1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
-Чому всюди вимкнене світло?
-Чон Хуне?

3
00:01:11,988 --> 00:01:12,989
Сан Хуне?

4
00:01:16,534 --> 00:01:17,744
Чон Хуне!

5
00:01:25,627 --> 00:01:27,712
Чон Хуне!

6
00:01:28,755 --> 00:01:30,757
-Чон Хуне!
-Що відбувається?

7
00:01:30,840 --> 00:01:31,841
Чон Хуне!

8
00:01:31,925 --> 00:01:33,051
Чон Хуне, що сталося?

9
00:01:37,931 --> 00:01:39,140
Чон Хуне.

10
00:01:39,224 --> 00:01:40,475
Чон Хуне!

11
00:01:40,558 --> 00:01:42,602
-Сан Хуне!
-Чон Хуне! Кім Чон Хуне!

12
00:01:42,685 --> 00:01:43,728
Отямся!

13
00:01:46,856 --> 00:01:48,024
Сан Хуне.

14
00:01:48,107 --> 00:01:49,067
Сан Хуне?

15
00:01:49,150 --> 00:01:49,984
Сан Хуне!

16
00:01:51,778 --> 00:01:52,695
Любий.

17
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
З Сан Хуном щось не так.

18
00:01:55,323 --> 00:01:56,741
-Сан Хуне.
-Сан Хуне!

19
00:01:58,118 --> 00:01:59,369
Сан Хуне!

20
00:01:59,452 --> 00:02:00,537
Сан Хуне!

21
00:02:02,497 --> 00:02:03,748
Сан Хуне.

22
00:02:03,832 --> 00:02:04,707
Сан Хуне!

23
00:02:04,791 --> 00:02:06,417
Отямся, Сан Хуне!

24
00:02:06,501 --> 00:02:08,503
Помри! Припини!

25
00:02:08,586 --> 00:02:10,755
Помри! Припини!

26
00:02:10,839 --> 00:02:13,591
Помри! Припини!

27
00:02:13,675 --> 00:02:15,260
Помри! Припини!

28
00:02:15,343 --> 00:02:19,097
Помри!

29
00:02:19,180 --> 00:02:20,140
Припини!

30
00:02:24,394 --> 00:02:28,648
СПРАВА 3
ЦЕ ПЕНСУ

31
00:02:28,731 --> 00:02:35,113
ЮРИДИЧНА ФІРМА «ХАНБАДА»
АДВОКАТКА У ЮН У

32
00:02:40,410 --> 00:02:41,578
Вітаю.

33
00:02:44,539 --> 00:02:46,875
Лише поглянь. Власна іменна табличка.

34
00:02:46,958 --> 00:02:49,294
«Адвокатка У Юн У».

35
00:02:49,377 --> 00:02:51,754
-Щаслива?
-Так.

36
00:02:51,838 --> 00:02:54,591
-Хочеш, зроблю фото?
-Так.

37
00:02:59,929 --> 00:03:01,055
Добре.

38
00:03:05,894 --> 00:03:08,521
Що ти робиш? Чому ти здаєшся розлюченою?

39
00:03:08,605 --> 00:03:09,522
Посміхнися трохи.

40
00:03:18,072 --> 00:03:21,200
Просто повернімося до розлюченого виразу.

41
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
Добре.

42
00:03:23,494 --> 00:03:25,330
АДВОКАТ ЧУН МЬОН СОК

43
00:03:29,751 --> 00:03:30,835
Алло.

44
00:03:30,919 --> 00:03:33,296
Адвокатко У, будь ласка,
негайно йдіть у мій офіс.

45
00:03:33,880 --> 00:03:35,131
Добре.

46
00:03:35,840 --> 00:03:38,843
-Зробімо фото іншим разом?
-Так, іншим разом.

47
00:03:42,805 --> 00:03:44,265
Так, заходьте.

48
00:03:51,648 --> 00:03:55,777
Адвокатко У. Я поклав там
матеріали справи, тож поглянь.

49
00:04:03,409 --> 00:04:05,870
Ти чула про «Санчон Фармасьютікалз»?

50
00:04:05,954 --> 00:04:07,247
Це доволі відома фармацевтична компанія.

51
00:04:07,330 --> 00:04:08,206
Так.

52
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
СПИСОК ДОКАЗІВ

53
00:04:09,958 --> 00:04:13,002
Голова — давній клієнт «Ханбади».

54
00:04:13,086 --> 00:04:14,963
Але зараз йому непросто.

55
00:04:16,005 --> 00:04:17,423
У нього два сина,

56
00:04:17,507 --> 00:04:20,343
і, здається, молодший син
забив старшого до смерті.

57
00:04:20,927 --> 00:04:23,554
А голова з дружиною були свідками.

58
00:04:24,430 --> 00:04:26,182
Причина смерті — торакальна травма.

59
00:04:26,266 --> 00:04:27,725
У нього 22 перелами ребер,

60
00:04:27,809 --> 00:04:30,728
що спричинили внутрішню кровотечу
у грудях, яка призвела до смерті.

61
00:04:30,812 --> 00:04:33,773
Кажуть, на шиї є якась
ледь помітна травма,

62
00:04:34,274 --> 00:04:36,734
але не схоже, що вона загрожувала б життю.

63
00:04:36,818 --> 00:04:39,696
Усе це стало результатом
нападу молодшого брата?

64
00:04:39,779 --> 00:04:42,991
Так. Принаймні так,
схоже, уважає обвинувачувач.

65
00:04:43,908 --> 00:04:46,035
Перелами спереду на ребрах

66
00:04:46,119 --> 00:04:48,329
можуть бути результатом СЛР,

67
00:04:48,413 --> 00:04:50,164
але решта 11 переламів

68
00:04:50,248 --> 00:04:52,709
важко пояснити чимось крім нападу.

69
00:04:53,334 --> 00:04:54,544
Алкоголь у крові жертви

70
00:04:54,627 --> 00:04:57,297
у момент смерті був на рівні сп'яніння.

71
00:04:57,880 --> 00:05:00,216
Не думаю, що все б цим завершилося,

72
00:05:01,009 --> 00:05:04,095
якби він був тверезий.
Шкода, що так сталося.

73
00:05:04,178 --> 00:05:06,723
Кім Чон Хун, якого звинувачують
у нанесенні тілесних ушкоджень,

74
00:05:06,806 --> 00:05:07,932
що призвели до смерті, — молодший син?

75
00:05:08,016 --> 00:05:09,058
Так.

76
00:05:09,726 --> 00:05:13,813
Я вестиму справу,
але хочу, щоб ти долучилася.

77
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
У підзахисного аутизм.

78
00:05:22,196 --> 00:05:25,700
На наступній сторінці має бути
психіатрична експертиза Кім Чон Хуна.

79
00:05:25,783 --> 00:05:27,452
УНІВЕРСИТЕТСЬКА ЛІКАРНЯ«СОІН»

80
00:05:35,168 --> 00:05:36,544
РОЗЛАД АУТИСТИЧНОГО СПЕКТРУ (РАС)

81
00:05:36,627 --> 00:05:38,087
СКЛАДНИЙ РОЗЛАД РОЗВИТКУ

82
00:05:40,298 --> 00:05:43,217
Ви даєте мені справу,
бо я живу з аутизмом?

83
00:05:44,302 --> 00:05:48,556
Хіба ви не зрозумієте підзахисного
краще за мене?

84
00:05:49,307 --> 00:05:51,768
І я впевнений, що голові буде спокійніше,

85
00:05:51,851 --> 00:05:53,478
якщо долучиться адвокатка, яка має аутизм.

86
00:05:53,561 --> 00:05:57,732
Офіційний діагноз —
не аутизм, а розлад аутистичного спектру.

87
00:05:57,815 --> 00:05:59,859
Як видно зі слова «спектр»,

88
00:05:59,942 --> 00:06:01,861
люди з аутизмом бувають дуже різними.

89
00:06:02,737 --> 00:06:03,821
Як…

90
00:06:05,656 --> 00:06:06,699
кити.

91
00:06:07,200 --> 00:06:09,452
Хоча всі вони кити,
у блакитних і південних китів

92
00:06:09,535 --> 00:06:13,039
зовсім інша екосистема
і соціальна ієрархія, ніж у горбатих.

93
00:06:13,122 --> 00:06:14,165
А ще важливіше те…

94
00:06:14,248 --> 00:06:17,168
Гаразд, досить про китів.
Що ти намагаєшся сказати?

95
00:06:17,877 --> 00:06:18,711
Гаразд.

96
00:06:20,046 --> 00:06:22,131
Щодо цієї експертизи,

97
00:06:22,215 --> 00:06:24,008
Кім Чон Хун має важку форму розладу,

98
00:06:24,092 --> 00:06:27,345
його психологічний вік —
від шести до десяти років.

99
00:06:27,428 --> 00:06:30,056
Я ніколи не зустрічала таких, як він.

100
00:06:30,139 --> 00:06:31,599
Я теж.

101
00:06:33,142 --> 00:06:36,521
Однаково, ти підготованіша за мене,
адже я навіть не знав

102
00:06:36,604 --> 00:06:37,980
офіційної назви аутизму.

103
00:06:40,441 --> 00:06:42,777
Спершу зустріньмося з ним. Не бійся так.

104
00:06:54,747 --> 00:06:55,873
Вітаю.

105
00:06:56,999 --> 00:06:59,627
Я Чун Мьон Сок,
голова групи адвокатів у вашій справі.

106
00:06:59,710 --> 00:07:01,254
А це…

107
00:07:01,337 --> 00:07:02,713
Я адвокатка У Юн У.

108
00:07:07,552 --> 00:07:09,595
Чи читати правильно,
чи навпаки, я однаково У Юн У.

109
00:07:09,679 --> 00:07:11,973
Кабак, око, ротор, зараз, потоп, У Юн У.

110
00:07:14,392 --> 00:07:15,560
Так.

111
00:07:15,643 --> 00:07:19,397
У адвокатки У Юн У
розлад аутистичного спектру.

112
00:07:19,480 --> 00:07:20,815
Як у вашого молодшого сина.

113
00:07:36,956 --> 00:07:39,834
Згідно з заявою вашого молодшого сина,

114
00:07:39,917 --> 00:07:44,088
повторювалися слова: «Помри. Припини».

115
00:07:45,131 --> 00:07:47,091
Хоч скільки разів ми запитували,

116
00:07:47,717 --> 00:07:51,554
що трапилося того вечора,
він лише повторює:

117
00:07:51,637 --> 00:07:52,680
«Помри. Припини».

118
00:07:53,473 --> 00:07:55,808
Які у ваших синів були стосунки?

119
00:07:55,892 --> 00:07:57,185
Хороші.

120
00:07:58,102 --> 00:08:01,063
Чон Хун особливо любив Сан Хуна.

121
00:08:02,148 --> 00:08:04,859
До того, як Сан Хун став
приділяти час медичній освіті,

122
00:08:05,526 --> 00:08:08,070
він завжди спілкувався
і дбав про Чон Хуна.

123
00:08:08,654 --> 00:08:09,572
Сан Хун

124
00:08:10,573 --> 00:08:13,201
був нашим сином, але він був досконалим.

125
00:08:14,160 --> 00:08:16,871
Вступив на медичний факультет СНУ
з досконалими оцінками,

126
00:08:17,914 --> 00:08:20,500
але був скромним і теплим,

127
00:08:21,459 --> 00:08:23,169
і дуже добрим до брата.

128
00:08:23,794 --> 00:08:26,756
Пан Чон Хун часто повторює слово «помри»?

129
00:08:27,632 --> 00:08:28,633
Ні.

130
00:08:29,967 --> 00:08:32,929
Дуже дивно, що Чон Хун таке сказав.

131
00:08:33,471 --> 00:08:36,057
Люди його не розуміють через те,
що він такий великий,

132
00:08:36,557 --> 00:08:38,434
але він хороша дитина.

133
00:08:38,518 --> 00:08:39,644
Іноді

134
00:08:40,478 --> 00:08:43,189
він мене не слухається
і буває дещо впертим.

135
00:08:43,272 --> 00:08:47,151
Але ніколи не погрожує
і ні на кого не нападає.

136
00:08:48,069 --> 00:08:51,948
То ви не розумієте, чому молодший син

137
00:08:52,031 --> 00:08:53,991
побив старшого сина?

138
00:08:54,075 --> 00:08:54,909
Ні.

139
00:09:01,707 --> 00:09:04,710
Схоже, мені мало відомо про те,
що діється у свідомості синів.

140
00:09:08,214 --> 00:09:11,008
Можна зустрітися з молодшим сином?

141
00:09:12,593 --> 00:09:14,971
Зустрітися з ним не складно.

142
00:09:16,097 --> 00:09:19,100
Але не впевнена, чи він захоче говорити.

143
00:09:19,183 --> 00:09:22,812
Він замовкає, коли зустрічає незнайомців.

144
00:09:22,895 --> 00:09:25,147
Вони однаково мають
хоч раз із ним зустрітися.

145
00:09:26,440 --> 00:09:28,067
Чон Хун — підзахисний.

146
00:09:28,818 --> 00:09:30,861
І хтозна.

147
00:09:30,945 --> 00:09:34,198
Він може розговоритися з адвокаткою У.

148
00:09:41,414 --> 00:09:43,833
Якби цей ліфт лише трохи поквапився,

149
00:09:43,916 --> 00:09:45,668
мали б на десять хвилин довшу перерву.

150
00:09:46,586 --> 00:09:48,004
Ти правий.

151
00:09:48,087 --> 00:09:50,548
-Відоме сьогоднішнє меню на обід?
-Смажена свинина.

152
00:09:50,631 --> 00:09:51,632
Справді?

153
00:09:52,466 --> 00:09:53,801
Приїхав.

154
00:10:00,433 --> 00:10:01,642
Гарного обіду.

155
00:10:05,354 --> 00:10:07,315
Перепрошую, зачекаєте хвилинку?

156
00:10:07,398 --> 00:10:10,109
-Що таке?
-Вибачте.

157
00:10:10,192 --> 00:10:11,360
Агов.

158
00:10:15,114 --> 00:10:16,324
Я такий голодний.

159
00:10:17,491 --> 00:10:19,285
Я помираю від голоду.

160
00:10:28,377 --> 00:10:29,629
Боже, я голодний.

161
00:10:32,465 --> 00:10:33,758
Зачиняю вже двері.

162
00:10:51,984 --> 00:10:54,904
Якби я знав, що ти береш обід з дому,
спустився б першим.

163
00:10:54,987 --> 00:10:56,906
Наступного разу спускайся дещо пізніше.

164
00:10:58,240 --> 00:11:01,202
Що саме ти маєш на увазі
під «дещо пізніше»?

165
00:11:02,119 --> 00:11:03,496
Хвилин десять?

166
00:11:03,579 --> 00:11:04,580
Гаразд.

167
00:11:05,790 --> 00:11:09,669
Ми працюємо на 17-му поверсі,
а обідаємо на цокольному поверсі,

168
00:11:09,752 --> 00:11:13,881
а кити їдять у прибережних водах Ульсана,
а сплять на західному узбережжі Японії.

169
00:11:13,964 --> 00:11:16,425
Для них прибережні води Ульсана — кухня,

170
00:11:16,509 --> 00:11:18,260
а західне узбережжя Японії — спальня.

171
00:11:18,344 --> 00:11:23,641
Мігруючі кити, які щоліта переміщуються до
полярних регіонів, живляться з перервами.

172
00:11:23,724 --> 00:11:27,645
Вони їдять лише ті 3-4 місяці,
коли перебувають у полярних регіонах.

173
00:11:27,728 --> 00:11:30,648
-Боже, Юн У знову за своє.
-За що?

174
00:11:30,731 --> 00:11:31,899
Піти її зупинити?

175
00:11:32,650 --> 00:11:36,112
Люди їдять лише протягом восьми годин
щодня, тож харчуються з перервами.

176
00:11:36,195 --> 00:11:38,864
Просто облиш її. Схоже, він не проти.

177
00:11:38,948 --> 00:11:39,782
Що?

178
00:11:39,865 --> 00:11:42,618
Вираз обличчя Чун Хо.
Не схоже, що він проти.

179
00:11:50,000 --> 00:11:51,001
Гаразд.

180
00:12:14,024 --> 00:12:16,318
Ти обіцяв. Поводься добре, гаразд?

181
00:12:23,492 --> 00:12:25,202
-Вітаю.
-Ось і ви.

182
00:12:26,662 --> 00:12:28,122
Кім Чон Хуне, заходь.

183
00:12:37,673 --> 00:12:38,632
Так.

184
00:12:39,425 --> 00:12:40,426
Пенсу!

185
00:12:40,509 --> 00:12:42,553
Чон Хуне, бачу, тобі подобається Пенсу.

186
00:12:46,265 --> 00:12:47,266
Будь ласка, сідайте.

187
00:12:47,349 --> 00:12:48,976
Чон Хуне, сідай.

188
00:12:49,059 --> 00:12:50,478
Сідай.

189
00:13:00,988 --> 00:13:03,199
Зніми навушники й окуляри.

190
00:13:03,282 --> 00:13:05,367
Я не зніму навушники й окуляри.

191
00:13:05,951 --> 00:13:06,994
Послухай мене.

192
00:13:07,077 --> 00:13:08,412
Ти обіцяв, так?

193
00:13:08,496 --> 00:13:10,456
Послухай мене. Я не обіцяв, так?

194
00:13:11,832 --> 00:13:15,377
Нічого. Навушники й окуляри круті.

195
00:13:15,461 --> 00:13:17,296
Якщо ви не проти.

196
00:13:17,379 --> 00:13:19,507
Думаю, можемо так продовжити.

197
00:13:20,925 --> 00:13:23,552
Привіт, Чон Хуне.

198
00:13:24,136 --> 00:13:27,306
Мене звати Чун Мьон Сок, а це…

199
00:13:27,389 --> 00:13:28,432
У Юн У.

200
00:13:29,266 --> 00:13:34,104
Так. Ми з Юн У маємо чимало
в тебе запитати, Чон Хуне.

201
00:13:34,188 --> 00:13:35,731
Тож сьогодні…

202
00:13:41,362 --> 00:13:42,696
Ти розумієш, що він каже?

203
00:13:43,364 --> 00:13:44,365
Ні, не розумію.

204
00:13:46,450 --> 00:13:47,826
Чон Хуне.

205
00:13:49,036 --> 00:13:50,246
Що таке?

206
00:13:54,291 --> 00:13:55,960
Кім Чон Хуне, припини!

207
00:14:00,548 --> 00:14:02,550
Адвокатко У, можете
спробувати його запитати?

208
00:14:05,636 --> 00:14:09,390
Пане Кім Чон Хуне, пам'ятаєте
день смерті пана Кім Сан Хуна?

209
00:14:16,772 --> 00:14:18,649
Чому ви побили Кім Сан Хуна?

210
00:14:20,192 --> 00:14:21,735
Обережно.

211
00:14:35,291 --> 00:14:38,502
Чому?

212
00:14:39,128 --> 00:14:41,922
-Чому?
-Кім Чон Хуне. Припини!

213
00:14:42,506 --> 00:14:44,758
-Чому?
-Кім Чон Хуне.

214
00:14:44,842 --> 00:14:46,927
-Чому?
-Чон Хуне.

215
00:14:47,011 --> 00:14:48,679
-Чон Хуне.
-Чон Хуне.

216
00:14:51,390 --> 00:14:52,600
Пане Чон Хуне, припиніть.

217
00:14:54,101 --> 00:14:55,853
-Чому?
-Кім Чон Хуне.

218
00:14:56,645 --> 00:14:58,522
-Чому?
-Кім Чон Хуне.

219
00:14:58,606 --> 00:15:00,065
-Чому?
-Чон Хуне.

220
00:15:09,325 --> 00:15:12,912
Боже, пані адвокатка вдома.

221
00:15:13,662 --> 00:15:15,539
У мене до тебе запитання, тату.

222
00:15:15,623 --> 00:15:17,374
Так, запитуй, будь ласка.

223
00:15:17,458 --> 00:15:20,794
Маю спілкуватися з 21-річним чоловіком
з аутизмом, але це складно.

224
00:15:20,878 --> 00:15:21,754
Що мені робити?

225
00:15:21,837 --> 00:15:24,048
У чому справа?

226
00:15:24,131 --> 00:15:27,092
Я не можу розповісти подробиці,
адже це адвокатська таємниця.

227
00:15:27,176 --> 00:15:30,888
Я запитую, бо я подумала, що ти можеш
допомогти, бо живеш з людиною з аутизмом.

228
00:15:31,388 --> 00:15:36,477
А ти допоможеш мені обрізати шпинат,
поки я відповідатиму?

229
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
Ні, не хочу.

230
00:15:43,108 --> 00:15:46,362
Жити з людиною
з аутизмом насправді доволі…

231
00:15:47,029 --> 00:15:48,113
«Доволі»?

232
00:15:49,573 --> 00:15:50,783
Самотньо.

233
00:15:55,412 --> 00:15:56,997
Для мене

234
00:15:57,915 --> 00:16:00,668
ми з тобою об'єдналися проти всього світу.

235
00:16:00,751 --> 00:16:03,671
Але ти, доню, мною геть не цікавишся.

236
00:16:04,505 --> 00:16:07,466
Досі не цікавишся,
але коли була малою, було ще гірше.

237
00:16:11,637 --> 00:16:15,516
Навіщо ходити на побачення наосліп
і одружуватися, якщо маю Юн У?

238
00:16:19,019 --> 00:16:21,397
Що ти кажеш, мамо?
Ти не можеш її виховувати.

239
00:16:21,480 --> 00:16:23,857
Казала, що ледь доходиш
до ванної, бо болить спина.

240
00:16:29,279 --> 00:16:30,364
Припини!

241
00:16:30,864 --> 00:16:31,782
Мамо!

242
00:16:32,533 --> 00:16:33,575
Знаєш, що?

243
00:16:34,284 --> 00:16:36,912
Я щодня тримаю удар.

244
00:16:38,038 --> 00:16:41,166
Навіщо ще й ти додаєш болю?

245
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
Дідько!

246
00:16:46,338 --> 00:16:47,715
Дідько!

247
00:16:50,134 --> 00:16:51,552
Юн У, чим ти займаєшся?

248
00:16:59,226 --> 00:17:03,230
Юн У. Татові дуже боляче.

249
00:17:03,897 --> 00:17:05,899
Подуй на мене.

250
00:17:13,907 --> 00:17:16,535
Дивися, тато плаче.

251
00:17:17,494 --> 00:17:19,747
Тато плаче.

252
00:17:48,442 --> 00:17:50,736
Так весело, Юн У?

253
00:17:52,488 --> 00:17:54,406
Ким намагатимешся стати, коли виростеш?

254
00:17:57,951 --> 00:18:00,996
Тим, хто розкладає по підлозі LEGO?

255
00:18:09,880 --> 00:18:11,590
Як це висловити?

256
00:18:12,466 --> 00:18:15,052
Наче бракує відчуття, що батько й донька

257
00:18:15,135 --> 00:18:18,514
живуть на світі пліч о пліч.

258
00:18:19,306 --> 00:18:22,267
Здавалося, що якщо ти нагодована,

259
00:18:22,351 --> 00:18:25,687
тобі було б добре будь із ким,
навіть не з татом.

260
00:18:31,151 --> 00:18:32,694
Тобі досі так здається?

261
00:18:32,778 --> 00:18:36,490
Тепер усе значно краще!
Я можу з тобою розмовляти.

262
00:18:37,658 --> 00:18:41,161
Ти любила розкладати LEGO по підлозі,

263
00:18:41,829 --> 00:18:43,372
але ти любила й юриспруденцію.

264
00:18:44,581 --> 00:18:45,833
Це було полегшенням.

265
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
Бо вона стала тим,

266
00:18:49,086 --> 00:18:50,504
що ми могли робити разом.

267
00:18:50,587 --> 00:18:51,964
Юн У!

268
00:18:53,215 --> 00:18:54,299
Юн У!

269
00:18:56,093 --> 00:18:57,219
Юн У!

270
00:18:58,470 --> 00:18:59,721
Юн У!

271
00:19:00,722 --> 00:19:01,807
Юн У!

272
00:19:08,564 --> 00:19:09,857
Ось, тримай.

273
00:19:11,942 --> 00:19:14,194
Якщо не припиниш плакати, викличу поліцію.

274
00:19:14,862 --> 00:19:16,488
І поліція тебе насварить.

275
00:19:16,572 --> 00:19:18,115
Юн У.

276
00:19:18,198 --> 00:19:19,366
МІСЦЕВИЙ МАГАЗИН «ОБУК»

277
00:19:20,617 --> 00:19:22,870
Боже, у малої такий гучний голос.

278
00:19:22,953 --> 00:19:24,454
Я ледь не оглух.

279
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
Юн У, устай.

280
00:19:28,917 --> 00:19:30,502
Пані У Юн У.

281
00:19:31,295 --> 00:19:33,755
Ці дії — порушення громадського порядку.

282
00:19:33,839 --> 00:19:36,508
Як не припиниш, викличу поліцію
через дрібне правопорушення

283
00:19:36,592 --> 00:19:39,303
і перешкоджання роботі
місцевого магазину «Обук».

284
00:19:44,433 --> 00:19:45,601
Юн У, устай.

285
00:19:47,019 --> 00:19:48,228
Боже.

286
00:19:48,312 --> 00:19:51,064
Ходімо додому читати
про покарання за дрібні правопорушення.

287
00:19:55,068 --> 00:19:57,029
Як ти любиш законодавство,

288
00:19:57,112 --> 00:19:59,364
так і та людина щось, певно, любить, так?

289
00:19:59,448 --> 00:20:00,949
Ти маєш за це зачепитися.

290
00:20:01,033 --> 00:20:03,577
«Зачепитися за те, що йому подобається».

291
00:20:04,745 --> 00:20:07,456
Хіба це не надто очевидно,
щоб називати методом?

292
00:20:07,539 --> 00:20:08,415
Агов.

293
00:20:08,957 --> 00:20:12,461
Якщо хочеш гарні оцінки, учися.
Якщо хочеш похудати, тренуйся.

294
00:20:12,544 --> 00:20:15,505
Якщо хочеш спілкуватися, докладай зусилля.

295
00:20:16,548 --> 00:20:20,010
Методи завжди очевидні.
Але їх важко реалізувати.

296
00:20:21,762 --> 00:20:22,804
Так.

297
00:20:23,513 --> 00:20:26,767
Якщо замислитися, живучи з тобою

298
00:20:28,185 --> 00:20:30,145
я справді…

299
00:20:38,487 --> 00:20:39,446
Але…

300
00:20:40,364 --> 00:20:41,949
на це треба справді багато часу.

301
00:20:44,117 --> 00:20:46,787
Спілкування одразу не налагодити

302
00:20:49,164 --> 00:20:51,166
завдяки лише зусиллям.

303
00:20:56,421 --> 00:20:58,090
Нам обов'язково це робити?

304
00:20:58,173 --> 00:21:01,009
Згода. Це справді ефективно?

305
00:21:02,678 --> 00:21:03,720
Так.

306
00:21:12,854 --> 00:21:14,314
Вітаю.

307
00:21:15,315 --> 00:21:16,233
Заходьте.

308
00:21:21,238 --> 00:21:22,239
-Пен Ха!
-Пен Ха!

309
00:21:26,702 --> 00:21:27,577
Пен Ха!

310
00:21:30,455 --> 00:21:31,915
Будь ласка, сідай.

311
00:21:33,041 --> 00:21:34,251
Ось.

312
00:21:35,002 --> 00:21:36,211
Сідай.

313
00:22:07,909 --> 00:22:12,205
Летімо над морем
І прямуймо до Біллборда

314
00:22:12,289 --> 00:22:14,249
Усе по-іншому

315
00:22:14,333 --> 00:22:16,084
Усе чудово

316
00:22:16,168 --> 00:22:19,921
На маленьких крильцях
Мчу небом

317
00:22:20,005 --> 00:22:22,090
Я найкращий

318
00:22:22,174 --> 00:22:23,967
Я номер один

319
00:22:24,051 --> 00:22:25,886
В, Е…

320
00:22:28,180 --> 00:22:30,057
Дозвольте відрекомендуватися

321
00:22:30,140 --> 00:22:32,309
Мене звати ПЕНСУ

322
00:22:32,392 --> 00:22:34,102
Пінгвін з південного полюсу, супер-Су

323
00:22:34,186 --> 00:22:36,229
-Краще не буває
-Ну ось!

324
00:22:36,313 --> 00:22:38,690
Я пінгвін, імператорський пінгвін
Капітан пінгвінів

325
00:22:38,774 --> 00:22:40,442
Прямую до Біллборда

326
00:22:40,525 --> 00:22:44,112
Летімо над морем
І прямуймо до Біллборда

327
00:22:44,196 --> 00:22:46,073
Усе по-іншому

328
00:22:46,156 --> 00:22:47,949
Усе чудово

329
00:22:48,033 --> 00:22:49,951
На маленьких крильцях

330
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
Мчу небом

331
00:22:51,745 --> 00:22:53,955
Я найкращий

332
00:22:54,039 --> 00:22:55,832
Я номер один

333
00:22:55,916 --> 00:22:58,251
Фантастичний Пенсу множиться
Що більше ти ділишся

334
00:22:58,335 --> 00:23:00,045
Дякую, що ділишся любов'ю

335
00:23:00,128 --> 00:23:02,130
День пінгвіна, це важливо для землі

336
00:23:02,214 --> 00:23:04,007
З днем народження
У тебе день народження

337
00:23:04,091 --> 00:23:05,967
Нема останнього місця
Усі відповімо на виклик

338
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Сяючі усміхнені очі
Руки догори, так!

339
00:23:08,011 --> 00:23:09,888
Маршируй, капітане пінгвіне

340
00:23:09,971 --> 00:23:12,307
Упевнена легендо Південного полюсу

341
00:23:12,390 --> 00:23:15,685
-В. Е. Л. Е. Т. Е. Н. Ь. П. Е. Н. С. У!
-В. Е. Л. Е. Т. Е. Н. Ь. П. Е. Н. С. У!

342
00:23:15,769 --> 00:23:19,898
-В. Е. Л. Е. Т. Е. Н. Ь. П. Е. Н. С. У!
-В. Е. Л. Е. Т. Е. Н. Ь. П. Е. Н. С. У!

343
00:23:22,067 --> 00:23:26,404
-В. Е. Л. Е. Т. Е. Н. Ь.
-В. Е. Л. Е. Т. Е. Н. Ь. П. Е. Н. С. У!

344
00:23:26,488 --> 00:23:30,075
-В. Е. Л. Е. Т. Е. Н. Ь. П. Е. Н…
-Досить.

345
00:23:31,910 --> 00:23:36,248
Йодель-о-і-ді

346
00:23:36,331 --> 00:23:39,292
Йодель-о-і-ді

347
00:23:39,376 --> 00:23:42,754
-Йодель-о-і-ді
-Йодель-о-і-ді

348
00:23:42,838 --> 00:23:46,258
-Йодель-о-і-ді
-Йодель-о-і-ді

349
00:23:49,928 --> 00:23:52,430
Ще! Заспівайте ще раз!

350
00:23:52,514 --> 00:23:53,890
-Варто?
-Ще раз!

351
00:23:53,974 --> 00:23:55,433
Ні.

352
00:23:56,476 --> 00:23:59,813
Ми заспіваємо знову,
лише якщо пан Кім Чон Хун відповість.

353
00:23:59,896 --> 00:24:03,525
Ще! Заспівайте ще раз!

354
00:24:03,608 --> 00:24:06,903
Спершу відповідайте. Чому ви побили брата?

355
00:24:12,951 --> 00:24:17,455
Чому?

356
00:24:17,539 --> 00:24:18,540
-Адвокатко У.
-Чому?

357
00:24:18,623 --> 00:24:20,667
-Пане Кім Чон Хуне, відповідайте.
-Чому?

358
00:24:20,750 --> 00:24:22,627
-Чому ви побили брата?
-Чому?

359
00:24:30,927 --> 00:24:33,054
Помри! Припини!

360
00:24:33,138 --> 00:24:35,140
Припини! Помри!

361
00:24:35,223 --> 00:24:36,266
-Припини!
-Чон Хуне.

362
00:24:36,349 --> 00:24:38,852
-Пане Чон Хуне.
-Помри! Припини!

363
00:24:38,935 --> 00:24:41,354
Помри!

364
00:24:56,578 --> 00:24:57,704
Пане Кім Чон Хуне.

365
00:24:58,622 --> 00:25:00,624
Ваш брат спробував померти?

366
00:25:01,750 --> 00:25:03,293
Що?

367
00:25:03,960 --> 00:25:07,214
Те «помри» може виявитися дією,
а не тим, що він казав.

368
00:25:07,297 --> 00:25:09,883
Не тим, що казав його брат,
а тим, що він зробив.

369
00:25:10,508 --> 00:25:11,718
Дії його брата?

370
00:25:11,801 --> 00:25:15,138
На момент смерті, у крові
пана Кім Сан Хуна було 0,321% алкоголю.

371
00:25:15,222 --> 00:25:16,556
Він був непритомний.

372
00:25:16,640 --> 00:25:20,185
А в результатах розтину
є запис про травму на шиї.

373
00:25:20,268 --> 00:25:23,104
Написано, що невідомо,
чи його душили мотузкою,

374
00:25:23,188 --> 00:25:24,105
травма надто мала.

375
00:25:24,189 --> 00:25:28,443
Ваш старший син колись намагався
учинити самогубство за життя?

376
00:25:28,526 --> 00:25:29,444
Ні.

377
00:25:30,153 --> 00:25:31,988
Навіщо Сан Хуну таке робити?

378
00:25:32,822 --> 00:25:33,949
Пане Кім Чон Хуне.

379
00:25:34,032 --> 00:25:35,951
Ваш брат учинив самогубство?

380
00:25:37,953 --> 00:25:38,828
Так.

381
00:25:41,498 --> 00:25:42,666
Ні.

382
00:25:42,749 --> 00:25:44,668
Сан Хун не такий.

383
00:25:44,751 --> 00:25:48,338
Але ж ви щойно почули, як він підтвердив.

384
00:25:52,550 --> 00:25:53,635
Чон Хуне.

385
00:25:54,511 --> 00:25:56,054
Твій брат спробував померти?

386
00:25:57,389 --> 00:25:58,306
Так.

387
00:25:59,015 --> 00:26:01,768
Чон Хуне, твій брат намагався жити?

388
00:26:02,560 --> 00:26:03,395
Так.

389
00:26:04,938 --> 00:26:07,399
Твій брат ніколи не намагався померти?

390
00:26:08,650 --> 00:26:09,526
Так.

391
00:26:19,661 --> 00:26:22,372
Спілкування з Чон Хуном на такому рівні —

392
00:26:23,456 --> 00:26:25,667
непросте завдання навіть для мене.

393
00:26:27,002 --> 00:26:29,546
Я ціную ваші зусилля,

394
00:26:30,380 --> 00:26:33,258
але це ваша остання зустріч з Чон Хуном.

395
00:26:35,343 --> 00:26:37,345
-Ходімо.
-Так.

396
00:26:51,860 --> 00:26:55,196
Ти намагаєшся знайти докази,
що Кім Сан Хун хотів покінчити з собою?

397
00:26:55,280 --> 00:26:58,700
Так. Але я не впевнена,
що залишилося вдосталь надійних доказів,

398
00:26:58,783 --> 00:27:01,494
бо поліція вже все переглянула.

399
00:27:01,578 --> 00:27:04,831
Але в такій ситуації сама справа
дуже проста й зрозуміла.

400
00:27:04,914 --> 00:27:09,210
Тож поліція не вважала б за потрібне
ретельно збирати докази.

401
00:27:09,294 --> 00:27:11,588
Сподіваюся, у його речах щось залишилося.

402
00:27:12,589 --> 00:27:13,590
Чун Хо!

403
00:27:14,174 --> 00:27:15,008
Що?

404
00:27:15,592 --> 00:27:16,634
Вітаю.

405
00:27:16,718 --> 00:27:19,220
Що ти тут робиш? Живеш у цій квартирі?

406
00:27:19,304 --> 00:27:20,597
Ні, прийшов у справах.

407
00:27:20,680 --> 00:27:22,307
Яких справах?

408
00:27:34,069 --> 00:27:37,322
-Досі займаєшся волонтерством?
-Волонтерством?

409
00:27:37,405 --> 00:27:39,282
Хіба ти зараз не волонтер у «Нанурі»?

410
00:27:42,744 --> 00:27:45,789
Про що це ти? Усе зовсім не так.

411
00:27:46,498 --> 00:27:49,959
-Тобі час іти. Я запізнююся.
-Гаразд. Рада була побачитися.

412
00:27:52,462 --> 00:27:53,546
Тримайся.

413
00:28:03,973 --> 00:28:06,768
«Нанурі» — організація волонтерів

414
00:28:07,685 --> 00:28:08,937
для людей з інвалідністю?

415
00:28:10,480 --> 00:28:12,690
Вибач, адвокатко У.

416
00:28:12,774 --> 00:28:15,193
Вона подруга з університету,
і вона повелася грубо.

417
00:28:15,276 --> 00:28:16,111
Ну.

418
00:28:16,820 --> 00:28:19,322
Нічого. У мене аутизм,

419
00:28:20,365 --> 00:28:22,242
тож, певно, це так і виглядає.

420
00:28:22,909 --> 00:28:24,119
Перепрошую.

421
00:28:45,598 --> 00:28:48,893
Я тримала двері замкненими,
бо було сумно бачити кімнату.

422
00:28:49,561 --> 00:28:51,271
Усі його речі ще мають бути тут.

423
00:28:51,354 --> 00:28:53,690
Але не знаю, чи ви знайдете щось корисне.

424
00:28:53,773 --> 00:28:54,858
Гаразд.

425
00:28:56,109 --> 00:28:58,111
Можна нам самим подивитися?

426
00:28:58,194 --> 00:29:00,029
Ми вам скажемо, якщо щось знайдемо.

427
00:29:13,209 --> 00:29:16,838
Якби я спробував повішатися в цій кімнаті…

428
00:29:18,298 --> 00:29:21,551
Кім Сан Хуна знайшли лежачим десь тут.

429
00:29:22,761 --> 00:29:24,012
Тоді це має бути тут.

430
00:29:24,095 --> 00:29:26,014
Кажеш, пан Кім Чон Хун високий, так?

431
00:29:26,097 --> 00:29:29,100
Так, його зріст — майже два метри.

432
00:29:36,399 --> 00:29:38,568
Тож він дивився б десь з цієї висоти?

433
00:29:39,360 --> 00:29:40,528
Так.

434
00:29:40,612 --> 00:29:41,738
Тоді…

435
00:29:48,536 --> 00:29:51,289
Він відчинив двері і побачив,
що брат повішався.

436
00:29:51,372 --> 00:29:53,458
Певно, спершу спробував
його зупинити, так?

437
00:29:57,462 --> 00:30:00,089
Він високий, тому міг
дотягнутися розв'язати вузол.

438
00:30:01,466 --> 00:30:04,886
Тоді Сан Хун
упав би на підлогу з гуркотом.

439
00:30:07,764 --> 00:30:08,848
Чекай.

440
00:30:40,672 --> 00:30:41,923
Що це?

441
00:30:42,715 --> 00:30:43,800
Бачиш?

442
00:30:57,021 --> 00:30:57,939
Що?

443
00:30:58,022 --> 00:30:59,399
Думаю, знайшов.

444
00:31:41,941 --> 00:31:44,694
Тут сліди, наче її грубо відірвали.

445
00:31:45,570 --> 00:31:47,572
Може, пан Сан Хун
повішався на цій мотузці?

446
00:31:47,655 --> 00:31:49,532
А пан Чон Хун міг її відірвати?

447
00:32:00,543 --> 00:32:03,922
Треба перевірити, порівнявши
зі слідами на шиї пана Сан Хуна.

448
00:32:41,042 --> 00:32:43,294
Думаю, це щоденник пана Сан Хуна.

449
00:32:46,965 --> 00:32:48,466
За минулий рік.

450
00:32:56,933 --> 00:33:01,020
Я відправив мотузку до Національної служби
криміналістичної експертизи,

451
00:33:01,104 --> 00:33:02,522
щоб порівняти з травмою на шиї.

452
00:33:02,605 --> 00:33:04,565
Я повідомлю, щойно отримаю результати.

453
00:33:04,649 --> 00:33:06,025
А ще

454
00:33:06,734 --> 00:33:09,278
ми прочитали щоденник
вашого старшого сина.

455
00:33:09,362 --> 00:33:11,990
І ми підготували деякі сторінки,

456
00:33:12,782 --> 00:33:14,909
бо вважаємо, що ви маєте їх побачити.

457
00:33:18,538 --> 00:33:20,206
Згідно зі щоденником,

458
00:33:20,289 --> 00:33:24,043
схоже, цей інцидент повторювався
кілька разів і минулого року.

459
00:33:24,127 --> 00:33:26,838
І ваш молодший син теж це бачив.

460
00:33:26,921 --> 00:33:28,339
Що ви називаєте…

461
00:33:29,340 --> 00:33:30,883
«цим інцидентом»?

462
00:33:33,344 --> 00:33:35,430
Я говорю про спроби самогубства.

463
00:33:37,140 --> 00:33:40,309
Ви примушуєте мене повторювати те саме.

464
00:33:41,060 --> 00:33:43,062
Сан Хун не такий.

465
00:33:52,530 --> 00:33:54,741
Я вмію лише вчитися.

466
00:33:55,366 --> 00:33:58,411
Тепер я навіть не знаю, що це таке.

467
00:33:58,494 --> 00:34:01,539
Вчити напам'ять до нудоти —
це і є вчитися?

468
00:34:03,416 --> 00:34:06,961
Я найгірший у тому, у чому найкращий.

469
00:34:08,087 --> 00:34:10,631
Я просто невдаха.

470
00:34:11,841 --> 00:34:15,511
Певно, іспити продовжаться.
І я, певно, і далі їх не складатиму.

471
00:34:16,304 --> 00:34:18,890
Я не можу розрізнити життя і смерть.

472
00:34:19,766 --> 00:34:20,892
Я можу померти.

473
00:34:21,851 --> 00:34:23,061
Якщо помру…

474
00:34:23,144 --> 00:34:25,897
Люди всіляке пишуть у щоденниках.

475
00:34:25,980 --> 00:34:28,107
Можна, коли їм важко.

476
00:34:28,191 --> 00:34:30,651
Ось що тут важливо.

477
00:34:36,115 --> 00:34:38,117
Я це роблю, наче це стало звичкою.

478
00:34:42,205 --> 00:34:44,290
Мені байдуже, що брат бачить.

479
00:34:49,003 --> 00:34:51,130
Помри! Припини!

480
00:34:51,214 --> 00:34:55,384
Схоже, він не спить ночами,
відколи побачив, як я вішався.

481
00:34:55,468 --> 00:34:56,511
Помри! Припини!

482
00:34:56,594 --> 00:34:57,887
У нього нічні жахіття?

483
00:34:57,970 --> 00:34:59,305
Він щоночі стежить за мною.

484
00:34:59,388 --> 00:35:00,598
Помри!

485
00:35:00,681 --> 00:35:03,434
Ідіот, який не розуміє,
що таке смерть, труситься від страху,

486
00:35:04,060 --> 00:35:05,978
бо боїться, що я можу померти.

487
00:35:07,355 --> 00:35:08,439
Це…

488
00:35:09,732 --> 00:35:11,150
мене втішає.

489
00:35:12,610 --> 00:35:14,529
Ви нас караєте?

490
00:35:16,239 --> 00:35:18,157
Ви нас покликали, щоб повідомити,

491
00:35:19,033 --> 00:35:21,953
що наша дитина, яка померла
страшною смертю, страждала за життя?

492
00:35:22,745 --> 00:35:24,247
Навіть у день інциденту

493
00:35:24,330 --> 00:35:28,042
ваш молодший син, певно,
намагався зупинити старшого.

494
00:35:28,126 --> 00:35:30,586
Можливо, він побив його, бо розлютився,

495
00:35:30,670 --> 00:35:32,880
бачачи постійні спроби самогубства брата.

496
00:35:32,964 --> 00:35:34,715
Яка різниця?

497
00:35:35,383 --> 00:35:38,511
Дитина, відома всій країні
як найкраща в навчанні,

498
00:35:38,594 --> 00:35:41,556
часто намагалася покінчити з собою
лише через стрес від навчання.

499
00:35:42,306 --> 00:35:43,558
Якщо про це дізнаються,

500
00:35:44,183 --> 00:35:45,685
що стане з нашим Сан Хуном?

501
00:35:46,435 --> 00:35:48,688
Хіба це буде не просто
неповагою до мертвого?

502
00:35:48,771 --> 00:35:51,065
Хіба зменшення покарання
для пана Чон Хуна, живого,

503
00:35:51,149 --> 00:35:54,026
не важливіше за честь
пана Сан Хуна, мертвого?

504
00:35:54,902 --> 00:35:57,113
Він не має стати тим,
хто забив брата до смерті

505
00:35:57,196 --> 00:35:58,364
без причини.

506
00:35:58,447 --> 00:36:01,367
Його норов спалахнув з конкретної причини.

507
00:36:01,450 --> 00:36:03,369
А тепер, коли причини більше немає,

508
00:36:03,452 --> 00:36:07,874
нам треба довести суду,
що він більше не чинитиме насильство.

509
00:36:07,957 --> 00:36:09,458
Мовчати!

510
00:36:10,501 --> 00:36:12,170
Чим ви такі особливі,

511
00:36:12,253 --> 00:36:15,673
що називаєте моїх любих синів
по іменам і судите їх?

512
00:36:15,756 --> 00:36:17,550
Ви сама живете з аутизмом!

513
00:36:17,633 --> 00:36:19,093
Любий, що з тобою?

514
00:36:19,719 --> 00:36:20,803
Забудьте.

515
00:36:21,679 --> 00:36:22,930
Просто облишмо все.

516
00:36:23,973 --> 00:36:27,185
Я віддам справу адвокату,
який не ображатиме мого сина.

517
00:36:27,268 --> 00:36:29,812
Стосунки «Санчона» і «Ханбади» розірвано.

518
00:36:29,896 --> 00:36:30,813
Пане.

519
00:36:31,564 --> 00:36:32,481
Пані.

520
00:36:37,612 --> 00:36:38,613
Пане.

521
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
-Агов.
-Так.

522
00:36:52,376 --> 00:36:54,086
Я зараз готую рамен. Зробити й тобі?

523
00:36:54,170 --> 00:36:55,129
Ні, не хочу.

524
00:36:59,926 --> 00:37:01,135
Я не дам тобі ні шматочка.

525
00:37:19,237 --> 00:37:21,113
АДВОКАТКА У ЮН У

526
00:37:21,197 --> 00:37:24,659
Адвокатко У, зроблена минулого разу
моєю подругою помилка…

527
00:37:29,789 --> 00:37:33,084
Мене бентежить
погана поведінка моєї подруги.

528
00:37:33,709 --> 00:37:35,878
Я хочу належно вибачитися перед тобою.

529
00:37:44,095 --> 00:37:46,847
Ти хочеш перед нею вибачитися. І що?

530
00:37:54,105 --> 00:37:56,774
Чоловіка за двадцять,
який забив брата до смерті,

531
00:37:56,857 --> 00:37:58,776
звинувачують у нанесенні
тілесних ушкоджень, що призвели до смерті.

532
00:37:58,859 --> 00:38:01,654
Пан А, якому 21 рік,
і який має розлад аутистичного спектру,

533
00:38:01,737 --> 00:38:04,448
напав на сп'янілого брата,
пана Б, як батьків не було вдома,

534
00:38:04,532 --> 00:38:07,576
і облишив його з важкими травмами,
зламавши 22 ребра.

535
00:38:07,660 --> 00:38:10,788
Батьки, які повернулися додому,
відвезли пана Б до лікарні,

536
00:38:10,871 --> 00:38:12,373
але він, зрештою, помер.

537
00:38:12,456 --> 00:38:15,751
Відомо, що пан Б мав у 2018 році
найвищий бал на випускному тестуванні

538
00:38:15,835 --> 00:38:18,587
і був талановитим студентом
медичного факультету СНУ,

539
00:38:18,671 --> 00:38:21,090
що лише посилює горе громадськості.

540
00:38:24,427 --> 00:38:27,888
ХІБА СМЕРТЬ СТУДЕНТА-МЕДИКА, КОЛИ ЛЮДИНА З
АУТИЗМОМ ВИЖИЛА, НЕ НАЦІОНАЛЬНА ТРАГЕДІЯ?

541
00:38:31,142 --> 00:38:32,893
299 СПОДОБАЛОСЯ

542
00:38:34,979 --> 00:38:38,733
ЙОГО ТОЧНО ВИПРАВДАЮТЬ
ЯК НЕОСУДНОГО

543
00:38:46,866 --> 00:38:49,785
УСЕ ВІН ЗНАЄ, ХОЧ У НЬОГО Й АУТИЗМ.
ПОСАДІТЬ ЙОГО ДО В'ЯЗНИЦІ.

544
00:38:51,704 --> 00:38:53,080
У МЕНЕ СУСІД МАЄ АУТИЗМ, ЦЕ ЖАХ

545
00:38:54,415 --> 00:38:55,708
ТОМУ ЇХ І ТРЕБА ІЗОЛЮВАТИ

546
00:38:55,791 --> 00:38:57,376
НЕ ДАЙТЕ ПОСЛАБЛЕННЯ ЧЕРЕЗ АУТИЗМ

547
00:39:22,234 --> 00:39:23,402
Агов.

548
00:39:23,486 --> 00:39:24,487
Пен Ха!

549
00:39:24,570 --> 00:39:25,696
Пен Ха!

550
00:39:26,447 --> 00:39:27,365
Пен Ха!

551
00:39:32,328 --> 00:39:34,663
Чув, тебе звільнили навіть після співів.

552
00:39:35,664 --> 00:39:38,125
Тобі часто кажуть, що ти грубіян, так?

553
00:39:38,209 --> 00:39:40,336
Тобі часто кажуть, що вдаєш добру, так?

554
00:39:49,387 --> 00:39:50,471
Адвокате Чуне.

555
00:39:54,141 --> 00:39:57,103
Я чув, що сталося
з головою «Санчон Фармасьютікалз».

556
00:39:57,186 --> 00:39:58,396
Певно, ви розчаровані.

557
00:39:58,479 --> 00:40:02,691
Ну, у мене все гаразд, а адвокатка У
справді чимало працювала, тому шкода.

558
00:40:02,775 --> 00:40:03,901
Зрозуміло.

559
00:40:03,984 --> 00:40:06,070
Адвокатко У, тримайся.

560
00:40:22,336 --> 00:40:23,796
Куди це ти, по-твоєму, ідеш?

561
00:40:26,173 --> 00:40:27,049
Платня…

562
00:40:28,843 --> 00:40:29,927
У чому справа?

563
00:40:33,597 --> 00:40:34,807
У чому справа?

564
00:40:41,856 --> 00:40:43,274
У чому проблема?

565
00:40:43,357 --> 00:40:46,235
Він просто раптово сів до мене в таксі.

566
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
Усе повторював: «Ханбада».

567
00:40:49,655 --> 00:40:52,658
Тому я його привіз сюди,
але він не платить!

568
00:40:52,741 --> 00:40:55,619
Коли я запитав, чи в нього є гроші,
він відповів: «Так».

569
00:40:55,703 --> 00:40:57,705
Я заплачу за нього.

570
00:41:01,125 --> 00:41:03,294
-Добре.
-Дякую.

571
00:41:04,128 --> 00:41:06,005
Знову. Співайте.

572
00:41:06,088 --> 00:41:07,465
Знову.

573
00:41:07,548 --> 00:41:08,924
Заспівайте знову.

574
00:41:09,008 --> 00:41:10,009
Добре.

575
00:41:10,092 --> 00:41:12,470
Подзвони його мамі та скажи,
нехай приїде по сина.

576
00:41:13,053 --> 00:41:14,805
І побудь із ним до її приїзду.

577
00:41:15,389 --> 00:41:16,599
Так, гаразд.

578
00:41:16,682 --> 00:41:19,059
Знову. Заспівайте знову.

579
00:41:41,624 --> 00:41:43,125
-Чон Хуне!
-Мамо!

580
00:41:43,209 --> 00:41:44,293
Боже.

581
00:41:46,378 --> 00:41:49,048
Я так хвилювалася!

582
00:41:53,010 --> 00:41:53,886
Боже.

583
00:41:54,386 --> 00:41:55,971
Дякую, адвокатко У.

584
00:41:56,639 --> 00:41:59,642
Вибачте, що Чон Хун завдав вам клопоту.

585
00:42:02,436 --> 00:42:03,604
Нічого.

586
00:42:07,107 --> 00:42:08,317
Перепрошую.

587
00:42:12,279 --> 00:42:14,031
Я тут подумала.

588
00:42:15,407 --> 00:42:17,868
Обов'язково казати в суді,

589
00:42:18,869 --> 00:42:20,871
що Сан Хун намагався зробити такий вибір?

590
00:42:22,373 --> 00:42:26,001
Чон Хуну однаково зменшать вирок.

591
00:42:26,085 --> 00:42:28,671
У нього аутизм,
тож можна заявити про неосудність.

592
00:42:29,922 --> 00:42:31,882
Я сподівалася,

593
00:42:32,591 --> 00:42:35,052
що ви знову візьмете справу.

594
00:42:36,595 --> 00:42:38,514
Не думаю, що хтось інший

595
00:42:38,597 --> 00:42:41,392
так щиро поставиться до Чон Хуна.

596
00:42:43,352 --> 00:42:44,353
Якщо ні…

597
00:42:45,521 --> 00:42:47,856
розповідайте про все щодо Сан Хуна,

598
00:42:48,649 --> 00:42:50,401
я переконаю чоловіка.

599
00:42:50,484 --> 00:42:51,360
Так.

600
00:42:52,027 --> 00:42:52,903
Добре.

601
00:42:53,487 --> 00:42:55,990
Я поговорю про це
з адвокатом Чун Мьон Соком.

602
00:42:57,199 --> 00:42:58,409
Адвокатко У.

603
00:43:01,245 --> 00:43:03,581
Я перепрошую за слова чоловіка.

604
00:43:04,873 --> 00:43:05,916
Я знаю,

605
00:43:06,584 --> 00:43:08,043
що не маю таке казати,

606
00:43:09,169 --> 00:43:13,257
але дивлячись на вас, ми розривалися.

607
00:43:14,258 --> 00:43:17,052
Ви з Чон Хуном обоє маєте аутизм.

608
00:43:17,136 --> 00:43:18,762
Але ви такі різні,

609
00:43:19,597 --> 00:43:21,348
що ми не могли не порівнювати.

610
00:43:22,182 --> 00:43:26,061
Ми чули, що часом люди
з аутизмом талановиті.

611
00:43:26,645 --> 00:43:28,439
Але коли побачили це на власні очі,

612
00:43:29,189 --> 00:43:30,733
було дивне відчуття.

613
00:43:32,109 --> 00:43:33,277
Знаєте, більшість

614
00:43:34,987 --> 00:43:37,281
випадків аутизму такі, як у Чон Хуна.

615
00:43:39,116 --> 00:43:41,619
І все займає надто багато часу,
щоб ми сподівалися,

616
00:43:45,122 --> 00:43:47,041
що йому стане краще.

617
00:43:58,010 --> 00:44:02,139
Ганс Аспергер, перший,
хто досліджував аутизм,

618
00:44:02,222 --> 00:44:05,267
уважав, що в нього є позитивний бік.

619
00:44:05,976 --> 00:44:07,227
Він казав:

620
00:44:07,311 --> 00:44:10,064
«Не все, що виходить за межі
і вважається "ненормальним",

621
00:44:10,147 --> 00:44:11,940
обов'язково "гірше"».

622
00:44:12,441 --> 00:44:15,110
Ураховуючи їх новий підхід
до мислення і сприйняття,

623
00:44:15,194 --> 00:44:17,613
люди з аутизмом можуть
потім дійти великих здобутків.

624
00:44:20,074 --> 00:44:22,701
Ганс Аспергер
був нацистським колаборантом.

625
00:44:22,785 --> 00:44:26,705
Його завданням було розподіляти
гідних і негідних життя дітей.

626
00:44:26,789 --> 00:44:30,459
Для нацистів негідними життя були люди

627
00:44:30,542 --> 00:44:35,547
з фізичними вадами, смертельно хворі
чи психічно хворі, і люди з аутизмом.

628
00:44:35,631 --> 00:44:37,049
Чон Хуне, попрощайся.

629
00:44:37,591 --> 00:44:41,011
Скажи: «Вибачте
за спричинені неприємності. Дякую».

630
00:44:43,931 --> 00:44:45,015
Пен Ба.

631
00:44:48,268 --> 00:44:49,645
Пен Ба.

632
00:44:57,319 --> 00:44:59,863
Лише 80 років тому

633
00:44:59,947 --> 00:45:02,533
людей з аутизмом не вважали гідними життя.

634
00:45:03,242 --> 00:45:07,037
Лише 80 років тому нас
із паном Кім Чон Хуном

635
00:45:07,704 --> 00:45:10,165
уважали б негідними життя.

636
00:45:11,375 --> 00:45:13,502
Навіть сьогодні сотні людей

637
00:45:13,585 --> 00:45:15,796
«уподобують» коментарі, у яких написано:

638
00:45:15,879 --> 00:45:18,257
«Національна трагедія,
що студент-медик помер,

639
00:45:18,757 --> 00:45:20,300
а людина з аутизмом жива».

640
00:45:21,093 --> 00:45:22,136
Пен Ба!

641
00:45:23,053 --> 00:45:24,138
Пен Ба!

642
00:45:30,102 --> 00:45:32,938
Таким є тягар

643
00:45:33,021 --> 00:45:34,982
інвалідності, який ми несемо.

644
00:45:44,700 --> 00:45:46,410
СВІДОК

645
00:45:47,244 --> 00:45:50,038
Я вважаю, що в пана Кім Чон Хуна
було загострення.

646
00:45:50,622 --> 00:45:53,959
Можете, будь ласка,
пояснити, що таке загострення?

647
00:45:54,042 --> 00:45:56,712
Таке часом стається з людьми з аутизмом.

648
00:45:56,795 --> 00:46:00,257
Тоді вони вибухають,
бо більше не здатні витримувати

649
00:46:00,340 --> 00:46:01,800
приховуваний стрес.

650
00:46:02,634 --> 00:46:04,261
Це не навмисні дії.

651
00:46:05,262 --> 00:46:09,975
Таке стається, коли їх охоплює
відчуття надзвичайної безпорадності.

652
00:46:11,143 --> 00:46:12,603
Існує низка типів.

653
00:46:13,353 --> 00:46:16,648
Є ті, хто припиняють
спілкуватися і замикаються,

654
00:46:16,732 --> 00:46:19,193
але є й ті, хто виявляють сильну агресію.

655
00:46:19,276 --> 00:46:24,031
Наприклад крики, плач,
навіть завдання собі шкоди,

656
00:46:24,114 --> 00:46:25,991
а також насильницьку поведінку.

657
00:46:26,074 --> 00:46:28,952
Тож у момент інциденту
поведінка підзахисного

658
00:46:29,036 --> 00:46:32,915
була загостренням,
яке він не міг контролювати?

659
00:46:32,998 --> 00:46:35,459
Тобто симптомом
розладу аутистичного спектру?

660
00:46:36,043 --> 00:46:37,753
Так, я так уважаю.

661
00:46:39,588 --> 00:46:40,756
Це все.

662
00:46:49,806 --> 00:46:53,810
Свідку, ви психіатр,
обізнаний щодо аутизму?

663
00:46:54,478 --> 00:46:55,729
Ну, так.

664
00:46:55,812 --> 00:46:56,813
Добре.

665
00:46:56,897 --> 00:47:00,901
Скільки в цій залі пацієнтів з аутизмом?

666
00:47:01,652 --> 00:47:02,569
Що?

667
00:47:02,653 --> 00:47:07,741
Я запитую, бо мені здається,
що є ще дехто, крім підзахисного.

668
00:47:12,788 --> 00:47:16,416
Як щодо адвокатки,
яка вас щойно допитувала?

669
00:47:21,255 --> 00:47:22,256
Протестую.

670
00:47:22,339 --> 00:47:25,592
Обвинувачувач ображає
своїми заявами адвокатку,

671
00:47:25,676 --> 00:47:27,636
що не стосується справи і є дискримінючим.

672
00:47:28,470 --> 00:47:29,721
Не підтримую.

673
00:47:29,805 --> 00:47:30,889
Перепрошую?

674
00:47:31,640 --> 00:47:33,141
Не підтримуєте моє заперечення?

675
00:47:34,101 --> 00:47:37,938
Хоча запитання обвинувачувача
може бути образливим для адвокатки,

676
00:47:38,021 --> 00:47:41,567
я не вважаю його ні таким,
що не стосується справи, ні дискримінючим.

677
00:47:42,150 --> 00:47:43,735
Захиснику, сядьте.

678
00:47:43,819 --> 00:47:45,529
Обвинувачувачу, прошу, продовжуйте.

679
00:47:49,241 --> 00:47:50,158
Тож…

680
00:47:52,369 --> 00:47:55,998
Адвокатка, яка вас щойно допитувала,
є пацієнткою з аутизмом?

681
00:47:57,082 --> 00:48:00,586
Лише через наявність аутизму
люди не обов'язково вимагають лікування.

682
00:48:00,669 --> 00:48:04,172
І я вважаю,
що фраза «пацієнтка з аутизмом» недоречна.

683
00:48:04,256 --> 00:48:05,882
Навіть якщо вона робить це

684
00:48:06,800 --> 00:48:07,759
в суді?

685
00:48:15,309 --> 00:48:17,269
Обвинувачувачу, що ви, по-вашому, робите?

686
00:48:17,352 --> 00:48:18,895
Ви про що?

687
00:48:18,979 --> 00:48:23,275
Я запитую, чи адвокатка підзахисного
У Юн У має аутизм.

688
00:48:23,358 --> 00:48:26,987
Я знаю, що в адвокатки У
розлад аутистичного спектру.

689
00:48:27,070 --> 00:48:30,324
Але мені це відомо лише тому,
що я це почув. Я її не діагностував.

690
00:48:30,949 --> 00:48:32,659
Я не оцінюю на перший погляд.

691
00:48:32,743 --> 00:48:36,246
Я не можу з першого погляду з'ясувати,
яка людина переді мною.

692
00:48:36,330 --> 00:48:37,664
Тепер відповідайте чітко.

693
00:48:37,748 --> 00:48:40,125
У адвокатки У Юн У є аутизм чи немає?

694
00:48:40,751 --> 00:48:41,877
Є.

695
00:48:42,502 --> 00:48:44,004
-Є, але…
-Ви вважаєте,

696
00:48:44,588 --> 00:48:47,591
що підзахисний недієздатний?

697
00:48:48,216 --> 00:48:50,510
-Так.
-Бо в нього аутизм?

698
00:48:51,845 --> 00:48:52,679
Так.

699
00:48:53,513 --> 00:48:57,768
То ви вважаєте,
що адвокатка теж недієздатна?

700
00:48:57,851 --> 00:48:59,186
Заперечую!

701
00:48:59,269 --> 00:49:00,729
У суді справа підзахисного,

702
00:49:00,812 --> 00:49:02,814
то чому ви все говорите про адвокатку?

703
00:49:02,898 --> 00:49:04,024
Медична історія адвокатки

704
00:49:04,107 --> 00:49:06,652
не стосується підзахисного,
інциденту і суду.

705
00:49:06,735 --> 00:49:07,778
Навпаки, стосується.

706
00:49:07,861 --> 00:49:10,238
Вона стосується справи,
бо захист просить послаблення

707
00:49:10,322 --> 00:49:12,991
через аутизм підсудного.

708
00:49:13,575 --> 00:49:15,702
Якщо підзахисний з аутизмом недієздатний,

709
00:49:15,786 --> 00:49:17,663
хіба не можна сказати те ж про адвокатку?

710
00:49:17,746 --> 00:49:20,290
Обвинувачення знає,
що таке недієздатна особа?

711
00:49:20,374 --> 00:49:23,418
Якщо в людини фізичні чи психічні розлади,
це не означає, що вона недієздатна.

712
00:49:23,502 --> 00:49:26,046
Лише якщо інвалідність впливає
на спроможність розрізняти

713
00:49:26,129 --> 00:49:30,050
і вирішувати,
людину вважають недієздатною.

714
00:49:30,676 --> 00:49:33,261
То вирок підзахисному з аутизмом

715
00:49:33,345 --> 00:49:35,430
має бути меншим порівняно
з іншими злочинцями,

716
00:49:35,514 --> 00:49:37,224
але аргументи адвокатки з аутизмом

717
00:49:37,307 --> 00:49:39,559
мають прирівнюватися
до слів інших юристів?

718
00:49:39,643 --> 00:49:41,311
Вам нічого не здається дивним?

719
00:49:41,895 --> 00:49:46,066
Я вказую на іронічність
аргументів адвокатки.

720
00:50:32,070 --> 00:50:33,196
Адвокатко У!

721
00:50:59,264 --> 00:51:02,809
Твоя рука досі в мене на сідницях.

722
00:51:03,977 --> 00:51:05,145
Звісно.

723
00:51:05,228 --> 00:51:06,313
Так.

724
00:51:14,946 --> 00:51:17,532
Так ось чому я впала на спину.

725
00:51:39,179 --> 00:51:40,514
Взуття…

726
00:51:42,057 --> 00:51:43,892
Адвокатко У, взуття.

727
00:51:46,853 --> 00:51:47,896
Так?

728
00:51:55,695 --> 00:51:59,491
Я щойно намагалася повішатися,
а Чун Хо мене врятував.

729
00:52:00,367 --> 00:52:01,409
Перепрошую, що?

730
00:52:01,993 --> 00:52:05,914
Чун Хо лівою рукою
підхопив мене під сідниці.

731
00:52:05,997 --> 00:52:09,543
А тоді правою розв'язав вузол
у мене на шиї.

732
00:52:09,626 --> 00:52:11,920
Знаєте, що потім трапилося?

733
00:52:14,714 --> 00:52:18,468
Тіло пішло назад, і я впала на спину.

734
00:52:18,552 --> 00:52:20,387
Про що ви говорите?

735
00:52:20,470 --> 00:52:22,806
Згідно з результатами розтину
в пана Кім Сан Хуна…

736
00:52:24,015 --> 00:52:25,016
тобто

737
00:52:25,684 --> 00:52:28,812
на ребрах жертви було всього 22 перелами.

738
00:52:29,396 --> 00:52:32,440
Усього п'ять справа спереду,
від третього до сьомого,

739
00:52:32,524 --> 00:52:35,485
і шість зліва спереду,
від другого до сьомого.

740
00:52:35,569 --> 00:52:36,403
І…

741
00:52:36,486 --> 00:52:37,863
І…

742
00:52:37,946 --> 00:52:38,822
Зачекайте…

743
00:52:38,905 --> 00:52:41,283
Можна показати на твоїх ребрах?

744
00:52:41,825 --> 00:52:42,742
Що?

745
00:52:42,826 --> 00:52:43,910
Звісно.

746
00:52:45,078 --> 00:52:48,999
І 11 справа ззаду,
від другого до дванадцятого.

747
00:52:49,082 --> 00:52:52,085
І більше ніде немає переламів.
Хіба не дивно?

748
00:52:54,504 --> 00:52:56,965
Перелами обабіч спереду,

749
00:52:57,048 --> 00:53:00,427
імовірно, від СЛР.

750
00:53:00,510 --> 00:53:03,305
Проблема в правих ребрах ззаду.

751
00:53:03,388 --> 00:53:07,100
Перелами розташовані по прямій
від другого до дванадцятого ребра.

752
00:53:07,601 --> 00:53:11,938
Якщо підзахисний не бив
жертву по спині по прямій,

753
00:53:12,022 --> 00:53:14,566
важко отримати такі перелами.

754
00:53:14,649 --> 00:53:18,111
Але якщо підзахисний
намагався врятувати жертву

755
00:53:18,194 --> 00:53:21,573
так само, як Чун Хо
хотів урятувати мене, це можливо.

756
00:53:22,157 --> 00:53:25,785
Тож оскільки підзахисний
тримав жертву за сідниці,

757
00:53:25,869 --> 00:53:28,538
він упав на підлогу спиною вперед.

758
00:53:29,915 --> 00:53:32,626
І? Яка від цього різниця?

759
00:53:32,709 --> 00:53:33,919
Тоді ваш молодший син

760
00:53:34,461 --> 00:53:36,838
не винний у тілесних ушкодженнях,
які призвели до смерті.

761
00:53:38,256 --> 00:53:40,842
Звісно, його визнають винним у нападі.

762
00:53:40,926 --> 00:53:44,679
Але він не буде засуджений
за вбивство вашого старшого сина.

763
00:53:44,763 --> 00:53:46,389
І вирок буде значно м'якшим.

764
00:53:48,516 --> 00:53:49,559
Але…

765
00:53:50,477 --> 00:53:52,938
щоб заявити
на основі цього про невинуватість,

766
00:53:53,480 --> 00:53:55,857
ми не можемо приховувати те,

767
00:53:56,691 --> 00:53:58,526
що ваш старший син хотів убити себе.

768
00:53:59,110 --> 00:54:00,528
Ви маєте вирішити, пане.

769
00:54:06,826 --> 00:54:08,161
Власне, я…

770
00:54:09,746 --> 00:54:11,665
я багато думав про цю проблему.

771
00:54:13,833 --> 00:54:15,085
У моєму віці

772
00:54:15,919 --> 00:54:19,005
на дітей часто дивляться,
як на табель, виданий життям.

773
00:54:20,799 --> 00:54:22,759
Як батько, я не хотів визнавати,

774
00:54:23,677 --> 00:54:26,137
що Сан Хун був такий нещасний.

775
00:54:27,764 --> 00:54:29,432
Але чого лише я не зроблю

776
00:54:30,225 --> 00:54:32,060
заради Чон Хуна?

777
00:54:32,894 --> 00:54:35,438
Дійте згідно щойно сказаного.

778
00:54:36,231 --> 00:54:37,315
Добре.

779
00:54:39,150 --> 00:54:42,195
І я хочу сказати ще дещо.

780
00:54:43,780 --> 00:54:47,325
Я збирався обговорити це
з адвокатом Чуном сам на сам.

781
00:54:47,409 --> 00:54:49,744
Але оскільки ви всі тут, я просто скажу.

782
00:54:49,828 --> 00:54:51,705
Гаразд. Сідайте.

783
00:54:51,788 --> 00:54:52,664
Добре.

784
00:54:57,252 --> 00:54:58,628
Віднині

785
00:55:00,463 --> 00:55:02,674
я хочу, щоб адвокатка У
не брала участі в суді.

786
00:55:05,385 --> 00:55:09,014
Я знаю, як ви стараєтеся, адвокатко У.

787
00:55:09,723 --> 00:55:12,475
Але ви чули, що обвинувачувач
сказав на слуханні.

788
00:55:12,559 --> 00:55:16,813
Будь ласка, подумайте,
як буде краще для Чон Хуна.

789
00:55:16,896 --> 00:55:21,276
Але пане, ви чули,
що щойно сказала адвокатка У.

790
00:55:21,359 --> 00:55:23,695
Підемо в іншому напрямку
порівняно з минулим слуханням.

791
00:55:23,778 --> 00:55:26,698
Ми не лише наголошуватимемо
на недієздатності молодшого сина,

792
00:55:26,781 --> 00:55:30,785
але й заявимо про невинуватість
на основі доказів у результатах розтину.

793
00:55:32,203 --> 00:55:33,329
Я вважаю…

794
00:55:37,000 --> 00:55:38,793
голова правий.

795
00:55:43,381 --> 00:55:45,383
Коли я йду поруч із Чун Хо,

796
00:55:45,467 --> 00:55:49,471
люди думають, що він займається
волонтерством з людиною з інвалідністю.

797
00:55:51,973 --> 00:55:55,435
Коли водій таксі тримав підзахисного,
у мене теж були гроші.

798
00:55:55,518 --> 00:55:59,481
Але водій не вважав мене
здатною розв'язати ситуацію.

799
00:56:01,566 --> 00:56:04,986
Я бачу, у чому мій аутизм
і аутизм підзахисного схожі,

800
00:56:05,070 --> 00:56:06,404
і у чому відмінні.

801
00:56:08,114 --> 00:56:09,741
А обвинувачувач не бачить.

802
00:56:09,824 --> 00:56:10,825
Це означає…

803
00:56:12,494 --> 00:56:14,621
що не бачить і суддя.

804
00:56:14,704 --> 00:56:15,622
Я…

805
00:56:16,581 --> 00:56:19,167
не та адвокатка,
яка допоможе підзахисному.

806
00:56:25,590 --> 00:56:26,716
Я…

807
00:56:28,635 --> 00:56:29,761
не та адвокатка,

808
00:56:30,720 --> 00:56:32,597
яка допоможе

809
00:56:34,015 --> 00:56:35,266
підзахисному.

810
00:56:47,445 --> 00:56:49,072
Будь ласка, переконайте голову.

811
00:56:49,155 --> 00:56:50,406
У чому?

812
00:56:51,199 --> 00:56:53,451
Пустити адвокатку У Юн У на слухання?

813
00:56:53,535 --> 00:56:57,122
Так. Справа не в тому,
що вона погано працює чи помилилася.

814
00:56:57,205 --> 00:57:00,291
Я вважаю дискримінацією
не пускати її до суду з причини,

815
00:57:00,375 --> 00:57:02,293
що вона не буде ефективна як захисниця

816
00:57:04,337 --> 00:57:05,380
через аутизм.

817
00:57:05,463 --> 00:57:07,298
Хіба не ви казали:

818
00:57:10,552 --> 00:57:12,846
«Ви бачили другу сторінку її резюме?

819
00:57:12,929 --> 00:57:14,889
Бачили, та однаково її найняли?»

820
00:57:14,973 --> 00:57:18,560
Як мені навчати людину, яка навіть
не може належно відрекомендуватися?»

821
00:57:18,643 --> 00:57:20,103
Ви це казали?

822
00:57:20,186 --> 00:57:23,148
Що відтоді змінилося?

823
00:57:23,231 --> 00:57:24,649
Тоді

824
00:57:25,442 --> 00:57:27,152
вона не була членом моєї команди.

825
00:57:27,235 --> 00:57:28,945
Тепер вона у команді.

826
00:57:32,866 --> 00:57:34,075
Що ж.

827
00:57:35,785 --> 00:57:39,372
Я погоджуюся, що прохання голови «Санчона»

828
00:57:41,082 --> 00:57:42,459
нечесне й дискримінуюче.

829
00:57:43,835 --> 00:57:45,378
Але я головна юристка.

830
00:57:45,962 --> 00:57:48,089
Я маю чинити так, як хоче клієнт.

831
00:57:48,840 --> 00:57:49,674
Тож,

832
00:57:50,425 --> 00:57:52,719
адвокате Чуне, теж не йдіть на слухання.

833
00:57:53,511 --> 00:57:55,972
-Що?
-Казали, що вона у вас у команді, так?

834
00:57:56,681 --> 00:57:58,308
«Якщо не підеш, і я не піду».

835
00:57:58,975 --> 00:58:00,226
Маєте показати їм.

836
00:58:01,436 --> 00:58:06,399
Я не можу до кінця боротися
за права новенької адвокатки.

837
00:58:06,483 --> 00:58:09,736
А ви маєте всім показати.

838
00:58:09,819 --> 00:58:11,946
Що ви двоє — одна команда.

839
00:58:15,200 --> 00:58:16,367
Так, гаразд.

840
00:58:16,451 --> 00:58:17,494
Добре.

841
00:58:18,203 --> 00:58:21,789
Я передам справу адвокату Чану.
Особисто передайте йому матеріали.

842
00:58:24,584 --> 00:58:26,211
Чому саме Чан Сон Чуну?

843
00:58:28,213 --> 00:58:30,340
Треба хоч так тебе покарати.

844
00:58:31,299 --> 00:58:33,676
Голова може вважати
все це дуже неприємним.

845
00:58:33,760 --> 00:58:35,887
Подумати, що ти протестуєш
через його слова.

846
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
Добре, розумію.

847
00:58:58,201 --> 00:58:59,369
Агов.

848
00:59:00,161 --> 00:59:01,329
Мьон Соку?

849
00:59:03,039 --> 00:59:04,541
Що трапилося?

850
00:59:05,124 --> 00:59:07,126
Головна юристка тобі дзвонила, так?

851
00:59:07,210 --> 00:59:09,170
Так, головна юристка мені дзвонила.

852
00:59:09,963 --> 00:59:11,506
Але що сталося?

853
00:59:11,589 --> 00:59:13,675
Маєш знати, якщо вона тобі дзвонила.

854
00:59:13,758 --> 00:59:16,636
Так, знаю, бо вона мені дзвонила.

855
00:59:17,762 --> 00:59:18,972
Що ти хочеш сказати?

856
00:59:19,722 --> 00:59:23,726
Я просто хочу почути, як Мьон Сок
особисто просить мене про послугу.

857
00:59:27,063 --> 00:59:28,147
Зроби мені послугу.

858
00:59:29,524 --> 00:59:31,484
Що? Я тебе не чую.

859
00:59:32,360 --> 00:59:34,529
Мабуть тому, що вишу вниз головою.

860
00:59:34,612 --> 00:59:35,947
Я тебе не чую.

861
00:59:44,581 --> 00:59:45,456
Зроби мені послугу.

862
00:59:45,540 --> 00:59:47,500
Що ти сказав?

863
00:59:48,084 --> 00:59:49,294
Я тебе не чую.

864
01:00:01,681 --> 01:00:02,682
Боже.

865
01:00:06,644 --> 01:00:07,729
Що?

866
01:00:09,731 --> 01:00:11,316
Зроби мені послугу, Сон Чуне.

867
01:00:12,233 --> 01:00:14,193
Жити без мене не можеш, Мьон Соку?

868
01:00:14,944 --> 01:00:17,905
Скільки мені ще
за тобою прибирати, Мьон Соку?

869
01:00:25,330 --> 01:00:27,582
Залиш матеріали справи там.

870
01:00:28,333 --> 01:00:29,459
Я подбаю про це за тебе.

871
01:00:31,252 --> 01:00:33,421
Я сказав тобі покласти там.

872
01:00:34,505 --> 01:00:35,673
Серйозно.

873
01:00:37,967 --> 01:00:39,010
Що?

874
01:00:39,093 --> 01:00:40,178
Мьон Соку.

875
01:00:42,180 --> 01:00:43,598
Мьон Соку!

876
01:00:45,642 --> 01:00:46,601
Дідько.

877
01:00:49,604 --> 01:00:50,938
Мьон Соку!

878
01:00:51,022 --> 01:00:52,482
АДВОКАТИ

879
01:00:52,565 --> 01:00:54,567
Захиснику, можете почати допит свідка.

880
01:00:54,651 --> 01:00:55,485
Так.

881
01:00:59,030 --> 01:01:00,198
ПІДЗАХИСНИЙ

882
01:01:02,033 --> 01:01:03,576
Ким ви працюєте, свідку?

883
01:01:04,327 --> 01:01:05,536
Я патологоанатом.

884
01:01:05,620 --> 01:01:08,748
Я роблю розтини у Державній
експертно-криміналістичній службі.

885
01:01:08,831 --> 01:01:10,917
Яка причина смерті жертви?

886
01:01:11,000 --> 01:01:14,170
У нього була кровотеча в грудях
через зламані ребра.

887
01:01:14,253 --> 01:01:17,006
Чому в нього були зламані ребра?

888
01:01:17,090 --> 01:01:21,094
Перелами спереду, схоже,
були спричинені СЛР.

889
01:01:21,177 --> 01:01:22,970
Коли прибули парамедики,

890
01:01:23,054 --> 01:01:26,015
жертва вже не дихала, а серце зупинилося,

891
01:01:26,099 --> 01:01:28,935
тому я так розумію, що перелами посмертні.

892
01:01:29,018 --> 01:01:31,938
Проблема в ребрах ззаду.

893
01:01:32,021 --> 01:01:36,359
Є низка переламів по низхідній діагоналі.

894
01:01:36,442 --> 01:01:38,569
Ураховуючи розташування й форму,

895
01:01:38,653 --> 01:01:41,823
схоже на один неперервний удар,

896
01:01:41,906 --> 01:01:44,784
а не окремі розрізнені удари.

897
01:01:44,867 --> 01:01:47,954
Ви кажете, що, схоже,
це травма від одного неперервного удару,

898
01:01:48,496 --> 01:01:51,833
а не окремих розрізнених ударів?

899
01:01:52,500 --> 01:01:56,671
Звучить досить складно.
Можете спростити щойно сказане?

900
01:01:56,754 --> 01:02:02,176
Це означає, що складно дійти висновку,
що ребра ламали одне за одним,

901
01:02:02,260 --> 01:02:04,637
бо перелами розташовані по одній прямій.

902
01:02:05,221 --> 01:02:08,850
Натомість їх спричинив один сильний удар.

903
01:02:08,933 --> 01:02:12,353
Один сильний удар? Можете навести приклад?

904
01:02:12,437 --> 01:02:15,398
Схоже, під час інциденту
жертва впала на підлогу,

905
01:02:15,481 --> 01:02:17,442
а спершу висіла зі стелі за шию.

906
01:02:17,525 --> 01:02:21,404
У кімнаті знайшли мотузку,
яка відповідає подряпинам на шиї.

907
01:02:21,487 --> 01:02:25,950
Крім того, у його крові
виявлено значний вміст алкоголю, 0,3%.

908
01:02:26,033 --> 01:02:30,580
Тому рефлекторних дій
при падінні не було б.

909
01:02:30,663 --> 01:02:35,376
Тож висока ймовірність того,
що перелами спричинені падінням.

910
01:02:37,795 --> 01:02:40,089
Хіба неможливо, що ребра

911
01:02:40,173 --> 01:02:42,967
поламані через напад підзахисного?

912
01:02:43,050 --> 01:02:46,053
Імовірність? Так, звісно, існує.

913
01:02:49,307 --> 01:02:51,851
Але це дещо нелогічно.

914
01:02:53,186 --> 01:02:55,938
Я чула, що підзахисний був дуже збуджений,

915
01:02:56,022 --> 01:02:58,524
коли напав на жертву.

916
01:02:58,608 --> 01:03:00,151
У такому стані

917
01:03:00,234 --> 01:03:02,820
було б важко поцілити в ребра жертви

918
01:03:02,904 --> 01:03:05,823
по рівній прямій лінії.

919
01:03:05,907 --> 01:03:06,824
Дякую.

920
01:03:07,992 --> 01:03:09,160
У мене все.

921
01:03:16,876 --> 01:03:18,044
Хвилиночку.

922
01:03:19,587 --> 01:03:21,297
Дозвольте спершу запитати.

923
01:03:22,381 --> 01:03:23,549
Підзахисний?

924
01:03:29,555 --> 01:03:30,765
Пане Кім Чон Хуне?

925
01:03:32,141 --> 01:03:33,434
Так!

926
01:03:33,518 --> 01:03:35,978
Ви щойно почули
покази патологоанатома, так?

927
01:03:37,271 --> 01:03:40,817
Ви кинули брата на землю?

928
01:03:42,527 --> 01:03:43,361
Так.

929
01:03:48,991 --> 01:03:51,702
Ви намагалися врятувати йому життя?

930
01:03:56,290 --> 01:03:57,542
Так.

931
01:03:58,876 --> 01:04:01,796
І мотузка не порвалася сама?

932
01:04:03,589 --> 01:04:04,507
Так.

933
01:04:05,883 --> 01:04:07,468
Відповідайте чітко.

934
01:04:07,552 --> 01:04:11,556
Це ви кинули брата чи ні?

935
01:04:12,723 --> 01:04:13,641
Так!

936
01:04:19,981 --> 01:04:21,107
Пане Кім Чон Хуне?

937
01:04:23,734 --> 01:04:27,280
Ви намагалися врятувати брата чи ні?

938
01:04:38,082 --> 01:04:39,166
Так!

939
01:04:46,382 --> 01:04:50,511
Я запитала це, щоб пересвідчитися,
чи підзахисний може

940
01:04:51,095 --> 01:04:54,140
розуміти й відповідати на запитання

941
01:04:54,223 --> 01:04:55,850
і давати свідчення щодо інциденту.

942
01:04:56,767 --> 01:04:59,437
Думаю, підзахисний точно

943
01:04:59,520 --> 01:05:02,565
наразі недієздатний.

944
01:05:32,345 --> 01:05:34,513
Результат буде хорошим.

945
01:05:35,014 --> 01:05:36,265
Справді?

946
01:05:36,349 --> 01:05:39,060
Була шокована, що обвинувачувач
вимагав сім років ув'язнення

947
01:05:39,143 --> 01:05:41,604
і вимагав лікування й опіку.

948
01:05:41,687 --> 01:05:45,441
Хоч що він вимагає,
ми добре довели свої аргументи.

949
01:05:45,524 --> 01:05:48,361
Понад усе, схоже, судді зрозуміли.

950
01:05:48,444 --> 01:05:49,320
Думаю, малоймовірно,

951
01:05:49,403 --> 01:05:51,364
що його визнають винним у тілесних
ушкодженнях, які спричинили смерть.

952
01:05:51,447 --> 01:05:53,616
І за напад осудять умовно.

953
01:05:53,699 --> 01:05:56,661
Якщо ні, завжди можемо подати апеляцію,
тому не надто переймайся.

954
01:05:57,370 --> 01:05:58,204
Добре.

955
01:05:58,287 --> 01:05:59,497
Боже.

956
01:05:59,580 --> 01:06:00,957
Жодних проблем.

957
01:06:01,040 --> 01:06:05,836
Було честю особисто завершити справу.

958
01:06:09,757 --> 01:06:12,176
Ви обоє важко працювали
над підготовкою суду.

959
01:06:12,677 --> 01:06:13,844
Вибачте.

960
01:06:17,181 --> 01:06:21,394
Особливо адвокатка У,
певно, дуже розчарована.

961
01:06:24,689 --> 01:06:26,148
Усе гаразд.

962
01:06:29,151 --> 01:06:31,654
-Дякую за зусилля.
-Звісно, пане.

963
01:06:32,321 --> 01:06:34,115
Вона…

964
01:06:34,198 --> 01:06:35,449
Дякую, Сон Чуне.

965
01:06:38,869 --> 01:06:39,829
Нам час іти.

966
01:06:39,912 --> 01:06:41,372
Адвокатко У, ходімо.

967
01:06:43,708 --> 01:06:46,377
Так, прошу.

968
01:07:14,989 --> 01:07:16,240
Перепрошую.

969
01:07:17,116 --> 01:07:18,075
Так.

970
01:07:18,826 --> 01:07:21,495
Можете це загорнути? Це подарунок.

971
01:07:21,579 --> 01:07:23,247
-Звісно.
-Дякую.

972
01:07:26,333 --> 01:07:27,585
-Гарна робота.
-Гарна робота.

973
01:08:21,055 --> 01:08:24,141
ЗАЯВА НА ЗВІЛЬНЕННЯ
МІСЦЕ РОБОТИ: ЮРИДИЧНА ФІРМА «ХАНБАДА»

974
01:08:24,225 --> 01:08:27,645
Я ЦИМ ПРОШУ ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ
З ОСОБИСТИХ ПРИЧИН, ТОМУ ВВЕДІТЬ У ДІЮ

975
01:08:27,728 --> 01:08:29,605
ЗАЯВУ ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ ПОДАЛА: У ЮН У

976
01:08:56,590 --> 01:09:00,010
АДВОКАТКА У ЮН У

977
01:10:04,450 --> 01:10:06,869
Схоже, дядьки його ошукали,
і він підписав дивний документ.

978
01:10:06,952 --> 01:10:08,037
Документ?

979
01:10:08,120 --> 01:10:10,789
Так, документ, що поділиться
компенсацією за землю з дядьками.

980
01:10:10,873 --> 01:10:12,499
Тато отримає компенсацію за землю?

981
01:10:12,583 --> 01:10:14,293
-Десять мільярдів вон.
-Чудово.

982
01:10:14,376 --> 01:10:16,587
-Чудово.
-І ти просто дивитимешся, як тато

983
01:10:16,670 --> 01:10:19,840
єдиної подруги стане банкрутом,
бо його ошукали старші брати?

984
01:10:19,924 --> 01:10:21,300
Я більше не адвокатка.

985
01:10:21,383 --> 01:10:23,761
-Що? Чому?
-Мене теж цікавить причина.

986
01:10:23,844 --> 01:10:25,471
Накйо Віллідж — знамените
місце побачень у Канхва-то.

987
01:10:25,554 --> 01:10:27,806
-Що?
-Я вболіваю за тебе. Ти зможеш.

988
01:10:27,890 --> 01:10:30,142
Я хочу бути на твоєму боці, адвокатко У.

989
01:10:32,102 --> 01:10:36,565
Переклад субтитрів: Дарія Хохель

