tao thương tình mày gà trống nuôi con

25
00:02:52,505 --> 00:02:54,716
‎nên mới không tăng tiền thuê nhà.

26
00:02:54,799 --> 00:02:56,593
‎Vậy mà mày dám cướp vợ tao à?

27
00:02:56,676 --> 00:02:58,636
‎Mau cuốn gói đi cho tao, đồ khốn!

28
00:02:58,720 --> 00:03:00,972
‎Chú nói tôi cướp vợ chú sao?

29
00:03:01,055 --> 00:03:03,892
‎Mày hay đến nhà tao
‎mỗi khi tao không có nhà chứ gì?

30
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
‎Mày đã làm gì?

31
00:03:05,768 --> 00:03:09,647
‎Mày đã làm gì với vợ tao, thằng chết tiệt?

32
00:03:09,731 --> 00:03:13,276
‎Tôi phải đi làm
‎nên bà chủ trông Young Woo giúp thôi.

33
00:03:13,359 --> 00:03:15,445
‎Mày viện cớ gửi con để lui tới

34
00:03:15,528 --> 00:03:17,363
‎ngôi nhà vắng bóng đàn ông à?

35
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
‎Mẹ kiếp cái thứ hãm tài lươn lẹo,

36
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
‎thiên lôi sẽ nhòm ngó mày!

37
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
‎Có mặt trẻ con
‎sao chú lại chửi bậy như vậy?

38
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
‎- Cái gì?
‎- Chủ nhà là lớn lắm à?

39
00:03:26,831 --> 00:03:28,541
‎Mày nói gì đấy? Đồ khốn kiếp!

40
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
‎Thằng chó!

41
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
‎- Chú làm gì đấy? Bỏ tôi ra.
‎- Khốn nạn!

42
00:03:31,461 --> 00:03:33,212
‎- Chú sao vậy hả?
‎- Thằng chó chết!

43
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
‎Chú đang làm gì vậy?

44
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
‎Buông tôi ra!

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
‎Dọn khỏi đây mau, thằng khốn!

46
00:03:37,717 --> 00:03:38,843
‎Dọn cái gì…

47
00:03:38,927 --> 00:03:40,887
‎- Thôi đi. Chú làm gì vậy?
‎- Đồ chó chết!

48
00:03:40,970 --> 00:03:42,889
‎Bỏ ra đi. Thật tình, chú bị gì thế?

49
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
‎Trời ạ.

50
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
‎Chú bị làm sao vậy?

51
00:03:49,354 --> 00:03:51,022
‎Thằng khốn nạn.

52
00:03:51,648 --> 00:03:52,857
‎Bị gì vậy không biết.

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,859
‎- Thằng chó!
‎- Chú sao vậy hả?

54
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
‎"Tội gây thương tích".

55
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
‎"Người gây thương tích
‎trên thân thể người khác

56
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
‎sẽ bị phạt đến bảy năm tù,
‎đình chỉ tư cách đến mười năm

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,039
‎và phải nộp phạt đến mười triệu won".

58
00:04:15,922 --> 00:04:16,839
‎Young Woo.

59
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
‎Con vừa nói đấy sao?

60
00:04:20,969 --> 00:04:21,886
‎Phải không?

61
00:04:24,555 --> 00:04:25,974
‎BIỆT THỰ YEONGRAN

62
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
‎Hai người nghe không?

63
00:04:28,393 --> 00:04:29,852
‎Cô chú nghe Young Woo nói chứ?

64
00:04:30,645 --> 00:04:32,105
‎Young Woo nói được rồi!

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,107
‎Chú nghe chứ?

66
00:04:36,985 --> 00:04:38,319
‎Young Woo nói được rồi!

67
00:04:39,320 --> 00:04:40,530
‎Young Woo nói được rồi!

68
00:04:49,706 --> 00:04:51,291
‎Young Woo à.

69
00:04:51,374 --> 00:04:52,583
‎Young Woo?

70
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
‎Young Woo à.

71
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
‎Mấy lời khi nãy con học ở đâu vậy?

72
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
‎Về tội gây thương tích ấy.

73
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
‎Con đọc được ở đâu à?

74
00:05:02,885 --> 00:05:03,845
‎Luật hình sự.

75
00:05:04,554 --> 00:05:05,513
‎Luật hình sự?

76
00:05:06,889 --> 00:05:07,974
‎Luật…

77
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
‎SÁCH TÌNH HUỐNG LUẬT HÌNH SỰ

78
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
‎Con…

79
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
‎Con đã đọc cái này ư?

80
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
‎Điều 311, "Tội phỉ báng".

81
00:05:28,119 --> 00:05:30,621
‎"Người công khai xúc phạm người khác
‎sẽ bị phạt tù

82
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
‎hay giam giữ đến một năm

83
00:05:33,333 --> 00:05:36,919
‎và phạt tiền lên đến hai triệu won.

84
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
‎Điều kiện cấu thành
‎và phương hướng điều tra.

85
00:05:39,464 --> 00:05:41,007
‎Một, tính chất công khai.

86
00:05:41,591 --> 00:05:45,678
‎Một, tham khảo tội
‎Bôi nhọ danh dự ở điều 307.

87
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
‎Hai, có đặc điểm là không nói lên sự thật,

88
00:05:48,890 --> 00:05:52,894
‎làm tổn thương danh dự
‎và cảm xúc của người khác.

89
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
‎Hai, hành vi, xúc phạm người khác".

90
00:05:55,271 --> 00:05:56,564
‎- "Một"…
‎- Bố Young Woo.

91
00:05:56,647 --> 00:05:59,650
‎"…đó là hành vi không làm rõ sự thật

92
00:05:59,734 --> 00:06:02,570
‎- mà làm tổn hại danh dự và cảm xúc"…
‎- Chào cô.

93
00:06:02,653 --> 00:06:04,489
‎"…của người khác bằng thái độ khinh bỉ".

94
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
‎Xin lỗi cậu.

95
00:06:07,366 --> 00:06:10,661
‎Chồng tôi hành xử vô lý quá.

96
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
‎Đây, cậu bôi thuốc vào đi.

97
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
‎Cảm ơn cô.

98
00:06:19,712 --> 00:06:20,838
‎Cậu khóc đấy à?

99
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
‎Young Woo nhà tôi…

100
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
‎thuộc Luật hình sự đấy.

101
00:06:30,431 --> 00:06:31,557
‎Sao?

102
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
‎Nó thuộc hết cuốn sách dày này.

103
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
‎Ôi trời, thật à?

104
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
‎Thiên tài rồi!

105
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
‎Có vẻ Young Woo là thiên tài
‎nên mới không giống mấy đứa trẻ khác.

106
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
‎Trời đất.

107
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
‎Sau này lớn lên,
‎chắc Young Woo sẽ làm luật sư cho xem.

108
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
‎Cảm ơn cô.

109
00:06:52,453 --> 00:06:53,496
‎Cảm ơn cô.

110
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
‎Có lẽ bậc phụ huynh nào cũng sẽ có ngày

111
00:06:57,500 --> 00:07:01,087
‎tự hỏi liệu con mình
có phải đứa trẻ đặc biệt hay không.

112
00:07:01,671 --> 00:07:06,884
‎Đối với bố tôi,
đó là vào ngày 17 tháng 11 năm 2000.

113
00:07:06,968 --> 00:07:11,389
‎Ngày bố tôi biết con gái mình
là thiên tài tự kỷ.

114
00:07:17,812 --> 00:07:23,025
‎VỤ SỐ 1
‎NỮ LUẬT SƯ KỲ LẠ WOO YOUNG WOO

115
00:07:44,797 --> 00:07:46,632
‎Tên tôi là Woo Young Woo.

116
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
‎Đọc xuôi hay đọc ngược
vẫn là Woo Young Woo.

117
00:07:50,344 --> 00:07:53,347
‎Con cún con, con gà con,
chôm chôm, cào cào, chuồn chuồn.

118
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
‎WOO YOUNG WOO

119
00:07:55,600 --> 00:07:56,517
‎Woo Young Woo.

120
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
‎TUYỂN TẬP CÁC ĐỀ THI LUẬT HIẾN PHÁP
TÓM TẮT LUẬT HÀNH CHÍNH

121
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
‎LÝ LUẬN VỀ LUẬT HÌNH SỰ

122
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
‎LUẬT HÌNH SỰ VỀ THUẾ
DIỄN GIẢI VỀ LUẬT THUẾ

123
00:08:36,557 --> 00:08:37,850
‎LUẬT TÀI SẢN CÔNG

124
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
‎2. CAM KẾT KHÔNG ĐỔI VIỆC LÀM

125
00:08:53,324 --> 00:08:58,079
‎Young Woo, đây là quà bố tặng con.
Bố đã bỏ sạch nhãn mác rồi.

126
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
‎CẢM XÚC CON NGƯỜI

127
00:09:12,301 --> 00:09:14,345
‎CAU MÀY, HẬM HỰC, TỨC GIẬN, PHẪN NỘ,

128
00:09:14,428 --> 00:09:15,930
‎LO LẮNG, BẤT MÃN, LO SỢ, KINH NGẠC

129
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
‎THỎA MÃN, THÍCH THÚ, VUI VẺ, CƯỜI LỚN

130
00:09:17,598 --> 00:09:19,850
‎VUI VẺ

131
00:09:46,419 --> 00:09:48,254
‎Cho một phần cơm cuộn Woo Young Woo ạ.

132
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
‎Chà, con gái bố đẹp quá!

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,759
‎Một phần cơm cuộn Woo Young Woo!

134
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
‎Của quý khách đây.

135
00:09:59,307 --> 00:10:01,892
‎Sáng nào tôi cũng ăn
cơm cuộn Woo Young Woo.

136
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
‎Cơm cuộn rất đáng tin.

137
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
‎Tôi có thể thấy mọi nguyên liệu

138
00:10:05,771 --> 00:10:08,524
‎nên sẽ không bị bất ngờ
với những hương vị lạ.

139
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
‎Kể bố nghe về đường đi làm của con đi.

140
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
‎Con đi bộ đến ga Hapjeong,
‎đi tuyến tàu số hai

141
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
‎đến ga Yeoksam.

142
00:10:15,364 --> 00:10:17,992
‎Sau đó ra cửa số 4
‎và đi thẳng 312m là đến công ty.

143
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
‎Tổng thời gian là 38 phút.

144
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
‎Được rồi.

145
00:10:20,953 --> 00:10:23,998
‎Đừng nhắc lại lời người khác,
‎cũng đừng nói năng linh tinh,

146
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
‎và đừng thẳng thắn quá nhé?

147
00:10:25,875 --> 00:10:28,919
‎Kiềm chế chứng nhại lời.
‎Cấm nói linh tinh và thẳng thắn.

148
00:10:29,003 --> 00:10:31,213
‎Nhất là đừng nói về cá voi đấy.

149
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
‎Chuyện đó…

150
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
‎Nếu có tình huống
‎phải nhắc đến cá voi thì sao?

151
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
‎Con đi làm ở thủy cung à?

152
00:10:46,937 --> 00:10:49,440
‎Làm gì có tình huống nào
‎cần nhắc đến cá voi.

153
00:10:51,942 --> 00:10:55,446
‎Dù vậy đi nữa,
‎nếu xảy ra tình huống đó thì sao ạ?

154
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
‎Vậy phải nói rồi.

155
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
‎Vâng ạ.

156
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
‎Khoan đã.

157
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
‎- Con đi nhé.
‎- Ừ, được rồi.

158
00:11:38,030 --> 00:11:44,286
‎LUẬT SƯ TỰ KỶ ĐẦU TIÊN CỦA HÀN QUỐC,
‎WOO YOUNG WOO

159
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
‎Ga Yeoksam.

160
00:12:56,358 --> 00:12:58,444
‎Đọc xuôi hay đọc ngược…

161
00:12:59,028 --> 00:12:59,987
‎vẫn là ga Yeoksam.

162
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
‎Rồi, cô bước vào đi.

163
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
‎Mời cô.

164
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
‎Bây giờ thì bước ra.

165
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
‎Cửa hơi khó ra vào nhỉ?

166
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
‎Cảm ơn anh.

167
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
‎Cô định đến đâu?

168
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
‎À…

169
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
‎Văn phòng Luật sư Jung Myeong Seok ạ.

170
00:14:36,166 --> 00:14:39,211
‎Ơ? Tôi cũng đang đến đó. Đi cùng nhé.

171
00:14:45,009 --> 00:14:46,093
‎Lối này.

172
00:14:47,344 --> 00:14:49,555
‎- Jun Ho, chào anh.
‎- Chào cô.

173
00:14:49,638 --> 00:14:50,556
‎- Chào.
‎- Chào.

174
00:14:52,224 --> 00:14:53,100
‎Chào buổi sáng.

175
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
‎- Chào buổi sáng.
‎- Xin chào.

176
00:14:55,769 --> 00:14:56,687
‎- Chào anh.
‎- Chào cô.

177
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
‎Jun Ho, tài liệu cho Luật sư Jang đâu?

178
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
‎Ở trên bàn tôi đấy.

179
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
‎- Được rồi.
‎- Vâng.

180
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
‎Chào.

181
00:15:13,245 --> 00:15:14,204
‎Cô gì ơi.

182
00:15:14,997 --> 00:15:16,457
‎Bên này cơ.

183
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
‎Đây rồi.

184
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
‎Đây là văn phòng Luật sư Jung Myeong Seok.

185
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
‎- Tôi gõ cửa giúp nhé?
‎- Không cần đâu.

186
00:15:25,257 --> 00:15:26,300
‎Để tôi tự gõ ạ.

187
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
‎Vâng, vậy tôi đi trước nhé.

188
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
‎LUẬT SƯ JUNG MYEONG SEOK

189
00:15:43,400 --> 00:15:44,526
‎Vâng, mời vào.

190
00:16:10,135 --> 00:16:11,679
‎Cho hỏi ai vậy?

191
00:16:11,762 --> 00:16:15,641
‎Tôi là Woo Young Woo,
‎luật sư mới của Công ty Luật Hanbada.

192
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
‎Hôm nay là ngày luật sư mới đến làm à?

193
00:16:20,604 --> 00:16:21,939
‎Chuyện này…

194
00:16:22,022 --> 00:16:23,983
‎À, sơ yếu lý lịch tôi nhận đâu rồi nhỉ?

195
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
‎ĐƠN ỨNG TUYỂN (ĐẠI HỌC LUẬT)

196
00:16:35,619 --> 00:16:37,621
‎MONG CẬU CHIẾU CỐ.
‎HAN NHẮN GỬI

197
00:16:40,332 --> 00:16:41,417
‎À…

198
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
‎Lý lịch của tôi có hai trang.
‎Anh có trang thứ hai không ạ?

199
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
‎À, trang sau có gì vậy?

200
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
‎Lưu ý đặc biệt, rối loạn phổ tự kỷ.

201
00:16:57,891 --> 00:16:59,143
‎À…

202
00:17:00,477 --> 00:17:01,437
‎Tôi hiểu rồi.

203
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
‎Được rồi, cô có gì muốn nói không?

204
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
‎Tên tôi đọc xuôi hay ngược
‎vẫn là Woo Young Woo.

205
00:17:17,244 --> 00:17:19,830
‎Con cún con, con gà con, chôm chôm,
‎cào cào, chuồn chuồn, Woo Young Woo.

206
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
‎Ga Yeoksam.

207
00:17:25,419 --> 00:17:26,545
‎Rất thú vị.

208
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
‎Được rồi.

209
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
‎Vậy thì…

210
00:17:33,469 --> 00:17:37,556
‎Tôi ra ngoài một lát,
‎mọi người cứ làm quen đi.

211
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
‎Vâng.

212
00:17:39,391 --> 00:17:41,769
‎Được rồi, rất vui được gặp cô.

213
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
‎Không được nói vậy ở công ty đâu.

214
00:17:46,690 --> 00:17:48,317
‎Con cún con, con gà con là sao?

215
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
‎"Không được nói vậy ở công ty".
‎Cấm nói con cún con, con gà con.

216
00:17:51,403 --> 00:17:52,362
‎Nhưng…

217
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
‎khó mà kiềm được.

218
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
‎Hai người

219
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
‎quen biết nhau sao?

220
00:17:57,534 --> 00:17:58,869
‎Bạn học ở trường luật.

221
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
‎Cô quen biết thế nào với Giám đốc?

222
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
‎Trên hồ sơ có giấy nhắn nhờ chiếu cố cô.

223
00:18:06,126 --> 00:18:07,920
‎Anh nhớ chữ viết của Giám đốc luôn à?

224
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
‎Không phải.

225
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
‎Trên này có viết "Han nhắn gửi" mà.

226
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
‎Ở Hanbada này, còn ai tự gọi mình là Han

227
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
‎ngoài Giám đốc nữa?

228
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
‎LUẬT SƯ KIÊM GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH
‎HAN SEON YOUNG

229
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
‎Mời vào.

230
00:18:46,708 --> 00:18:48,168
‎ĐƠN ỨNG TUYỂN (ĐẠI HỌC LUẬT)

231
00:18:48,252 --> 00:18:50,921
‎Luật sư mới mà chị gửi gắm đã đến rồi.

232
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
‎Vậy sao?

233
00:18:54,591 --> 00:18:57,344
‎Chị đã xem qua trang sau
‎của hồ sơ ứng tuyển chưa?

234
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
‎Trong đó ghi cô ấy mắc chứng tự kỷ.

235
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
‎Tôi xem trang sau rồi.

236
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
‎Chị thấy rồi mà vẫn nhận à?

237
00:19:07,396 --> 00:19:10,899
‎Luật sư Jung quá để ý đến trang sau
‎mà chưa đọc trang trước à?

238
00:19:10,983 --> 00:19:13,152
‎Cô ấy tốt nghiệp thủ khoa trường luật

239
00:19:13,235 --> 00:19:15,696
‎của Đại học Seoul
‎và thi chứng chỉ Luật hơn 1.500 điểm.

240
00:19:16,488 --> 00:19:19,992
‎Một nhân tài như vậy,
‎Hanbada không mời về thì còn nơi nào nữa?

241
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
‎Thành tích đó là nhờ
‎năng lực ghi nhớ vượt trội thôi.

242
00:19:23,662 --> 00:19:27,624
‎Tôi cần một luật sư có thể
‎gặp gỡ thân chủ và làm việc trước tòa.

243
00:19:28,375 --> 00:19:31,253
‎Người như vậy cần có khiếu ăn nói
‎và năng lực xã hội tốt.

244
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
‎Làm sao tôi có thể hướng dẫn một người
‎giới thiệu bản thân còn không xong?

245
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
‎Lúc mới vào, Luật sư Jung
‎giới thiệu bản thân tốt lắm à?

246
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
‎Không phải vậy sao?

247
00:19:43,390 --> 00:19:45,225
‎Ý tôi là…

248
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
‎cô ấy khác với tôi.

249
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
‎Khác chỗ nào?

250
00:19:56,778 --> 00:20:00,699
‎Nếu chị nhất quyết như vậy,
‎tôi sẽ thử giao một vụ cho luật sư mới.

251
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
‎Để kiểm chứng xem là cô ta

252
00:20:02,826 --> 00:20:05,913
‎không đủ tư cách hay do tôi
‎có thành kiến với người khuyết tật.

253
00:20:05,996 --> 00:20:08,999
‎Nếu Luật sư Woo Young Woo
‎bị đánh giá không đủ tiêu chuẩn

254
00:20:09,082 --> 00:20:10,834
‎gặp gỡ thân chủ và làm việc trước tòa,

255
00:20:11,585 --> 00:20:12,961
‎khi đó cho nghỉ việc được chứ?

256
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
‎Quyết định vậy đi.

257
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
‎Vâng.

258
00:20:31,396 --> 00:20:33,732
‎Đây là vụ kiện công ích.
‎Cô mở tài liệu ra xem đi.

259
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
‎"Cô mở tài liệu ra xem đi".

260
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
‎Bị cáo…

261
00:20:48,747 --> 00:20:49,623
‎Được rồi chứ?

262
00:20:50,332 --> 00:20:52,459
‎Bị cáo là một cụ bà độ tuổi 70.

263
00:20:52,542 --> 00:20:55,295
‎Bị cáo đang chăm sóc cho chồng
‎bị mất trí nhẹ và họ đã cãi vã

264
00:20:55,379 --> 00:20:56,838
‎vào ngày xảy ra vụ việc.

265
00:20:56,922 --> 00:20:58,257
‎Người chồng nói năng tùy tiện

266
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
‎nên bị cáo tức giận và đánh vào trán chồng

267
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
‎bằng cái bàn là trước mặt bà ấy.

268
00:21:03,220 --> 00:21:04,680
‎"Bằng cái bàn là trước mặt bà ấy".

269
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
‎BÀN LÀ, VẬT CHỨNG ĐƯỢC TÌM THẤY
‎Ở HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN 1

270
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
‎Bàn là này trông giống

271
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
‎cá nhà táng quá.

272
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
‎Cá nhà táng?

273
00:21:18,318 --> 00:21:19,152
‎Vâng.

274
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
‎Cá nhà táng còn có tên là cá voi tinh dịch

275
00:21:21,238 --> 00:21:24,241
‎vì nó có bộ phận sản sinh dầu
‎bên trong cái đầu to vuông vức.

276
00:21:24,324 --> 00:21:28,412
‎Trong bộ phận đó có một chất lỏng như sáp
‎được cá nhà táng dùng để tạo ra âm thanh.

277
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
‎Được rồi. Quay lại vấn đề…

278
00:21:29,788 --> 00:21:32,332
‎Anh có đọc tiểu thuyết ‎Moby Dick
‎của Herman Melville chứ?

279
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
‎Cá voi trong tiểu thuyết đó
‎chính là cá nhà táng.

280
00:21:34,835 --> 00:21:36,962
‎Tiểu thuyết này tả cá nhà táng màu trắng

281
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
‎nhưng thật ra cơ thể cá nhà táng
‎có màu xám tối hoặc nâu tím…

282
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
‎Cô đang nói gì vậy?

283
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
‎Tôi…

284
00:21:45,679 --> 00:21:47,264
‎đang nói về cá nhà táng…

285
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
‎- Cô không tập trung vào vụ kiện sao?
‎- À…

286
00:21:50,142 --> 00:21:51,226
‎Tôi xin lỗi.

287
00:21:51,893 --> 00:21:53,228
‎Cấm nói chuyện cá voi.

288
00:22:10,829 --> 00:22:11,955
‎Ôi, đầu tôi.

289
00:22:12,873 --> 00:22:15,042
‎Đầu tôi sắp nổ tung rồi.

290
00:22:15,917 --> 00:22:18,295
‎Đau lắm sao?
‎Tôi lấy thuốc giảm đau cho ông nhé?

291
00:22:18,378 --> 00:22:19,588
‎Dọn đồ ăn đi.

292
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
‎Dọn cơm cho tôi!

293
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
‎Ông vừa ăn rồi mà. Không nhớ à?

294
00:22:23,592 --> 00:22:24,760
‎Ôi, đầu tôi.

295
00:22:24,843 --> 00:22:26,011
‎Ôi trời.

296
00:22:26,094 --> 00:22:28,513
‎- Giao hàng đây ạ.
‎- Ôi, được rồi.

297
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
‎Chắc là giao hồng khô.

298
00:22:32,309 --> 00:22:33,643
‎- Ôi chà.
‎- Bác khỏe chứ?

299
00:22:33,727 --> 00:22:35,270
‎Ơ, là cậu lần trước này.

300
00:22:35,353 --> 00:22:38,315
‎Nhanh thật đấy.
‎Đúng là giao hàng nhanh như chớp.

301
00:22:38,398 --> 00:22:40,067
‎- Bổn phận của cháu mà.
‎- Ừ.

302
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
‎Người gì vừa siêng năng lại còn điển trai.

303
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
‎Đúng là mẫu chồng số một.
‎Cậu có bạn gái chưa?

304
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
‎Vẫn chưa ạ.

305
00:22:46,740 --> 00:22:47,699
‎Tiếc thật.

306
00:22:47,783 --> 00:22:50,494
‎Tôi mà có cháu gái
‎chắc cậu hợp làm cháu rể tôi lắm.

307
00:22:50,577 --> 00:22:51,536
‎Đúng là tiếc thật ạ.

308
00:22:51,620 --> 00:22:52,996
‎Chuyện gì đây?

309
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
‎- Được rồi, cháu đi đi.
‎- Vâng, chào bác.

310
00:22:55,332 --> 00:22:56,208
‎Thật tình!

311
00:22:57,334 --> 00:22:58,251
‎Bực cả mình.

312
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
‎Có gì mà hí hửng vậy?

313
00:23:01,088 --> 00:23:04,091
‎Ban ngày ban mặt
‎mà cười nói vui vẻ với trai lạ.

314
00:23:04,174 --> 00:23:06,093
‎Ông này lại nữa rồi.

315
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
‎Trai lạ gì chứ?
‎Cậu ta đáng tuổi cháu ông đấy.

316
00:23:09,304 --> 00:23:13,058
‎Có chồng trong nhà mà còn dám
‎ngang nhiên đong đưa với trai.

317
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
‎Tôi không có nhà
‎chắc bà dẫn hắn vào phòng luôn rồi.

318
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
‎Ôi trời, ông thôi đi.

319
00:23:18,271 --> 00:23:19,981
‎- Này, ăn thử đi.
‎- Thôi đi!

320
00:23:23,360 --> 00:23:26,530
‎Thấy trai là tươm tướp tươm tướp.

321
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
‎Đâu phải chỉ làm ở quán rượu
‎mới là gái bao.

322
00:23:30,325 --> 00:23:32,119
‎Ông nỡ nói vợ mình như vậy à?

323
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
‎Tôi đã cảnh cáo nếu ông còn ăn nói như vậy
‎là cả hai sẽ chết chung rồi mà.

324
00:23:36,081 --> 00:23:38,250
‎Sao bà cứ thích đong đưa với trai vậy?

325
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
‎Như mấy con điếm thế hả?

326
00:23:40,836 --> 00:23:41,878
‎Cái gì?

327
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
‎Con điếm?

328
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
‎Con điếm sao?

329
00:23:48,426 --> 00:23:49,845
‎Bà điên rồi à?

330
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
‎Bà làm gì đấy?

331
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
‎Hôm nay cứ chết quách đi.

332
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
‎Ông chết, tôi cũng chết.

333
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
‎Kết thúc mọi chuyện đi.

334
00:24:00,105 --> 00:24:03,733
‎Ông chết, tôi cũng chết. Chấm dứt hết đi.

335
00:24:04,442 --> 00:24:05,735
‎Lão già này.

336
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
‎Suốt 50 năm qua, chưa một lần…

337
00:24:10,949 --> 00:24:12,075
‎Này mình.

338
00:24:12,701 --> 00:24:13,743
‎Mình ơi.

339
00:24:13,827 --> 00:24:15,662
‎Mình ơi!

340
00:24:15,745 --> 00:24:17,122
‎Ông sao vậy? Mình ơi!

341
00:24:18,248 --> 00:24:19,166
‎Mình ơi!

342
00:24:19,666 --> 00:24:20,625
‎Mình ơi!

343
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
‎Alô?

344
00:24:30,135 --> 00:24:32,929
‎Vâng, chồng tôi bất tỉnh rồi.

345
00:24:33,013 --> 00:24:35,307
‎Đến nhanh giúp tôi nhé.

346
00:24:35,390 --> 00:24:39,895
‎À, 314 phường Yeonhui, quận Seodaemun.
‎Biệt thự Yeongran.

347
00:24:40,645 --> 00:24:43,440
‎Sau đó, người chồng bị xuất huyết não,
‎phải điều trị 12 tuần.

348
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
‎Bị cáo bị cáo buộc giết người bất thành.

349
00:24:45,483 --> 00:24:47,235
‎"Bị cáo bị cáo buộc giết người bất thành".

350
00:24:47,319 --> 00:24:48,153
‎Gì vậy?

351
00:24:49,362 --> 00:24:51,198
‎Sao cô cứ nhắc lại lời tôi thế?

352
00:24:51,281 --> 00:24:53,575
‎À, tôi xin lỗi.

353
00:24:54,075 --> 00:24:56,620
‎- Cấm nhại lời.
‎- Nhại lời là sao?

354
00:24:56,703 --> 00:24:59,956
‎Hành động nhắc lại lời người khác.
‎Triệu chứng thường gặp của tự kỷ.

355
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
‎Ừ, vậy thì đừng nhại lời nữa.

356
00:25:02,167 --> 00:25:03,793
‎"Ừ, vậy thì đừng nhại lời nữa".

357
00:25:06,213 --> 00:25:10,175
‎Vấn đề là tình cảnh của cụ bà này
‎khá đáng thương.

358
00:25:10,258 --> 00:25:12,719
‎Bà ấy đã ngoài 70,
‎chắc cũng đau yếu khắp người,

359
00:25:12,802 --> 00:25:15,013
‎nhưng phải chăm sóc
‎người chồng mất trí ngoài 80.

360
00:25:15,805 --> 00:25:18,683
‎Và may là bên công tố
‎cũng nghĩ đến chuyện đó.

361
00:25:19,309 --> 00:25:20,852
‎Nên họ không yêu cầu bắt giữ.

362
00:25:20,936 --> 00:25:22,604
‎Kể cả với cáo buộc sát hại bất thành?

363
00:25:22,687 --> 00:25:26,483
‎Cũng tốt mà. Vì xác suất tuyên án tù
‎với bị cáo được xét xử tại ngoại

364
00:25:26,566 --> 00:25:28,401
‎là khá thấp.

365
00:25:30,904 --> 00:25:35,533
‎Vậy Luật sư Woo Young Woo
‎định làm thế nào để giúp bị cáo?

366
00:25:39,913 --> 00:25:41,122
‎Cô có kế hoạch gì?

367
00:25:44,918 --> 00:25:46,253
‎Giúp bị cáo hưởng án treo.

368
00:25:47,045 --> 00:25:50,632
‎Dù tội danh là giết người bất thành,
‎nhưng án treo vẫn khả thi trong vụ này.

369
00:25:50,715 --> 00:25:51,800
‎Vâng, tôi hiểu rồi.

370
00:25:52,509 --> 00:25:54,636
‎Chuẩn bị gặp bị cáo đi.
‎Bà ấy sẽ đến phòng họp.

371
00:26:03,103 --> 00:26:05,397
‎Chào Luật sư Jung.

372
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
‎Vâng, chào bà.

373
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
‎Hôm nay tôi đến để giới thiệu luật sư.

374
00:26:10,068 --> 00:26:12,946
‎Sắp tới luật sư này
‎sẽ bào chữa cho vụ kiện của bà.

375
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
‎Xin chào, tôi là Woo Young Woo.
‎Tôi sẽ cố gắng hết mình.

376
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
‎À…

377
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
‎Cô này là luật sư sao?

378
00:26:27,002 --> 00:26:29,462
‎Cậu không nhận vụ của tôi sao?

379
00:26:29,546 --> 00:26:32,882
‎Tôi vẫn sẽ tham gia. Nhưng Luật sư Woo
‎sẽ chịu trách nhiệm chính.

380
00:26:41,099 --> 00:26:42,267
‎Đến từ Đại học Seoul đấy.

381
00:26:44,269 --> 00:26:46,688
‎- Vậy à?
‎- Cô ấy tốt nghiệp thủ khoa.

382
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
‎Vậy hai người trò chuyện đi nhé.

383
00:26:55,947 --> 00:26:57,407
‎Tôi xin phép đi trước.

384
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
‎Nhìn thấy địa chỉ cháu hơi bất ngờ.
‎Bà vẫn sống ở đó ạ?

385
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
‎- Sao cơ?
‎- Bố con cháu từng sống ở đó 22 năm trước.

386
00:27:13,506 --> 00:27:14,966
‎Phòng 201, Biệt thự Yeongran.

387
00:27:16,843 --> 00:27:20,305
‎Phòng 201, 22 năm về trước…

388
00:27:22,349 --> 00:27:23,391
‎Bố Young Woo?

389
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
‎Người tốt nghiệp trường luật
‎Đại học Seoul?

390
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
‎Cháu là Young Woo sao?

391
00:27:30,065 --> 00:27:32,442
‎Ôi trời. Young Woo đây ư?

392
00:27:32,984 --> 00:27:34,611
‎Trời đất.

393
00:27:34,694 --> 00:27:37,030
‎Chuyện gì thế này?

394
00:27:37,113 --> 00:27:39,824
‎Cô bé hôm nào thành luật sư thật rồi à?

395
00:27:39,908 --> 00:27:43,495
‎Ôi trời ơi. Con bé thiên tài
‎bây giờ làm luật sư thật rồi này.

396
00:27:43,578 --> 00:27:45,663
‎Nào, để bà ngắm xem.

397
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
‎Cháu lớn quá.

398
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
‎Chà, càng lớn càng xinh nhỉ.
‎Bố cháu vẫn khỏe chứ?

399
00:27:51,753 --> 00:27:55,632
‎Chồng bà được chẩn đoán
‎mất trí từ khi nào ạ?

400
00:27:56,966 --> 00:27:58,051
‎À.

401
00:27:58,676 --> 00:28:01,554
‎Khoảng năm năm rồi.

402
00:28:01,638 --> 00:28:04,349
‎Sau khi nghỉ việc ở Ủy ban quận,

403
00:28:04,432 --> 00:28:06,893
‎ông ấy vẫn làm việc này việc kia.

404
00:28:07,477 --> 00:28:09,771
‎Tính ông ấy vốn
‎không ngồi yên một chỗ được.

405
00:28:09,854 --> 00:28:13,525
‎Nhưng rồi ông ấy được chẩn đoán mất trí
‎nên đã nghỉ việc hoàn toàn.

406
00:28:14,275 --> 00:28:16,361
‎Chuyện đó xảy ra tầm năm năm trước.

407
00:28:16,945 --> 00:28:19,030
‎Chồng bà là công chức làm ở Ủy ban quận ạ?

408
00:28:19,114 --> 00:28:22,867
‎Ừ, ông ấy làm trưởng phòng
‎nhưng về hưu rồi.

409
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
‎Vậy thu nhập hiện tại
‎của hai ông bà là từ đâu?

410
00:28:26,329 --> 00:28:30,917
‎Hai nguồn thu hiện tại
‎là lương hưu của chồng bà

411
00:28:31,000 --> 00:28:32,127
‎và tiền cho thuê trọ.

412
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
‎Ai là người đứng tên biệt thự ạ?

413
00:28:34,337 --> 00:28:35,839
‎Tất nhiên là chồng bà rồi.

414
00:28:36,673 --> 00:28:40,218
‎Chỉ có tên biệt thự được đặt
‎theo tên bà là Yeongran thôi.

415
00:28:43,263 --> 00:28:44,180
‎Sao thế?

416
00:28:44,764 --> 00:28:47,851
‎Chuyện đó có vấn đề gì sao?

417
00:28:48,601 --> 00:28:49,519
‎Hả?

418
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
‎Luật sư Woo, mời vào.

419
00:29:12,876 --> 00:29:14,919
‎Tôi đã soạn xong
‎Bản kiến nghị của luật sư.

420
00:29:24,888 --> 00:29:25,972
‎Đây là gì?

421
00:29:26,055 --> 00:29:27,766
‎Bản kiến nghị của luật sư.

422
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
‎Ừ, tôi biết.

423
00:29:31,227 --> 00:29:32,103
‎Vô tội là sao?

424
00:29:32,187 --> 00:29:35,482
‎Tôi định bào chữa cho bị cáo vô tội
‎trước cáo buộc giết người bất thành.

425
00:29:36,816 --> 00:29:38,026
‎Luật sư Woo.

426
00:29:38,985 --> 00:29:40,612
‎Cô không nhìn ra vấn đề à?

427
00:29:42,113 --> 00:29:44,616
‎Đây là vụ mà bên công tố đã quyết định

428
00:29:44,699 --> 00:29:46,993
‎cho bị cáo hưởng án treo ngay từ đầu.

429
00:29:47,076 --> 00:29:49,496
‎Chỉ cần cho thấy bị cáo đã ăn năn hối lỗi

430
00:29:49,579 --> 00:29:52,916
‎và bị hại cũng không muốn
‎xử phạt bị cáo là đủ rồi.

431
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
‎Trong vụ kiện này,
‎dù luật sư chỉ ngồi im không làm gì

432
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
‎thì bị cáo vẫn được hưởng án treo.

433
00:29:59,255 --> 00:30:02,884
‎Nếu phải phân định trắng đen
‎thì tôi có giao vụ này cho cô không?

434
00:30:02,967 --> 00:30:04,844
‎Ngay ngày đầu làm việc của cô?

435
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
‎Tôi nghĩ vụ kiện này

436
00:30:08,556 --> 00:30:10,850
‎nên được phân định có tội hay không.

437
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
‎Tại sao cô nghĩ như vậy?

438
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
‎Vụ này rất thú vị.

439
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
‎Như câu đố về cá voi mà tôi thích.

440
00:30:18,983 --> 00:30:21,110
‎Một con cá nhà táng mẹ nặng 22 tấn

441
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
‎ăn một con mực khổng lồ nặng 500kg,

442
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
‎nếu 6 tiếng sau
‎đẻ ra một quả trứng nặng 1,3 tấn.

443
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
‎Hỏi cân nặng của cá nhà táng mẹ
‎là bao nhiêu?

444
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
‎Tôi không biết.

445
00:30:30,537 --> 00:30:34,499
‎Đáp án là: "Cá voi không thể đẻ trứng".

446
00:30:34,582 --> 00:30:37,335
‎Cá voi là loài hữu nhũ
‎nên sẽ đẻ con chứ không đẻ trứng.

447
00:30:37,418 --> 00:30:39,754
‎Chỉ chăm chú vào khối lượng
‎sẽ không nhìn ra vấn đề.

448
00:30:39,838 --> 00:30:42,423
‎- Cần phải nhìn vào mấu chốt.
‎- Thì sao?

449
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
‎Đây là vụ án hình sự,

450
00:30:44,384 --> 00:30:46,886
‎nên người ta thường chỉ
‎tập trung vào Luật hình sự.

451
00:30:46,970 --> 00:30:48,596
‎Như vậy sẽ không nhìn ra đáp án.

452
00:30:48,680 --> 00:30:50,265
‎Mấu chốt nằm ở Luật dân sự.

453
00:30:50,890 --> 00:30:53,184
‎- Luật dân sự?
‎- "Điều 1004 Luật dân sự".

454
00:30:53,268 --> 00:30:56,938
‎Người cố ý hoặc có ý định sát hại
‎bố mẹ, người được thừa kế, bạn đời

455
00:30:57,021 --> 00:30:59,566
‎hay người có vị trí cao hơn
‎hoặc bằng trong hàng thừa kế

456
00:30:59,649 --> 00:31:01,860
‎sẽ không được thừa hưởng tài sản".
‎Nói cách khác,

457
00:31:01,943 --> 00:31:06,155
‎họ không thể hưởng thừa kế
‎từ người họ cố ý hoặc có định sát hại.

458
00:31:06,239 --> 00:31:09,409
‎Bị cáo phải sống nhờ vào lương hưu
‎của chồng mình là công chức về hưu.

459
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
‎Kể cả ngôi nhà cho thuê
‎cũng đứng tên người chồng.

460
00:31:12,328 --> 00:31:14,789
‎Giả sử tội giết người bất thành
‎được công nhận,

461
00:31:14,873 --> 00:31:18,418
‎bị cáo sẽ gặp khủng hoảng tài chính nặng
‎sau khi chồng chết.

462
00:31:18,501 --> 00:31:22,297
‎Bị cáo sẽ không có tiền lương hưu,
‎cũng như không thể thừa kế căn nhà.

463
00:31:22,380 --> 00:31:24,632
‎Thực tế là bị cáo
‎đã làm bị thương chồng mình

464
00:31:24,716 --> 00:31:27,010
‎nên không thể trắng án với mọi cáo buộc.

465
00:31:27,093 --> 00:31:30,179
‎Vì vậy, tôi sẽ cố bào chữa
‎để bị cáo được hưởng án treo

466
00:31:30,263 --> 00:31:31,306
‎vì tội gây thương tích.

467
00:31:38,730 --> 00:31:39,647
‎À…

468
00:31:40,315 --> 00:31:41,190
‎Được đấy.

469
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
‎Cô làm tốt lắm.

470
00:31:45,612 --> 00:31:47,572
‎Cô đã tìm ra điểm tranh luận được ẩn giấu.

471
00:31:48,448 --> 00:31:50,825
‎Lẽ ra tôi nên nhìn vào
‎những chuyện này trước.

472
00:31:51,784 --> 00:31:53,411
‎Đúng là tôi nghĩ chưa tới.

473
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
‎Bây giờ anh biết là được rồi.

474
00:32:03,129 --> 00:32:04,172
‎Mà này.

475
00:32:04,255 --> 00:32:06,174
‎Cô phải đến bệnh viện mà nhỉ?

476
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
‎Tôi sẽ cử người đi cùng cô.

477
00:32:08,760 --> 00:32:11,220
‎Gặp bị cáo và bị hại bên ngoài
‎sẽ hơi khó khăn.

478
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
‎Kể cả với các luật sư bình thường.

479
00:32:13,431 --> 00:32:14,557
‎Vâng, tôi hiểu rồi.

480
00:32:19,062 --> 00:32:20,021
‎Xin lỗi nhé.

481
00:32:22,065 --> 00:32:25,401
‎- Sao ạ?
‎- Tôi có hơi không phải khi nhắc đến

482
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
‎luật sư bình thường.

483
00:32:27,820 --> 00:32:29,155
‎Không sao đâu ạ.

484
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
‎Tôi vốn không phải luật sư bình thường mà.

485
00:32:37,538 --> 00:32:39,457
‎NHÂN VIÊN LEE JUN HO

486
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
‎Giờ này anh hay buồn ngủ mà.

487
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
‎Ăn sô-cô-la lấy lại sức nhé.

488
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
‎Cảm ơn cô.

489
00:32:47,465 --> 00:32:49,425
‎Có vẻ anh thích sô-cô-la đen

490
00:32:49,509 --> 00:32:51,886
‎nên tôi đã mua loại đen
‎với 82 phần trăm cacao.

491
00:32:51,970 --> 00:32:55,431
‎Ồ, 82 phần trăm luôn sao? Cảm ơn cô nhé.

492
00:32:56,015 --> 00:32:57,684
‎Jun Ho, cậu có bận gì không?

493
00:33:02,021 --> 00:33:04,148
‎Chà, cậu nhận được từng ấy luôn à?

494
00:33:04,232 --> 00:33:05,775
‎Ghen tỵ thật.

495
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
‎Đến kẹo cao su
‎cũng chẳng ma nào thèm mời tôi.

496
00:33:08,528 --> 00:33:09,904
‎Tôi không bận gì cả. Sao vậy?

497
00:33:09,988 --> 00:33:12,323
‎Vậy cậu đến bệnh viện một chuyến đi.

498
00:33:12,824 --> 00:33:14,993
‎Luật sư đi cùng là người mới đến.

499
00:33:15,076 --> 00:33:16,160
‎Vậy à?

500
00:33:16,244 --> 00:33:18,454
‎Nhưng đi cùng cô ta chắc sẽ vất vả đấy.

501
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
‎Cần tôi giữ cửa cho cô chứ?

502
00:33:38,975 --> 00:33:39,892
‎Thôi.

503
00:33:39,976 --> 00:33:42,520
‎Tôi chưa cần ra. Tôi đang đợi một người.

504
00:33:42,603 --> 00:33:43,896
‎À, vâng.

505
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
‎Tôi cũng đang đợi một người.

506
00:34:01,789 --> 00:34:03,207
‎Ưu điểm của cửa xoay

507
00:34:03,291 --> 00:34:06,002
‎là cho phép mọi người ra vào
‎trong khi luồng không khí

508
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
‎bên ngoài và bên trong
‎bị cách ly hoàn toàn.

509
00:34:09,130 --> 00:34:11,007
‎Có lợi trong việc làm mát và giữ ấm.

510
00:34:12,759 --> 00:34:13,760
‎À…

511
00:34:14,260 --> 00:34:15,261
‎Vâng.

512
00:34:15,762 --> 00:34:18,431
‎Tuy nhiên, tốc độ lưu thông
‎lại chậm hơn cửa thông thường,

513
00:34:18,514 --> 00:34:20,683
‎trẻ em và người già dễ bị mắc kẹt.

514
00:34:20,767 --> 00:34:23,019
‎Ngoài ra cũng rất khó cho người đi xe lăn.

515
00:34:23,644 --> 00:34:25,772
‎Một ưu điểm mà đến ba nhược điểm.

516
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
‎Thuyết phục chủ toà nhà
‎thì có bỏ được cửa xoay không nhỉ?

517
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
‎À…

518
00:34:39,285 --> 00:34:41,829
‎Cô thử nghĩ
‎cô đang nhảy điệu Waltz xem sao.

519
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
‎- Sao cơ?
‎- Lúc đi qua cửa xoay ấy.

520
00:34:45,541 --> 00:34:47,210
‎Đi theo nhịp sẽ dễ hơn đấy.

521
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
‎Tùng cắc cắc.

522
00:34:53,925 --> 00:34:56,010
‎Tùng cắc cắc.

523
00:34:56,594 --> 00:34:58,471
‎Tùng cắc cắc.

524
00:34:58,554 --> 00:35:00,306
‎- Tùng cắc cắc.
‎- Tùng cắc cắc.

525
00:35:00,389 --> 00:35:02,350
‎Tùng cắc cắc.

526
00:35:03,017 --> 00:35:05,061
‎- Tùng cắc cắc.
‎- Tùng cắc cắc.

527
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
‎- Tùng cắc cắc.
‎- Tùng cắc cắc.

528
00:35:07,271 --> 00:35:09,190
‎- Tùng cắc cắc.
‎- Tùng cắc cắc.

529
00:35:09,273 --> 00:35:11,234
‎- Tùng cắc cắc.
‎- Tùng cắc cắc.

530
00:35:11,317 --> 00:35:13,653
‎- Tùng cắc cắc.
‎- Tùng cắc cắc.

531
00:35:13,736 --> 00:35:15,571
‎- Tùng cắc cắc.
‎- Tùng cắc cắc.

532
00:35:16,155 --> 00:35:17,281
‎Vâng, như vậy đấy.

533
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
‎Đúng rồi.

534
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
‎Khi nào ra thì chúng ta cùng thử nhé.

535
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
‎Chờ một chút, tôi gọi điện đã.

536
00:35:31,796 --> 00:35:32,755
‎Alô?

537
00:35:33,381 --> 00:35:34,298
‎Alô?

538
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
‎Cô là luật sư đó sao?

539
00:35:40,847 --> 00:35:43,432
‎Chào cô, tôi là Lee Jun Ho,
‎nhân viên Đội tố tụng.

540
00:35:43,516 --> 00:35:46,686
‎Tôi là người
‎sẽ đi cùng luật sư đến bệnh viện.

541
00:35:47,728 --> 00:35:48,771
‎À, vâng.

542
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
‎Tôi là Woo Young Woo.

543
00:35:53,442 --> 00:35:54,402
‎Vâng.

544
00:35:56,571 --> 00:35:58,406
‎Luật sư Woo Young Woo.

545
00:35:58,489 --> 00:35:59,699
‎Luật sư Woo Young Woo.

546
00:36:00,491 --> 00:36:02,368
‎Tên cô nghe thú vị quá.

547
00:36:02,451 --> 00:36:04,120
‎Đọc ngược lại vẫn là Woo Young Woo.

548
00:36:08,082 --> 00:36:10,418
‎Không được nói chuyện đó ở công ty đâu.

549
00:36:11,002 --> 00:36:12,044
‎Vậy sao?

550
00:36:12,670 --> 00:36:14,797
‎Vậy ta ra ngoài rồi nói nhé?

551
00:36:21,470 --> 00:36:23,472
‎Tùng cắc cắc.

552
00:36:23,556 --> 00:36:25,516
‎- Tùng cắc cắc.
‎- Tùng cắc cắc.

553
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
‎- Tùng cắc cắc.
‎- Tùng cắc cắc.

554
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
‎- Tùng cắc cắc.
‎- Tùng cắc cắc.

555
00:36:29,812 --> 00:36:31,480
‎- Tùng cắc cắc.
‎- Tùng cắc cắc.

556
00:36:31,564 --> 00:36:33,149
‎Tùng cắc cắc.

557
00:36:33,232 --> 00:36:34,859
‎Tùng cắc cắc. Cô sẵn sàng chưa?

558
00:36:34,942 --> 00:36:36,652
‎- Tùng cắc cắc.
‎- Cắc cắc.

559
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
‎- Tùng cắc cắc.
‎- Cắc.

560
00:36:38,112 --> 00:36:39,780
‎- Tùng cắc. Bước vào thôi.
‎- Cắc.

561
00:36:39,864 --> 00:36:40,823
‎Tùng cắc.

562
00:37:17,235 --> 00:37:18,819
‎Tùng cắc cắc.

563
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
‎Cô làm tốt lắm.

564
00:37:21,614 --> 00:37:23,741
‎Tùng cắc cắc. Tùng.

565
00:37:34,669 --> 00:37:37,088
‎Vùng màu trắng ở đây là máu.

566
00:37:37,755 --> 00:37:41,008
‎Hai người thấy máu tụ
‎dưới màng cứng của não chứ?

567
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
‎Do đó đây được gọi là
‎tụ máu dưới màng cứng.

568
00:37:44,595 --> 00:37:48,140
‎Tụ máu dưới màng cứng
‎thường là do chấn thương bên ngoài.

569
00:37:48,224 --> 00:37:52,061
‎Đây là bệnh nghiêm trọng nhất trong
‎các loại xuất huyết não do chấn thương.

570
00:37:52,144 --> 00:37:55,648
‎Tỷ lệ tử vong trên 60 phần trăm,
‎dù có chữa trị

571
00:37:55,731 --> 00:37:57,650
‎cũng để lại nhiều di chứng.

572
00:37:58,234 --> 00:37:59,485
‎Nhưng không bị vỡ sọ nhỉ.

573
00:37:59,568 --> 00:38:01,112
‎Chắc là vì xương sọ ông ấy cứng.

574
00:38:01,779 --> 00:38:03,698
‎Chúng tôi hay gặp những ca thế này lắm.

575
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
‎Có khả năng nào ông ấy xuất huyết não
‎không phải do hành hung không?

576
00:38:07,785 --> 00:38:09,370
‎Không có khả năng đó đâu.

577
00:38:10,037 --> 00:38:12,206
‎Ông ấy bị đập
‎cả cái bàn là sắt vào đầu mà.

578
00:38:13,165 --> 00:38:16,627
‎Bình thường ông ấy cũng không bị
‎huyết áp cao hay gì cả.

579
00:38:21,966 --> 00:38:23,050
‎Họ ở đây ạ.

580
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
‎Chào bà Choi Yeong Ran.

581
00:38:45,323 --> 00:38:47,283
‎- Chào bà.
‎- Cháu đến rồi à?

582
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
‎Ông ấy đang ngủ,
‎chúng ta ra ngoài nói chuyện đi.

583
00:38:51,495 --> 00:38:52,413
‎Gì vậy?

584
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
‎Ai đấy?

585
00:38:54,081 --> 00:38:55,291
‎Ông ấy dậy rồi.

586
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
‎Cháu lại đây đi.

587
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
‎Ông ơi, ông nhớ cô bé này không?

588
00:39:00,212 --> 00:39:01,130
‎Ai đây?

589
00:39:01,213 --> 00:39:05,634
‎Đây là cô bé đã sống
‎ở phòng 201 nhà mình ngày xưa.

590
00:39:05,718 --> 00:39:07,386
‎Con bé xinh xắn đó ấy.

591
00:39:07,470 --> 00:39:11,515
‎Bố con bé tốt nghiệp trường luật
‎Đại học Seoul và thông minh cực ấy.

592
00:39:11,599 --> 00:39:15,936
‎Cái thằng ở phòng 201
‎học trường luật Đại học Seoul đó à?

593
00:39:16,812 --> 00:39:18,731
‎Cái thằng lấy cớ gửi con,

594
00:39:18,814 --> 00:39:21,567
‎lén vào nhà mình
‎lúc tôi không có ở nhà ấy à?

595
00:39:21,650 --> 00:39:25,654
‎Tôi nói mà nghe, thằng đó
‎thấy tôi không ở nhà là lén vào luôn.

596
00:39:25,738 --> 00:39:29,075
‎- Ông nói linh tinh gì thế?
‎- Sao con gái thằng đó ở đây?

597
00:39:29,158 --> 00:39:32,453
‎Nó muốn nhìn tôi tức chết à?

598
00:39:32,536 --> 00:39:34,413
‎- Ông ơi, ông bình tĩnh lại đã.
‎- Cái gì?

599
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
‎Cô đừng hòng xuất hiện trước mặt tôi nữa.

600
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
‎Mẹ kiếp!

601
00:39:38,000 --> 00:39:43,214
‎Cái thứ hãm tài lươn lẹo,
‎thiên lôi sẽ nhòm ngó mày!

602
00:39:43,756 --> 00:39:45,508
‎Tiên sư. Người ta đang đau ốm!

603
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
‎Hai cô cậu ra ngoài trước đi.

604
00:39:48,386 --> 00:39:50,596
‎- Ông làm sao thế?
‎- Luật sư Woo, ra ngoài đi.

605
00:39:51,305 --> 00:39:52,723
‎Chết tôi mất.

606
00:39:59,271 --> 00:40:00,439
‎Xin lỗi cháu nhé.

607
00:40:01,315 --> 00:40:03,401
‎Chồng bà có tính hay nghi ngờ.

608
00:40:04,276 --> 00:40:07,738
‎Bình thường ông ấy không sao,
‎nhưng lâu lâu lại lên cơn một lần.

609
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
‎Trời ạ, thật là xấu hổ.

610
00:40:12,368 --> 00:40:13,244
‎Vâng.

611
00:40:14,286 --> 00:40:16,122
‎Về chuyện chúng ta nói ban nãy.

612
00:40:17,164 --> 00:40:18,499
‎Khi cảnh sát thẩm vấn,

613
00:40:19,125 --> 00:40:22,253
‎bà đã khai rằng muốn giết chồng mình.

614
00:40:22,336 --> 00:40:23,212
‎Phải.

615
00:40:23,712 --> 00:40:26,215
‎Đáng lẽ lúc đó bà giết ông ấy đi thì hơn.

616
00:40:26,298 --> 00:40:28,592
‎Nếu thế thì sẽ không phải
‎thấy ông ấy lên cơn nữa.

617
00:40:29,218 --> 00:40:30,094
‎Vậy…

618
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
‎lời khai của bà là thật sao?

619
00:40:32,930 --> 00:40:35,182
‎Bây giờ bà cảm thấy như vậy thật.

620
00:40:35,266 --> 00:40:38,978
‎Suy nghĩ của bà lúc gây án
‎mới quan trọng, không phải bây giờ.

621
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
‎Bà cũng không biết nữa.

622
00:40:43,816 --> 00:40:47,236
‎Suy nghĩ của bà thế nào
‎quan trọng lắm sao?

623
00:40:47,903 --> 00:40:49,864
‎Nếu có ý định giết người
‎sẽ là tội giết người không thành.

624
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
‎Nếu có ý định làm bị thương
‎sẽ là tội cố ý gây thương tích.

625
00:40:51,949 --> 00:40:53,909
‎Nếu chỉ muốn đánh một chút
‎sẽ là tội hành hung gây thương tích.

626
00:40:53,993 --> 00:40:56,579
‎Nếu chỉ sơ ý
‎sẽ là tội vô ý gây thương tích.

627
00:40:56,662 --> 00:40:59,915
‎Trong pháp luật, ý định rất quan trọng.

628
00:41:00,791 --> 00:41:03,836
‎Tội danh được quyết định
‎tùy theo ý định của tội phạm.

629
00:41:08,799 --> 00:41:10,885
‎Nói thật, khi thấy ông ấy như vậy,

630
00:41:11,719 --> 00:41:16,182
‎dường như bà đã muốn giết ông ấy thật.

631
00:41:16,265 --> 00:41:18,809
‎Có lẽ bây giờ bà đã quá mệt mỏi
‎nên mới nghĩ như vậy.

632
00:41:24,190 --> 00:41:26,734
‎Suy nghĩ của con người phức tạp thật.

633
00:41:27,860 --> 00:41:30,988
‎Nếu là cháu, cháu sẽ không kéo rèm

634
00:41:31,071 --> 00:41:34,617
‎cho người mà cháu muốn giết
‎vì sợ họ chói mắt khi ngủ.

635
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
‎Và cũng không lo họ tỉnh giấc
‎vì tiếng kéo rèm nữa.

636
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
‎Đó chẳng phải là…

637
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
‎hành động dành cho người mình yêu thương

638
00:41:43,792 --> 00:41:47,338
‎chứ không phải người mình muốn giết sao?

639
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
‎Chúng ta sẽ
‎tiến hành phiên tòa theo hướng…

640
00:42:02,645 --> 00:42:03,687
‎Mời vào.

641
00:42:09,485 --> 00:42:10,986
‎Vào ngồi đây đi.

642
00:42:13,197 --> 00:42:15,115
‎Ra là Jun Ho đến bệnh viện cùng cô à?

643
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
‎Nạn nhân thế nào rồi?

644
00:42:16,450 --> 00:42:19,745
‎Không tốt lắm ạ. Tôi nghĩ phải để lần tới
‎lấy đơn xin bãi nại từ ông ấy,

645
00:42:19,828 --> 00:42:21,413
‎vì hôm nay ông ấy đã gây náo loạn.

646
00:42:21,497 --> 00:42:23,916
‎Tính khí ông ấy không đùa được đâu.

647
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
‎Ông ấy chửi một tràng
‎ngay khi nhìn thấy Luật sư Woo.

648
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
‎Bảo sao ông ấy bị đánh.
‎Tôi rất thông cảm cho bà ấy.

649
00:42:29,922 --> 00:42:31,173
‎Chửi cô ấy à? Tại sao?

650
00:42:31,257 --> 00:42:34,260
‎Vì ông ấy nghĩ bố tôi và bị cáo
‎từng ngoại tình với nhau.

651
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
‎Bố cô và bị cáo sao?

652
00:42:37,638 --> 00:42:38,889
‎Ông ấy đã chửi gì vậy?

653
00:42:41,642 --> 00:42:45,229
‎"Mẹ kiếp cái thứ hãm tài lươn lẹo,
‎thiên lôi sẽ nhòm ngó mày!"

654
00:42:53,445 --> 00:42:54,738
‎Tôi nghĩ…

655
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
‎Tôi nghĩ là…

656
00:42:57,283 --> 00:42:58,492
‎Mình định nói gì ý nhỉ?

657
00:42:59,451 --> 00:43:03,163
‎Để bồi thẩm đoàn xét xử vụ này đi.

658
00:43:03,789 --> 00:43:06,125
‎Vời bằng chứng này thì rõ ràng
‎đây là vụ giết người không thành.

659
00:43:06,208 --> 00:43:08,085
‎Bà ấy đã dùng bàn là
‎đập vào trán một người già,

660
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
‎nhưng lại nói không có ý định giết người,
‎như thế không hợp lý chút nào.

661
00:43:10,087 --> 00:43:12,047
‎Nếu dùng chứng cứ thì chúng ta thua chắc.

662
00:43:12,131 --> 00:43:14,216
‎Phải cho họ thấy
‎tình cảnh đáng thương của bà ấy.

663
00:43:14,300 --> 00:43:16,594
‎Những lúc thế này cần đến bồi thẩm đoàn.

664
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
‎Vì ta có thể
‎khiến bồi thẩm viên động lòng.

665
00:43:18,762 --> 00:43:22,850
‎Vậy để tôi giúp Luật sư Woo
‎tiến hành phiên tòa được không?

666
00:43:22,933 --> 00:43:26,103
‎Tài ăn nói rất quan trọng
‎để lôi kéo sự ủng hộ của bồi thẩm viên.

667
00:43:26,186 --> 00:43:28,564
‎Tôi cũng đã thi đỗ
‎cuộc thi phát thanh viên nữa.

668
00:43:29,148 --> 00:43:32,693
‎Tôi đã dành Giải nhất
‎trong cuộc thi hùng biện cho luật sư mới.

669
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
‎Nói quá trôi chảy như phát thanh viên
‎có thể gây phản cảm.

670
00:43:36,614 --> 00:43:40,075
‎Chúng ta cần thuyết phục bồi thẩm viên
‎một cách nhẹ nhàng.

671
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
‎Luật sư Woo, cô nghĩ sao?

672
00:43:46,707 --> 00:43:48,292
‎Nếu không tự tin vào khả năng ăn nói,

673
00:43:48,959 --> 00:43:50,085
‎cô nên nhận sự giúp đỡ.

674
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
‎Vậy…

675
00:43:52,338 --> 00:43:55,466
‎Điểm mấu chốt là cho mọi người thấy
‎tình cảnh của bị cáo đúng không?

676
00:43:55,549 --> 00:43:58,093
‎Không có gì đáng thương hơn
‎là dáng vẻ tàn tật.

677
00:43:58,177 --> 00:44:00,512
‎Và tôi thì bị rối loạn phổ tự kỷ.

678
00:44:08,395 --> 00:44:10,481
‎Vậy cô theo vụ này một mình đến cùng xem.

679
00:44:11,607 --> 00:44:14,318
‎Dù sao cô cũng sẽ ra tòa
‎với cái danh luật sư của Hanbada,

680
00:44:14,401 --> 00:44:17,237
‎cho nên hãy luyện nói để không bị bẽ mặt.

681
00:44:17,321 --> 00:44:18,656
‎Vâng, tôi biết rồi ạ.

682
00:44:19,239 --> 00:44:20,199
‎Vậy, chúng ta…

683
00:44:26,288 --> 00:44:29,625
‎Rốt cuộc Luật sư Woo là gì vậy?
‎Cô ấy có bị khuyết tật thật không vậy?

684
00:44:31,210 --> 00:44:33,837
‎Cô ấy đang đùa giỡn chúng ta,
‎giả vờ mình bị ngốc sao?

685
00:44:34,421 --> 00:44:36,924
‎Anh có biết cô ấy
‎có biệt danh gì ở trường luật không?

686
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
‎Con cún con, con mèo con?

687
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
‎Bọn tôi gọi cô ấy là KWĐ.

688
00:44:40,636 --> 00:44:43,263
‎Viết tắt của
‎"Kiểu gì Woo Young Woo cũng Đứng đầu".

689
00:44:44,682 --> 00:44:46,475
‎Mỗi lần thấy cô ấy là tôi lại khó chịu.

690
00:44:46,558 --> 00:44:49,186
‎Tôi đã giúp cô ấy vì tội nghiệp
‎dáng vẻ vụng về của cô ấy.

691
00:44:49,269 --> 00:44:52,106
‎Nhưng cuối cùng, cô ấy luôn đứng đầu,
‎còn tôi bị tụt về sau.

692
00:44:53,482 --> 00:44:55,359
‎Dù ở trường hay ở đây đều như vậy.

693
00:44:55,943 --> 00:44:59,113
‎Nếu thế thì đừng giúp.
‎Sao phải giúp người mạnh hơn mình?

694
00:45:00,155 --> 00:45:02,783
‎Tùng, cắc, cắc.

695
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
‎Tùng, cắc, cắc.

696
00:45:09,540 --> 00:45:12,000
‎Cô ấy như thế kia, không giúp sao được?

697
00:45:12,084 --> 00:45:13,669
‎Thế thì ra đấy giúp đi.

698
00:45:23,011 --> 00:45:24,763
‎Tùng, cắc, cắc.

699
00:45:52,791 --> 00:45:54,001
‎Ra đi.

700
00:45:58,589 --> 00:46:01,383
‎Nếu không đi được cửa xoay
‎thì đi cửa khác đi.

701
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
‎- À, tôi…
‎- Cô là đồ ngốc à?

702
00:46:05,262 --> 00:46:06,680
‎Cô bị ngốc sao?

703
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
‎Trời ạ.

704
00:46:16,190 --> 00:46:19,026
‎Tên tôi có Young là "đẹp như hoa",
Woo là "phù hộ".

705
00:46:19,610 --> 00:46:21,987
‎Tức là lá bùa may mắn xinh xắn như hoa.

706
00:46:22,654 --> 00:46:25,866
‎Nhưng có lẽ, Young trong "thông minh"
và Woo trong "ngu ngơ"

707
00:46:25,949 --> 00:46:27,367
‎hợp với tôi hơn.

708
00:46:29,828 --> 00:46:33,290
‎Tôi có thể nhớ được tất cả các cuốn sách
tôi đọc từ khi sinh ra đến giờ,

709
00:46:33,373 --> 00:46:35,959
‎nhưng tôi lại không thể
đi qua cửa xoay này.

710
00:46:37,419 --> 00:46:41,340
‎Woo Young Woo thông minh nhưng ngu ngơ.

711
00:46:48,013 --> 00:46:49,348
‎Hundred-dollar bill

712
00:46:49,431 --> 00:46:52,017
‎Hundred-dollar bill
Hundred, hundred-dollar bill

713
00:46:52,518 --> 00:46:55,354
‎Hundred-dollar bill
Hundred, hundred-dollar bill

714
00:46:55,437 --> 00:46:56,480
‎Hundred-dollar bill…

715
00:46:58,106 --> 00:46:59,149
‎Hundred-dollar bill

716
00:46:59,233 --> 00:47:01,109
‎Hundred, hundred-dollar bill

717
00:47:01,193 --> 00:47:02,194
‎Hundred-dollar bill

718
00:47:02,277 --> 00:47:03,403
‎Hundred…

719
00:47:08,700 --> 00:47:12,037
‎Hãy cho tôi 100.000 won, ông chủ
Cho tôi 100.000 won

720
00:47:12,120 --> 00:47:14,998
‎Hãy cho tôi 100.000 won, ông chủ
Cho tôi 100.000 won

721
00:47:15,082 --> 00:47:16,041
‎ Cho tôi 100000 won

722
00:47:16,124 --> 00:47:18,210
‎- Hãy cho tôi 100.000 won, ông chủ.
‎- Không có đâu.

723
00:47:18,293 --> 00:47:20,671
‎Hãy cho tôi 100.000 won, ông chủ
Cho tôi 100.000 won

724
00:47:20,754 --> 00:47:23,131
‎- Đã bảo đừng lại gần đây.
‎- Hãy cho tôi 100.000 won, ông chủ

725
00:47:23,215 --> 00:47:25,133
‎- Đã bảo là không có 100.000 won đâu.
‎- Hãy cho tôi…

726
00:47:25,217 --> 00:47:26,843
‎Đừng có lại gần, dừng lại đi.

727
00:47:26,927 --> 00:47:28,011
‎Đã bảo thôi…

728
00:47:31,348 --> 00:47:33,267
‎- Cho tôi 100.000 won
‎- Đừng bảo thôi đi.

729
00:47:36,061 --> 00:47:38,772
‎- Đừng dọn dẹp nữa!
‎- Không! Không thích!

730
00:47:38,855 --> 00:47:39,856
‎- Cô bị gì vậy…
‎- Tôi thích!

731
00:47:39,940 --> 00:47:43,068
‎- Không!
‎- Cô…

732
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
‎Woo rồi tới Young rồi tới Woo

733
00:47:52,160 --> 00:47:53,537
‎Dong rồi tới Geu rồi tới Ra Mi

734
00:48:02,546 --> 00:48:04,965
‎Chưa ăn tối nhỉ? Sushi rong biển
‎Woo Young Woo như mọi khi nhé?

735
00:48:05,048 --> 00:48:06,842
‎Vâng. "Sushi rong biển
‎Woo Young Woo như mọi khi".

736
00:48:06,925 --> 00:48:08,719
‎Này, ngày đầu đi làm thế nào?

737
00:48:08,802 --> 00:48:10,095
‎Mệt lắm.

738
00:48:10,178 --> 00:48:13,849
‎Cuối cùng cậu đã biết mùi xã hội.

739
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
‎Thật là đáng khen.

740
00:48:15,559 --> 00:48:16,893
‎Cậu biết phiên tòa bồi thẩm đoàn chứ?

741
00:48:16,977 --> 00:48:17,936
‎Biết chứ.

742
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
‎Là phiên tòa
‎mà dân thường tham gia, đúng không?

743
00:48:20,772 --> 00:48:23,191
‎Tớ sẽ phải bào chữa
‎trước thẩm phán và bồi thẩm viên.

744
00:48:23,775 --> 00:48:27,321
‎Nhưng tớ không giỏi ăn nói,
‎cậu giúp tớ luyện nói nhé?

745
00:48:27,404 --> 00:48:30,198
‎Đương nhiên rồi. Bắt đầu đi.
‎Nhưng mà làm như nào?

746
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
‎Chuẩn bị đi. Bắt đầu!

747
00:48:32,326 --> 00:48:34,620
‎- Hả?
‎- Cô bé ơi.

748
00:48:34,703 --> 00:48:38,498
‎Em nghĩ cô ấy sẽ giúp được à?

749
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
‎Cô ấy đã tham gia phiên tòa nào đâu.

750
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
‎Anh nói gì thế?

751
00:48:43,253 --> 00:48:46,465
‎Bây giờ còn ai đến phiên tòa xem nữa.
‎Xem phim là biết hết.

752
00:48:46,548 --> 00:48:48,508
‎Cậu xem phim ‎Chứng Nhân Hoàn Hảo‎ chưa?

753
00:48:49,760 --> 00:48:51,470
‎"Luật sư cũng là người!"

754
00:48:51,553 --> 00:48:53,513
‎- Tớ chưa xem.
‎- Ừ. Thế còn phim ‎Luật Sư‎?

755
00:48:54,431 --> 00:48:58,685
‎"Quốc gia? Đây là quốc gia nơi nhân chứng
‎có thể lên tiếng sao? Tự gây tổn thương?"

756
00:48:58,769 --> 00:49:01,063
‎- Cũng chưa xem.
‎- "Anh nghĩ anh yêu nước sao?

757
00:49:01,647 --> 00:49:04,441
‎Không. Anh chỉ là tay sai
‎của chính quyền thôi.

758
00:49:04,524 --> 00:49:07,736
‎Hãy nói ra sự thật đi.
‎Như vậy mới là yêu nước!

759
00:49:07,819 --> 00:49:09,780
‎Im mồm đi, lũ cộng sản!"

760
00:49:15,077 --> 00:49:16,119
‎Tuyệt.

761
00:49:18,288 --> 00:49:20,082
‎Xin lỗi ông chủ. Tôi nhập tâm quá.

762
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
‎Này. Phiên tòa không có gì to tát đâu.

763
00:49:23,835 --> 00:49:24,753
‎Cậu sẽ làm được.

764
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
‎Luật sư chỉ cần làm thế này là được.

765
00:49:27,339 --> 00:49:28,382
‎Nhắc lại tớ nhé.

766
00:49:29,383 --> 00:49:30,634
‎Tôi phản đối!

767
00:49:32,219 --> 00:49:33,220
‎Tôi phản đối.

768
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
‎Không. Phải nói thật lòng vào.
‎Làm lại nào.

769
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
‎Tôi phản đối!

770
00:49:40,310 --> 00:49:41,520
‎Tôi phản đối!

771
00:49:42,979 --> 00:49:44,523
‎Tốt hơn rồi đấy. Làm tốt lắm.

772
00:49:44,606 --> 00:49:47,317
‎Nhưng mà cậu phải học lại phát âm cơ bản.

773
00:49:47,401 --> 00:49:48,318
‎Nói theo tớ nhé.

774
00:49:54,533 --> 00:49:56,076
‎Woo Young Woo.

775
00:49:56,159 --> 00:49:58,161
‎Tập trung vào.

776
00:50:00,330 --> 00:50:03,125
‎Lấy hết hơi nào. Lấy hơi chưa? Nào.

777
00:50:06,461 --> 00:50:07,379
‎Tôi phản đối!

778
00:50:07,462 --> 00:50:09,047
‎- Tôi phản đối!
‎- Tôi phản đối!

779
00:50:09,131 --> 00:50:11,299
‎- Tôi phản đối!
‎- Tôi phản đối!

780
00:50:11,383 --> 00:50:12,551
‎Tôi phản đối!

781
00:50:13,844 --> 00:50:15,220
‎- Làm tốt lắm.
‎- Ừ.

782
00:50:15,303 --> 00:50:16,179
‎Giỏi lắm.

783
00:50:48,003 --> 00:50:49,880
‎TÒA ÁN

784
00:50:56,928 --> 00:50:58,388
‎Mời tất cả đứng lên.

785
00:51:07,522 --> 00:51:08,982
‎Mời tất cả ngồi.

786
00:51:11,359 --> 00:51:12,652
‎LUẬT SƯ

787
00:51:16,281 --> 00:51:18,116
‎Công tố Choi Hyeon Uk có mặt không?

788
00:51:18,825 --> 00:51:19,826
‎Thưa có.

789
00:51:20,410 --> 00:51:22,704
‎Luật sư Jung Myeong Seok có mặt không?

790
00:51:23,830 --> 00:51:24,915
‎Thưa có.

791
00:51:26,583 --> 00:51:29,294
‎Luật sư Woo Young Woo có mặt không?

792
00:51:34,674 --> 00:51:35,509
‎CÔNG TỐ

793
00:51:41,515 --> 00:51:43,767
‎Luật sư Woo Young Woo có mặt không?

794
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
‎Luật sư Woo, cô trả lời đi.

795
00:51:49,272 --> 00:51:50,357
‎BỒI THẨM ĐOÀN

796
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
‎- Chuyện gì thế?
‎- Sao thế nhỉ?

797
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
‎Luật sư Woo Young Woo?

798
00:51:56,613 --> 00:51:57,614
‎Thưa có.

799
00:52:03,995 --> 00:52:04,871
‎À vâng.

800
00:52:04,955 --> 00:52:08,041
‎Xin lỗi. Luật sư Woo Young Woo có ạ.

801
00:52:08,792 --> 00:52:09,960
‎Vâng, được rồi.

802
00:52:10,544 --> 00:52:14,673
‎Bây giờ, tôi xin bắt đầu phiên tòa xét xử
‎vụ án số 1017 năm 2022,

803
00:52:14,756 --> 00:52:17,968
‎khởi tố bị cáo Choi Yeong Ran

804
00:52:18,051 --> 00:52:19,636
‎với tội giết người không thành.

805
00:52:20,387 --> 00:52:22,973
‎Công tố viên, xin mời đọc bản cáo trạng.

806
00:52:24,599 --> 00:52:27,435
‎TOÀ ÁN TRUNG TÂM QUẬN SEOUL

807
00:52:27,519 --> 00:52:31,147
‎Do đó, chúng tôi khởi tố bị can
‎tội giết người không thành

808
00:52:31,648 --> 00:52:33,817
‎theo Khoản 1 Điều 250

809
00:52:33,900 --> 00:52:35,819
‎và Điều 254 Luật hình sự.

810
00:52:41,366 --> 00:52:42,492
‎Luật sư.

811
00:52:43,201 --> 00:52:44,578
‎Xin mời tường trình.

812
00:52:52,294 --> 00:52:55,672
‎Luật sư, cô làm gì thế?
‎Cô không định tường trình sao?

813
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
‎Vâng.

814
00:52:57,090 --> 00:52:59,342
‎Có chuyện gì thế?

815
00:53:01,553 --> 00:53:04,055
‎Làm gì thế? Đứng dậy đi.

816
00:53:35,629 --> 00:53:37,547
‎Trước khi đọc tường trình,

817
00:53:38,506 --> 00:53:40,133
‎tôi có điều muốn nói.

818
00:53:41,301 --> 00:53:42,344
‎Tôi…

819
00:53:43,637 --> 00:53:47,265
‎mắc chứng rối loạn phổ tự kỷ.

820
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
‎Do đó, mọi người có thể sẽ thấy

821
00:53:51,061 --> 00:53:54,105
‎tôi nói lắp hoặc có hành động kỳ lạ.

822
00:53:56,483 --> 00:53:58,401
‎Nhưng tình yêu đối với luật

823
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
‎và sự tôn trọng dành cho bị cáo của tôi

824
00:54:02,447 --> 00:54:04,574
‎không khác với
‎những luật sư bình thường khác.

825
00:54:09,871 --> 00:54:11,206
‎Với tư cách một luật sư,

826
00:54:13,541 --> 00:54:14,960
‎tôi sẽ cố gắng hết sức…

827
00:54:18,672 --> 00:54:22,133
‎để giúp đỡ bị cáo
‎và vạch trần sự thật trong vụ án.

828
00:54:35,772 --> 00:54:36,690
‎Xin giữ trật tự.

829
00:54:42,070 --> 00:54:45,156
‎Tình yêu dành cho luật?

830
00:54:47,701 --> 00:54:48,994
‎Rất lý tưởng.

831
00:54:55,166 --> 00:54:59,004
‎"Tôi muốn giết chồng tôi vì ông ấy
‎nghi ngờ quá mức và ăn nói tùy tiện".

832
00:54:59,546 --> 00:55:02,674
‎Đây là lời khai của bị cáo
‎khi được thẩm vấn ngay sau vụ án.

833
00:55:02,757 --> 00:55:03,758
‎Bà nhớ không?

834
00:55:05,301 --> 00:55:07,929
‎- Chuyện đó…
‎- Bà chỉ được trả lời "Có" hoặc "Không".

835
00:55:12,809 --> 00:55:13,685
‎Có.

836
00:55:13,768 --> 00:55:16,146
‎Vậy tại sao bây giờ bà lại nói khác?

837
00:55:16,229 --> 00:55:19,149
‎Khi đó, vì cảnh sát ở ngay trước mặt

838
00:55:20,275 --> 00:55:23,611
‎khiến tôi sợ hãi nên đã lỡ lời.

839
00:55:23,695 --> 00:55:25,905
‎Tôi tuyệt đối không có ý định giết ông ấy.

840
00:55:25,989 --> 00:55:29,576
‎Bà không có ý định giết ông ấy?
‎Chúng ta xem hồ sơ vụ án nhé?

841
00:55:29,659 --> 00:55:32,078
‎"Nếu ông còn ăn nói như vậy
‎là cả hai sẽ chết chung".

842
00:55:32,162 --> 00:55:34,789
‎"Hôm nay cứ chết quách đi.
‎Ông chết, tôi cũng chết".

843
00:55:34,873 --> 00:55:37,876
‎Đây là những lời bị cáo
‎đã nói với nạn nhân khi xảy ra vụ án.

844
00:55:37,959 --> 00:55:39,002
‎Bà nhớ không?

845
00:55:41,337 --> 00:55:43,923
‎- Có.
‎- Đối với một người không có ý định giết,

846
00:55:44,007 --> 00:55:45,884
‎lời lẽ này chẳng phải hơi đáng quá sao?

847
00:55:46,593 --> 00:55:47,969
‎Tôi phản đối!

848
00:55:51,389 --> 00:55:52,724
‎Đây là câu hỏi dẫn dắt.

849
00:55:53,558 --> 00:55:54,601
‎Tôi công nhận.

850
00:55:57,771 --> 00:55:59,355
‎Luật sư, mời cô ngồi xuống.

851
00:56:09,407 --> 00:56:11,868
‎Đây là chiếc bàn là
‎bị cáo dùng để tấn công nạn nhân.

852
00:56:12,827 --> 00:56:13,828
‎Bị cáo.

853
00:56:13,912 --> 00:56:16,289
‎Bà đã dùng nó
‎để đánh vào đâu của nạn nhân?

854
00:56:18,249 --> 00:56:19,084
‎Vào đầu.

855
00:56:19,667 --> 00:56:20,627
‎Vào đầu sao?

856
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
‎Bị cáo.

857
00:56:22,337 --> 00:56:25,006
‎Bà thật sự
‎không có ý định giết ông ấy sao?

858
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
‎Không phải bà muốn chồng mình chết đi sao?

859
00:56:28,843 --> 00:56:29,803
‎Tôi phản đối.

860
00:56:29,886 --> 00:56:31,805
‎Bác bỏ phản đối của luật sư.

861
00:56:32,472 --> 00:56:33,348
‎Bị cáo.

862
00:56:33,932 --> 00:56:36,392
‎Mời cô trả lời câu hỏi của công tố.

863
00:56:38,436 --> 00:56:41,189
‎Tôi xin lỗi ngài, thưa Thẩm Phán.

864
00:56:41,689 --> 00:56:44,984
‎Cả đời này tôi chỉ sống vì chồng mình,

865
00:56:45,068 --> 00:56:49,030
‎nhưng ông ấy không biết điều đó,
‎đối xử lạnh nhạt nên tôi mới làm vậy.

866
00:56:49,114 --> 00:56:50,490
‎Tôi sai rồi ạ.

867
00:56:50,573 --> 00:56:53,201
‎Xin hãy tha thứ cho tôi. Tôi xin lỗi ạ.

868
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
‎Xin hãy rộng lượng với tôi. Tôi sai rồi ạ.

869
00:57:00,708 --> 00:57:04,295
‎Công tố Choi, anh chất vấn bà ấy
‎mà cứ như côn đồ hỏi cung vậy.

870
00:57:04,379 --> 00:57:07,090
‎Có cần phải dồn ép một người
‎đã bảy mươi tuổi như vậy không?

871
00:57:07,173 --> 00:57:09,592
‎Ban đầu tôi cũng định hỏi nhẹ nhàng thôi.

872
00:57:09,676 --> 00:57:12,637
‎Anh không thấy tôi
‎còn không yêu cầu lệnh bắt giữ sao?

873
00:57:12,720 --> 00:57:14,514
‎Các anh mới là bên mạnh tay.

874
00:57:14,597 --> 00:57:16,724
‎Chúng tôi có làm gì đâu mà mạnh tay.

875
00:57:16,808 --> 00:57:20,478
‎Anh muốn tôi luận tội bà ấy,
‎cho nên tôi cũng phải cố hết sức mình.

876
00:57:20,562 --> 00:57:23,481
‎Tôi sẽ không được xem là công tố
‎nếu không lập được bản cáo trạng.

877
00:57:28,778 --> 00:57:31,489
‎Bên công tố làm căng thật đấy.

878
00:57:32,574 --> 00:57:33,741
‎Đau đầu rồi đây.

879
00:57:36,578 --> 00:57:38,997
‎Hay là triệu tập
‎ông Park Gyu Sik đến tòa nhỉ?

880
00:57:39,080 --> 00:57:41,916
‎Bắt ông ấy nói rằng
‎ông ấy không muốn bà ấy chịu phạt.

881
00:57:42,000 --> 00:57:45,295
‎Ông ấy đã gửi đơn xin bãi nại
‎với nội dung tương tự rồi mà.

882
00:57:45,378 --> 00:57:48,131
‎Ông ấy tự viết đơn xin bãi nại đó à?

883
00:57:48,214 --> 00:57:51,759
‎Không. Ông ấy chỉ ký vào đơn
‎tôi đã chuẩn bị sẵn.

884
00:57:52,343 --> 00:57:53,303
‎Không.

885
00:57:53,386 --> 00:57:58,183
‎Tự ông ấy cầu xin
‎sẽ có hiệu quả hơn một đơn xin bãi nại.

886
00:57:58,266 --> 00:57:59,434
‎Nhất là đối với bồi thẩm viên.

887
00:57:59,517 --> 00:58:01,811
‎Nhưng ông ấy có chịu ra làm chứng không?

888
00:58:01,895 --> 00:58:05,398
‎Ông ấy nóng tính lắm,
‎còn không có thiện cảm với Luật sư Woo.

889
00:58:06,357 --> 00:58:08,443
‎Để tôi chất vấn ông ấy.

890
00:58:08,526 --> 00:58:10,904
‎Cô soạn bản thảo chất vấn ông ấy nhé.

891
00:58:12,864 --> 00:58:13,948
‎Vâng, tôi biết rồi.

892
00:58:28,171 --> 00:58:29,297
‎LUẬT SƯ

893
00:58:37,555 --> 00:58:38,598
‎"Tuyên thệ.

894
00:58:38,681 --> 00:58:40,683
‎Tôi xin thề nói theo đúng sự thật,

895
00:58:41,851 --> 00:58:43,102
‎không giấu giếm…

896
00:58:45,438 --> 00:58:48,316
‎không thêm thắt,

897
00:58:48,942 --> 00:58:50,777
‎nói theo đúng lương tâm của mình.

898
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
‎Nếu tôi nói dối,

899
00:58:53,905 --> 00:58:56,741
‎tôi sẽ chịu mọi hình phạt
‎vì ngụy tạo bằng chứng".

900
00:59:01,829 --> 00:59:03,122
‎Luật sư Woo, đến lượt cô.

901
00:59:05,333 --> 00:59:06,167
‎Sao cơ?

902
00:59:06,251 --> 00:59:09,379
‎"Bảo sao ông ấy bị đánh.
‎Tôi rất thông cảm cho bác gái".

903
00:59:09,462 --> 00:59:12,215
‎Đó là lời Jun Ho đã nói
‎sau khi thấy ông ấy chửi cô.

904
00:59:12,799 --> 00:59:14,676
‎Luật sư, xin mời chất vấn.

905
00:59:15,426 --> 00:59:18,680
‎Luật sư Woo, hãy ra đó
‎chọc ông ấy chửi cô đi.

906
00:59:19,472 --> 00:59:20,557
‎Ra cho ông ấy chửi đi.

907
00:59:21,766 --> 00:59:22,725
‎Vâng.

908
00:59:23,810 --> 00:59:24,644
‎Vâng.

909
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
‎Luật sư, bên anh không chất vấn sao?

910
00:59:27,021 --> 00:59:27,981
‎Có ạ.

911
00:59:36,739 --> 00:59:39,033
‎NHÂN CHỨNG

912
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
‎Xin chào ông.

913
00:59:55,842 --> 00:59:58,720
‎Tôi là Woo Young Woo,
‎luật sư của bà Choi Yeong Ran.

914
00:59:59,387 --> 01:00:00,680
‎Này!

915
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
‎Cô…

916
01:00:03,349 --> 01:00:06,936
‎Tôi đã bảo cô
‎đừng xuất hiện trước mặt tôi nữa mà.

917
01:00:07,979 --> 01:00:09,939
‎- Ôi trời.
‎- Ông ấy bị gì thế nhỉ?

918
01:00:10,023 --> 01:00:12,442
‎Mấy người đều cùng một giuộc.

919
01:00:12,525 --> 01:00:17,405
‎Cô muốn nhìn tôi chết vì tức à?

920
01:00:17,488 --> 01:00:18,656
‎Nhân chứng.

921
01:00:18,740 --> 01:00:22,493
‎Mấy người gọi tôi đến đây
‎để cho tôi thấy con nhỏ này à?

922
01:00:23,077 --> 01:00:25,163
‎Mấy người cho con quỷ này làm luật sư à?

923
01:00:25,997 --> 01:00:26,998
‎Dừng lại đi ạ.

924
01:00:28,374 --> 01:00:30,209
‎Nhân chứng, ông đang làm gì thế?

925
01:00:30,293 --> 01:00:31,336
‎Mẹ kiếp!

926
01:00:31,419 --> 01:00:34,589
‎Cái thứ hãm tài lươn lẹo,

927
01:00:34,672 --> 01:00:39,469
‎thiên lôi sẽ nhòm ngó mày!

928
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
‎Sao lại đánh người ta thế?

929
01:00:43,181 --> 01:00:44,182
‎Ôi trời ơi.

930
01:00:44,265 --> 01:00:46,726
‎Ông già này!

931
01:00:46,809 --> 01:00:48,144
‎Ông thôi đi!

932
01:00:48,227 --> 01:00:51,230
‎- Mấy người đều cùng một giuộc!
‎- Chúng ta sẽ nghỉ mười phút.

933
01:00:51,314 --> 01:00:53,650
‎- Ông có phải người nữa không?
‎- Mấy người đều cùng một giuộc!

934
01:00:53,733 --> 01:00:55,526
‎Ông có phải người nữa không hả?

935
01:00:55,610 --> 01:00:59,906
‎- Ông thôi đi!
‎- Thả tao ra, cái lũ này!

936
01:01:02,700 --> 01:01:04,452
‎Như các vị đã thấy,

937
01:01:05,161 --> 01:01:07,789
‎ông Park Gyu Sik
‎không phải một người chồng dễ sống cùng.

938
01:01:09,791 --> 01:01:13,836
‎Ông ấy nghi ngờ vợ thái quá
‎và còn chửi bới rất kinh khủng.

939
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
‎Dù vậy, bị cáo Choi Yeong Ran

940
01:01:17,173 --> 01:01:19,300
‎đã sống với ông ấy cả đời

941
01:01:19,384 --> 01:01:21,594
‎và không từ chối chăm sóc ông ấy
‎khi ông ấy bị bệnh mất trí nhớ.

942
01:01:21,678 --> 01:01:22,720
‎Có thể bị cáo

943
01:01:22,804 --> 01:01:26,391
‎là một người vợ bốc đồng
‎đánh chồng trong cơn giận dữ.

944
01:01:27,767 --> 01:01:31,104
‎Nhưng bà ấy không phải người vợ
‎giết chồng bất thành.

945
01:01:32,021 --> 01:01:35,233
‎Bị cáo đã thật sự hối lỗi…

946
01:01:45,993 --> 01:01:49,956
‎Thưa Thẩm phán, nạn nhân Park Gyu Sik
‎đã tử vong trên đường đến bệnh viện.

947
01:01:50,039 --> 01:01:50,998
‎Cái gì?

948
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
‎Anh vừa nói gì cơ?

949
01:01:53,876 --> 01:01:55,044
‎Ai chết cơ?

950
01:01:55,962 --> 01:01:58,798
‎Anh nói chồng tôi đã chết sao?

951
01:02:00,299 --> 01:02:01,551
‎Bác ơi.

952
01:02:01,634 --> 01:02:05,805
‎Chúng tôi muốn chuyển từ tội
‎giết người bất thành sang tội giết người.

953
01:02:05,888 --> 01:02:07,765
‎Xin cho phép tôi thay đổi bản cáo trạng.

954
01:02:08,433 --> 01:02:10,935
‎- Chuyện gì vậy?
‎- Sao lại có thể thế được?

955
01:02:11,018 --> 01:02:12,603
‎Sao lại xảy ra chuyện này cơ chứ?

956
01:02:37,962 --> 01:02:39,172
‎Nếu như

957
01:02:39,922 --> 01:02:42,133
‎tôi không chất vấn ông ấy,

958
01:02:43,718 --> 01:02:47,096
‎nếu như ông Park Gyu Sik
không nổi giận như vậy…

959
01:02:49,390 --> 01:02:50,433
‎Không.

960
01:02:52,477 --> 01:02:55,521
‎Nếu như tôi không nhận vụ này,

961
01:02:57,273 --> 01:03:00,234
‎liệu ông Park Gyu Sik có còn sống không?

962
01:03:17,376 --> 01:03:18,544
‎Lời đầu tiên…

963
01:03:23,257 --> 01:03:24,342
‎Lời đầu tiên

964
01:03:25,510 --> 01:03:27,637
‎cháu nói trước mọi người

965
01:03:28,513 --> 01:03:30,181
‎là "tội cố ý gây thương tích".

966
01:03:30,765 --> 01:03:34,060
‎Và người đầu tiên
‎nói rằng cháu sẽ trở thành luật sư

967
01:03:34,977 --> 01:03:36,604
‎là bà Choi Yeong Ran.

968
01:03:37,355 --> 01:03:38,731
‎Cháu đã rất ngạc nhiên.

969
01:03:39,690 --> 01:03:41,484
‎Vụ án đầu tiên cháu nhận

970
01:03:42,276 --> 01:03:45,613
‎là để chuyển tội của bà
‎thành cố ý gây thương tích.

971
01:03:48,282 --> 01:03:50,117
‎Cháu nói vậy là sao?

972
01:03:51,702 --> 01:03:53,871
‎Vì là lần đầu tiên cháu tự làm mọi việc,

973
01:03:56,374 --> 01:03:58,042
‎nên cháu đã muốn làm tốt.

974
01:03:58,876 --> 01:04:00,294
‎Vì muốn làm tốt,

975
01:04:01,337 --> 01:04:02,880
‎nên cháu đã tham lam.

976
01:04:05,091 --> 01:04:07,093
‎Cháu xin lỗi vì đã khiến…

977
01:04:08,928 --> 01:04:10,388
‎ông Park Gyu Sik qua đời.

978
01:04:15,977 --> 01:04:17,478
‎Sao lại là lỗi của cháu?

979
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
‎Đấy là tại tính khí của chồng bà,
‎chưa rõ đầu đuôi gì đã vội chửi bới

980
01:04:24,777 --> 01:04:28,865
‎đứa bé sau 20 năm mới gặp lại,
‎thay vì mừng rỡ vì gặp nó.

981
01:04:31,868 --> 01:04:36,038
‎Cũng tại bà dùng bàn là đánh ông ấy
‎mà không biết rằng…

982
01:04:39,709 --> 01:04:42,169
‎ông ấy không còn sống bao lâu nữa.

983
01:04:44,881 --> 01:04:48,551
‎Lúc nào ông ấy cũng than phiền là đau đầu.

984
01:04:51,596 --> 01:04:53,431
‎Bà đã quá quắt với ông ấy rồi.

985
01:04:55,182 --> 01:04:56,183
‎Bà…

986
01:04:58,352 --> 01:04:59,353
‎Ôi.

987
01:05:01,355 --> 01:05:02,607
‎Ôi trời ơi.

988
01:05:05,776 --> 01:05:07,320
‎Ôi trời ơi.

989
01:05:10,072 --> 01:05:11,616
‎Trời ơi là trời.

990
01:05:14,160 --> 01:05:15,411
‎Trời ơi.

991
01:05:16,662 --> 01:05:18,372
‎Ông ơi là ông.

992
01:05:19,540 --> 01:05:21,250
‎Ôi ông ơi.

993
01:05:31,719 --> 01:05:33,554
‎PHIÊN TÒA BỒI THẨM ĐOÀN
‎VỤ ÁN DÂN SỰ

994
01:05:33,638 --> 01:05:35,848
‎HÀNH HUNG BẰNG BÀN LÀ
‎NHẬN NGÀY 20 THÁNG 7

995
01:05:35,932 --> 01:05:38,225
‎SINH HOẠT BẰNG LƯƠNG HƯU CỦA CHỒNG
‎BIỆT THỰ ĐỨNG TÊN CHỒNG

996
01:05:47,610 --> 01:05:48,527
‎Vâng.

997
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
‎Đây là báo cáo khám nghiệm tử thi
‎của ông Park Gyu Sik.

998
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
‎Nguyên nhân tử vong
‎đúng là xuất huyết não.

999
01:06:03,042 --> 01:06:05,586
‎Trước đây ông ấy từng phẫu thuật
‎xuất huyết não nhưng lại tái phát.

1000
01:06:25,231 --> 01:06:26,482
‎Cô có thấy bàn là…

1001
01:06:27,984 --> 01:06:29,402
‎giống với một thứ không?

1002
01:06:30,069 --> 01:06:33,364
‎- Trong tiểu thuyết ‎Moby Dick…
‎- Cá nhà táng?

1003
01:06:33,948 --> 01:06:35,533
‎Đúng rồi, cá nhà táng.

1004
01:06:37,201 --> 01:06:40,121
‎Thật là, sao lại đánh người
‎bằng thứ trông đáng sợ đó.

1005
01:06:40,788 --> 01:06:42,999
‎Ông ấy cũng may lắm mới không chết ngay.

1006
01:06:48,421 --> 01:06:50,631
‎Cô làm sao vậy?

1007
01:06:53,509 --> 01:06:55,928
‎Có nhiều việc
‎không được làm ở công ty quá.

1008
01:06:56,012 --> 01:06:58,097
‎Không được nhại lời người khác,
‎không được nói linh tinh.

1009
01:06:58,180 --> 01:07:00,307
‎Con cún con, con gà con,
‎chôm chôm, cào cào, chuồn chuồn.

1010
01:07:00,391 --> 01:07:01,851
‎Không được thật thà quá.

1011
01:07:02,685 --> 01:07:04,687
‎Thế à?

1012
01:07:04,770 --> 01:07:06,731
‎Tôi không biết đấy.

1013
01:07:06,814 --> 01:07:07,815
‎Đặc biệt,

1014
01:07:08,566 --> 01:07:10,484
‎không được nói về cá voi.

1015
01:07:10,568 --> 01:07:12,319
‎Trừ khi thật sự cần thiết.

1016
01:07:14,488 --> 01:07:15,489
‎Nhưng,

1017
01:07:16,741 --> 01:07:18,284
‎nếu chỉ có cô và tôi,

1018
01:07:18,826 --> 01:07:22,079
‎cô nói ra cũng được mà?

1019
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
‎Sao cơ?

1020
01:07:26,459 --> 01:07:29,754
‎Nếu chỉ có anh và tôi,
‎chỉ hai người chúng ta

1021
01:07:29,837 --> 01:07:31,672
‎thì nói về cá voi được sao?

1022
01:07:32,465 --> 01:07:34,091
‎Đương nhiên rồi.

1023
01:08:12,088 --> 01:08:15,091
‎Anh nghĩ bác sĩ phụ trách
‎của ông Park Gyu Sik có thấy vậy không?

1024
01:08:15,174 --> 01:08:17,802
‎Liệu ông ấy có bỏ lỡ sự thật rằng
‎cá voi không đẻ trứng

1025
01:08:17,885 --> 01:08:20,346
‎vì trông cái bàn là
‎quá giống cá voi không?

1026
01:08:20,971 --> 01:08:21,972
‎Gì cơ?

1027
01:08:22,723 --> 01:08:24,308
‎Không thể xử vụ này
‎chỉ bằng Luật hình sự được.

1028
01:08:24,391 --> 01:08:26,685
‎Phải đối chiếu với Luật dân sự
‎để giải quyết.

1029
01:08:28,187 --> 01:08:29,647
‎Không thể chỉ nhìn vào cái bàn là được.

1030
01:08:29,730 --> 01:08:30,898
‎PARK GYU SIK, 81 TUỔI
‎BỆNH MẤT TRÍ NHỚ NHẸ

1031
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
‎Lúc nào ông ấy cũng than phiền là đau đầu.

1032
01:08:39,156 --> 01:08:40,199
‎Bản…

1033
01:08:40,282 --> 01:08:41,325
‎Bản tường trình của cảnh sát!

1034
01:08:44,120 --> 01:08:45,996
‎Dòng 7 trang 24.

1035
01:08:48,415 --> 01:08:51,293
‎"Người giao hàng đến
‎khi tôi đang nằm trên ghế vì quá đau đầu".

1036
01:08:54,713 --> 01:08:57,675
‎Có vẻ ông ấy đau đầu sẵn rồi.
‎Trước khi bị đập bàn là vào đầu.

1037
01:08:57,758 --> 01:08:58,801
‎Có thể

1038
01:08:59,385 --> 01:09:02,054
‎ông ấy xuất huyết não
‎không phải do bàn là đập vào.

1039
01:09:07,852 --> 01:09:08,769
‎NHÂN CHỨNG

1040
01:09:08,853 --> 01:09:11,480
‎Luật sư, xin mời chất vấn nhân chứng.

1041
01:09:17,027 --> 01:09:18,529
‎Xuất huyết não ngoài màng cứng

1042
01:09:18,612 --> 01:09:21,240
‎được chia ra xuất huyết
‎vì chấn thương từ bên ngoài

1043
01:09:21,907 --> 01:09:24,869
‎và xuất huyết tự phát vì mắc bệnh.

1044
01:09:24,952 --> 01:09:27,246
‎- Có phải vậy không?
‎- Đúng vậy.

1045
01:09:27,329 --> 01:09:31,041
‎Tại sao ông cho rằng ông Park Gyu Sik
‎xuất huyết não vì chấn thương bên ngoài?

1046
01:09:31,125 --> 01:09:33,836
‎Vì ông ấy bị bàn là đập vào đầu.

1047
01:09:33,919 --> 01:09:36,338
‎Tôi nghe nói ông ấy
‎đã bị đập vào đầu và bất tỉnh.

1048
01:09:36,922 --> 01:09:39,133
‎Sọ của ông ấy có bị nứt không?

1049
01:09:39,800 --> 01:09:40,718
‎Không.

1050
01:09:40,801 --> 01:09:44,555
‎Trên đầu ông ấy có vết thương
‎hay vết bầm vì bị bàn là đập không?

1051
01:09:44,638 --> 01:09:46,140
‎Không có.

1052
01:09:47,016 --> 01:09:48,517
‎Ông ấy nói đã che lại thế này.

1053
01:09:49,810 --> 01:09:51,812
‎Vậy trên tay ông ấy có vết thương không?

1054
01:09:52,396 --> 01:09:54,899
‎Có, nhưng không nghiêm trọng.

1055
01:09:55,482 --> 01:09:59,486
‎Vậy tại sao ông cho rằng
‎chiếc bàn là gây nguy hiểm như vậy?

1056
01:09:59,570 --> 01:10:02,698
‎Không có vết sọ nứt,
‎cũng không có vết thương hay bầm tím.

1057
01:10:03,574 --> 01:10:04,658
‎Thì bởi vì

1058
01:10:05,576 --> 01:10:07,411
‎tôi có phải thám tử đâu.

1059
01:10:07,494 --> 01:10:10,706
‎Họ nói bệnh nhân đã ngất
‎vì bị bàn là đập vào đầu

1060
01:10:10,789 --> 01:10:13,167
‎nên tôi mới chẩn đoán dựa vào đó.

1061
01:10:13,250 --> 01:10:17,504
‎Tôi phải điều tra xem ông ấy bị như vậy
‎có phải vì bàn là hay không à?

1062
01:10:18,214 --> 01:10:22,092
‎Nếu bị cáo phải vào tù
‎vì chẩn đoán của ông thì ông nên làm thế.

1063
01:10:23,469 --> 01:10:24,511
‎Tôi phản đối.

1064
01:10:24,595 --> 01:10:26,680
‎Luật sư đang tranh luận với nhân chứng.

1065
01:10:26,764 --> 01:10:27,973
‎Tôi công nhận.

1066
01:10:28,057 --> 01:10:30,434
‎Luật sư, chỉ hỏi nhân chứng thôi.

1067
01:10:30,517 --> 01:10:32,353
‎"Luật sư, chỉ hỏi nhân chứng thôi".

1068
01:10:32,436 --> 01:10:33,771
‎Vâng. Sao cơ?

1069
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
‎Nhân chứng có biết
‎ông Park Gyu Sik đã 81 tuổi không?

1070
01:10:58,170 --> 01:10:59,004
‎Có.

1071
01:10:59,088 --> 01:11:02,216
‎Ông có biết ông ấy
‎bị bệnh mất trí nhớ không?

1072
01:11:02,299 --> 01:11:03,467
‎Có.

1073
01:11:04,051 --> 01:11:08,138
‎Triệu chứng hay gặp của xuất huyết não
‎là đau đầu dữ dội. Ông biết chứ?

1074
01:11:08,222 --> 01:11:09,056
‎Có.

1075
01:11:09,139 --> 01:11:10,891
‎Ông Park Gyu Sik đau đầu dữ dội

1076
01:11:10,975 --> 01:11:12,351
‎- vào ngày xảy ra vụ án.
‎- Ôi đầu tôi.

1077
01:11:12,434 --> 01:11:15,396
‎- Trước cả khi bị bàn là đập vào đầu.
‎- Đầu tôi sắp nổ tung rồi.

1078
01:11:16,105 --> 01:11:17,147
‎Ông có biết điều đó không?

1079
01:11:18,440 --> 01:11:19,525
‎Sao cơ?

1080
01:11:20,734 --> 01:11:24,905
‎"Người giao hàng đến
‎khi tôi đang nằm trên ghế vì quá đau đầu".

1081
01:11:24,989 --> 01:11:27,574
‎Đây là lời khai của ông Park
khi cảnh sát thẩm vấn.

1082
01:11:30,452 --> 01:11:31,495
‎Tôi đã…

1083
01:11:33,122 --> 01:11:34,081
‎không biết điều đó.

1084
01:11:35,499 --> 01:11:39,086
‎Xuất huyết não ngoài màng cứng tự phát
‎thường gặp ở người cao tuổi

1085
01:11:39,169 --> 01:11:42,089
‎và cũng hay xuất hiện ở những người
‎mắc bệnh mất trí nhớ. Đúng không?

1086
01:11:43,299 --> 01:11:44,675
‎Đúng.

1087
01:11:44,758 --> 01:11:47,636
‎Ông ấy đã 81 tuổi,
‎có tiền sử mắc bệnh mất trí nhớ,

1088
01:11:47,720 --> 01:11:50,472
‎và thậm chí đau đầu dữ dội
‎trước khi xảy ra vụ án.

1089
01:11:51,348 --> 01:11:52,808
‎Ông vẫn chắc chắn

1090
01:11:52,891 --> 01:11:56,353
‎ông Park Gyu Sik xuất huyết não
‎vì chấn thương bên ngoài sao?

1091
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
‎Không có khả năng nào
‎ông ấy xuất huyết tự phát sao?

1092
01:12:07,698 --> 01:12:10,993
‎Xuất huyết não ngoài màng cứng tự phát…

1093
01:12:25,257 --> 01:12:26,467
‎là có thể xảy ra.

1094
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
‎Dựa trên bệnh án
‎và khám nghiệm tử thi ông Park Gyu Sik,

1095
01:12:34,266 --> 01:12:36,643
‎xin gửi quan tòa
‎phiếu chẩn đoán từ ba chuyên gia y tế

1096
01:12:36,727 --> 01:12:39,188
‎cho rằng căn bệnh, đồng thời là
‎nguyên nhân tử vong của ông Park Gyu Sik

1097
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
‎là xuất huyết ngoài màng cứng tự phát
‎do bệnh tật để làm chứng cứ bổ sung.

1098
01:12:44,026 --> 01:12:45,069
‎Thưa Thẩm phán,

1099
01:12:45,152 --> 01:12:47,780
‎theo lời của nhân chứng,
‎ông Park Gyu Sik xuất huyết não

1100
01:12:47,863 --> 01:12:50,240
‎không phải do bị cáo đập vào đầu,

1101
01:12:50,324 --> 01:12:53,160
‎mà có khả năng là do
‎ông ấy đã bị bệnh từ trước.

1102
01:12:53,744 --> 01:12:55,954
‎Do vậy, hành vi gây thương tích của bị cáo

1103
01:12:56,038 --> 01:12:59,166
‎và nguyên nhân tử vong của nạn nhân
‎không liên quan tới nhau.

1104
01:12:59,249 --> 01:13:03,170
‎Mong quan tòa định tội bị cáo là
‎cố ý gây thương tích, thay vì giết người.

1105
01:13:10,344 --> 01:13:11,637
‎Công tố nghĩ sao?

1106
01:13:11,720 --> 01:13:14,306
‎Anh có ý định
‎xin thay đổi cáo trạng không?

1107
01:13:43,710 --> 01:13:44,795
‎Vâng.

1108
01:13:45,712 --> 01:13:46,713
‎Luật sư Woo.

1109
01:13:50,509 --> 01:13:51,718
‎Có bản án rồi.

1110
01:13:52,302 --> 01:13:53,595
‎Vâng.

1111
01:13:54,179 --> 01:13:57,099
‎Không cấu thành tội giết người,
‎hưởng án treo tội cố ý gây thương tích.

1112
01:13:57,182 --> 01:13:58,016
‎Chúc mừng cô.

1113
01:13:58,976 --> 01:13:59,935
‎Vâng.

1114
01:14:00,519 --> 01:14:01,562
‎Cảm ơn anh.

1115
01:14:04,606 --> 01:14:08,527
‎Bà Choi Yeong Ran muốn gặp cô,
‎nên tôi đã đưa bà ấy đến đây.

1116
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
‎Cô đợi chút nhé.

1117
01:14:10,404 --> 01:14:11,572
‎Bà ơi, mời bà vào.

1118
01:14:23,417 --> 01:14:24,877
‎Luật sư Woo.

1119
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
‎Cảm ơn cháu.

1120
01:14:29,840 --> 01:14:30,883
‎Cảm ơn cháu.

1121
01:15:46,750 --> 01:15:50,379
‎CƠM CUỘN ĂN LIỀN

1122
01:15:56,385 --> 01:15:59,263
‎Xin lỗi quý khách. Chúng tôi đã đóng…

1123
01:16:06,895 --> 01:16:08,146
‎Tiền bối Gwang Ho.

1124
01:16:09,314 --> 01:16:10,524
‎Lâu rồi không gặp.

1125
01:16:34,673 --> 01:16:36,800
‎Đã có sự cố xảy ra trong hôn lễ.

1126
01:16:36,883 --> 01:16:40,971
‎Con gái Chủ tịch mặc đầm cưới không dây,

1127
01:16:41,054 --> 01:16:43,807
‎nhưng khi cô dâu chú rể tiến vào lễ đường,

1128
01:16:43,890 --> 01:16:45,475
‎chiếc đầm đã tuột xuống.

1129
01:16:45,559 --> 01:16:46,560
‎Cái gì thế kia?

1130
01:16:46,643 --> 01:16:47,936
‎Lạy Chúa tôi.

1131
01:16:48,020 --> 01:16:49,313
‎Con bày trò để làm bẽ mặt bố à?

1132
01:16:49,396 --> 01:16:51,773
‎- Cô có yêu chồng cô không?
‎- Sao cơ?

1133
01:16:51,857 --> 01:16:52,941
‎Em yêu?

1134
01:16:53,025 --> 01:16:54,192
‎Luật sư Choi đâu rồi?

1135
01:16:54,276 --> 01:16:55,819
‎- Cô ấy tiêu rồi.
‎- Sao?

1136
01:16:55,902 --> 01:16:57,779
‎Anh Lee Jun Ho phải kết hôn với tôi.

1137
01:16:58,488 --> 01:16:59,364
‎Woo Young Woo?

1138
01:17:00,198 --> 01:17:01,366
‎Thú vị đấy.

1139
01:17:02,117 --> 01:17:06,580
‎Biên dịch: Trần Trúc Thy

