1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:01:01,061 --> 00:01:03,688
NOVI PROIZVOD IHWA ATM-A
IME MODELA: WIAQ8521

3
00:01:04,606 --> 00:01:07,817
Najveća prednost modela 2022

4
00:01:07,901 --> 00:01:10,862
koji je razvila tvrtka Ihwa ATM je…

5
00:01:12,280 --> 00:01:14,032
Prije otkrivanja,

6
00:01:14,115 --> 00:01:20,080
imam vijesti
koje će možda biti uznemirujuće.

7
00:01:20,163 --> 00:01:21,456
U redu, sad.

8
00:01:22,749 --> 00:01:23,917
Ovo će možda boljeti.

9
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
Vidjeli ste ovaj članak, zar ne?

10
00:01:27,712 --> 00:01:31,216
„Odvažni bankar pronevjerio
milijardu vona kroz bankomat.”

11
00:01:31,299 --> 00:01:32,884
„Kontinuirana pronevjera novca.”

12
00:01:32,967 --> 00:01:34,427
„Dolazi do daljnje inspekcije

13
00:01:34,511 --> 00:01:36,346
zbog otkrivanja bankarevih radnji.”

14
00:01:37,305 --> 00:01:40,350
Ove godine dogodile su se
42 pronevjere novca uz pomoć bankomata

15
00:01:40,433 --> 00:01:43,019
s gubicima preko deset milijardi vona.

16
00:01:43,102 --> 00:01:47,315
Mediji uvijek tvrde da je problem
u nemaru uprave i nadzoru,

17
00:01:47,398 --> 00:01:49,234
kao i provjeri sustava.

18
00:01:50,109 --> 00:01:51,903
No znate o čemu se radi.

19
00:01:51,986 --> 00:01:56,157
Ako vas netko odluči prevariti,
bit ćete nasamareni.

20
00:01:56,241 --> 00:02:00,537
Nemoguće je znati
što se krije u tuđoj glavi.

21
00:02:00,620 --> 00:02:02,539
Tvrtka Ihwa ATM

22
00:02:03,206 --> 00:02:05,792
riješit će vaše brige.

23
00:02:05,875 --> 00:02:09,003
Ovo je unutrašnjost bankomata
koja je svim bankarima poznata.

24
00:02:09,087 --> 00:02:13,091
Ovdje je kutija u koju stavljamo gotovinu.

25
00:02:13,675 --> 00:02:15,927
Ako zaposlenik u nju stavi
50 milijuna vona,

26
00:02:16,010 --> 00:02:19,097
no u sustavu stoji da je stavio
100 milijuna, hoćemo li to znati?

27
00:02:19,681 --> 00:02:21,224
Ne, nećemo.

28
00:02:21,307 --> 00:02:23,017
Lako bi nas mogli prevariti.

29
00:02:23,768 --> 00:02:26,437
Ihwa ATM je pomislio:

30
00:02:27,480 --> 00:02:29,274
„Napravimo novu kutiju.”

31
00:02:29,774 --> 00:02:32,193
„Napravimo poštenu kutiju

32
00:02:32,277 --> 00:02:35,113
na kojoj ne pale laži i trikovi.”

33
00:02:38,158 --> 00:02:40,785
Težina novčanice uvijek je ista.

34
00:02:40,869 --> 00:02:44,080
Istih su težina,
osim ako nisu ozbiljno oštećene.

35
00:02:44,706 --> 00:02:47,458
Fokusirali smo se na to.

36
00:02:47,542 --> 00:02:48,626
Zaposlenik u smjeni

37
00:02:48,710 --> 00:02:52,338
mora zabilježiti količinu novčanica
koju stavlja u kutiju,

38
00:02:52,422 --> 00:02:55,091
no mora je unijeti i ovdje.

39
00:02:55,174 --> 00:02:59,304
Ako zaposlenik navede
da je stavio 300 novčanica…

40
00:03:03,433 --> 00:03:05,226
no stavi samo 299,

41
00:03:06,019 --> 00:03:07,520
vidjet ćete crveno svjetlo.

42
00:03:07,604 --> 00:03:10,982
Kutija se neće zaključati

43
00:03:11,649 --> 00:03:13,109
jer ova poštena kutija

44
00:03:13,192 --> 00:03:16,112
samostalno računa težinu novčanica.

45
00:03:16,195 --> 00:03:20,199
Toliko je točna da joj neće
promaknuti niti jedna novčanica.

46
00:03:20,992 --> 00:03:22,869
Nije li to ono što postoji?

47
00:03:24,662 --> 00:03:26,623
Je li to ta prednost?

48
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
Da.

49
00:03:27,790 --> 00:03:30,877
To je naš novi proizvod
koji se služi Ihwinom tehnologijom.

50
00:03:30,960 --> 00:03:32,587
Geumgang se također time služi.

51
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
Što?

52
00:03:34,797 --> 00:03:37,008
I tvrtka Leaders je to imala.

53
00:03:37,091 --> 00:03:39,636
Znate za model
koji je prošle godine povučen?

54
00:03:40,470 --> 00:03:43,056
I njihove su kutije to imale.

55
00:03:44,140 --> 00:03:47,352
No ova tehnologija je naša.

56
00:03:47,435 --> 00:03:50,647
Razvili smo je prije dvije godine
i prijavili prava na model.

57
00:03:50,730 --> 00:03:52,023
Prava?

58
00:03:52,106 --> 00:03:54,234
Mislite na patent?

59
00:03:54,317 --> 00:03:55,360
Tako je.

60
00:03:55,443 --> 00:03:59,030
To nije tehnologija
koju možete patentirati,

61
00:03:59,113 --> 00:04:01,407
no naporno smo radili na ovome.

62
00:04:01,491 --> 00:04:03,743
Tehnologija je dovoljna
za prijavu prava na model.

63
00:04:03,826 --> 00:04:06,120
Možda je tehnologija procurila u javnost.

64
00:04:06,204 --> 00:04:08,331
Direktore, provjerite

65
00:04:08,414 --> 00:04:11,793
je li druga tvrtka ukrala Ihwin dizajn.

66
00:04:11,876 --> 00:04:13,211
Pa…

67
00:04:13,878 --> 00:04:15,129
U redu, da.

68
00:04:15,838 --> 00:04:17,215
Provjerit ću.

69
00:04:17,298 --> 00:04:20,009
Iskreno, banci je bitan samo trošak.

70
00:04:20,551 --> 00:04:22,053
Nije važno je li to kopija.

71
00:04:22,136 --> 00:04:25,682
Ista tehnologija je u bankomatima
Geumganga i oni su jeftiniji.

72
00:04:25,765 --> 00:04:28,685
Nemamo drugog izbora
nego potpisati njihov ugovor.

73
00:04:28,768 --> 00:04:29,727
U redu.

74
00:04:29,811 --> 00:04:31,521
Ne zanima nas

75
00:04:31,604 --> 00:04:33,731
tko je prvobitni začetnik tehnologije.

76
00:04:38,278 --> 00:04:42,198
SLUČAJ 5
KAOS ILI TAKTIKA

77
00:04:47,078 --> 00:04:48,121
Zdravo.

78
00:04:48,204 --> 00:04:49,372
-Zdravo.
-Zdravo.

79
00:04:52,417 --> 00:04:53,710
Young-woo, jesi li jela?

80
00:04:54,252 --> 00:04:56,212
Jesam, Su-yeon.

81
00:04:58,423 --> 00:05:00,425
Odvjetnik Kwon ti nije rekao?

82
00:05:00,508 --> 00:05:01,509
Što?

83
00:05:02,635 --> 00:05:04,387
Još ti nije rekao?

84
00:05:04,470 --> 00:05:05,930
Znala sam da će doći do ovoga.

85
00:05:08,975 --> 00:05:10,476
Slučaj s bankomatima.

86
00:05:10,560 --> 00:05:12,895
Dodijeljen je tebi i odvjetniku Kwonu.

87
00:05:14,105 --> 00:05:14,939
Što?

88
00:05:15,023 --> 00:05:17,775
Odvjetnik Jung ti je trebao javiti,

89
00:05:17,859 --> 00:05:20,987
ali mu je odvjetnik Kwon rekao
da će ti on javiti.

90
00:05:21,738 --> 00:05:24,657
Bila sam skeptična,
ali zbilja ti nije rekao.

91
00:05:30,538 --> 00:05:32,915
Prijatelj koji je pohađao pravo na Hani

92
00:05:32,999 --> 00:05:36,252
rekao mi je koji je bio
nadimak odvjetnika Kwona. Pogodi.

93
00:05:37,337 --> 00:05:39,881
-Ne znam.
-Taktičar Kwon Min-woo.

94
00:05:41,466 --> 00:05:43,009
„Taktičar Kwon Min-woo”?

95
00:05:43,092 --> 00:05:44,260
Pripazi.

96
00:05:44,343 --> 00:05:47,346
Čini se da je počeo taktizirati.

97
00:05:48,347 --> 00:05:50,016
-Misliš?
-Naravno.

98
00:05:50,099 --> 00:05:53,352
Zašto ti ne bi rekao
da ste zajedno na slučaju?

99
00:05:55,897 --> 00:05:56,856
Da.

100
00:06:02,361 --> 00:06:03,279
Naprijed.

101
00:06:08,493 --> 00:06:09,535
Odvjetniče Kwon.

102
00:06:11,037 --> 00:06:13,790
Zašto mi nisi rekao
da nam je dodijeljen slučaj?

103
00:06:13,873 --> 00:06:15,083
Nisam ti rekao?

104
00:06:15,166 --> 00:06:16,584
Ne, nisi.

105
00:06:17,919 --> 00:06:19,754
Žao mi je. Mora da sam zaboravio.

106
00:06:21,214 --> 00:06:25,676
Moramo štošta proučiti
po pitanju strukture bankomata.

107
00:06:28,638 --> 00:06:31,390
No ovo tebi neće biti problem, zar ne?

108
00:06:31,474 --> 00:06:33,059
Pošto si genijalka.

109
00:06:35,311 --> 00:06:36,270
Izvoli.

110
00:06:37,980 --> 00:06:39,482
Jesam li ti rekao?

111
00:06:39,565 --> 00:06:41,901
-Danas se sastajemo s klijentom.
-Što?

112
00:06:42,610 --> 00:06:43,611
U 14 h.

113
00:06:44,237 --> 00:06:45,822
I to sam ti zaboravio reći.

114
00:07:02,380 --> 00:07:05,007
-Jeste li pogledali materijale?
-Pa…

115
00:07:05,091 --> 00:07:08,177
Da. Bilo je teško
zbog puno nepoznatih riječi.

116
00:07:08,261 --> 00:07:11,055
-No uspio sam proći jedanput.
-U redu, uđimo.

117
00:07:13,474 --> 00:07:15,059
-Dobar dan.
-Dobar dan.

118
00:07:15,143 --> 00:07:17,520
Ja sam Jung Myeong-seok
i vodit ću vaš slučaj.

119
00:07:17,603 --> 00:07:19,272
Zdravo, ja sam Woo Young-woo.

120
00:07:19,355 --> 00:07:20,481
Kako god okrenete…

121
00:07:20,565 --> 00:07:22,608
Ona je Woo Young-woo,
a ja sam Kwon Min-woo.

122
00:07:22,692 --> 00:07:25,153
-Kajak, neven, rotor, kuk, potop.
-U redu.

123
00:07:25,236 --> 00:07:27,405
Ja sam Hwang Du-yong.
Čuli smo se telefonom.

124
00:07:27,488 --> 00:07:29,782
-Drago mi je. Sjednite.
-U redu.

125
00:07:30,700 --> 00:07:31,909
Prije nego počnemo,

126
00:07:32,910 --> 00:07:34,912
donio sam dudov sok.

127
00:07:34,996 --> 00:07:38,541
Spravljen je
od svježih bobica duda iz Yanggua.

128
00:07:38,624 --> 00:07:42,503
Već neko vrijeme nisam čuo za Yanggu.
Ondje sam služio vojni rok.

129
00:07:42,587 --> 00:07:44,755
Zbilja? I ja svoj.

130
00:07:44,839 --> 00:07:46,716
Jeste li bili u jedinici Baekdusan?

131
00:07:46,799 --> 00:07:47,633
Baekdusan.

132
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
Pozdrav!

133
00:07:50,595 --> 00:07:51,679
Pozdrav.

134
00:07:51,762 --> 00:07:54,682
Mora da ste se provlačili
kroz puno snijega.

135
00:07:54,765 --> 00:07:55,975
Puške i nož hrđaju, ali…

136
00:07:56,058 --> 00:07:57,560
-lopata blista.
-…Lopata blista.

137
00:07:59,520 --> 00:08:01,814
Gdje ste služili vojni rok?

138
00:08:01,898 --> 00:08:04,275
U jedinici Chilseong.

139
00:08:05,693 --> 00:08:08,070
Zajedno to možemo!

140
00:08:08,154 --> 00:08:10,990
Sjajno! Vi ste jedno
od poznatih pješaštva.

141
00:08:11,073 --> 00:08:13,367
Ja sam iz Sedme jedinice
i kažu da u nju uđu

142
00:08:13,451 --> 00:08:14,869
samo počinitelji sedam grijeha.

143
00:08:14,952 --> 00:08:18,581
Zaboga, Sedma jedinica.
Pitam se gdje je on služio.

144
00:08:19,332 --> 00:08:21,209
Izgledate kao da ste marinac.

145
00:08:21,792 --> 00:08:22,919
Ne.

146
00:08:24,921 --> 00:08:27,215
Drago mi je.

147
00:08:27,298 --> 00:08:29,634
Trebali bismo ovo popiti.

148
00:08:29,717 --> 00:08:31,969
Nazdravimo uz dudov sok.

149
00:08:32,053 --> 00:08:33,596
-Hoćemo li?
-Da, zvuči dobro.

150
00:08:36,599 --> 00:08:37,934
Veselim se raditi s vama.

151
00:08:38,017 --> 00:08:40,186
-Također.
-Dat ćemo sve od sebe!

152
00:08:48,402 --> 00:08:50,738
-Dobar je, zar ne?
-Da.

153
00:08:51,489 --> 00:08:54,492
Dakle, želite

154
00:08:55,076 --> 00:08:58,955
podnijeti nalog za zabranom
protiv Geumganga ATM-a?

155
00:08:59,038 --> 00:09:03,042
Da, tvrtke Ihwa ATM i Geumgang ATM

156
00:09:03,960 --> 00:09:06,420
su ono što su Hanbada
i Taesan u pravnom svijetu.

157
00:09:06,504 --> 00:09:09,006
Rame uz rame, suparnici?

158
00:09:09,090 --> 00:09:12,426
Da, toliko su blizu da ne možete odabrati.

159
00:09:12,510 --> 00:09:13,636
Ocean ili planina?

160
00:09:13,719 --> 00:09:15,179
Jjajangmyeon ili jjamppong?

161
00:09:15,263 --> 00:09:16,472
Politi umakom ili umočiti?

162
00:09:16,556 --> 00:09:18,224
Plavetni kitovi ili grbavi kitovi?

163
00:09:18,307 --> 00:09:19,475
Što?

164
00:09:21,852 --> 00:09:26,107
Uglavnom, to je situacija
između Ihwe i Geumganga.

165
00:09:26,190 --> 00:09:29,193
Tu su i Leaders ATM,
nova tvrtka na tržištu,

166
00:09:29,277 --> 00:09:31,904
no prošle su godine propali.

167
00:09:31,988 --> 00:09:33,614
Zabavno je slušati ovakve priče.

168
00:09:33,698 --> 00:09:34,532
Da.

169
00:09:34,615 --> 00:09:39,120
Nadam se da će ovo
ljudima iz Geumganga biti lekcija.

170
00:09:39,203 --> 00:09:42,373
Ne bi trebali biti podmukli

171
00:09:42,456 --> 00:09:46,794
i krasti tehnologiju koju smo razvili.

172
00:09:46,877 --> 00:09:50,006
Već su to nekoliko puta učinili,
uključujući s kutijom.

173
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
Mora da ste uznemireni.

174
00:09:52,800 --> 00:09:54,010
Kakvom kutijom?

175
00:09:54,844 --> 00:09:56,637
Pa…

176
00:10:00,433 --> 00:10:01,559
Kutija je…

177
00:10:01,642 --> 00:10:02,810
Ja to mogu objasniti.

178
00:10:02,893 --> 00:10:05,980
To je spremnik u koji se stavlja
gotovina, a sprijeda je drška.

179
00:10:06,063 --> 00:10:08,566
Proučio sam to prije sastanka s vama.

180
00:10:09,775 --> 00:10:11,819
Odvjetniče Kwon.

181
00:10:12,320 --> 00:10:13,863
Odvjetniče Kwon Min-woo.

182
00:10:21,203 --> 00:10:23,998
Uglavnom, mi smo razvili spremnik

183
00:10:24,081 --> 00:10:26,083
i prijavili smo polaganje prava na model.

184
00:10:26,167 --> 00:10:30,296
Prijavili ste ih, no nisu vam dodijeljena?

185
00:10:30,379 --> 00:10:34,300
Ne, morali smo proći
kroz brojne procedure nakon prijave.

186
00:10:34,383 --> 00:10:37,136
Nemamo puno materijala o prijavi.

187
00:10:37,219 --> 00:10:38,638
Možete li nam dati više?

188
00:10:38,721 --> 00:10:41,515
Naravno. Poslat ću vam sve što imamo.

189
00:10:41,599 --> 00:10:44,644
Pošaljite ih na broj na mojoj posjetnici.

190
00:10:44,727 --> 00:10:46,020
Da, hoću.

191
00:10:46,896 --> 00:10:52,735
Došao sam danas ovamo misleći
da će ovo biti samo kratko upoznavanje.

192
00:10:52,818 --> 00:10:54,111
Možemo li ovdje stati?

193
00:10:54,195 --> 00:10:55,529
Da, naravno.

194
00:10:55,613 --> 00:10:56,947
U redu.

195
00:10:57,990 --> 00:10:59,950
Veselim se radu s vama.

196
00:11:00,034 --> 00:11:01,911
Hvala vam na soku.

197
00:11:01,994 --> 00:11:03,162
Bilo mi je drago.

198
00:11:03,954 --> 00:11:04,997
Čuvajte se.

199
00:11:05,081 --> 00:11:06,457
-Da, hvala.
-Naravno.

200
00:11:08,501 --> 00:11:10,044
Kao što rekoh,

201
00:11:10,127 --> 00:11:14,715
vas dvoje ćete voditi ovaj slučaj,
odvjetnice Woo i odvjetniče Kwon.

202
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
Ja ću vas samo nadgledati.

203
00:11:16,509 --> 00:11:17,760
-Jasno.
-Jasno.

204
00:11:17,843 --> 00:11:19,804
Znam da je puno nepoznatih termina,

205
00:11:19,887 --> 00:11:22,014
no pomno pregledajte materijale.

206
00:11:22,098 --> 00:11:24,558
Prava na model kutije
ključna su u ovom slučaju.

207
00:11:24,642 --> 00:11:26,811
Ne bismo li trebali znati što je kutija?

208
00:11:28,145 --> 00:11:29,313
Pa…

209
00:11:31,148 --> 00:11:34,026
-Da.
-Neka se ovo ne ponovi.

210
00:11:35,903 --> 00:11:37,154
-U redu.
-Da.

211
00:11:39,365 --> 00:11:40,366
Izvolite.

212
00:11:40,908 --> 00:11:42,910
-Hvala. Idem.
-U redu.

213
00:11:50,918 --> 00:11:53,921
Nisam se snašla jer nisam
na vrijeme dobila materijale.

214
00:11:54,004 --> 00:11:56,424
Molim te, nemoj sljedeći put zaboraviti.

215
00:11:56,507 --> 00:11:58,384
Pa, zaboravit ću.

216
00:11:59,885 --> 00:12:00,761
Što?

217
00:12:00,845 --> 00:12:03,681
Zašto bih dijelio materijale
sa svojom konkurencijom?

218
00:12:04,432 --> 00:12:08,602
Ne natječu se samo Hanbada i Taesan,
ili Ihwa i Geumgang.

219
00:12:08,686 --> 00:12:09,645
I mi se natječemo.

220
00:12:10,271 --> 00:12:12,440
Ti i ja smo ovdje
na jednogodišnjem ugovoru.

221
00:12:12,523 --> 00:12:14,942
Trebamo dobre ocjene
da bi nam produljili ugovor.

222
00:12:15,025 --> 00:12:19,405
Svaki slučaj i radnja bit će evaluirani.

223
00:12:20,489 --> 00:12:24,160
No čini se da ti ne želiš
da ti produlje ugovor, zar ne?

224
00:12:25,661 --> 00:12:27,746
Inače ne bi toliko izostajala.

225
00:12:28,456 --> 00:12:29,457
To je…

226
00:12:31,584 --> 00:12:33,878
I ja želim da mi produlje ugovor.

227
00:12:36,046 --> 00:12:37,882
Onda smo si konkurencija.

228
00:12:38,799 --> 00:12:40,634
No čini se da opet pobjeđujem.

229
00:12:41,218 --> 00:12:42,052
Što?

230
00:12:44,346 --> 00:12:45,514
Ono.

231
00:12:46,849 --> 00:12:50,561
Čini se da nećeš dobiti
drugi dio materijala.

232
00:13:07,453 --> 00:13:08,579
Obveznikov odvjetniče.

233
00:13:08,662 --> 00:13:10,664
Danas ste priložili dodatne materijale.

234
00:13:11,332 --> 00:13:12,416
Da, časni sude.

235
00:13:13,042 --> 00:13:15,044
Riječ je o materijalima koji potvrđuju

236
00:13:15,127 --> 00:13:17,546
da je Ihwina prijava
za prava na model nevažeća.

237
00:13:18,464 --> 00:13:20,132
Možete li pogledati ekran?

238
00:13:22,843 --> 00:13:23,886
DOKAZI KOJI POTVRĐUJU
DA JE PRIJAVA NEVAŽEĆA

239
00:13:23,969 --> 00:13:25,387
U listopadu 2020.,

240
00:13:25,471 --> 00:13:30,309
Ihwa ATM prijavila je prava
na model za sigurnosni sustav na kutiji

241
00:13:30,392 --> 00:13:32,102
u automatskim bankomatima.

242
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
No ova tehnologija

243
00:13:34,188 --> 00:13:35,439
je plagirana.

244
00:13:36,273 --> 00:13:38,400
Svakog travnja u SAD-u se održava

245
00:13:38,484 --> 00:13:41,987
Međunarodni strojarski sajam u Chicagu.

246
00:13:42,071 --> 00:13:44,532
Ondje predstavljaju
brojne inovacije u bankomatima.

247
00:13:44,615 --> 00:13:47,576
Jako je poznat
među korejskim proizvođačima bankomata.

248
00:13:48,160 --> 00:13:49,078
Časni sude.

249
00:13:49,578 --> 00:13:52,122
Usporedite dva dizajna na ekranu.

250
00:13:52,790 --> 00:13:57,127
Prvi je predstavila
američka tvrtka na sajmu 2019.

251
00:13:57,211 --> 00:13:58,671
Drugi dizajn

252
00:13:58,754 --> 00:14:02,508
pripada tvrtki Ihwa ATM
za kojeg tvrde da su ga razvili 2020.

253
00:14:04,260 --> 00:14:08,138
Američka tvrtka
učinila je tehnologiju dostupnu svima.

254
00:14:08,639 --> 00:14:12,726
Time je dopustila slobodnu upotrebu
i modifikacije bez ograničenja.

255
00:14:12,810 --> 00:14:14,853
Doduše, tvrtka Ihwa ATM

256
00:14:14,937 --> 00:14:18,482
glumata da je samostalno
razvila ovu tehnologiju

257
00:14:18,566 --> 00:14:22,069
i prijavila je prava na model
kako je druge tvrtke ne bi upotrebljavale.

258
00:14:22,152 --> 00:14:25,906
Nisu potpuno kopirali
dizajn američke tvrtke.

259
00:14:27,199 --> 00:14:30,244
Dva dizajna su slična,
no postoji jasna razlika.

260
00:14:30,327 --> 00:14:34,039
Sigurnosni sustav Ihwine kutije
ima segmentiraniji senzor

261
00:14:34,123 --> 00:14:37,126
koji mjeri težinu novčanica
od američke kutije.

262
00:14:37,209 --> 00:14:39,545
Nisu kopirali
tehnologiju koja je dostupna svima,

263
00:14:39,628 --> 00:14:41,881
no razvili su dodatnu komponentu.

264
00:14:41,964 --> 00:14:44,425
Zbog toga prijava prava na model…

265
00:14:45,092 --> 00:14:46,635
možda nema osnova.

266
00:14:49,346 --> 00:14:50,764
No mi imamo osnove.

267
00:14:52,057 --> 00:14:53,684
Zaboga, odvjetnice.

268
00:14:53,767 --> 00:14:56,353
Ta razina segmentacije je česta.

269
00:14:56,854 --> 00:15:00,357
Za razliku od američkih,
korejske novčanice različitih su težina,

270
00:15:00,441 --> 00:15:02,818
ovisno o tome
radi li se o 10 000 ili 50 000 vona.

271
00:15:02,902 --> 00:15:04,445
Zbog toga se radi segmentacija.

272
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
Ako su zbog toga prijavili prava na model,

273
00:15:08,365 --> 00:15:10,326
onda nemaju trunke savjesti!

274
00:15:10,409 --> 00:15:13,078
Temeljnu tehnologiju
razvila je američka tvrtka!

275
00:15:13,162 --> 00:15:14,747
Kako to mislite?

276
00:15:19,793 --> 00:15:22,046
Nitko u mojoj tvrtki, uključujući mene,

277
00:15:22,129 --> 00:15:24,715
nije išao na sajam u Chicagu.

278
00:15:24,798 --> 00:15:27,968
Prvi sam put čuo za ovo.

279
00:15:29,053 --> 00:15:33,390
Geumgang ATM prvi je napravio
sigurnosni sustav kutije 2021.

280
00:15:33,474 --> 00:15:37,811
Ihwa ATM je prijavila
prava na model već 2020.

281
00:15:37,895 --> 00:15:38,979
Obveznik tvrdi

282
00:15:39,063 --> 00:15:42,566
da su se poslužili
američkom tehnologijom dostupnom svima,

283
00:15:42,650 --> 00:15:44,526
no nisu li zapravo kopirali Ihwinu?

284
00:15:44,610 --> 00:15:48,405
Slušajte. Ako ćete raspravljati
o tome kada je proizvedena,

285
00:15:48,489 --> 00:15:50,074
tvrtka Leaders ju je prva imala.

286
00:15:50,616 --> 00:15:54,495
Oni su proizveli takav sustav
čim je izložba bila gotova.

287
00:15:54,578 --> 00:15:56,246
I to 2019.!

288
00:15:57,081 --> 00:16:00,960
Ako pogledate Leadersov proizvod,
identičan je Ihwinom!

289
00:16:01,669 --> 00:16:02,586
Zbilja?

290
00:16:03,128 --> 00:16:06,131
Možete li to potkrijepiti dokazima?

291
00:16:06,840 --> 00:16:08,008
Časni sude,

292
00:16:08,092 --> 00:16:10,678
htjeli smo pribaviti dokaze,

293
00:16:10,761 --> 00:16:13,681
no nažalost, tvrtka Leaders ATM
prošle je godine propala.

294
00:16:14,306 --> 00:16:17,518
Propali su nakon što je njihov proizvod
povučen s tržišta zbog mane,

295
00:16:17,601 --> 00:16:19,645
pa ih više nema na tržištu.

296
00:16:24,608 --> 00:16:28,487
Teško je donijeti presudu
o tome je li tehnologiju razvila

297
00:16:29,154 --> 00:16:33,367
tvrtka Ihwa ATM
ili se radi o varijaciji tehnologije

298
00:16:34,034 --> 00:16:37,246
koja je već razvijena
prema priloženim materijalima.

299
00:16:37,329 --> 00:16:41,125
Još nismo dobili rezultate evaluacije
Ureda za intelektualno vlasništvo,

300
00:16:41,208 --> 00:16:42,418
pa je tim teže.

301
00:16:43,085 --> 00:16:45,462
Imate li još kakvih dokaza?

302
00:16:45,546 --> 00:16:47,256
Časni sude.

303
00:16:47,339 --> 00:16:49,341
Da bismo potkrijepili valjanost

304
00:16:49,425 --> 00:16:51,135
Ihwine prijave na prava modela,

305
00:16:51,218 --> 00:16:53,846
i nama treba vremena da prikupimo dokaze.

306
00:16:54,513 --> 00:16:55,389
Da, slažem se.

307
00:16:56,098 --> 00:16:58,308
Dogovorit ćemo termin
za sljedeće ispitivanje.

308
00:16:58,392 --> 00:16:59,518
Suđenje je gotovo.

309
00:17:00,102 --> 00:17:01,520
Ustanite.

310
00:17:19,955 --> 00:17:21,582
-Bravo.
-Naravno.

311
00:17:21,665 --> 00:17:23,876
Jesu li navodi tvrtke Geumgang istiniti?

312
00:17:24,460 --> 00:17:25,294
Što?

313
00:17:31,884 --> 00:17:33,677
Javit ću se na ovaj poziv.

314
00:17:33,761 --> 00:17:34,678
U redu.

315
00:17:37,431 --> 00:17:39,641
Imam drugih planova, pa moram otići.

316
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
-Sredite ovo.
-U redu.

317
00:17:42,311 --> 00:17:44,354
I ja idem. Imam puno posla.

318
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
Što?

319
00:17:47,316 --> 00:17:50,194
Zar nećemo provjeriti
istinitost tvrdnji s klijentom?

320
00:17:50,277 --> 00:17:53,155
Možemo ih provjeriti
samo ako nam kaže istinu.

321
00:17:54,239 --> 00:17:58,535
Misliš li da g. Hwang Du-yong laže?

322
00:17:58,619 --> 00:17:59,703
Nisam siguran.

323
00:17:59,787 --> 00:18:01,914
Možda je Geumgang počinio prevaru.

324
00:18:01,997 --> 00:18:03,916
Nisu li sve tvrtke takve?

325
00:18:03,999 --> 00:18:06,960
Smjer naše obrane
ovisi o tome je li Ihwa ATM

326
00:18:07,044 --> 00:18:10,714
samostalno razvila tehnologiju,
pa moramo doznati činjenice.

327
00:18:11,632 --> 00:18:13,801
Onda ih idi doznati.

328
00:18:14,426 --> 00:18:16,095
Ja se idem baviti nečim drugim.

329
00:18:16,178 --> 00:18:21,350
No nemoj ispitivati
klijenta o činjenicama.

330
00:18:21,433 --> 00:18:22,559
I ja ću dobiti otkaz.

331
00:18:23,143 --> 00:18:23,977
Što?

332
00:18:25,687 --> 00:18:27,815
Znaš da nas klijent plaća, zar ne?

333
00:18:27,898 --> 00:18:28,899
On je uvijek u pravu.

334
00:18:28,982 --> 00:18:32,903
Kad bolje razmislim,
nikad ne sređuješ slučajeve u miru.

335
00:18:32,986 --> 00:18:33,862
Da.

336
00:18:34,530 --> 00:18:36,323
Maknuli su nas sa slučaja

337
00:18:36,406 --> 00:18:38,617
jer si uzrujala
predsjednika tvrtke Sangjeong.

338
00:18:39,326 --> 00:18:41,120
Nisi Kaotična Woo Young-woo.

339
00:18:42,162 --> 00:18:43,580
Kaotična…

340
00:18:44,289 --> 00:18:45,916
„Kaotična Woo Young-woo”?

341
00:18:45,999 --> 00:18:46,917
Da.

342
00:18:47,459 --> 00:18:48,460
Ti…

343
00:18:48,544 --> 00:18:50,337
Ti si taktičar Kwon Min-woo!

344
00:18:55,008 --> 00:18:57,970
Što?

345
00:18:58,053 --> 00:18:59,179
„Taktičar”?

346
00:19:06,019 --> 00:19:07,563
Zar nemate savjesti?

347
00:19:08,147 --> 00:19:10,691
Kažem da nismo bili ondje.

348
00:19:10,774 --> 00:19:12,192
Prestanite s lažima!

349
00:19:12,985 --> 00:19:17,156
Koji korejski proizvođač bankomata
nije otišao na sajam u Chicago?

350
00:19:17,239 --> 00:19:19,908
Svi su kopirali tehnologije
koje su tamo predstavljene!

351
00:19:19,992 --> 00:19:22,369
To možda vrijedi
za Geumgang, ali ne za Ihwu!

352
00:19:22,452 --> 00:19:24,955
Naši zaposlenici su se okupili

353
00:19:25,038 --> 00:19:27,124
i godinama radili na dizajnu.

354
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
Nije dovoljno što ste nam ukrali dizajn?

355
00:19:29,209 --> 00:19:31,086
Zašto pokušavate poništiti trud?

356
00:19:31,170 --> 00:19:33,005
Trud? Kakav trud?

357
00:19:33,088 --> 00:19:34,464
-Trud da smisli prljavi trik
-Gledaj.

358
00:19:34,548 --> 00:19:36,550
-koji će upropastiti druge tvrtke?
-Prepoznaješ li tko laže?

359
00:19:36,633 --> 00:19:40,012
Zašto ste tako nepristojni
prema meni, starče?

360
00:19:40,095 --> 00:19:42,723
-Ne možete se tako obraćati drugima!
-Što?

361
00:19:42,806 --> 00:19:44,308
„Starče”?

362
00:19:44,391 --> 00:19:47,686
To je najpristojnije što mogu reći.
Želite znati što zbilja mislim?

363
00:19:47,769 --> 00:19:49,688
-Hajde!
-Ne možeš, zar ne?

364
00:19:50,189 --> 00:19:51,690
Zašto onda pitaš?

365
00:19:51,773 --> 00:19:55,444
-Ne možeš procijeniti tko laže.
-I dalje inzistirate?

366
00:19:55,527 --> 00:19:59,907
Mi ništa ne radimo tako jadno kao vi.

367
00:19:59,990 --> 00:20:01,074
„Jadno”?

368
00:20:01,158 --> 00:20:03,785
Sve smo ovo postigli trudom

369
00:20:03,869 --> 00:20:06,663
i želimo prava koja zaslužujemo.

370
00:20:06,747 --> 00:20:11,168
Neka se Geumgang prestane
šlepati na tuđem trudu.

371
00:20:14,171 --> 00:20:16,590
Cham, cham, cham.

372
00:20:23,764 --> 00:20:24,973
Cham, cham, cham!

373
00:20:25,057 --> 00:20:26,058
Zaboga.

374
00:20:27,893 --> 00:20:29,478
Cham, cham, cham!

375
00:20:31,730 --> 00:20:32,731
Cham, cham, cham!

376
00:20:34,650 --> 00:20:37,736
Zašto si tako dobra u ovome?
Trebala bi se natjecati.

377
00:20:37,819 --> 00:20:39,988
No je li to povezano

378
00:20:40,072 --> 00:20:43,033
s raspoznavanjem istine od laži?

379
00:20:43,617 --> 00:20:44,451
Hej.

380
00:20:44,952 --> 00:20:46,578
Zar sumnjaš u moju metodu?

381
00:20:47,204 --> 00:20:48,372
Što piše u ovim knjigama?

382
00:20:48,914 --> 00:20:50,415
KNJIGA O GOVORU TIJELA
ISKAPANJE LAŽI

383
00:20:50,499 --> 00:20:51,333
Pa…

384
00:20:51,917 --> 00:20:55,921
Kad osoba laže, njihovo tijelo
otpušta katekolamin.

385
00:20:56,004 --> 00:20:57,798
Izaziva naticanje tkiva u nosu.

386
00:20:57,881 --> 00:21:00,342
Pinokio je bajka temeljena na istini.

387
00:21:00,425 --> 00:21:02,636
Ako osoba laže, raste im krvni tlak

388
00:21:02,719 --> 00:21:06,223
i stimulira živčane završetke
na vrhu nosu, pa on svrbi.

389
00:21:07,933 --> 00:21:10,269
Svrbi me nos od te rečenice.

390
00:21:11,812 --> 00:21:13,981
Je li to bila istina ili laž?

391
00:21:16,608 --> 00:21:18,568
-Što?
-Hej.

392
00:21:18,652 --> 00:21:21,780
Koga nos svrbi i komu nos raste
samo zato što lažu?

393
00:21:21,863 --> 00:21:23,365
Nikad to nisam vidjela.

394
00:21:24,574 --> 00:21:27,995
Ne treba ti ovo.
Samo se prisjeti Cham cham chama.

395
00:21:28,954 --> 00:21:31,873
Pogledaj osobu u oči.

396
00:21:32,582 --> 00:21:35,419
Pogledati nekoga u oči

397
00:21:35,502 --> 00:21:38,463
najteža je stvar
koju osoba s autizmom može napraviti.

398
00:21:39,464 --> 00:21:40,966
Tako je.

399
00:21:41,550 --> 00:21:45,387
Pogledaj ih između obrva. Prostor istine.

400
00:21:49,599 --> 00:21:53,687
Moći ćeš dokučiti.

401
00:21:54,313 --> 00:22:00,444
Ako govore istinu,
osjetit ćeš da su iskreni.

402
00:22:00,527 --> 00:22:05,699
Ako lažu, osjetit ćeš da lažu.

403
00:22:07,909 --> 00:22:09,119
Jasno?

404
00:22:11,038 --> 00:22:12,748
-Da.
-Sad!

405
00:22:12,831 --> 00:22:16,084
Ja pogađam prva.
Reci što ti prvo padne na pamet.

406
00:22:19,838 --> 00:22:22,174
Ne želim izgubiti
protiv odvjetnika Kwon Min-wooa.

407
00:22:22,257 --> 00:22:23,258
Kwon Min-woo?

408
00:22:23,925 --> 00:22:26,178
-Zgodni tip?
-Što?

409
00:22:26,887 --> 00:22:29,056
Ne, on nije Lee Jun-ho. Kwon Min-woo.

410
00:22:29,139 --> 00:22:32,350
Da, nije Lee Jun-ho.
Kwon Min-woo. Zgodni tip.

411
00:22:35,103 --> 00:22:36,605
Što s Min-woom?

412
00:22:36,688 --> 00:22:40,484
Radim na ovom slučaju s njim.

413
00:22:43,153 --> 00:22:44,488
Odvjetnik Kwon…

414
00:22:44,571 --> 00:22:46,198
Odvjetnik Kwon?

415
00:22:48,742 --> 00:22:49,701
…je kreten.

416
00:22:51,870 --> 00:22:52,704
To je istina.

417
00:22:54,164 --> 00:22:56,416
Zbilja ga želiš pobijediti.

418
00:22:57,000 --> 00:22:58,168
Da.

419
00:22:59,086 --> 00:23:00,962
U redu. Ti si na redu.

420
00:23:02,130 --> 00:23:04,216
Fokusiraj se, u duhu Cham cham chama.

421
00:23:04,299 --> 00:23:06,510
„Fokusiraj se, u duhu Cham cham chama.”

422
00:23:06,593 --> 00:23:07,719
Da, jesi li spremna?

423
00:23:07,803 --> 00:23:08,804
Da.

424
00:23:12,224 --> 00:23:13,350
Lee Jun-hou

425
00:23:14,142 --> 00:23:15,227
se sviđa…

426
00:23:18,105 --> 00:23:18,939
Woo Young-woo.

427
00:23:22,651 --> 00:23:24,444
Što?

428
00:23:24,528 --> 00:23:27,280
Trebaš pogoditi. Ja znam odgovor.

429
00:23:27,364 --> 00:23:29,157
Odakle to znaš?

430
00:23:30,992 --> 00:23:33,954
Jeste li otišli u selo Nakjo ili niste?

431
00:23:35,163 --> 00:23:36,289
Selo Nakjo?

432
00:23:37,207 --> 00:23:38,458
Jesmo.

433
00:23:39,126 --> 00:23:40,293
E sad.

434
00:23:40,377 --> 00:23:42,754
Lee Jun-hou se sviđa

435
00:23:44,172 --> 00:23:45,006
Woo Young-woo.

436
00:23:46,591 --> 00:23:47,592
Istina…

437
00:23:49,219 --> 00:23:50,220
ili laž?

438
00:24:09,364 --> 00:24:11,324
-Daj mi sekundu.
-U redu.

439
00:24:15,370 --> 00:24:16,621
Da, odvjetniče Jang.

440
00:24:17,873 --> 00:24:20,500
Ne, igrao sam košarku.

441
00:24:23,170 --> 00:24:24,296
Odvjetnica Woo?

442
00:24:25,046 --> 00:24:26,173
Da. Znam.

443
00:24:26,882 --> 00:24:28,717
Zajedno smo na ovom slučaju.

444
00:24:28,800 --> 00:24:33,013
Znate za invaliditet odvjetnice Woo.
Hoću reći, hendikep.

445
00:24:33,597 --> 00:24:36,850
Da, nemam drugog izbora
nego da ja preuzmem veći teret.

446
00:24:36,933 --> 00:24:38,393
Da, nije problem.

447
00:24:39,144 --> 00:24:41,646
Neki ljudi mogu izdvojiti
vrijeme za volontiranje.

448
00:24:41,730 --> 00:24:44,733
To je najmanje što mogu, zar ne?

449
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
Da. U redu.

450
00:24:48,195 --> 00:24:49,779
Idemo na večeru zajedno.

451
00:24:50,488 --> 00:24:52,199
U redu. Pozdrav.

452
00:24:58,788 --> 00:24:59,998
Hej, idemo.

453
00:25:00,081 --> 00:25:01,958
Moj je red? Ili tvoj?

454
00:25:03,293 --> 00:25:04,878
U redu, ti prvi.

455
00:25:04,961 --> 00:25:06,296
U redu.

456
00:25:10,383 --> 00:25:11,593
Isuse.

457
00:25:30,487 --> 00:25:31,821
Što nije u redu s tobom?

458
00:25:31,905 --> 00:25:33,198
Hej!

459
00:25:33,281 --> 00:25:35,408
Ma hajde, igrajmo pošteno.

460
00:25:35,492 --> 00:25:37,285
Pošteno?

461
00:25:39,537 --> 00:25:41,039
Ti igraj pošteno.

462
00:25:43,291 --> 00:25:45,961
Zaboga, zašto je ljut? Pobjeđivao je.

463
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
To boli.

464
00:25:47,754 --> 00:25:50,006
-Evo vaše hrane.
-Hvala.

465
00:25:50,090 --> 00:25:51,591
-Dobar tek.
-Ispričavam se.

466
00:25:51,675 --> 00:25:53,176
Nisam dobio gimbap sa sirom.

467
00:25:53,260 --> 00:25:55,553
Stiže. Samo trenutak, molim.

468
00:25:57,806 --> 00:25:58,890
Dobro došli.

469
00:26:00,850 --> 00:26:04,980
Koji gimbap stoji između 3500 i 4000 vona?

470
00:26:05,063 --> 00:26:06,523
Tako je skupo!

471
00:26:06,606 --> 00:26:09,734
Cijene su takve ovih dana.
Skočile su cijene sastojaka.

472
00:26:09,818 --> 00:26:11,152
Nije važno.

473
00:26:11,236 --> 00:26:13,280
Gimbap je i dalje gimbap.

474
00:26:13,363 --> 00:26:14,739
Zaboga, tako je skupo!

475
00:26:16,449 --> 00:26:18,868
-Požurite se i raščistite mi ovaj stol.
-U redu.

476
00:26:18,952 --> 00:26:20,537
-Hvala na hrani.
-Pozdrav.

477
00:26:34,759 --> 00:26:37,971
Misliš li da je ona žena nepristojna?

478
00:26:41,182 --> 00:26:43,059
-Što?
-Što je rekla?

479
00:26:44,185 --> 00:26:47,647
Jeste li upravo rekli da sam nepristojna?

480
00:26:48,732 --> 00:26:51,192
Odgovori mi. Ako je to istina, onda…

481
00:26:51,276 --> 00:26:53,486
Rekla sam da je gimbap skup jer je skup!

482
00:26:53,570 --> 00:26:54,612
Kako se usuđujete?

483
00:26:54,696 --> 00:26:56,239
Upropastili ste mi jutro.

484
00:26:56,323 --> 00:26:58,616
Zaboga, ispričavam se.

485
00:26:58,700 --> 00:27:00,618
Tko je ona? Je li to vaša kći?

486
00:27:00,702 --> 00:27:03,121
Jeste li se njome poslužili
da ocrnite mušteriju?

487
00:27:03,204 --> 00:27:04,956
Zaboga.

488
00:27:05,040 --> 00:27:06,875
Ona nije moja kći.

489
00:27:10,628 --> 00:27:12,756
Trebali biste otići, gospođice.

490
00:27:14,382 --> 00:27:15,550
U redu?

491
00:27:16,760 --> 00:27:17,761
Što?

492
00:27:27,604 --> 00:27:28,730
Da, gospodine.

493
00:27:30,857 --> 00:27:32,108
Doviđenja.

494
00:27:38,823 --> 00:27:41,910
U mojem timu nekoć je bio bivši detektiv.

495
00:27:41,993 --> 00:27:43,453
Uvijek je govorio:

496
00:27:44,037 --> 00:27:48,666
„Noge i ruke
najiskreniji su dio ljudskog tijela.”

497
00:27:48,750 --> 00:27:50,960
Noge…

498
00:27:51,753 --> 00:27:53,254
-…a zatim ruke?
-Da.

499
00:27:53,338 --> 00:27:54,923
Što su dijelovi dalje od glave,

500
00:27:55,006 --> 00:27:56,633
navodno ih je teže kontrolirati.

501
00:27:56,716 --> 00:27:58,885
Možeš lažirati izraz lica,

502
00:27:58,968 --> 00:28:02,472
no teško je kontrolirati
klecava koljena i znojne dlanove.

503
00:28:03,348 --> 00:28:04,391
Što još?

504
00:28:04,891 --> 00:28:07,727
Ako netko sjedi
kao da su spremni izletjeti iz prostorije,

505
00:28:08,478 --> 00:28:12,732
ili drže ruke uz tijelo
kao da su prikovani za stolicu.

506
00:28:12,816 --> 00:28:17,237
Ili trljaju bedra rukama.

507
00:28:17,320 --> 00:28:20,115
To mogu biti znakovi laganja.

508
00:28:21,324 --> 00:28:24,160
Geu-ra-mi mi je rekla
da gledam prostor između obrva.

509
00:28:24,244 --> 00:28:28,289
Bivši detektiv je rekao
da su noge i ruke najvažnije.

510
00:28:28,373 --> 00:28:30,917
Dakle, moram gledati cijelo tijelo?

511
00:28:31,000 --> 00:28:32,502
Ovo je teško.

512
00:28:32,585 --> 00:28:34,629
Zašto ne zapodjeneš opušteni razgovor?

513
00:28:34,712 --> 00:28:36,131
Vjeruj svojim instinktima.

514
00:28:37,132 --> 00:28:38,883
Moji instinkti su koma.

515
00:28:39,551 --> 00:28:43,888
Ljudi s autizmom ne znaju lagati
i lako ih je zavarati.

516
00:28:43,972 --> 00:28:47,350
Da postoji natjecanje
u tome koga je najlakše zavarati,

517
00:28:47,434 --> 00:28:48,977
osoba s autizmom bi pobijedila.

518
00:28:49,602 --> 00:28:50,562
Zašto?

519
00:28:51,646 --> 00:28:54,190
Jer su ljudi autizmom nevini?

520
00:28:54,774 --> 00:28:55,775
Pa…

521
00:28:56,943 --> 00:28:58,403
Više je do toga

522
00:28:59,028 --> 00:29:02,574
što ljudi žive u svijetu
koje sačinjavaju drugi ljudi,

523
00:29:02,657 --> 00:29:07,036
dok ljudi s autizmom žive u svojem svijetu
kojeg sačinjavaju samo oni.

524
00:29:07,996 --> 00:29:11,207
Ljudi mogu imati drugačije mišljenje

525
00:29:12,625 --> 00:29:15,462
ili namjere od mene i prevariti me.

526
00:29:15,545 --> 00:29:18,715
To mi je jasno, no stalno to zaboravljam.

527
00:29:18,798 --> 00:29:23,136
Moram se stalno svjesno truditi
da me ne zavaraju laži.

528
00:29:30,810 --> 00:29:32,479
Ove priče mi pomažu.

529
00:29:34,814 --> 00:29:36,107
Zbilja?

530
00:29:36,191 --> 00:29:37,066
Da.

531
00:29:37,817 --> 00:29:40,820
Pomažu mi da te razumijem.

532
00:29:52,332 --> 00:29:54,125
TVRTKA IHWA ATM

533
00:29:54,918 --> 00:29:56,669
Ovdje smo zbog g. Hwang Du-yonga.

534
00:29:56,753 --> 00:29:58,379
Da. Ovuda.

535
00:29:58,463 --> 00:30:00,006
-Hvala.
-Nema na čemu.

536
00:30:11,309 --> 00:30:12,602
Odvjetnice Woo.

537
00:30:12,685 --> 00:30:13,937
Hoćemo li vježbati?

538
00:30:14,479 --> 00:30:17,023
Odsad pa nadalje
ja sam direktor Hwang Du-yong.

539
00:30:17,690 --> 00:30:20,944
Ako me nešto pitaš, ja ću odgovoriti.

540
00:30:21,027 --> 00:30:23,196
Ti pogodi je li to istina ili laž.

541
00:30:30,745 --> 00:30:33,706
U redu, pokušat ću.
U duhu Cham cham chama.

542
00:30:34,290 --> 00:30:35,667
Cham Cham Cham?

543
00:30:42,841 --> 00:30:43,883
Lee Jun-hou

544
00:30:44,676 --> 00:30:46,135
se sviđa Woo Young-woo.

545
00:30:46,761 --> 00:30:47,720
Je li to istina?

546
00:31:04,404 --> 00:31:05,446
To…

547
00:31:13,663 --> 00:31:16,207
je preteško pitanje

548
00:31:16,833 --> 00:31:18,710
za direktora Hwang Du-yonga.

549
00:31:20,044 --> 00:31:21,087
U redu.

550
00:31:21,921 --> 00:31:22,964
Da.

551
00:31:24,048 --> 00:31:25,633
To je bilo uvodno pitanje.

552
00:31:36,227 --> 00:31:37,312
Ispričavam se.

553
00:31:38,813 --> 00:31:41,107
-Jeste li vi iz tvrtke Leaders?
-Da.

554
00:31:41,190 --> 00:31:42,567
Hvala na dolasku.

555
00:31:42,650 --> 00:31:44,652
Ja sam Kwon Min-woo.
Čuli smo se telefonom.

556
00:31:44,736 --> 00:31:46,863
-Drago mi je.
-Sjednite.

557
00:31:47,697 --> 00:31:49,699
Odakle vam moj broj?

558
00:31:49,782 --> 00:31:53,703
Raspitivao sam se
i napokon došao do vašeg broja.

559
00:31:53,786 --> 00:31:54,662
U redu.

560
00:31:54,746 --> 00:31:57,707
Bilo je teško doći do ijednog broja.

561
00:31:58,708 --> 00:32:00,668
Zašto ste me trebali?

562
00:32:00,752 --> 00:32:03,421
Znate što je sigurnosni sustav
kutije bankomata, zar ne?

563
00:32:05,131 --> 00:32:06,549
Da, znam.

564
00:32:07,342 --> 00:32:09,260
To mora da je Ihwin model?

565
00:32:09,344 --> 00:32:13,056
Da. Čuo sam da je tvrtka Leaders
izradila sličnu kutiju.

566
00:32:14,265 --> 00:32:18,561
Zapravo istu.

567
00:32:18,645 --> 00:32:20,104
To je ista kutija.

568
00:32:20,188 --> 00:32:22,231
Radi li se o svima dostupnoj tehnologiji

569
00:32:22,315 --> 00:32:23,816
sa sajma u Chicagu 2019.?

570
00:32:23,900 --> 00:32:24,734
Da.

571
00:32:26,778 --> 00:32:30,782
Tada smo se trudili biti prvi u branši.

572
00:32:31,366 --> 00:32:33,534
Sajam je održan u Chicagu u travnju,

573
00:32:33,618 --> 00:32:37,163
a mi smo pokušavali napraviti
proizvod u listopadu iste godine.

574
00:32:37,246 --> 00:32:39,499
Nismo trebali toliko pretjerivati.

575
00:32:39,582 --> 00:32:40,667
Sada žalim zbog toga.

576
00:32:41,542 --> 00:32:42,418
Zašto?

577
00:32:42,502 --> 00:32:44,045
Pretjerali smo.

578
00:32:44,128 --> 00:32:46,673
Cijele smo noći ostajali budni,

579
00:32:46,756 --> 00:32:49,133
no napravili smo grešku
na jako važnom dijelu.

580
00:32:49,217 --> 00:32:51,970
Došlo je do greške
kod prepoznavanja novčanice.

581
00:32:52,053 --> 00:32:53,429
Zbog toga,

582
00:32:53,513 --> 00:32:57,767
novi proizvodi na kojima smo
toliko radili povučeni su s tržišta

583
00:32:58,768 --> 00:33:00,061
i naposljetku smo propali.

584
00:33:01,270 --> 00:33:04,565
Dakle, na tržištu
više nema vaših proizvoda?

585
00:33:04,649 --> 00:33:06,985
Svi su uništeni.

586
00:33:07,652 --> 00:33:10,488
Više ih nema ni u svijetu.

587
00:33:12,198 --> 00:33:14,534
To me rastužuje.

588
00:33:15,576 --> 00:33:17,370
Naporno smo radili na njima.

589
00:33:26,295 --> 00:33:28,047
Ovdje je ured direktora Hwanga.

590
00:33:28,131 --> 00:33:29,632
Hvala.

591
00:33:29,716 --> 00:33:31,467
Između obrva, noge i ruke.

592
00:33:32,051 --> 00:33:33,803
Između obrva, noge i ruke.

593
00:33:34,512 --> 00:33:36,264
Između obrva, noge i ruke.

594
00:33:43,104 --> 00:33:45,148
-Stigli su vaši gosti.
-U redu.

595
00:33:55,658 --> 00:33:56,993
Između obrva,

596
00:33:57,827 --> 00:33:58,703
noge

597
00:33:59,370 --> 00:34:00,204
i ruke…

598
00:34:00,997 --> 00:34:01,998
Ozlijeđene su.

599
00:34:02,081 --> 00:34:03,458
Bio sam u prometnoj nesreći.

600
00:34:04,625 --> 00:34:06,586
Čini se da ste ozbiljno ozlijeđeni.

601
00:34:06,669 --> 00:34:08,129
Zbilja možete ovako raditi?

602
00:34:08,755 --> 00:34:09,881
Da, dobro sam.

603
00:34:10,506 --> 00:34:13,968
Odvjetnica Woo i zaposlenik
iz Hanbade su rekli da će doći.

604
00:34:14,052 --> 00:34:15,928
Kako sam mogao ostati u bolnici?

605
00:34:16,012 --> 00:34:18,973
Između obrva, noge i ruke…

606
00:34:19,057 --> 00:34:21,601
Mora da vam je teško jer ste ozlijeđeni.

607
00:34:21,684 --> 00:34:22,935
Da, pa…

608
00:34:23,686 --> 00:34:26,189
Rekli ste da imate pitanja
o razvoju proizvoda.

609
00:34:26,773 --> 00:34:27,815
Ozlijeđen sam

610
00:34:27,899 --> 00:34:29,859
i nisam u prodaji, pa ne znam puno.

611
00:34:29,942 --> 00:34:32,070
Odvest ću vas do mjerodavne osobe.

612
00:34:32,987 --> 00:34:34,238
Pođite za mnom.

613
00:34:39,202 --> 00:34:40,369
Menadžeru Bae.

614
00:34:42,830 --> 00:34:45,875
Ovo je menadžer Bae Seong-cheol
iz tima za istraživanje i razvoj.

615
00:34:46,459 --> 00:34:48,628
On je bio vođa razvoja novog proizvoda.

616
00:34:48,711 --> 00:34:50,838
Ne bih se tako nazvao.

617
00:34:51,547 --> 00:34:54,133
Ovo je odvjetnica i zaposlenik iz Hanbade.

618
00:34:54,759 --> 00:34:55,760
Zdravo.

619
00:34:56,302 --> 00:34:58,763
Došli su čuti više
o razvoju novog proizvoda.

620
00:34:59,472 --> 00:35:01,682
-Sjednite, molim.
-U redu.

621
00:35:16,197 --> 00:35:19,242
Kad ste smislili sigurnosni sustav
kutije za bankomat?

622
00:35:19,325 --> 00:35:20,284
Što?

623
00:35:21,327 --> 00:35:22,370
Kad?

624
00:35:24,497 --> 00:35:25,998
Krajem 2019.?

625
00:35:26,582 --> 00:35:28,084
Početkom 2020.? Tako nešto.

626
00:35:28,167 --> 00:35:31,045
-Recite nam točno vrijeme.
-Krajem 2019.

627
00:35:32,130 --> 00:35:33,548
To je bilo krajem 2019.

628
00:35:35,716 --> 00:35:37,885
Je li do ideje došlo zbog nekakve nezgode?

629
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
Nezgode?

630
00:35:42,557 --> 00:35:44,892
Dakako, svjesni smo

631
00:35:44,976 --> 00:35:47,687
da Ihwa ATM nije
preuzela tehnologiju američkog tima,

632
00:35:47,770 --> 00:35:49,230
nego ste je sami razvili.

633
00:35:49,313 --> 00:35:51,232
No neki su sumnjičavi.

634
00:35:51,816 --> 00:35:56,028
Ako je proces proizvodnje bio
specifičniji, bit će vjerodostojniji.

635
00:35:56,112 --> 00:35:57,947
Zbog toga vas je vjerojatno pitala.

636
00:35:58,030 --> 00:35:59,031
U redu.

637
00:36:00,658 --> 00:36:02,160
Nezgoda?

638
00:36:02,243 --> 00:36:03,369
Nezgoda…

639
00:36:04,871 --> 00:36:05,913
Seong-cheol.

640
00:36:06,539 --> 00:36:09,041
Što je bilo? Sramežljiv si?

641
00:36:10,001 --> 00:36:13,504
Govori normalno. Zašto mrmljaš?

642
00:36:13,588 --> 00:36:14,672
Nezgoda?

643
00:36:16,007 --> 00:36:18,968
Inače nije ovakav.

644
00:36:19,051 --> 00:36:22,263
Znate li čime se bavio
prije nego što je došao ovamo?

645
00:36:23,264 --> 00:36:24,432
Glumom.

646
00:36:24,515 --> 00:36:25,892
Bio je glumac.

647
00:36:25,975 --> 00:36:27,810
-Kazališni glumac?
-Da!

648
00:36:27,894 --> 00:36:30,021
Sjajno.

649
00:36:30,104 --> 00:36:32,773
Bilo je to jako kratko.

650
00:36:32,857 --> 00:36:33,983
Manje uloge.

651
00:36:34,692 --> 00:36:35,943
G. Bae Seong-cheol.

652
00:36:36,819 --> 00:36:41,324
Jeste li išli na Međunarodni strojarski
sajam u Chicagu 2019.?

653
00:36:55,213 --> 00:36:58,049
Bože, ponašate se kao tužitelj.

654
00:36:58,132 --> 00:37:00,843
Pošto nas tako ispitujete,

655
00:37:00,927 --> 00:37:03,429
osjećat ćemo se kao da smo osumnjičeni.

656
00:37:03,512 --> 00:37:06,182
Na našoj ste strani, zar ne?

657
00:37:12,230 --> 00:37:13,940
To je odvjetnik Kwon.

658
00:37:14,023 --> 00:37:16,150
Javit ću se
jer se vjerojatno radi o slučaju.

659
00:37:16,234 --> 00:37:18,236
ODVJETNIK KWON MIN-WOO

660
00:37:18,319 --> 00:37:19,820
Pozdrav.

661
00:37:19,904 --> 00:37:21,072
Uspostavljen kanal!

662
00:37:21,155 --> 00:37:24,617
Zdravo, direktore. Upravo sam se
sastao s čovjekom čiji ste mi broj dali.

663
00:37:24,700 --> 00:37:26,619
Onaj koji je radio u tvrtki Leaders ATM.

664
00:37:26,702 --> 00:37:27,995
Zbilja?

665
00:37:28,079 --> 00:37:32,541
Da, potvrdio je da su svi
njihovi proizvodi povučeni i uništeni.

666
00:37:32,625 --> 00:37:35,419
Nema ih na tržištu.

667
00:37:35,503 --> 00:37:37,797
Ne morate se brinuti o tome.

668
00:37:37,880 --> 00:37:40,174
Bez obzira na to koliko cjepidlačili,

669
00:37:40,258 --> 00:37:42,969
Geumgang ih ne može donijeti kao dokaz.

670
00:37:43,052 --> 00:37:46,097
Zaboga, odvjetniče Kwon.

671
00:37:46,639 --> 00:37:47,807
Najbolji ste.

672
00:37:47,890 --> 00:37:49,934
Poslije ću vas nazvati.

673
00:37:50,017 --> 00:37:53,271
-Naravno. Pozdrav.
-Da, direktore. Pozdrav.

674
00:37:53,354 --> 00:37:54,605
Pozdrav.

675
00:37:56,148 --> 00:37:57,900
To su dobre vijesti.

676
00:37:57,984 --> 00:37:59,860
Da, dobre su.

677
00:38:00,361 --> 00:38:02,655
Hoćemo li ovo privesti kraju?

678
00:38:02,738 --> 00:38:05,950
Odvjetnik Kwon je rekao da se ne brinemo.

679
00:38:07,034 --> 00:38:10,246
Geumgang neće imati dokaze
koje mogu priložiti. To je dobro.

680
00:38:10,329 --> 00:38:14,208
Doduše, svejedno moramo
utvrditi da su naši navodi točni.

681
00:38:15,126 --> 00:38:18,212
Ako g. Bae svjedoči
o samom razvoju proizvoda,

682
00:38:18,796 --> 00:38:20,464
ostavit će pozitivan dojam.

683
00:38:20,548 --> 00:38:21,382
Što?

684
00:38:22,174 --> 00:38:24,844
Želite mene kao svjedoka?

685
00:38:24,927 --> 00:38:29,640
Jesu li drugi odvjetnici
odobrili tu ideju?

686
00:38:31,225 --> 00:38:33,477
Trebao bih nazvati g. Kwona i…

687
00:38:33,561 --> 00:38:37,606
Ovdje se radi o saslušanju,
pa je stručni jezik drugačiji.

688
00:38:37,690 --> 00:38:39,525
Obveznik umjesto tužitelja.

689
00:38:39,608 --> 00:38:41,235
Obveznik umjesto optuženika.

690
00:38:41,319 --> 00:38:43,404
Referentni svjedok umjesto svjedoka.

691
00:38:43,487 --> 00:38:44,822
Referentni svjedok…

692
00:38:49,535 --> 00:38:51,370
ne mora prisegnuti.

693
00:38:52,705 --> 00:38:54,749
Drugim riječima, čak i ako lažete,

694
00:38:54,832 --> 00:38:56,792
nećete biti kažnjeni za to.

695
00:39:02,548 --> 00:39:06,260
Doimat će se da lažete ako dirate bedra.

696
00:39:06,886 --> 00:39:09,847
Istraživanja su pokazala da porota ne voli

697
00:39:09,930 --> 00:39:12,308
kada ne vide ruke svjedoka.

698
00:39:12,391 --> 00:39:14,560
U ovakvim saslušanjima nema porote,

699
00:39:14,643 --> 00:39:17,229
no ni sudac neće vjerovati
referentnom svjedoku

700
00:39:17,313 --> 00:39:18,814
koji krije svoje ruke.

701
00:39:25,279 --> 00:39:27,281
Ono najvažnije, ne trljajte vrh nosa.

702
00:39:28,282 --> 00:39:31,410
Izgledat ćete kao Pinokio
s viškom katekolamina.

703
00:39:31,494 --> 00:39:33,537
Zaboga, odvjetnice Woo.

704
00:39:34,163 --> 00:39:35,915
Zbilja ga uvježbavate.

705
00:39:36,582 --> 00:39:38,793
Zapiši ovo, Bae.

706
00:39:40,961 --> 00:39:42,838
Bili ste kazališni glumac,

707
00:39:44,715 --> 00:39:46,092
pa očekujem…

708
00:39:47,385 --> 00:39:48,552
da će vam ovo ležati.

709
00:39:48,636 --> 00:39:49,595
U redu.

710
00:39:50,763 --> 00:39:51,597
Da.

711
00:40:02,983 --> 00:40:05,736
Tražimo ispitivanje
referentnog svjedoka g. Bae Seong-cheola,

712
00:40:05,820 --> 00:40:08,823
menadžera tima
za istraživanje i razvoj tvrtke Ihwa ATM.

713
00:40:09,407 --> 00:40:11,075
U redu.

714
00:40:11,951 --> 00:40:13,494
Pristupite.

715
00:40:33,639 --> 00:40:36,267
Odvjetnik obveznika
može krenuti s ispitivanjem.

716
00:40:48,529 --> 00:40:49,655
Gospodine.

717
00:40:50,239 --> 00:40:51,699
Predstavite se.

718
00:40:53,117 --> 00:40:55,202
Zovem se Bae Seong-cheol.

719
00:40:55,286 --> 00:40:58,038
Ja sam menadžera tima
za istraživanje i razvoj.

720
00:41:04,420 --> 00:41:06,922
Ključna tehnologija modela 2022

721
00:41:07,006 --> 00:41:09,133
za automatske bankomate Ihwe ATM

722
00:41:09,216 --> 00:41:11,510
kutija je sa sigurnosnim sustavom.

723
00:41:11,594 --> 00:41:12,470
Točno?

724
00:41:12,553 --> 00:41:13,596
Da.

725
00:41:13,679 --> 00:41:17,683
Razvio sam je svojim rukama.

726
00:41:17,766 --> 00:41:19,727
Kada ste razvili dizajn?

727
00:41:19,810 --> 00:41:21,854
Tijekom zime, 2019.

728
00:41:21,937 --> 00:41:24,940
Bio je to jako hladan dan u studenom.

729
00:41:25,733 --> 00:41:29,236
Jeste li bili ponukani
nekim specifičnim incidentom?

730
00:41:29,320 --> 00:41:33,407
Te zime bilo je puno slučajeva
pronevjere novca putem bankomata.

731
00:41:33,491 --> 00:41:35,493
Dobili smo naredbe nadređenih.

732
00:41:35,576 --> 00:41:37,286
„Izradite novu kutiju.”

733
00:41:37,953 --> 00:41:43,501
„Izradite poštenu kutiju
na kojoj ne pale laži i trikovi.”

734
00:41:44,210 --> 00:41:46,587
Možete li objasniti proces razvoja?

735
00:41:54,053 --> 00:41:57,723
Krv i suze zaposlenika
u Ihwinom timu za istraživanje i razvoj.

736
00:42:00,726 --> 00:42:02,978
Ima li točnijeg objašnjena od ovog?

737
00:42:05,314 --> 00:42:06,732
Nastavili smo neumorno raditi

738
00:42:06,815 --> 00:42:09,860
na njemu do prijave prava na model

739
00:42:09,944 --> 00:42:13,239
sigurnosnog sustava kutije
u listopadu 2020.

740
00:42:15,241 --> 00:42:17,034
Zar glumite?

741
00:42:17,117 --> 00:42:19,036
Znamo da ste uzeli tuđu tehnologiju.

742
00:42:20,579 --> 00:42:23,624
Imat ćete priliku da govorite.

743
00:42:23,707 --> 00:42:25,125
Ne prekidajte ispitivanje.

744
00:42:26,669 --> 00:42:29,838
Bit ću izravna.

745
00:42:29,922 --> 00:42:32,007
Jeste li bili na
Međunarodnom strojarskom sajmu

746
00:42:32,091 --> 00:42:34,677
u SAD-u 2019.?

747
00:42:42,810 --> 00:42:44,061
Gospodine?

748
00:43:17,011 --> 00:43:18,012
Časni sude.

749
00:43:18,637 --> 00:43:19,597
Gospodine?

750
00:43:27,062 --> 00:43:28,439
Ihwa ATM

751
00:43:29,565 --> 00:43:31,442
je jako mala tvrtka.

752
00:43:33,485 --> 00:43:36,363
Tim za istraživanje
i razvoj ima samo pet ljudi.

753
00:43:36,447 --> 00:43:38,032
Tih pet ljudi

754
00:43:38,115 --> 00:43:42,411
dali su sve od sebe i danima
su istraživali i razvijali dizajn.

755
00:43:42,995 --> 00:43:45,539
Naš je trud potraćen

756
00:43:46,457 --> 00:43:49,627
ako će nas kriviti
da smo preuzeli tuđu tehnologiju.

757
00:43:50,461 --> 00:43:52,379
Ljudi slično razmišljaju,

758
00:43:52,463 --> 00:43:54,840
pa se na tržištu nađe
slična roba u isto vrijeme.

759
00:43:54,923 --> 00:43:55,758
Ali,

760
00:43:59,011 --> 00:44:01,388
laganje o kopiranju tuđe tehnologije?

761
00:44:02,848 --> 00:44:06,727
Nismo tvrtka koja laže
o nečemu što smo sami razvili.

762
00:44:08,437 --> 00:44:10,939
To ne bi učinio
direktor Hwang koji sjedi ondje,

763
00:44:11,774 --> 00:44:14,068
a ni ja.

764
00:44:21,992 --> 00:44:23,202
Časni sude.

765
00:44:23,285 --> 00:44:27,748
Potrebni su dane i noći rada
da biste preuzeli tuđi dizajn.

766
00:44:27,831 --> 00:44:29,333
Uvijek je tako!

767
00:44:29,416 --> 00:44:31,043
Kao što rekoh,

768
00:44:31,126 --> 00:44:33,462
upravo ispitujemo
referentnog svjedoka, stoga…

769
00:44:33,545 --> 00:44:36,090
Ovo je predstava, a ne ispitivanje!

770
00:44:37,591 --> 00:44:40,552
Prokopat ću sva smetlišta u državi

771
00:44:40,636 --> 00:44:43,472
da nađem dokaze
koji će razotkriti vašu besramnu laž.

772
00:44:44,181 --> 00:44:47,518
Kad bih mogao naći
barem jednu kutiju tvrtke Leaders…

773
00:44:47,601 --> 00:44:49,687
Jeste li je našli?

774
00:44:54,775 --> 00:44:56,318
Jeste li našli dokaz?

775
00:44:58,237 --> 00:45:02,157
-Tražim je diljem države…
-Onda ćemo razgovarati kad je nađete.

776
00:45:02,241 --> 00:45:03,450
Zasad možete sjesti.

777
00:45:04,159 --> 00:45:05,285
Sjednite.

778
00:45:09,081 --> 00:45:10,332
Odvjetnice.

779
00:45:10,999 --> 00:45:12,459
Imate li još pitanja?

780
00:45:18,090 --> 00:45:19,466
Ne.

781
00:45:19,550 --> 00:45:20,467
To je sve.

782
00:45:27,391 --> 00:45:30,102
Odvjetniče, možete započeti
s ispitivanjem svjedoka.

783
00:45:33,147 --> 00:45:34,982
Bravo. Dobro nam ide.

784
00:45:35,691 --> 00:45:36,525
Hvala.

785
00:45:36,608 --> 00:45:39,403
Štošta sam pripremio
za unakrsno ispitivanje,

786
00:45:39,486 --> 00:45:41,029
pa mi je drago da je upalilo.

787
00:45:41,113 --> 00:45:43,657
Započnite s ispitivanjem.

788
00:45:44,700 --> 00:45:45,701
Da, časni sude.

789
00:45:56,128 --> 00:45:58,839
Jeste li čuli
da je donesena odluka o zabrani?

790
00:45:59,798 --> 00:46:01,508
Da.

791
00:46:01,592 --> 00:46:04,845
Zaposlenici Geumganga
neće znati kako se nositi s ovime

792
00:46:04,928 --> 00:46:07,806
jer su proizvodnja i prodaja obustavljene.

793
00:46:08,307 --> 00:46:09,349
Uglavnom, na tomu

794
00:46:10,100 --> 00:46:12,227
možemo zahvaliti odvjetnicima Hanbade.

795
00:46:13,312 --> 00:46:14,354
Hvala vam!

796
00:46:15,981 --> 00:46:18,400
Ovo je Ihwin dar. Pogledajte.

797
00:46:23,030 --> 00:46:24,865
Slika koja donosi bogatstvo!

798
00:46:24,948 --> 00:46:26,783
Drugim riječima, suncokret.

799
00:46:26,867 --> 00:46:30,746
Zaradite sve više novca,
kao što suncokret raste u visinu!

800
00:46:32,372 --> 00:46:34,124
Da, hvala vam!

801
00:46:35,751 --> 00:46:37,252
Gdje ćemo to objesiti?

802
00:46:37,961 --> 00:46:39,671
Ovdje je savršeno.

803
00:46:40,464 --> 00:46:42,341
Ne treba vam ovo ovdje. Upamtili ste to.

804
00:46:42,424 --> 00:46:43,884
MORALNI KODEKS ODVJETNIKA

805
00:46:43,967 --> 00:46:44,968
U redu.

806
00:46:47,095 --> 00:46:48,096
Evo.

807
00:46:53,936 --> 00:46:54,937
Lijepo!

808
00:46:55,521 --> 00:46:56,355
Zar ne?

809
00:46:57,105 --> 00:46:59,816
Iskoristite ovu energiju

810
00:47:00,484 --> 00:47:01,610
i obogatite se!

811
00:47:02,778 --> 00:47:03,820
U redu.

812
00:47:07,074 --> 00:47:08,408
Idem.

813
00:47:12,538 --> 00:47:14,206
Donijela sam vašu poštu.

814
00:47:14,289 --> 00:47:15,207
U redu.

815
00:47:21,129 --> 00:47:24,383
ŠALJE: DIREKTOR
TVRTKE GEUMGANG ATM, OH JIN-JONGA

816
00:47:49,324 --> 00:47:50,617
ODVJETNIK JUNG MYEONG-SEOK

817
00:48:01,545 --> 00:48:02,379
Naprijed.

818
00:48:06,842 --> 00:48:09,344
Odvjetniče Kwon, jesi li dobio pismo?

819
00:48:10,387 --> 00:48:11,430
Kakvo pismo?

820
00:48:13,432 --> 00:48:14,725
ŠALJE: DIREKTOR
TVRTKE GEUMGANG ATM, OH JIN-JONGA

821
00:48:19,563 --> 00:48:21,315
„Molim, pročitajte ovo.”

822
00:48:22,149 --> 00:48:25,611
Ovo je nesporazum.
Ne moraš se brinuti. Kada…

823
00:48:25,694 --> 00:48:27,112
Molim, pročitajte ovo.

824
00:48:27,195 --> 00:48:28,530
Ne, to se neće dogoditi.

825
00:48:28,614 --> 00:48:30,574
Kao što sam to već rekao,

826
00:48:30,657 --> 00:48:32,993
tehnologiju je razvila američka tvrtka

827
00:48:33,076 --> 00:48:34,995
i učinila ju je dostupnom svima na sajmu.

828
00:48:35,829 --> 00:48:39,333
Geumgang i Ihwa su iskoristili
dizajn za proizvodnju.

829
00:48:41,710 --> 00:48:42,753
Gospodine.

830
00:48:42,836 --> 00:48:45,922
Novosti o zabrani
proizvodnje prebrzo su se proširile.

831
00:48:46,006 --> 00:48:49,259
Ulagači bi uskoro mogli banuti.

832
00:48:49,343 --> 00:48:51,845
Možda je najbolje da se pritajite.

833
00:48:53,221 --> 00:48:55,641
Ihwa ATM prijavila je prava na model

834
00:48:55,724 --> 00:48:59,019
jer je htjela imati monopol.
Zašto ignorirate istinu?

835
00:49:00,228 --> 00:49:03,690
Ako ovime produljite
zabranu proizvodnje i prodaje,

836
00:49:03,774 --> 00:49:07,361
Geumgang, koji je manji od Ihwe,
uskoro će propasti.

837
00:49:10,238 --> 00:49:11,239
Gospodine!

838
00:49:11,323 --> 00:49:13,033
Gospodine, trebali biste otići.

839
00:49:13,116 --> 00:49:15,202
-Otvorite vrata!
-Odmah izađite!

840
00:49:15,285 --> 00:49:16,703
Ne skrivajte se! Izađite!

841
00:49:18,747 --> 00:49:19,748
Gospodine.

842
00:49:19,831 --> 00:49:20,957
-Otvorite!
-Izađite!

843
00:49:21,041 --> 00:49:22,959
-Izađite!
-Razgovarajmo!

844
00:49:23,043 --> 00:49:24,544
-Izađite
-Izađite!

845
00:49:24,628 --> 00:49:25,754
Gospodine!

846
00:49:25,837 --> 00:49:30,133
Želite li biti kompetentna odvjetnica
koja samo pobjeđuje na sudu?

847
00:49:30,842 --> 00:49:34,680
Ili želite biti časna odvjetnica
koja otkriva istinu?

848
00:49:36,640 --> 00:49:37,474
U redu.

849
00:49:39,267 --> 00:49:40,936
Zašto meni to nije poslao?

850
00:49:41,937 --> 00:49:43,230
Zar me nije zamijetio?

851
00:49:43,939 --> 00:49:46,775
Ako je ovo istina,

852
00:49:47,359 --> 00:49:49,111
ne bismo li trebali nešto poduzeti?

853
00:49:49,194 --> 00:49:50,320
Što?

854
00:49:51,947 --> 00:49:55,492
Pomogli smo klijentu
i dobili su zabranu koju su htjeli.

855
00:49:55,575 --> 00:49:56,660
Što još možemo učiniti?

856
00:49:56,743 --> 00:49:58,829
Ako je ovo istina…

857
00:49:58,912 --> 00:50:00,414
Odvjetnice Woo.

858
00:50:00,497 --> 00:50:03,417
Kad ćeš prestati govoriti
je li nešto istina ili laž?

859
00:50:03,500 --> 00:50:06,837
Nisi li i sama otišla
u Ihwu da to dokučiš?

860
00:50:06,920 --> 00:50:10,841
Što ako pokažemo pismo
zaposlenicima Ihwe i uvjerimo ih

861
00:50:10,924 --> 00:50:13,427
da podnesu zahtjev za poništenjem zabrane?

862
00:50:13,510 --> 00:50:14,553
Što?

863
00:50:15,512 --> 00:50:16,763
Zašto?

864
00:50:17,472 --> 00:50:19,933
Jer je sadržaj ovog pisma možda istinit.

865
00:50:20,016 --> 00:50:21,560
Imaš li kakav dokaz?

866
00:50:24,187 --> 00:50:25,272
Mislim,

867
00:50:26,982 --> 00:50:30,736
ako ne možeš vjerovati klijentu,
nisi trebala uzeti slučaj.

868
00:50:30,819 --> 00:50:34,030
Zar trebamo sve poništiti
samo zbog ovog pisma?

869
00:50:34,114 --> 00:50:36,324
Ima li ti to smisla?

870
00:50:37,284 --> 00:50:39,536
Zbilja si Kaotična Woo Young-woo.

871
00:50:39,619 --> 00:50:41,413
Zašto uvijek sve želiš uprskati?

872
00:50:42,706 --> 00:50:45,041
Ne zovi me Kaotičnom Woo Young-woo!

873
00:50:45,125 --> 00:50:47,502
Sviđa li ti se
ako te zovem Taktičar Kwon Min-woo?

874
00:50:48,670 --> 00:50:50,213
Mislim

875
00:50:51,131 --> 00:50:52,466
da si ti taktičarka.

876
00:50:53,216 --> 00:50:54,050
Što?

877
00:50:54,134 --> 00:50:56,052
Pripremila si svjedoka za ispitivanje.

878
00:50:58,180 --> 00:51:00,515
Mislio sam da gledam američku sapunicu.

879
00:51:01,057 --> 00:51:03,268
Došao je spreman.

880
00:51:03,769 --> 00:51:06,438
Pitanja, odgovori,

881
00:51:06,521 --> 00:51:09,065
a doimalo se da postoji i scenarij.

882
00:51:10,817 --> 00:51:13,361
Budi iskrena.

883
00:51:13,445 --> 00:51:15,822
Jesi li mislila
da je svjedok govorio istinu?

884
00:51:18,241 --> 00:51:19,242
Nisi, zar ne?

885
00:51:19,951 --> 00:51:21,536
Pomogla si mu da zvuči iskreno

886
00:51:21,620 --> 00:51:23,371
jer si smatrala da nije iskren?

887
00:51:23,455 --> 00:51:25,749
To je taktika.

888
00:51:26,708 --> 00:51:29,169
Nije važno što si mislila.

889
00:51:29,878 --> 00:51:31,963
Ako si mu odlučila vjerovati,
drži se toga.

890
00:51:32,047 --> 00:51:35,634
Duguješ to klijentu

891
00:51:36,176 --> 00:51:37,427
kao odvjetnica.

892
00:51:54,778 --> 00:51:56,196
Mogu li dobiti papirologiju?

893
00:51:56,279 --> 00:51:57,697
-U redu.
-Hvala.

894
00:51:57,781 --> 00:51:58,907
Odvjetnice Woo.

895
00:52:00,575 --> 00:52:03,161
Vidio sam da ste me zvali.
O čemu je riječ?

896
00:52:04,037 --> 00:52:04,871
Da.

897
00:52:09,584 --> 00:52:12,546
Htjela sam vas nešto pitati.

898
00:52:13,421 --> 00:52:14,506
Da?

899
00:52:16,341 --> 00:52:17,801
Više ne trebam.

900
00:52:18,468 --> 00:52:20,262
Što? U redu.

901
00:53:26,536 --> 00:53:29,831
Ovo je neočekivano.
Woo Young-woo jede u kantini?

902
00:53:29,915 --> 00:53:32,334
Danas je na jelovniku gimbap.

903
00:53:34,085 --> 00:53:36,379
Javit ću ti kad opet bude na jelovniku.

904
00:53:40,508 --> 00:53:42,677
Čini se da si rekla odvjetniku Kwonu.

905
00:53:43,345 --> 00:53:45,597
-Što?
-Da je taktičar.

906
00:53:46,723 --> 00:53:47,557
Da.

907
00:53:47,641 --> 00:53:50,435
Jer me stalno zvao
Kaotičnom Woo Young-woo.

908
00:53:50,518 --> 00:53:53,939
Sada imate nadimke
nakon što ste surađivali na slučaju?

909
00:53:54,022 --> 00:53:56,441
Kaotična Woo Young-woo nije moj nadimak.

910
00:53:57,233 --> 00:53:58,735
Daj meni nadimak.

911
00:54:01,905 --> 00:54:03,865
Choi Su-yeon mladolikog lica?

912
00:54:05,659 --> 00:54:06,785
Ili…

913
00:54:07,911 --> 00:54:09,537
Najljepša Choi Su-yeon?

914
00:54:09,621 --> 00:54:10,622
Ne.

915
00:54:11,873 --> 00:54:13,500
-Ne?
-Ne.

916
00:54:13,583 --> 00:54:14,834
To nisi ti.

917
00:54:14,918 --> 00:54:16,002
Što sam onda ja?

918
00:54:17,921 --> 00:54:18,880
Ti si…

919
00:54:19,589 --> 00:54:20,632
Ja sam?

920
00:54:22,008 --> 00:54:23,760
…poput proljetnog sunca.

921
00:54:25,720 --> 00:54:26,554
Što?

922
00:54:26,638 --> 00:54:29,641
To sam smatrala od faksa.

923
00:54:29,724 --> 00:54:32,769
Govorila si mi gdje su dvorane,
kada je otkazano predavanje

924
00:54:32,852 --> 00:54:34,479
i javljala promjene materijala.

925
00:54:34,562 --> 00:54:38,733
Nisi dopuštala studentima
da me ismijavaju ili maltretiraju.

926
00:54:39,818 --> 00:54:42,112
Čak i sad mi otvaraš boce vode

927
00:54:42,195 --> 00:54:45,907
i kažeš mi da ćeš mi javljati
kada opet budu posluživali gimbap.

928
00:54:45,991 --> 00:54:51,955
Ti si draga i topla osoba.

929
00:54:53,331 --> 00:54:55,667
Ti si Proljetno Sunce Su-yeon.

930
00:55:12,642 --> 00:55:13,643
Odvjetnice Woo.

931
00:55:15,228 --> 00:55:17,981
Znaš da je Geumgang uložio žalbu?

932
00:55:18,732 --> 00:55:19,566
Da.

933
00:55:19,649 --> 00:55:21,818
Sada kažu da treba
provesti terensku provjerom.

934
00:55:22,527 --> 00:55:25,071
Direktor Geumganga je pregledao smetlišta

935
00:55:25,155 --> 00:55:27,157
diljem države u potrazi za dokazima.

936
00:55:27,866 --> 00:55:29,367
Čini se da je nešto našao.

937
00:55:30,368 --> 00:55:31,828
Terenska provjera?

938
00:55:31,911 --> 00:55:35,081
Da. Žele da dođemo u banku u Mangu-dongu.

939
00:55:35,874 --> 00:55:36,833
Dobar tek.

940
00:55:37,584 --> 00:55:38,543
Hvala.

941
00:55:48,344 --> 00:55:54,017
Krećemo s terenskom provjerom
slučaja 2022, zabrane 1547

942
00:55:54,100 --> 00:55:58,146
prema proceduri žalbe na zabranu

943
00:55:58,229 --> 00:55:59,939
i povrede intelektualnog vlasništva.

944
00:56:01,399 --> 00:56:02,442
Odvjetniče.

945
00:56:02,984 --> 00:56:04,819
Prijavili ste terensku provjeru.

946
00:56:04,903 --> 00:56:07,280
Možete li nam pokazati
predmet za provjeru?

947
00:56:07,363 --> 00:56:08,406
Da, časni sude.

948
00:56:09,574 --> 00:56:12,702
Ovo je Leadersov automatski bankomat.

949
00:56:12,786 --> 00:56:14,788
Većina istih modela je uništena,

950
00:56:14,871 --> 00:56:17,957
no ovaj je ostao u podružnici Mangu-donga.

951
00:56:18,041 --> 00:56:20,794
Možete li ga otvoriti
i pokazati nam kutiju?

952
00:56:29,469 --> 00:56:30,595
Ovo je kutija.

953
00:56:35,475 --> 00:56:38,812
Ovo je kutija za koju u Ihwi
tvrde da su je samostalno razvili.

954
00:56:39,395 --> 00:56:41,397
Usporedite ove dvije kutije.

955
00:56:41,981 --> 00:56:44,651
Razlika između
ovih kutija i uobičajenih kutija

956
00:56:44,734 --> 00:56:46,611
je u serijskom broju sprijeda

957
00:56:46,694 --> 00:56:49,781
i senzoru za mjerenje težine
novčanica s unutarnje strane.

958
00:56:55,870 --> 00:56:59,082
Nisu samo slične izvana.

959
00:57:01,459 --> 00:57:03,461
Pogledajte dizajn kutija dviju tvrtki.

960
00:57:04,170 --> 00:57:06,214
Unutarnji dizajn je sličan.

961
00:57:08,925 --> 00:57:13,471
Ihwa ATM je prijavila
prava na model u listopadu 2020.

962
00:57:13,555 --> 00:57:16,558
Kad je tvrtka Leaders ATM
proizvela ovu kutiju?

963
00:57:17,475 --> 00:57:20,812
Možete li provjeriti
datum isporuke s unutarnje strane?

964
00:57:24,315 --> 00:57:29,863
Datum isporuke je 23. listopada 2019.

965
00:57:30,905 --> 00:57:32,073
Da.

966
00:57:32,157 --> 00:57:36,202
Kutija je proizvedena
godinu dana prije Ihwine kutije.

967
00:57:36,786 --> 00:57:40,331
Novotarstvo je najvažniji faktor
prilikom prijave na prava modela.

968
00:57:40,415 --> 00:57:42,584
Ne može biti nalik prethodnoj tehnologiji.

969
00:57:43,251 --> 00:57:46,921
To stoji u članku 29. zakona o patentu.

970
00:57:47,505 --> 00:57:48,506
Stoga tvrtka Ihwa ATM

971
00:57:48,590 --> 00:57:51,593
ne može dobiti prava na model
kada je u pitanju ova tehnologija.

972
00:57:51,676 --> 00:57:54,179
Tražimo poništavanje zabrane

973
00:57:54,262 --> 00:57:56,598
koja je nametnuta tvrtki Geumgang ATM.

974
00:58:15,408 --> 00:58:16,618
-Hvala.
-Hvala.

975
00:58:18,536 --> 00:58:19,496
Čuvajte se.

976
00:58:24,834 --> 00:58:26,169
Bravo.

977
00:58:34,761 --> 00:58:37,680
Zabrana će vjerojatno biti poništena.

978
00:58:38,348 --> 00:58:40,016
Čini se da je tako.

979
00:58:40,099 --> 00:58:42,227
Vrlo je vjerojatno

980
00:58:42,310 --> 00:58:45,188
da prijava na prava modela neće proći.

981
00:58:46,481 --> 00:58:47,607
Čini se.

982
00:58:50,401 --> 00:58:51,569
Jeste li dobro?

983
00:58:51,653 --> 00:58:52,820
Da, dobro sam.

984
00:58:52,904 --> 00:58:54,405
Kad je izdana zabrana,

985
00:58:54,489 --> 00:58:56,991
potpisao sam suradnju s većinom banaka.

986
00:58:57,075 --> 00:58:59,118
Čak i kada je ponište,
neće utjecati na nas.

987
00:58:59,953 --> 00:59:00,870
Razumijem.

988
00:59:01,871 --> 00:59:03,998
Je li to bio vaš plan otpočetka?

989
00:59:06,251 --> 00:59:08,461
Kad ste rekli
da ste vi razvili tehnologiju…

990
00:59:08,545 --> 00:59:11,047
Drago mi je da ste dobro.

991
00:59:11,130 --> 00:59:12,966
Samo smo malo zabrinuti

992
00:59:13,049 --> 00:59:14,425
jer je Geumgang pobijedio.

993
00:59:14,509 --> 00:59:17,595
Pobjeda u ovoj bitci nije važna.
Izgubili su rat.

994
00:59:18,596 --> 00:59:22,642
Direktor vjerojatno zna
da smo potpisali sve ugovore.

995
00:59:22,725 --> 00:59:25,144
Samo je ljut,
pa sve ovo želi izgurati do kraja.

996
00:59:25,937 --> 00:59:28,606
Ovo nas neće dodirnuti.

997
00:59:29,315 --> 00:59:32,986
Pitam se hoće li Geumgang
propasti kao Leaders.

998
00:59:33,695 --> 00:59:38,199
Sve ovo možemo zahvaliti vama.
Sjajno ste ovo odradili.

999
00:59:38,283 --> 00:59:40,243
Cijenimo to.

1000
00:59:43,955 --> 00:59:45,164
Idem.

1001
01:00:41,554 --> 01:00:42,597
Odvjetnice Woo?

1002
01:00:45,141 --> 01:00:46,476
Dakle,

1003
01:00:47,685 --> 01:00:51,022
naposljetku sam pomogla Ihwi
da se okoriste rupom u zakonu.

1004
01:00:51,981 --> 01:00:53,316
Molim?

1005
01:00:53,399 --> 01:00:56,277
Prijava na prava modela i prijava zabrane

1006
01:00:56,819 --> 01:00:59,864
bile su laži radi monopola nad ugovorima.

1007
01:01:00,448 --> 01:01:03,493
Pomogla sam im umjesto da ih zaustavim.

1008
01:01:07,997 --> 01:01:09,374
I ono najgore…

1009
01:01:12,835 --> 01:01:15,505
mislim da sam to već znala.

1010
01:01:24,180 --> 01:01:26,974
Kad smo posjetili Ihwu,

1011
01:01:27,058 --> 01:01:31,688
jesi li mislio da direktor Hwang
i menadžer Bae govore istinu?

1012
01:01:33,523 --> 01:01:34,565
Pa…

1013
01:01:35,149 --> 01:01:37,193
-Ja…
-Sigurno nisi.

1014
01:01:38,361 --> 01:01:41,572
Pokušaj se sjetiti kako se ponašao g. Bae.

1015
01:01:42,448 --> 01:01:45,451
Sjedio je kao da će izjuriti iz sobe,

1016
01:01:45,535 --> 01:01:48,162
držao je ruke uz tijelo
kao da je vezan za stolicu

1017
01:01:48,871 --> 01:01:51,499
i trljao je bedra rukama.

1018
01:01:51,582 --> 01:01:53,543
Čak je trljao i vrh nosa.

1019
01:01:54,919 --> 01:01:57,046
Bio je oličenje laži.

1020
01:01:59,716 --> 01:02:00,842
Da.

1021
01:02:01,592 --> 01:02:02,844
Naposljetku,

1022
01:02:04,387 --> 01:02:07,807
zavarala sam samu sebe,
praveći se da ne znam istinu

1023
01:02:09,726 --> 01:02:11,602
iako sam je znala.

1024
01:02:13,646 --> 01:02:15,231
Jer sam htjela pobijediti.

1025
01:02:18,609 --> 01:02:19,610
Da.

1026
01:02:26,492 --> 01:02:27,952
Sramim se.

1027
01:03:03,863 --> 01:03:10,745
ODVJETNICA WOO YOUNG-WOO

1028
01:04:00,211 --> 01:04:01,921
PROČITAJTE OVO, ODVJETNICE WOO

1029
01:04:02,004 --> 01:04:06,425
ZAŠTO IGNORIRATE ISTINU?

1030
01:04:10,263 --> 01:04:13,224
ŽELITE LI BITI KOMPETENTNA ODVJETNICA
KOJA SAMO POBJEĐUJE NA SUDU?

1031
01:04:13,307 --> 01:04:16,269
ILI ŽELITE BITI ČASNA ODVJETNICA
KOJA OTKRIVA ISTINU?

1032
01:04:28,072 --> 01:04:30,074
ODVJETNICA TVRTKE TAESAN, TAE SU-MI

1033
01:04:32,535 --> 01:04:33,744
Naprijed.

1034
01:04:38,082 --> 01:04:39,083
U redu.

1035
01:04:47,675 --> 01:04:50,011
Kandidatkinjo Tae Su-mi, drago mi je.

1036
01:04:50,094 --> 01:04:52,388
Ja sam administrator Kim Yeong-il

1037
01:04:52,471 --> 01:04:53,723
iz Državnog tajništva.

1038
01:04:54,390 --> 01:04:55,349
Ja sam Tae Su-mi.

1039
01:04:55,933 --> 01:04:57,184
Sjednite.

1040
01:04:59,145 --> 01:05:02,440
Čestitam na kandidaturi
za ministricu pravosuđa.

1041
01:05:03,274 --> 01:05:05,109
Samo sam kandidatkinja.

1042
01:05:05,651 --> 01:05:08,404
Bojim se da me čeka puno posla.

1043
01:05:09,113 --> 01:05:12,158
Došli ste po papirologiju, zar ne?

1044
01:05:15,286 --> 01:05:17,955
UVODNI UPITNIK
ZA KANDIDATURU JAVNIH DUŽNOSNIKA

1045
01:05:18,456 --> 01:05:21,334
Pisala sam osobnu izjavu

1046
01:05:21,417 --> 01:05:22,501
i bila sam nervozna.

1047
01:05:24,337 --> 01:05:27,340
Ponosim se time
što sam živjela poštenim životom,

1048
01:05:28,174 --> 01:05:30,676
no ideja da će ga netko
provjeravati čini me nervoznom.

1049
01:05:30,760 --> 01:05:33,763
Nikada nismo imali bivšu direktoricu
najpoznatije pravne tvrtke

1050
01:05:33,846 --> 01:05:36,265
kao kandidatkinju za ministricu pravosuđa.

1051
01:05:37,266 --> 01:05:38,851
Ovo nije konvencionalan izbor,

1052
01:05:38,935 --> 01:05:41,020
pa planiramo detaljnu provjeru

1053
01:05:41,103 --> 01:05:42,688
prije pisanja izvještaja.

1054
01:05:43,397 --> 01:05:44,315
Naposljetku,

1055
01:05:44,982 --> 01:05:47,485
cilj je proći potvrdno ročište.

1056
01:05:48,110 --> 01:05:50,237
Veselim se suradnji.

1057
01:05:54,450 --> 01:05:57,161
Moram vas samo nešto pitati.

1058
01:05:57,912 --> 01:05:58,913
Izvolite.

1059
01:05:58,996 --> 01:06:02,249
Ne možemo ignorirati
javno mnijenje tijekom provjere.

1060
01:06:02,333 --> 01:06:03,668
Javno mnijenje?

1061
01:06:04,293 --> 01:06:06,003
Govorite o mojem ugledu?

1062
01:06:06,087 --> 01:06:06,963
Da.

1063
01:06:08,214 --> 01:06:10,216
Čini se da postoji glasina

1064
01:06:10,967 --> 01:06:13,344
među vašim sveučilišnim kolegama.

1065
01:06:14,428 --> 01:06:15,972
Zbilja? O čemu je riječ?

1066
01:06:16,055 --> 01:06:18,015
Da ste imali

1067
01:06:19,767 --> 01:06:21,894
izvanbračno dijete.

1068
01:06:21,978 --> 01:06:23,104
Jeste li svjesni toga?

1069
01:06:28,234 --> 01:06:30,236
Mislila sam da će biti nešto drugo.

1070
01:06:31,278 --> 01:06:33,823
Nije li to tako blesavi trač?

1071
01:06:35,449 --> 01:06:37,034
To je blesavi trač.

1072
01:06:37,952 --> 01:06:39,328
Ali i sami znate

1073
01:06:39,954 --> 01:06:43,290
da sitnice uvijek unište javne dužnosnike.

1074
01:06:47,044 --> 01:06:48,713
Zbilja je nečuveno.

1075
01:06:49,505 --> 01:06:51,716
Zašto takve glasine i dalje kolaju?

1076
01:06:52,383 --> 01:06:53,384
Možda mi netko

1077
01:06:54,260 --> 01:06:57,680
jako nalikuje.

1078
01:06:59,348 --> 01:07:01,976
Dakle, mogu vjerovati

1079
01:07:03,185 --> 01:07:04,687
da nemate izvanbračnu djecu?

1080
01:07:05,271 --> 01:07:06,313
Naravno.

1081
01:07:24,749 --> 01:07:28,794
Smirite odvjetnicu Choi
da ne bude emotivna oko ovog slučaja.

1082
01:07:31,505 --> 01:07:34,175
Jeste li pobjegli
kako biste je odgajali do dobi

1083
01:07:34,258 --> 01:07:36,218
-kada bi se sjećala majke?
-Da.

1084
01:07:37,928 --> 01:07:41,390
-Gđa Gye Hyang-sim mora dobiti uvjetnu!
-To je bilo vatreno.

1085
01:07:41,474 --> 01:07:44,185
Želite nastaviti jer se ne želite predati?

1086
01:07:44,268 --> 01:07:45,394
Bili bi lijep par.

1087
01:07:45,478 --> 01:07:47,938
Zar ti se ne čini
da se odvjetnica Choi sviđa Jun-hou?

1088
01:07:48,022 --> 01:07:51,108
Bi li me moja mama napustila da sam kit?

1089
01:07:51,817 --> 01:07:56,822
Prijevod titlova: Igor Glišić

