1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:01:01,770 --> 00:01:05,815
Haengbok-ro, planlanan şehir Hamun'daki
toplu taşıma talebine yanıt vermek için

3
00:01:05,899 --> 00:01:09,527
Gyeonghae-do ile
Dongbang Arazi ve Konut şirketinin

4
00:01:09,611 --> 00:01:11,279
birlikte yapacağı bir otoyol.

5
00:01:12,614 --> 00:01:14,157
Genel hat bu.

6
00:01:14,657 --> 00:01:16,493
HAENGBOK-RO YOL YAPIM HATTI

7
00:01:16,576 --> 00:01:18,953
Haengbok-ro,
Sodeok-dong'dan böyle geçecek.

8
00:01:19,037 --> 00:01:20,371
GYEONGHAE-DO, KIYOUNG-SI, SODEOK-DONG

9
00:01:20,455 --> 00:01:22,040
-Ne?
-Bu ne?

10
00:01:22,123 --> 00:01:23,208
Bir saniye!

11
00:01:24,250 --> 00:01:28,338
Haengbok-ro, Sodeok-dong'dan
sadece geçmiyor!

12
00:01:28,421 --> 00:01:30,298
Kasabanın tam ortasından geçiyor!

13
00:01:30,381 --> 00:01:31,966
Dalga mı geçiyorsunuz?

14
00:01:32,050 --> 00:01:34,344
Mahallemizi ikiye mi
ayırmaya çalışıyorsunuz?

15
00:01:34,427 --> 00:01:38,264
Nasıl böyle bir hat planlayabildiniz?

16
00:01:42,852 --> 00:01:46,606
Gyeonghae-do bu hat konusunda hemfikirdi.

17
00:01:46,689 --> 00:01:49,734
Dongbang onlar için
bu yolu inşa ediyor sadece.

18
00:01:57,534 --> 00:01:59,994
Ben Gyeonghae-do'nun
inşaat departmanı temsilcisiyim.

19
00:02:00,078 --> 00:02:05,041
Kararlaştırılan hattı
sakinlere bildirmekle yükümlüyüz.

20
00:02:05,125 --> 00:02:08,795
Ama bu brifing sırasında
hatta değişiklik yapamayız.

21
00:02:08,878 --> 00:02:12,006
Hat, uzmanlar tarafından
değerlendirildikten sonra belirlendi.

22
00:02:14,008 --> 00:02:15,301
Ben…

23
00:02:16,302 --> 00:02:18,263
…Sodeok-dong'un muhtarı Choi Han-su!

24
00:02:19,055 --> 00:02:22,725
Gyeonghae-do, şimdiye dek
Sodeok-dong'a nasıl davrandı?

25
00:02:23,476 --> 00:02:24,644
Neydi?

26
00:02:24,727 --> 00:02:26,688
-Onuncu metro hattı mı?
-İşte bu!

27
00:02:26,771 --> 00:02:30,692
Uzun zamandır Sodeok-dong'da yaşayan
onlarca sakini kovup onuncu metro hattını

28
00:02:30,775 --> 00:02:32,819
yapmak için tüm kasabayı kazdınız!

29
00:02:35,738 --> 00:02:38,408
Seul, Sodeok-dong'a ne yaptı?

30
00:02:38,491 --> 00:02:40,368
Söyleyin.

31
00:02:41,077 --> 00:02:42,996
-Söyleyin!
-Çöp yakma tesisi!

32
00:02:43,079 --> 00:02:45,039
Evet, çöp yakma tesisi.

33
00:02:45,123 --> 00:02:47,041
Kendi çöpümüz için bile değil.

34
00:02:47,125 --> 00:02:50,712
Seul'ün çöpleri için Sodeok-dong'da
çöp yakma tesisi inşa ettiler!

35
00:02:50,795 --> 00:02:52,505
Ne kadar karşı çıksak da

36
00:02:52,589 --> 00:02:55,800
ne Seul ne de Gyeonghae-do
gözünü kırpmadı.

37
00:02:55,884 --> 00:02:57,719
Ne alakası var?

38
00:02:57,802 --> 00:03:00,513
Şu an Haengbok-ro'dan bahsediyoruz.

39
00:03:00,597 --> 00:03:03,474
Şu an Sodeok-dong'dan bahsediyoruz!

40
00:03:03,558 --> 00:03:05,602
Metro inşaatı yeni bitti ve çöp yakma

41
00:03:05,685 --> 00:03:07,770
tesisinin inşaatı ondan hemen önce bitti.

42
00:03:07,854 --> 00:03:09,689
Ama şimdi, yine!

43
00:03:10,440 --> 00:03:11,357
Neydi?

44
00:03:11,441 --> 00:03:12,734
Haengbok-ro!

45
00:03:12,817 --> 00:03:15,987
Evet! Yine arazimizi kullanmanıza
izin vermemizi mi istiyorsunuz?

46
00:03:16,487 --> 00:03:18,489
Yetti artık!

47
00:03:18,573 --> 00:03:19,574
Tamam mı?

48
00:03:20,325 --> 00:03:23,620
Sodeok-dong halkı bıktı!

49
00:03:29,459 --> 00:03:32,295
HAENGBOK-RO YOL YAPIM HATTI

50
00:03:33,630 --> 00:03:38,176
7. DAVA
SODEOK-DONG MASALI I

51
00:03:39,010 --> 00:03:43,139
Böyle bir hatta karar vermeleri
kasabadan ayrılmamızı istiyorlar demek.

52
00:03:44,140 --> 00:03:47,518
Haengbok-ro'da her gün bir aşağı
bir yukarı giden arabalar düşünün.

53
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Mahalle sakinleri tüm o gürültü,
egzoz gazı ve tozla kaplanacak.

54
00:03:51,564 --> 00:03:54,984
Bu konuyu açtığımızda
Gyeonghae-do ve Dongbang…

55
00:03:55,652 --> 00:03:56,527
Neydi?

56
00:03:56,611 --> 00:03:58,321
-Ses geçirmez duvar.
-Evet.

57
00:03:58,404 --> 00:04:00,323
Ses geçirmez duvar bunu çözer diyorlar.

58
00:04:00,406 --> 00:04:04,577
Ama o yapılırsa o zaman…

59
00:04:04,661 --> 00:04:06,371
Neydi?

60
00:04:07,121 --> 00:04:09,040
-Ses geçirmez duvar mı?
-Hayır.

61
00:04:09,123 --> 00:04:10,917
-Hey.
-İstinat duvarı.

62
00:04:11,000 --> 00:04:14,337
Evet. Yeni bir istinat duvarına
sahip olmak gibi.

63
00:04:14,420 --> 00:04:18,216
Kasabayı ikiye ayırıp
her iki tarafı izole ediyor.

64
00:04:19,092 --> 00:04:23,388
Tazminat için Gyeonghae-do
ya da Dongbang'la konuştunuz mu?

65
00:04:23,471 --> 00:04:27,141
Az önce bahsettiğiniz
zorluklar için maddi tazminat gibi.

66
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
Lütfen.

67
00:04:28,893 --> 00:04:33,398
Arazisi kamulaştırılanlar için bile
doğru düzgün ödeme yapmadılar.

68
00:04:33,481 --> 00:04:36,818
Geride kalanlara
para verirler mi sanıyorsunuz?

69
00:04:36,901 --> 00:04:39,028
Tazminatı düzgün ödemediler mi?

70
00:04:39,112 --> 00:04:41,281
Sodeok-dong yeşil kuşak bölgesi.

71
00:04:41,364 --> 00:04:43,408
Yani araziye biçilen bedel çok daha ucuz.

72
00:04:43,491 --> 00:04:46,286
O yüzden onuncu metro
hattını yaptıklarında

73
00:04:46,369 --> 00:04:48,871
toprakları kamulaştırılan
insanlar ağır bir mali darbe aldı.

74
00:04:48,955 --> 00:04:50,957
Birçok insan evini kaybetti

75
00:04:51,040 --> 00:04:53,793
ama tazminat olarak
10 milyon won bile alamadılar.

76
00:04:53,876 --> 00:04:55,962
Hayatı boyunca Sodeok-dong'da yaşamış biri

77
00:04:56,045 --> 00:05:00,174
Seul'de bir kira depozitosu için bile
yetmeyecek parayla nereye gider?

78
00:05:01,509 --> 00:05:03,928
Elimizden geleni yaptık.

79
00:05:04,012 --> 00:05:07,724
Mahalle Sakinleri Önlem Komitesi kurduk,
dilekçe verdik,

80
00:05:07,807 --> 00:05:09,559
yüzlerce şikâyet telefonu açtık

81
00:05:09,642 --> 00:05:12,228
ve hatta İl Müdürlüğü önünde
protesto ettik.

82
00:05:12,312 --> 00:05:13,646
Bir şey çıkmadı.

83
00:05:13,730 --> 00:05:16,316
Gyeonghae-do'nun bizi
dinlemeye niyeti yok!

84
00:05:17,066 --> 00:05:18,693
O zaman geriye kalan…

85
00:05:19,277 --> 00:05:20,111
Neydi?

86
00:05:20,194 --> 00:05:21,195
Duruşma.

87
00:05:21,279 --> 00:05:24,073
Duruşma ama şey…

88
00:05:24,157 --> 00:05:25,116
Dava mı?

89
00:05:25,199 --> 00:05:27,827
Haengbok-ro yol hattı kararının
iptali için bir dava mı?

90
00:05:27,910 --> 00:05:29,662
Tanrım.

91
00:05:29,746 --> 00:05:32,457
Doğru. Onu yapmayı düşünüyorduk.

92
00:05:33,291 --> 00:05:35,793
Evet. İsteklerinizi anlıyoruz.

93
00:05:35,877 --> 00:05:39,464
Ama biz yol yapımında uzman değiliz.

94
00:05:39,547 --> 00:05:42,175
Haengbok-ro'yu araştırmak için
zamana ihtiyacımız var.

95
00:05:42,258 --> 00:05:45,136
Davayı kabul etmeden önce
soruşturma yapabilir miyiz?

96
00:05:45,219 --> 00:05:46,471
Tabii ki.

97
00:05:46,554 --> 00:05:48,931
Ama lütfen çabuk karar verin.

98
00:05:49,474 --> 00:05:52,351
Planlanan şehirde inşaata başladılar…

99
00:05:52,435 --> 00:05:54,312
Neydi?

100
00:05:56,064 --> 00:05:58,232
-Kürek mi?
-Hidrolik kazı makinesi mi?

101
00:05:59,108 --> 00:06:00,068
Kazıcı.

102
00:06:00,777 --> 00:06:02,028
Evet.

103
00:06:02,111 --> 00:06:06,574
Kazıcı yakında köyümüze gelecek.

104
00:06:06,657 --> 00:06:08,659
Evet, tamam. Sizi ararız.

105
00:06:08,743 --> 00:06:09,660
Tanrım.

106
00:06:10,453 --> 00:06:11,662
Teşekkürler.

107
00:06:11,746 --> 00:06:12,580
Pekâlâ.

108
00:06:18,628 --> 00:06:20,171
Hoşça kalın.

109
00:06:26,719 --> 00:06:27,720
Ne düşünüyorsunuz?

110
00:06:27,804 --> 00:06:30,181
Niye böyle bir hat planladılar?

111
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
Yolu uzatmanın da yolları olmalı.

112
00:06:33,267 --> 00:06:34,769
Muhtemelen maliyetinden.

113
00:06:34,852 --> 00:06:38,648
Etrafından geçeceğine düz gitmek,
daha kısa bir yol anlamına geliyor.

114
00:06:38,731 --> 00:06:41,734
Karar sadece masrafları
kısmak için alındıysa o zaman

115
00:06:41,818 --> 00:06:44,570
İdari İşlem Hukuku'nun
Ölçülülük İlkesi'nin ihlali.

116
00:06:45,238 --> 00:06:46,906
Bir idari kurum diğer taraf için

117
00:06:46,989 --> 00:06:50,159
en az hak ihlali içeren
yöntemi seçmek zorunda.

118
00:06:50,243 --> 00:06:52,453
Ama Gyeonghae-do'nun
bir alternatifi olsa da

119
00:06:52,537 --> 00:06:55,248
sadece masraflar nedeniyle
bunu seçmediler.

120
00:06:55,915 --> 00:06:56,791
Ölçülülük İlkesi'nin

121
00:06:56,874 --> 00:06:59,085
minimum hasar prensibini ihlal ettiler.

122
00:06:59,168 --> 00:07:02,380
Sakinlere verilen zararı
toplumsal masraf olarak hesaplarsak

123
00:07:02,463 --> 00:07:05,424
Haengbok-ro'nun inşaatından sağlanan
faydadan daha büyük olmaz mı?

124
00:07:05,508 --> 00:07:08,803
Öyleyse bu planlanmış hatta
bir çıkar çatışması var.

125
00:07:09,428 --> 00:07:11,055
"Ölçülülük İlkesi ihlali."

126
00:07:11,139 --> 00:07:12,765
"Bir çıkar çatışması var."

127
00:07:12,849 --> 00:07:14,600
İyi noktalara değindiniz.

128
00:07:14,684 --> 00:07:17,019
Ama yargı organı, yürütmenin
yaptıkları üstüne

129
00:07:17,103 --> 00:07:18,521
karar vermekte hep isteksizdir.

130
00:07:18,604 --> 00:07:21,190
Özellikle teknik olan bu gibi davalarda.

131
00:07:21,816 --> 00:07:23,568
Bir yargıç için iyi bilmedikleri

132
00:07:23,651 --> 00:07:26,154
bir alanda
hüküm vermek çok büyük baskı olur.

133
00:07:26,737 --> 00:07:28,614
Belki bu söyledikleriniz yüzündendir

134
00:07:28,698 --> 00:07:31,826
ama şimdiye dek böyle idari davaları
kazanan pek bölge sakini olmadı.

135
00:07:31,909 --> 00:07:33,995
Ben de böyle bir dava duymadım sanırım.

136
00:07:35,246 --> 00:07:37,832
Önce uzmanları ziyaret edip
ne düşündüklerini öğrenin.

137
00:07:37,915 --> 00:07:40,793
Planlanan hat en iyi seçenek mi,
alternatif bir yol olabilir mi?

138
00:07:40,877 --> 00:07:42,545
Bu davayı alıp almayacağınıza

139
00:07:42,628 --> 00:07:45,465
karar vermeden önce bunu bilmemiz gerek.

140
00:07:47,175 --> 00:07:49,594
Kore'deki inşaat mühendisleri çok basit.

141
00:07:49,677 --> 00:07:54,015
Toprağın şeklini hiçe sayıp
düz bir çizgi çekmişler.

142
00:07:54,599 --> 00:07:55,850
Avrupa'da

143
00:07:55,933 --> 00:07:58,686
havaalanından başkente giden yolu
manzaralı yol yapıyorlar.

144
00:07:58,769 --> 00:08:01,022
O yüzden böyle düz yapılmıyor.

145
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
Arazinin doğal kıvrımlarından
faydalanıyorlar

146
00:08:03,357 --> 00:08:05,943
ve yolu ayarında
dolambaçlı hâle getiriyorlar.

147
00:08:06,027 --> 00:08:08,488
İnsanların acele etmeden
keyif almasını sağlıyorlar.

148
00:08:08,571 --> 00:08:10,907
Yolun kendisi huzurlu bir hava yaratır

149
00:08:10,990 --> 00:08:12,867
ve ülke imajını böyle tanıtırlar.

150
00:08:13,701 --> 00:08:15,203
Bu çok saçma.

151
00:08:15,995 --> 00:08:19,624
İnşaat mühendisliği açısından,
bu planlanmış yol o kadar da kötü değil.

152
00:08:19,707 --> 00:08:21,125
Bu mahalleyi çok iyi biliyorum.

153
00:08:21,626 --> 00:08:25,046
Öğrencilerimden bu mahalleye göre
şehir tasarımları yapmalarını istiyorum.

154
00:08:26,714 --> 00:08:29,008
Buraya bir yol yapıldığını

155
00:08:29,091 --> 00:08:31,135
ilk kez 2016'da duydum.

156
00:08:31,219 --> 00:08:33,304
Tanrım, altı yıl olmuş bile.

157
00:08:33,387 --> 00:08:35,932
Ya Haengbok-ro, Sodeok-dong'un içinden
geçmek yerine

158
00:08:36,015 --> 00:08:37,600
etrafından geçecek şekilde tasarlansaydı?

159
00:08:37,683 --> 00:08:39,185
Etrafından dolaşmak için

160
00:08:39,268 --> 00:08:44,148
yol, Sodeok-dong'un altındaki bir otoyol
olan Pyeonghwa-ro'nun yakınına yapılmalı.

161
00:08:44,232 --> 00:08:45,566
Ya da tam yukarıdaki

162
00:08:45,650 --> 00:08:48,486
onuncu metro hattının hemen yanına.

163
00:08:48,569 --> 00:08:52,281
Ama Pyeonghwa-ro'nun yanına yapmak için
yoğun bir tünel inşası gerekir

164
00:08:52,865 --> 00:08:54,825
ve bir kavşak yapmak da zor olabilir.

165
00:08:55,326 --> 00:08:57,662
Onuncu metro hattının
yanına yapmak daha iyi olur

166
00:08:57,745 --> 00:09:00,039
ama burada Savunma Güvenliği
Üniversitesi var.

167
00:09:00,122 --> 00:09:01,624
O yüzden zor olur.

168
00:09:02,208 --> 00:09:04,835
Aşağı ya da yukarı gitmek zorsa
başka bir yol var.

169
00:09:06,045 --> 00:09:07,588
Yer altına yapılır.

170
00:09:07,672 --> 00:09:10,132
Bunlara "yer altı yolu" deniyor.

171
00:09:10,216 --> 00:09:11,926
Bu daha da pahalı değil mi?

172
00:09:12,009 --> 00:09:13,511
Hayır, pek sayılmaz.

173
00:09:13,594 --> 00:09:16,722
Arazinin pahalı olduğu yerlerde
yer altına yol yapıyorlar,

174
00:09:16,806 --> 00:09:19,392
yüzeyde inşa etmeye kıyasla
çok daha az maliyetli.

175
00:09:19,976 --> 00:09:24,814
Ayrıca yolu yer altına inşa ederseniz
yüzeydeki topraklar hâlâ kullanılabilir.

176
00:09:25,523 --> 00:09:27,817
Arazinin kullanım değerini
göz önüne alırsak

177
00:09:27,900 --> 00:09:31,862
yer altına yapılmasından
kaynaklanan ek gelirleri dengeleyebilir.

178
00:09:31,946 --> 00:09:34,115
Maliyetler arasında büyük bir fark yoksa

179
00:09:34,198 --> 00:09:37,493
neden Gyeonghae-do ya da Dongbang
yer altı yolunu düşünmüyor?

180
00:09:37,577 --> 00:09:38,828
Çünkü

181
00:09:39,912 --> 00:09:42,623
yol yapan herkes inşaat mühendisi.

182
00:09:42,707 --> 00:09:44,875
İnşaat mühendisleri
sadece yüzey zeminiyle ilgilenir.

183
00:09:44,959 --> 00:09:47,628
Yolu yer altına almak mimari bir konsept.

184
00:09:47,712 --> 00:09:49,505
Basit olabilir ama yine de alan.

185
00:09:49,589 --> 00:09:51,507
Hayır, bu doğru değil.

186
00:09:52,717 --> 00:09:54,760
Tarafsız düşünmelisiniz.

187
00:09:54,844 --> 00:09:57,513
Sodeok-dong'daki topraklar
bir yer altı yolu yaparak

188
00:09:57,597 --> 00:09:59,974
koruma zahmetine girecek kadar değerli mi?

189
00:10:00,057 --> 00:10:00,933
Cevabım hayır.

190
00:10:01,017 --> 00:10:05,187
Sodeok-dong, Seul'ün banliyösü
ama askerî bir amacı da var.

191
00:10:05,271 --> 00:10:06,856
Yeşil kuşak bölgesini kaldırmak zor.

192
00:10:06,939 --> 00:10:09,191
Planlanan şehre
dönüşme ihtimali çok düşük.

193
00:10:11,652 --> 00:10:13,195
Yani diyorsunuz ki

194
00:10:13,279 --> 00:10:15,990
dava açmayalım mı?

195
00:10:16,782 --> 00:10:18,576
Öğrendiğimiz kadarıyla

196
00:10:18,659 --> 00:10:20,494
planlanan hattan daha iyi bir

197
00:10:20,578 --> 00:10:23,247
alternatif olduğunu
iddia etmek zor olacak.

198
00:10:23,331 --> 00:10:26,500
O zaman davayı kazanma
ihtimalimiz çok düşük.

199
00:10:26,584 --> 00:10:30,546
İdari davaların karara ulaşması
en az üç aydan

200
00:10:30,630 --> 00:10:32,465
en fazla bir buçuk yıla kadar sürüyor.

201
00:10:33,132 --> 00:10:34,967
Kazanma ihtimali çok düşük olan

202
00:10:35,051 --> 00:10:38,763
bir davaya çok zaman
ve enerji harcanmasından endişeliyiz.

203
00:10:40,640 --> 00:10:43,476
Bu konuyu açmak istemedim.

204
00:10:47,229 --> 00:10:50,149
Ama ben biraz zenginim.

205
00:10:50,900 --> 00:10:52,068
Ne?

206
00:10:52,151 --> 00:10:54,945
O çok zengin biri.

207
00:10:55,029 --> 00:10:57,323
Ailesi nesillerdir Sodeok-dong'da yaşıyor

208
00:10:57,406 --> 00:10:59,575
ve atalarından kalan topraklar

209
00:10:59,659 --> 00:11:02,370
sadece Sodeok-dong'da değil,
Kiyoung'un her yerinde.

210
00:11:03,371 --> 00:11:06,457
-Topraklarına basmadan
-Tanrım, dur.

211
00:11:06,540 --> 00:11:08,459
Kiyoung'dan geçemezsiniz.

212
00:11:09,043 --> 00:11:10,086
Evet.

213
00:11:10,169 --> 00:11:11,504
Bu dava…

214
00:11:12,546 --> 00:11:13,631
Neydi?

215
00:11:14,548 --> 00:11:16,467
Bilirsiniz, o deyim.

216
00:11:16,550 --> 00:11:17,593
Yumurta…

217
00:11:19,678 --> 00:11:21,889
Tüm yumurtalarını aynı sepete koyma mı?

218
00:11:21,972 --> 00:11:22,848
Hayır, şey…

219
00:11:22,932 --> 00:11:24,725
Kayaya yumurtayla vurmak.

220
00:11:26,143 --> 00:11:27,228
Doğru.

221
00:11:27,978 --> 00:11:29,980
Kayaya yumurtayla vurmak gibi bu,
biliyorum.

222
00:11:30,064 --> 00:11:31,232
Ama yapacağız.

223
00:11:31,982 --> 00:11:34,860
Kaybetsek bile hatta ben yalnız olsam da.

224
00:11:35,611 --> 00:11:37,780
İstediğiniz kadar komisyon öderim.

225
00:11:38,280 --> 00:11:41,867
O yüzden lütfen yumurtanın
yanında durur musunuz?

226
00:11:42,576 --> 00:11:43,744
Yani…

227
00:11:46,622 --> 00:11:49,500
Neden bunu Sodeok-dong'da konuşmuyoruz?

228
00:11:50,126 --> 00:11:51,836
-Pardon?
-Yani…

229
00:11:51,919 --> 00:11:53,462
Bu davayı alıp almayacağınıza

230
00:11:53,546 --> 00:11:56,090
Sodeok-dong'a gitmeden
nasıl karar verirsiniz?

231
00:11:56,173 --> 00:11:59,009
Hayır. Bize gösterdiğiniz
belgeler yeterli.

232
00:11:59,093 --> 00:12:01,220
Yapacak çok işimiz
ama çok az zamanımız var.

233
00:12:01,303 --> 00:12:05,349
Haydi ama, Sodeok-dong çok yakın.
Buraya sadece bir saat uzaklıkta.

234
00:12:05,433 --> 00:12:10,479
Evet. Bizi reddedecekseniz bile
bunu Sodeok-dong'da yapın. Tamam mı?

235
00:12:11,230 --> 00:12:13,357
Hayır, bundan sonra bir işimiz var.

236
00:12:13,441 --> 00:12:14,900
-O yüzden ona…
-Avukat Jung, gidelim.

237
00:12:15,776 --> 00:12:16,861
Çabuk.

238
00:12:16,944 --> 00:12:18,404
-Gidelim.
-Ama…

239
00:12:18,946 --> 00:12:19,780
Avukat Jung.

240
00:12:19,864 --> 00:12:21,073
Uzun sürmez.

241
00:12:22,908 --> 00:12:24,034
Tam burada.

242
00:12:24,118 --> 00:12:25,828
-Merhaba.
-Merhaba.

243
00:12:25,911 --> 00:12:27,371
-Buraya binin.
-Teşekkürler.

244
00:12:27,455 --> 00:12:29,206
-Merhaba.
-Merhaba.

245
00:12:29,290 --> 00:12:31,375
-Avukat Jung geliyor mu?
-Evet, birazdan gelir.

246
00:12:31,459 --> 00:12:33,919
-Bir kişiyi daha bekliyoruz.
-Anladım.

247
00:12:39,341 --> 00:12:40,885
Çok çekici bir çift.

248
00:12:41,760 --> 00:12:44,597
Sence Jun-ho
Avukat Choi'den hoşlanmıyor mu?

249
00:12:49,185 --> 00:12:51,145
Benimle yer değiştirir misin?

250
00:12:51,770 --> 00:12:54,440
Bence çekici çift yan yana oturmalı.

251
00:12:54,523 --> 00:12:55,483
Pardon?

252
00:12:55,566 --> 00:12:56,400
Ne?

253
00:13:22,885 --> 00:13:24,762
Çabuk kavradın Avukat Woo.

254
00:13:25,471 --> 00:13:26,430
Evet.

255
00:13:38,984 --> 00:13:40,694
Kırmızı bayrakları görüyor musunuz?

256
00:13:42,530 --> 00:13:45,324
Dongbang geçenlerde
assınlar diye adam yolladı.

257
00:13:45,407 --> 00:13:48,536
İnşaatın yolunu önceden işaretliyorlar.

258
00:13:58,879 --> 00:14:01,840
Buradan itibaren Sodeok-dong.

259
00:14:03,133 --> 00:14:05,052
İnip biraz yürüyelim mi?

260
00:14:05,135 --> 00:14:06,011
Tabii.

261
00:14:23,529 --> 00:14:26,115
Bu kasaba çok güzel.

262
00:14:26,198 --> 00:14:27,908
Kasaba çok güzel

263
00:14:27,992 --> 00:14:30,160
ama burada yaşayanlar daha da güzel.

264
00:14:31,620 --> 00:14:32,663
Bakın.

265
00:14:32,746 --> 00:14:35,332
Şurada Sodeok-dong'lu Kim Jang-hoon var.

266
00:14:35,416 --> 00:14:36,750
Selam!

267
00:14:38,335 --> 00:14:39,587
Selam!

268
00:14:44,425 --> 00:14:46,343
O neden Sodeok-dong'lu Kim Jang-hoon ki?

269
00:14:46,427 --> 00:14:49,722
Bu onun lakabı. O bir bağış meleği.

270
00:14:50,681 --> 00:14:54,018
Ürettiği pirinci her yıl
Belediye Binası'na bağışlar.

271
00:14:54,101 --> 00:14:56,395
Kiyoung'da yaşayan yoksullar için.

272
00:14:58,355 --> 00:14:59,982
-Gidelim mi?
-Evet.

273
00:15:10,659 --> 00:15:11,577
Evet.

274
00:15:14,246 --> 00:15:15,539
Heung-min.

275
00:15:16,165 --> 00:15:17,249
Heung-min.

276
00:15:17,333 --> 00:15:20,210
-Bu sefer Son Heung-min mi?
-Evet.

277
00:15:20,294 --> 00:15:21,545
Sodeok-dong'lu Son Heung-min.

278
00:15:22,212 --> 00:15:23,547
Kiyoung'daki…

279
00:15:23,631 --> 00:15:25,132
Adı neydi?

280
00:15:25,215 --> 00:15:26,759
-Spor müsabakası mı?
-Evet.

281
00:15:26,842 --> 00:15:28,469
Spor müsabakalarında

282
00:15:28,552 --> 00:15:31,639
halat çekme gibi etkinliklerde
ya birinci ya da ikinci oluruz.

283
00:15:31,722 --> 00:15:35,726
Ama gariptir ki ne zaman futbol oynasak
ön eleme turunda eleniyoruz.

284
00:15:35,809 --> 00:15:37,436
Bir türlü toparlayamadık.

285
00:15:37,519 --> 00:15:40,856
Bu yüzden bir futbol takımı kurduk
ve gece gündüz antrenman yaptık.

286
00:15:40,940 --> 00:15:42,149
Geçen yıl da…

287
00:15:42,232 --> 00:15:44,068
Neydi?

288
00:15:44,151 --> 00:15:46,028
-Kazanmak mı?
-Hayır ama yaklaştık.

289
00:15:46,111 --> 00:15:47,488
-Yarı finallere çıktık.
-Evet.

290
00:15:47,571 --> 00:15:49,657
Ve bunu Heung-min'e borçluyuz.

291
00:15:49,740 --> 00:15:50,824
-İşte orada.
-Evet.

292
00:15:50,908 --> 00:15:53,327
-Futbol!
-Selam.

293
00:15:57,665 --> 00:15:59,875
İmza mı istiyorsunuz?

294
00:16:04,004 --> 00:16:06,090
-Hayır, aptal.
-Ne?

295
00:16:06,173 --> 00:16:08,175
Selamlaştıysan içeri gir artık.

296
00:16:08,968 --> 00:16:10,094
Pekâlâ.

297
00:16:12,930 --> 00:16:14,014
Tanrım.

298
00:16:16,725 --> 00:16:17,685
Gidelim.

299
00:16:18,185 --> 00:16:19,228
Bu taraftan.

300
00:16:19,853 --> 00:16:21,188
Çok çevik.

301
00:16:23,190 --> 00:16:25,150
Sodeok-dong'da çeşit çeşit insan var.

302
00:16:25,818 --> 00:16:28,946
Kim Jang-hoon ve Son Heung-min var.

303
00:16:29,905 --> 00:16:30,990
-Merhaba.
-Merhaba.

304
00:16:31,073 --> 00:16:33,909
-Tarlaya mı gidiyorsunuz?
-Evet.

305
00:16:33,993 --> 00:16:37,454
Bu ev, Sodeok-dong'lu Teresa'nın
yaşadığı yer.

306
00:16:37,538 --> 00:16:38,372
Gelin buraya.

307
00:16:38,455 --> 00:16:40,332
Rahibe Teresa mı?

308
00:16:40,416 --> 00:16:42,167
Evet, kadınlar birliğinden Başkan Teresa.

309
00:16:42,251 --> 00:16:43,961
-Anladım.
-Merhaba.

310
00:16:44,044 --> 00:16:45,546
Teresa.

311
00:16:45,629 --> 00:16:46,714
Tanrım.

312
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
Siz avukatlar olmalısınız.

313
00:16:50,175 --> 00:16:51,760
Geldiğiniz için teşekkürler.

314
00:16:51,844 --> 00:16:54,513
Sodeok-dong'da hamam yok.

315
00:16:54,596 --> 00:16:57,266
Bu yüzden kadınlar birliğinden
Başkan Teresa

316
00:16:57,349 --> 00:17:00,644
tüm yaşlıları ayda bir
yan mahalleye götürüyor.

317
00:17:00,728 --> 00:17:04,857
Sırtlarını ovuyor ve hatta sonra
seolleongtang yemeye götürüyor.

318
00:17:04,940 --> 00:17:05,983
Tanrım.

319
00:17:06,066 --> 00:17:08,068
Bunu ayakbastı parasıyla yapıyoruz.

320
00:17:08,152 --> 00:17:12,823
Bunun için her ay
zaman ve çaba harcamak kolay değil.

321
00:17:12,906 --> 00:17:15,617
Bu mümkün çünkü sen Teresa'sın.

322
00:17:15,701 --> 00:17:17,703
Tanrım, önemli bir şey değil!

323
00:17:19,079 --> 00:17:20,497
Siz avukatlar,

324
00:17:20,581 --> 00:17:23,250
lütfen Sodeok-dong'a iyi bakın.

325
00:17:23,959 --> 00:17:25,544
Lütfen.

326
00:17:28,547 --> 00:17:29,757
Bize iyi bakın.

327
00:17:29,840 --> 00:17:32,301
Lütfen.

328
00:17:33,927 --> 00:17:37,514
Sizin de lakaplarınız var mı?

329
00:17:37,598 --> 00:17:38,807
Tabii ki.

330
00:17:38,891 --> 00:17:40,225
Ben…

331
00:17:40,309 --> 00:17:42,603
-"Sodeok-dong'lu Neydi O" mu?
-Hayır.

332
00:17:43,479 --> 00:17:45,647
-Sodeok-dong'lu Lee Kun-hee.
-Pardon?

333
00:17:45,731 --> 00:17:48,025
Dedim ya, bayağı zenginim.

334
00:17:48,108 --> 00:17:49,818
Peki ya siz, Başkan?

335
00:17:49,902 --> 00:17:53,572
Sodeok-dong'lu Jang Dong-gun'um ben.

336
00:17:53,655 --> 00:17:54,782
Ne?

337
00:17:55,991 --> 00:17:57,993
Neden bu kadar şaşırdınız?

338
00:17:58,077 --> 00:18:00,496
O güçlü yüz hatlarına sahip ve yakışıklı.

339
00:18:00,579 --> 00:18:04,333
Sodeok-dong'da yaşayan bekâr kadınlar
ne zaman evinin önünden geçse

340
00:18:04,416 --> 00:18:06,335
neydi o?

341
00:18:06,919 --> 00:18:09,088
Kıyafetlerini düzeltiyorlar.

342
00:18:09,171 --> 00:18:10,714
Tanrım!

343
00:18:10,798 --> 00:18:13,926
Sodeok-dong'da bunu yapacak
bekâr kadın yok.

344
00:18:14,009 --> 00:18:16,512
Sakinlerin ortalama yaşı, 65.

345
00:18:18,388 --> 00:18:19,848
Anladım.

346
00:18:20,474 --> 00:18:24,561
Demek o yüzden bunca zaman evlenemedin.

347
00:18:25,145 --> 00:18:28,065
Tamam. Bence sakinleri
bu kadar görmek yeter.

348
00:18:28,148 --> 00:18:30,359
Manzaraya bakalım mı?

349
00:18:30,442 --> 00:18:33,695
Hadi tepedeki çitlembik ağacına gidelim.

350
00:18:43,163 --> 00:18:45,499
Sodeok-dong'un tabiat anıtı.

351
00:18:54,383 --> 00:18:56,552
Gerçek bir tabiat anıtı
olarak belirlendi mi?

352
00:18:56,635 --> 00:18:58,846
Hayır. Sadece Sodeok-dong'un tabiat anıtı.

353
00:18:58,929 --> 00:19:00,514
Sodeok-dong'lu Jang Dong-gun gibi.

354
00:19:00,597 --> 00:19:01,557
Evet.

355
00:19:02,724 --> 00:19:06,186
Ne zamandı? 2016'da mıydı?

356
00:19:06,270 --> 00:19:09,064
Her ihtimale karşı İl Müdürlüğü'ne sorduk.

357
00:19:09,148 --> 00:19:12,609
Ama uzmanlar gelip kontrol ettiler
ve "Anıt olmaya yeterli değil" dediler.

358
00:19:14,361 --> 00:19:16,530
Tabiat anıtı olmaya
yetmediğini söylediler.

359
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
Çok görkemli.

360
00:19:18,574 --> 00:19:20,909
En azından
korunan ağaç olur diye düşünmüştüm.

361
00:19:21,535 --> 00:19:24,329
-Ne yazık.
-Unvanı yoksa ne olmuş?

362
00:19:24,413 --> 00:19:27,833
Sodeok-dong'da çocukken
o ağaca tırmanmamış,

363
00:19:27,916 --> 00:19:31,211
kutlama yapmak için
altında bir parti vermemiş

364
00:19:31,295 --> 00:19:33,964
ya da çaresiz olduklarında
önünde dua etmemiş kimse yoktur.

365
00:19:34,047 --> 00:19:37,718
Resmî bir unvanı yok
ama kasabamızı güvende tutuyor.

366
00:19:37,801 --> 00:19:39,011
Neydi adı?

367
00:19:39,595 --> 00:19:40,470
Çitlembik ağacı mı?

368
00:19:41,138 --> 00:19:43,140
Koruyucu ağaç.

369
00:19:43,223 --> 00:19:47,269
Haengbok-ro'yu inşa ederlerse
bu ağaç da kesilecek.

370
00:19:54,359 --> 00:19:55,694
Tamam, gidelim.

371
00:20:03,368 --> 00:20:06,788
Tepeye tırmanacağız. Biraz daha.

372
00:20:17,299 --> 00:20:18,550
Avukat Woo!

373
00:20:19,509 --> 00:20:21,762
-İyi misin?
-Evet.

374
00:20:27,726 --> 00:20:29,269
Bir saniye. Tanrım.

375
00:20:29,353 --> 00:20:30,604
Ceketin yırtılmış.

376
00:20:31,271 --> 00:20:32,189
Evet.

377
00:20:34,191 --> 00:20:36,068
Şimdilik bunu giy.

378
00:20:36,652 --> 00:20:37,903
Gerek yok.

379
00:20:37,986 --> 00:20:41,281
Şu anda çalışıyorsun
ve bunu giymen doğru olmaz.

380
00:21:30,580 --> 00:21:34,001
İşte, gelin. Buraya oturun. Bu taraftan.

381
00:21:34,084 --> 00:21:35,335
Tanrım, iyi iş çıkardınız.

382
00:21:38,880 --> 00:21:39,840
Dikkatli ol.

383
00:21:42,801 --> 00:21:45,262
Eminim tepeye tırmanırken
yorulmuşsunuzdur.

384
00:21:45,345 --> 00:21:47,973
-Dinlenmek için bir fincan sikhye için.
-Ben yaparım.

385
00:21:48,056 --> 00:21:49,933
Teresa bunu bizim için hazırladı.

386
00:21:50,017 --> 00:21:52,602
-İşte.
-Çok lezzetli olacak.

387
00:21:55,647 --> 00:21:58,775
Bu arada o kim?

388
00:21:59,443 --> 00:22:02,112
Evet. O, Sodeok-dong'lu Eugene Park.

389
00:22:02,779 --> 00:22:04,656
Ondan özel bir istekte bulundum

390
00:22:04,740 --> 00:22:07,576
ve ziyarete geldiğiniz için
bugün bize keman çalmasını istedim.

391
00:22:07,659 --> 00:22:10,120
Sodeok-dong'un en iyi yeteneği.

392
00:22:10,203 --> 00:22:11,830
Bir saniye, neresiydi?

393
00:22:11,913 --> 00:22:14,666
-Gyeonghae-do İl Müdürlüğü.
-Doğru!

394
00:22:14,750 --> 00:22:16,710
Orada çalışıyor.

395
00:22:18,503 --> 00:22:19,379
Pekâlâ.

396
00:22:40,442 --> 00:22:41,693
Pekâlâ.

397
00:22:41,777 --> 00:22:43,111
Şuraya bakın.

398
00:22:51,411 --> 00:22:57,709
Size Sodeok-dong'un değerini
nasıl göstereceğimi çok düşündüm.

399
00:22:58,877 --> 00:22:59,920
Gerçek şu ki

400
00:23:00,837 --> 00:23:03,048
sadece sayılara bakarsanız

401
00:23:03,131 --> 00:23:05,467
Sodeok-dong'un gösterecek çok şeyi yok.

402
00:23:06,259 --> 00:23:10,138
Çok fazla sakini yok
ve arazi fiyatları da ucuz.

403
00:23:10,222 --> 00:23:13,475
Ama gelip bizzat görürseniz
durum bundan ibaret değil.

404
00:23:14,142 --> 00:23:16,478
Kim Jang-hoon, Son Heung-min,

405
00:23:16,561 --> 00:23:18,313
Teresa ve Eugene Park'ın yaşadığı

406
00:23:18,396 --> 00:23:21,399
harika bir mahalle.

407
00:23:22,859 --> 00:23:26,154
Korunan ağaç olmaya yetmese de

408
00:23:26,238 --> 00:23:28,698
bu çitlembik ağacı harika değil mi?

409
00:23:32,744 --> 00:23:34,996
Burası öylece yıkılıp

410
00:23:35,080 --> 00:23:37,332
kaybolabilecek

411
00:23:37,415 --> 00:23:39,668
bir mahalle değil.

412
00:24:03,150 --> 00:24:05,152
Haengbok-ro hakkında her şeyi bilmeliyiz.

413
00:24:05,235 --> 00:24:07,279
İnşaatın ilk planlandığı andan itibaren

414
00:24:07,362 --> 00:24:08,947
hatta karar verdikleri ana dek.

415
00:24:09,030 --> 00:24:11,575
Kronolojik olarak düzenleyin
ve materyallere iyice bakın.

416
00:24:12,200 --> 00:24:15,245
İlgili düzenlemeler ve emsal davalar dâhil
her şeyin üstünden geçin.

417
00:24:15,328 --> 00:24:16,454
-Anladım.
-Anladım.

418
00:24:16,538 --> 00:24:20,125
Jun-ho dava dosyalarını ofisime
koyduğunu söyledi. Aranızda bölüştürün.

419
00:24:20,208 --> 00:24:24,087
Üç kişi olduğunuz için
hemen bakacağınıza eminim…

420
00:24:37,684 --> 00:24:40,562
Bunlar Haengbok-ro'yla ilgili belgeler mi?

421
00:24:40,645 --> 00:24:43,273
Hemen bakabileceğimizi sanmıyorum.

422
00:24:43,356 --> 00:24:44,983
Hemen bakamayacağız.

423
00:24:45,650 --> 00:24:46,651
Evet, şey…

424
00:24:46,735 --> 00:24:47,986
Yapabilirsiniz!

425
00:24:56,536 --> 00:24:57,454
Vay be.

426
00:26:03,228 --> 00:26:05,188
Yemek yediniz mi? Çok yorgun olmalısınız.

427
00:26:08,441 --> 00:26:10,318
Bunlar ilave belgeler değil, değil mi?

428
00:26:11,236 --> 00:26:13,446
"Okunması gereken
daha çok belge var" deme.

429
00:26:14,030 --> 00:26:15,949
Özür dilerim. Bunlar ilave belgeler.

430
00:26:18,201 --> 00:26:19,494
Bunlar Mahalle Sakinleri
Önlem Komitesi'nin

431
00:26:19,577 --> 00:26:21,246
Gyeonghae-do'ya gönderdiği
şikâyet dilekçeleri.

432
00:26:21,329 --> 00:26:23,039
Bunlar da Gyeonghae-do'nun cevapları.

433
00:26:49,899 --> 00:26:52,110
-İyi iş çıkarmaya devam.
-Teşekkürler.

434
00:27:02,329 --> 00:27:04,664
Bilmiyor musun yoksa
bilmiyor gibi mi yapıyorsun?

435
00:27:08,710 --> 00:27:09,961
Ne?

436
00:27:11,379 --> 00:27:14,466
Bence Jun-ho senden hoşlanıyor.

437
00:27:15,675 --> 00:27:16,676
Evet.

438
00:27:17,469 --> 00:27:19,596
Hiç sanmıyorum. Ona sordum.

439
00:27:21,014 --> 00:27:22,140
Ona sordun mu?

440
00:27:23,350 --> 00:27:24,559
Ona ne sordun?

441
00:27:26,853 --> 00:27:30,106
Lee Jun-ho, Woo Young-woo'dan hoşlanıyor.

442
00:27:30,774 --> 00:27:31,816
Bu doğru mu?

443
00:27:34,027 --> 00:27:35,153
Tanrım.

444
00:27:35,236 --> 00:27:36,613
Onu sorguya çektin.

445
00:27:38,656 --> 00:27:39,908
Jun-ho ne dedi?

446
00:27:41,451 --> 00:27:42,786
Bu…

447
00:27:43,536 --> 00:27:46,081
…Müdür Hwang Du-yong'un cevap vermesi için

448
00:27:46,623 --> 00:27:48,375
çok zor bir soru.

449
00:27:49,334 --> 00:27:53,755
Jun-ho bu konuda doğrudan
konuşmaktan kaçındı.

450
00:27:53,838 --> 00:27:56,883
Tanrım, duruşmada mısın? Aşk bir dava mı?

451
00:27:56,966 --> 00:27:59,719
"Bu konuda doğrudan
konuşmaktan kaçındı" da ne demek?

452
00:28:01,304 --> 00:28:04,182
Net bir cevap vermeden konuyu değiştirdi.

453
00:28:04,265 --> 00:28:05,558
Tabii ki!

454
00:28:05,642 --> 00:28:08,019
"Lee Jun-ho, Woo Young-woo'dan hoşlanıyor.
Bu doğru mu?"

455
00:28:08,103 --> 00:28:09,979
Bu şekilde sormuşsun.

456
00:28:10,063 --> 00:28:12,774
"Evet, bu sugötürmez bir gerçek" mi
demesini bekledin?

457
00:28:12,857 --> 00:28:14,901
Ben bile doğrudan konuşmaktan kaçınırdım.

458
00:28:19,739 --> 00:28:21,199
Ya sen?

459
00:28:21,825 --> 00:28:22,951
Jun-ho'dan hoşlanıyor musun?

460
00:28:32,836 --> 00:28:33,920
Kolay değil.

461
00:28:35,004 --> 00:28:38,007
Birinin benden hoşlanması kolay değil.

462
00:28:39,092 --> 00:28:40,260
Ne?

463
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
O kadarını biliyorum.

464
00:28:43,346 --> 00:28:45,473
Sen çekici bir kadınsın ama ben…

465
00:28:46,599 --> 00:28:47,600
Bende otizm var.

466
00:28:52,897 --> 00:28:54,023
Sen…

467
00:28:56,901 --> 00:28:59,946
Böyle aptalca şeyler söylememelisin!

468
00:29:00,613 --> 00:29:02,699
Ne demek kolay değil?

469
00:29:20,008 --> 00:29:21,176
Yani

470
00:29:21,259 --> 00:29:25,054
Woo Young-woo,
Lee Jun-ho'dan hoşlanıyor mu

471
00:29:25,805 --> 00:29:28,600
-bilmek istiyorsun?
-Evet.

472
00:29:28,683 --> 00:29:31,770
Tanrım, flörtten anlayan
birine sormalısın.

473
00:29:31,853 --> 00:29:32,771
O ne bilir?

474
00:29:32,854 --> 00:29:35,023
Ben Ganghwa-do'nun vampıyım.

475
00:29:35,106 --> 00:29:37,567
Hwamunseok kilimlerinden sonra
en ölümcül ikinci şeyim.

476
00:29:39,861 --> 00:29:41,780
-Odaklan.
-Tamam.

477
00:29:43,490 --> 00:29:44,449
Pekâlâ.

478
00:29:45,074 --> 00:29:46,993
Şimdi Lee Jun-ho'yu hayal et.

479
00:29:49,162 --> 00:29:50,914
-Nasıl hissediyorsun?
-Tamam.

480
00:29:51,706 --> 00:29:53,416
Bir, iki, üç.

481
00:29:53,500 --> 00:29:55,084
-Bir, iki, üç.
-Bir, iki, üç.

482
00:29:55,168 --> 00:29:56,461
-Bir, iki, üç.
-Bir, iki, üç.

483
00:29:56,544 --> 00:29:58,213
-Bir, iki. Şimdi.
-Üç.

484
00:29:58,296 --> 00:29:59,255
Bir, iki.

485
00:30:07,305 --> 00:30:08,389
Jun-ho…

486
00:30:10,183 --> 00:30:11,226
…kibar.

487
00:30:11,810 --> 00:30:15,104
Şu anda çalışıyorsun
ve bunu giymen doğru olmaz.

488
00:30:22,445 --> 00:30:23,905
O iyi kalpli bir insan.

489
00:30:25,073 --> 00:30:28,117
Peki onunlayken nasılsın? Geriliyor musun?

490
00:30:28,201 --> 00:30:30,328
Kalbin deli gibi mi çarpıyor?

491
00:30:40,922 --> 00:30:42,674
Senin gibi bir avukatın

492
00:30:43,591 --> 00:30:45,343
yanımda olmasını istiyorum.

493
00:30:51,683 --> 00:30:53,184
Çarptığı da oldu.

494
00:30:53,268 --> 00:30:54,102
Vay be!

495
00:30:54,185 --> 00:30:56,271
Kızarıyorsun!

496
00:30:56,354 --> 00:30:57,981
Hey, kesinlikle ondan hoşlanıyorsun!

497
00:31:00,733 --> 00:31:01,860
Hey.

498
00:31:01,943 --> 00:31:05,363
Emin değilsen
neden ona dokunmayı denemiyorsun?

499
00:31:06,155 --> 00:31:07,115
Ne?

500
00:31:07,198 --> 00:31:10,451
Ona dokunduğunda kalbinin
ne kadar hızlı attığına bak.

501
00:31:10,535 --> 00:31:12,954
Dakikada 150 ise sadece ilgileniyorsun.

502
00:31:13,037 --> 00:31:18,126
Ama kalbin deli gibi atıyorsa
ve güm güm attığı için

503
00:31:18,209 --> 00:31:21,087
patlayacakmış gibi hissediyorsan
ondan hoşlanıyorsun.

504
00:31:21,170 --> 00:31:22,213
Hey!

505
00:31:22,297 --> 00:31:23,590
Neyin var senin?

506
00:31:23,673 --> 00:31:25,967
Sen ne dediğinin farkında mısın?
Bu bir suç.

507
00:31:26,050 --> 00:31:27,051
Ne?

508
00:31:27,135 --> 00:31:28,136
Doğru.

509
00:31:28,219 --> 00:31:30,680
Başkalarına rızalarını
almadan dokunamazsın.

510
00:31:30,763 --> 00:31:32,140
O zaman rızasını al.

511
00:31:37,228 --> 00:31:38,605
Ne?

512
00:31:52,785 --> 00:31:55,038
İlk kez Taesan'lı çocuklarla kapışacağız.

513
00:31:55,830 --> 00:31:58,499
Çocuklar? Ne zamandır sana göre çocuklar?

514
00:31:58,583 --> 00:32:01,044
Onlardan biriyle hukuk fakültesine gittim

515
00:32:01,127 --> 00:32:03,338
yani o bir çaylak.

516
00:32:03,421 --> 00:32:06,549
Diğeri de o kadar yaşlı görünmüyor.

517
00:32:07,175 --> 00:32:08,134
Doğru.

518
00:32:08,217 --> 00:32:10,637
Kıdemli avukatları olmadan
sadece ikisi mi?

519
00:32:43,044 --> 00:32:44,629
Merhaba. İyi günler.

520
00:32:45,546 --> 00:32:47,215
O, Avukat Tae Su-mi, değil mi?

521
00:32:47,799 --> 00:32:50,426
-Kral neden bizzat geldi?
-"Kral" mı?

522
00:32:51,302 --> 00:32:52,887
O kral mı?

523
00:32:52,971 --> 00:32:55,348
Yakın zamana kadar Taesan'ın CEO'suydu.

524
00:32:55,431 --> 00:32:57,558
İstifa edip sıradan bir avukat
olduğunu duydum.

525
00:32:57,642 --> 00:33:00,228
Görünüşe göre bizzat mahkemeye geliyor.

526
00:33:00,311 --> 00:33:01,396
Evet.

527
00:33:02,188 --> 00:33:04,941
Adalet bakanı adayı
olduğunu duydum. Meşgul değil mi?

528
00:33:05,024 --> 00:33:08,069
Dedikoduyu kesin
ve davaya odaklanalım. Gel.

529
00:33:23,668 --> 00:33:26,546
Haengbok-ro için planlanan hat
ki onu davalı tasarladı,

530
00:33:26,629 --> 00:33:30,633
davacıların ikamet ettiği
Sodeok-dong'dan geçip orayı ikiye bölüyor.

531
00:33:31,217 --> 00:33:33,052
Lütfen bu alternatif hatta bakın.

532
00:33:33,720 --> 00:33:36,180
Haengbok-ro, Sodeok-dong'un güneyinden

533
00:33:36,931 --> 00:33:38,808
ya da kuzeyinden geçebilir

534
00:33:39,600 --> 00:33:41,310
ya da yer altına inşa edilebilir.

535
00:33:41,394 --> 00:33:43,438
Başka pek çok alternatif var.

536
00:33:43,521 --> 00:33:46,190
Ancak davalı,
davacının haklarını hafife aldı

537
00:33:46,274 --> 00:33:48,943
ve yol inşaatının yararlarını abartarak

538
00:33:49,027 --> 00:33:51,738
çıkar çatışması olan bir karara vardı.

539
00:33:51,821 --> 00:33:52,864
Hepsi bu.

540
00:33:52,947 --> 00:33:53,865
DAVACI

541
00:33:56,325 --> 00:33:59,245
Davalı, davacıların iddiası doğru mu?

542
00:33:59,328 --> 00:34:01,914
Alternatif yolları iyice incelemediniz mi?

543
00:34:02,498 --> 00:34:04,500
Hepsini enine boyuna
inceledik Sayın Yargıç.

544
00:34:05,126 --> 00:34:08,004
Davacıların iddia ettikleri üç hattın

545
00:34:08,087 --> 00:34:10,465
neden iyi bir alternatif olamayacağını

546
00:34:11,007 --> 00:34:12,508
size bizzat göstereceğim.

547
00:34:20,641 --> 00:34:21,476
Özür dilerim.

548
00:34:21,976 --> 00:34:23,978
Onayınızı almadan

549
00:34:24,062 --> 00:34:27,273
siz ve mahkeme üyelerini sahneye çıkardım.

550
00:34:27,356 --> 00:34:29,484
Bu biz miyiz?

551
00:34:29,567 --> 00:34:32,403
Cübbe giyip kafalarını sallayan şu üçü mü?

552
00:34:32,487 --> 00:34:33,446
Evet.

553
00:34:34,822 --> 00:34:37,158
Hava bugün çok güzel.

554
00:34:37,241 --> 00:34:40,495
Sizi adliyeden çıkaramayacağıma göre

555
00:34:40,578 --> 00:34:43,498
Haengbok-ro'da bu şekilde
bir gezintiye çıkalım mı?

556
00:34:46,793 --> 00:34:50,588
Önce davacıların iddiasındaki
ilk hattın üzerinden geçeceğiz.

557
00:34:54,801 --> 00:34:55,635
GİT

558
00:35:01,224 --> 00:35:05,645
Haengbok-ro, güneye yani
Pyeonghwa-ro'nun yanına yapılmış olsaydı

559
00:35:05,728 --> 00:35:08,731
yolun beş kilometre daha
uzaması gerekirdi.

560
00:35:08,815 --> 00:35:10,775
Tek sorun bu değil.

561
00:35:10,858 --> 00:35:13,820
Pyeonghwa-ro yakınlarında
bir çöp yakma tesisi var.

562
00:35:14,403 --> 00:35:18,157
Tesisin yerinden oynatılması imkânsız.
O zaman ne yapacağız?

563
00:35:18,825 --> 00:35:22,286
Tüneller ve yükseltilmiş yollar yapılmalı.

564
00:35:22,370 --> 00:35:26,457
Seul'e bağlamak için keskin bir kavis
yapılması gerektiğini söylemiyorum bile.

565
00:35:30,920 --> 00:35:33,589
Ek inşaat 300 milyar won'dan fazla tutar

566
00:35:33,673 --> 00:35:35,842
ama yol beş kilometre daha uzar.

567
00:35:35,925 --> 00:35:38,469
Yolun bir hız treni gibi
engebeli olmasından

568
00:35:38,553 --> 00:35:41,389
ve sayısız kazaya neden olacak
olmasından bahsetmiyorum bile.

569
00:35:43,015 --> 00:35:45,518
Peki ya ikinci yol?

570
00:35:46,769 --> 00:35:47,895
GİT

571
00:35:48,479 --> 00:35:51,732
Eğer Haengbok-ro'yu kuzeye,
onuncu metro hattının yanına yaparsak

572
00:35:52,233 --> 00:35:55,194
Savunma Güvenliği Üniversitesi'nin
arazisinden geçmemiz lazım.

573
00:35:55,278 --> 00:35:57,947
Ama kabul etmediler, o zaman şöyle olacak.

574
00:36:12,128 --> 00:36:14,839
Davacılar da kabul etmediler.

575
00:36:14,922 --> 00:36:18,759
Savunma Güvenliği Üniversitesi'nin
ambarlarından vazgeçmeme isteği önemli

576
00:36:18,843 --> 00:36:22,388
ama Sodeok-dong sakinlerinin
isteklerini yok sayıyorsunuz.

577
00:36:22,972 --> 00:36:23,973
Sayın Yargıç.

578
00:36:24,056 --> 00:36:27,059
Planlanan şehir Hamun, taşınma işlemlerini
haziranda başlatacak.

579
00:36:27,852 --> 00:36:31,689
Bu dava Haengbok-ro'nun
tamamlanmasını geciktirirse

580
00:36:31,772 --> 00:36:35,693
Seul ve Gyeonghae-do akla gelebilecek
en kötü trafik durumlarıyla karşılaşacak.

581
00:36:36,569 --> 00:36:40,573
Haengbok-ro'nun planlanan hattında
yer alan diğer kasabalar bunu anladı

582
00:36:40,656 --> 00:36:42,783
ve arazilerini memnuniyetle bıraktılar.

583
00:36:42,867 --> 00:36:43,868
Ancak

584
00:36:44,702 --> 00:36:48,664
Gyeonghae-do şehrinde nüfusu
en az olan kasaba, Sodeok-dong,

585
00:36:48,748 --> 00:36:53,586
iş birliğinden son derece kaçınıyor
ve hatta yer altı yollarından bahsediyor.

586
00:36:53,669 --> 00:36:56,380
Bu bölgesel şovenizm…

587
00:36:56,464 --> 00:36:58,341
Bölgesel şovenizm mi?

588
00:36:58,925 --> 00:37:01,052
İsteklerimizi nasıl böyle kınarsınız?

589
00:37:01,636 --> 00:37:05,306
Diğer mahalleler
iş birliği yapmak için para almıştır.

590
00:37:05,389 --> 00:37:08,142
Durumları Sodeok-dong'dan çok farklı.

591
00:37:08,226 --> 00:37:09,310
Evet.

592
00:37:10,186 --> 00:37:11,437
Anladım.

593
00:37:12,647 --> 00:37:18,277
O zaman daha çok tazminat almak için mi
bu davayı açtınız?

594
00:37:18,361 --> 00:37:21,113
-Siz…
-Daha fazla tazminat aldığınız sürece

595
00:37:21,197 --> 00:37:24,116
milyarlarca vergi boşa gitse
ve bölgedeki trafikte

596
00:37:25,034 --> 00:37:27,411
sıkıntı çıksa da umurunuzda değil mi?

597
00:37:28,037 --> 00:37:30,289
Dava açmanız gerekse bile
bu yola engel olmak.

598
00:37:30,373 --> 00:37:33,709
Bölgesel şovenizmin
tanımı da bu değil midir?

599
00:37:33,793 --> 00:37:35,127
-Öyle değil.
-Yani…

600
00:37:35,211 --> 00:37:36,420
Oturun. Sorun yok.

601
00:37:37,046 --> 00:37:38,047
Sayın Yargıç.

602
00:37:38,798 --> 00:37:41,592
Haengbok-ro'nun yıl sonuna kadar
bitirilmesi hedefleniyor

603
00:37:41,676 --> 00:37:43,803
ve büyük ölçüde tamamlandı.

604
00:37:43,886 --> 00:37:46,055
Karar şimdi iptal edilirse

605
00:37:46,138 --> 00:37:48,975
on milyarlarca won'un
boşa harcanacağı çok açık.

606
00:37:49,809 --> 00:37:50,810
Hepsi bu.

607
00:37:56,148 --> 00:37:57,441
Bir saniye…

608
00:38:18,337 --> 00:38:19,463
Gel.

609
00:38:21,215 --> 00:38:23,175
Selam Young-woo. Biraz ekmek ye.

610
00:38:23,759 --> 00:38:25,886
Mahallede yeni bir fırın var…

611
00:38:27,388 --> 00:38:28,681
HARİKA CEO AVUKAT TAE SU-MI

612
00:38:30,182 --> 00:38:32,351
AVUKAT TAE SU-MI

613
00:38:36,397 --> 00:38:37,481
Ne yapıyorsun?

614
00:38:37,565 --> 00:38:39,650
Avukat Tae Su-mi'yi tanıyor musun?

615
00:38:40,443 --> 00:38:45,114
Yakın zamana kadar Taesan Hukuk Bürosu'nun
CEO'suydu ama istifa etti.

616
00:38:45,197 --> 00:38:48,367
Taesan'ın kurucusunun kızı,
Gangcheon Grup başkanıyla evlenmiş

617
00:38:48,451 --> 00:38:50,328
-ve bir oğlu var…
-Neden…

618
00:38:51,162 --> 00:38:52,705
…Tae Su-mi'yi araştırıyorsun?

619
00:38:54,206 --> 00:38:55,249
Evet.

620
00:38:56,042 --> 00:38:58,794
Şu anda çalıştığım davada
karşı tarafın avukatı o.

621
00:38:59,712 --> 00:39:00,713
Ne?

622
00:39:00,796 --> 00:39:02,840
Dava savunmasını gördüm

623
00:39:02,923 --> 00:39:05,760
ve karşı tarafta
olmasına rağmen harikaydı.

624
00:39:05,843 --> 00:39:08,721
Onun gibi olmak istedim.

625
00:39:31,702 --> 00:39:33,662
Pekâlâ. Gel buraya.

626
00:39:33,746 --> 00:39:34,872
-Bekle.
-Dur!

627
00:39:34,955 --> 00:39:36,457
-Bekle!
-Dur!

628
00:39:36,540 --> 00:39:38,125
-Bekle!
-Dur!

629
00:39:38,209 --> 00:39:40,169
-Bekle!
-Dur!

630
00:39:41,087 --> 00:39:43,631
-Bekle!
-Ne yapıyorsun?

631
00:39:43,714 --> 00:39:45,007
-Dur!
-Dur!

632
00:39:45,633 --> 00:39:47,635
Ne yapıyorsunuz?

633
00:39:47,718 --> 00:39:49,595
İnşaata başlayabileceğinizi kim söyledi?

634
00:39:49,678 --> 00:39:50,763
Ne?

635
00:39:50,846 --> 00:39:52,306
Ne demek istiyorsun?

636
00:39:52,390 --> 00:39:54,266
Bu, hükûmetin yürüttüğü bir yol yapımı.

637
00:39:54,350 --> 00:39:55,518
Bak.

638
00:39:56,727 --> 00:40:00,356
İnşaatı durdurmak için
davamız devam ediyor!

639
00:40:00,439 --> 00:40:03,442
-Neydi? İnşaatı durdurmak için…
-Faaliyeti durdurma.

640
00:40:03,526 --> 00:40:05,653
Evet, faaliyeti durdurma başvurusu yaptık!

641
00:40:05,736 --> 00:40:08,322
-Ne?
-O zaman yargıçla konuşun.

642
00:40:08,406 --> 00:40:11,325
-Neden burada bunu yapıyorsunuz?
-Bu çok sinir bozucu.

643
00:40:11,409 --> 00:40:14,745
Bakın, vaktinde bitiremediğimiz için
para alamazsak

644
00:40:14,829 --> 00:40:16,122
sorumluluğu alacak mısınız?

645
00:40:16,205 --> 00:40:17,289
Neden bahsediyorsun?

646
00:40:17,373 --> 00:40:18,791
İnşaata devam edeceğiz, diyorum.

647
00:40:18,874 --> 00:40:21,377
-Bayım, kaldır!
-Kaldır!

648
00:40:21,460 --> 00:40:23,045
-Kaldır!
-Seni serseri.

649
00:40:23,587 --> 00:40:26,549
-Tanrım.
-Hey! Pislikler!

650
00:40:26,632 --> 00:40:28,175
-Ne yapıyorsun?
-Çekil!

651
00:40:35,724 --> 00:40:37,226
Bırak beni!

652
00:40:37,309 --> 00:40:38,185
Bekle.

653
00:40:39,645 --> 00:40:40,813
Çekil.

654
00:40:46,110 --> 00:40:47,153
Avukat Jung.

655
00:40:47,903 --> 00:40:50,114
Faaliyeti durdurma ne zaman başlayacak?

656
00:40:50,197 --> 00:40:52,700
İnşaat işçileri şehrin girişini bastı

657
00:40:52,783 --> 00:40:54,410
ve zemini kazıyorlar.

658
00:40:54,493 --> 00:40:56,495
Şu an burası karmakarışık.

659
00:40:56,579 --> 00:40:59,206
Faaliyeti durdurma
konusunda bir karar verilmedi

660
00:40:59,290 --> 00:41:01,709
o yüzden inşaatı durdurmanın
şu an hiçbir yolu yok.

661
00:41:01,792 --> 00:41:05,087
Mahkemenin kararını
hızlandırmasını talep edeceğim.

662
00:41:06,589 --> 00:41:07,673
Pekâlâ.

663
00:41:12,470 --> 00:41:14,096
Haengbok-ro'yla mı ilgiliydi?

664
00:41:14,722 --> 00:41:17,183
Sodeok-dong yakınlarında inşaata
başladılar sanırım.

665
00:41:17,266 --> 00:41:20,269
Faaliyeti durdurma kararı
bu kadar uzun sürer mi?

666
00:41:20,352 --> 00:41:22,146
Mahkeme unutmuş olamaz, değil mi?

667
00:41:22,229 --> 00:41:23,731
Unutmuş olamazlar.

668
00:41:23,814 --> 00:41:28,068
Bence onu tutup, orijinal taslakla
birlikte reddedecekler.

669
00:41:28,819 --> 00:41:31,071
Yani yargıca göre davacının lehine

670
00:41:31,155 --> 00:41:33,407
karar çıkma olasılığı neredeyse hiç yok.

671
00:41:33,491 --> 00:41:36,452
Eminim bu,
jüriler üzerinde çok baskı yaratır.

672
00:41:36,535 --> 00:41:38,537
Haengbok-ro'nun olup olmaması

673
00:41:38,621 --> 00:41:41,123
planlanan şehir Hamun'un
arsa değerlerinde büyük fark yaratır.

674
00:41:41,207 --> 00:41:44,084
Dikkatsizce iptal ederlerse
halk düşmanı olabilirler.

675
00:41:44,168 --> 00:41:46,545
O yüzden kanunsuzluk sebebini bulmalıyız.

676
00:41:46,629 --> 00:41:49,048
Mahkeme, hükûmetin yaptıklarını sadece

677
00:41:49,131 --> 00:41:51,717
o iş kanunsuzsa iptal edebilir.

678
00:41:52,426 --> 00:41:55,596
Bir tane buldum. Kanunsuzluk sebebi.

679
00:41:56,597 --> 00:41:57,681
Öyle mi?

680
00:41:58,599 --> 00:41:59,558
Nedir?

681
00:41:59,642 --> 00:42:03,062
Stratejik Çevresel Etki Değerlendirmesi
sürecini ihlal etmişler.

682
00:42:05,731 --> 00:42:06,732
Gerçekten mi?

683
00:42:07,691 --> 00:42:09,860
Değerlendirmeyi yaptıklarını gördüm.

684
00:42:09,944 --> 00:42:13,280
Yaptılar ama sorun, yaptıkları zaman.

685
00:42:13,948 --> 00:42:15,783
Çevresel Etki Değerlendirmesi
Yasası'na göre

686
00:42:15,866 --> 00:42:17,493
Stratejik Çevresel

687
00:42:17,576 --> 00:42:21,247
Etki Değerlendirmesi, çevreyi etkileyen
bir plan belirlenirken yapılmalı.

688
00:42:21,330 --> 00:42:22,831
Ancak Haengbok-ro'nun durumunda,

689
00:42:22,915 --> 00:42:26,418
yol tasarımı planı 2017'de belirlendi

690
00:42:26,502 --> 00:42:29,713
ama Stratejik Çevresel
Etki Değerlendirmesi 2019'da yapıldı.

691
00:42:29,797 --> 00:42:30,923
Öyle mi?

692
00:42:31,632 --> 00:42:35,344
O zaman Gyeonghae-do bir hata yapmış.
Aferin. Bununla devam edelim.

693
00:42:35,844 --> 00:42:39,598
Sunum belgelerimize daha fazla
emek harcamamız gerekmiyor mu?

694
00:42:39,682 --> 00:42:43,477
Belki Taesan'ın kullandığı
üç boyutlu oyun animasyonu değil

695
00:42:44,061 --> 00:42:45,312
ama gösterişli bir şey.

696
00:42:45,896 --> 00:42:48,566
Stratejik Çevresel
Etki Değerlendirmesi'nin geç yapıldığını

697
00:42:48,649 --> 00:42:50,526
nasıl gösterişli bir şekilde
gösterebiliriz?

698
00:42:50,609 --> 00:42:53,445
Sunum belgeleri oluşturan
şirketler olduğunu duydum.

699
00:42:53,529 --> 00:42:55,239
Onlardan birine sorayım mı?

700
00:42:56,282 --> 00:42:58,784
Peki, neden tam zıt yöne gitmiyoruz?

701
00:43:01,120 --> 00:43:03,163
Gyeonghae-do büyük bir hukuk bürosu

702
00:43:03,247 --> 00:43:06,333
ve gösterişli belgelerle
jüriyi ikna etmeye çalıştıkça

703
00:43:06,417 --> 00:43:09,795
Sodeok-dong sakinlerinin
samimiyetine öncelik verip buna

704
00:43:09,878 --> 00:43:11,880
daha açık şekilde yaklaşmamız gerekmez mi?

705
00:43:12,464 --> 00:43:14,466
Biz de büyük bir hukuk bürosuyuz

706
00:43:14,550 --> 00:43:17,052
ama Taesan'a kıyasla
daha insancıl bir yaklaşım kullanacağız.

707
00:43:17,886 --> 00:43:19,013
Duygusal bir strateji.

708
00:43:19,096 --> 00:43:20,139
Şey…

709
00:43:20,639 --> 00:43:24,143
Peki ya Sodeok-dong için
yerinde doğrulama başvurusu yapsak?

710
00:43:24,727 --> 00:43:26,228
-Yerinde doğrulama mı?
-Evet.

711
00:43:26,312 --> 00:43:28,772
Başta davayı almak istemedik

712
00:43:28,856 --> 00:43:31,817
ama Sodeok-dong'u ziyaret ettikten sonra
almaya karar verdik.

713
00:43:33,944 --> 00:43:37,031
Pekâlâ. Yerinde doğrulama başvurusu için
yeterli bir sebebimiz yok

714
00:43:37,740 --> 00:43:39,199
ama bir düşünelim.

715
00:43:39,825 --> 00:43:42,703
İyi işti. İyi iş çıkardın Avukat Woo.

716
00:43:52,713 --> 00:43:53,797
Gwang-ho.

717
00:43:55,132 --> 00:43:57,509
Tanrım, özür dilerim. Çok bekledin mi?

718
00:43:58,302 --> 00:44:00,054
Uzun bir yolculuk muydu?

719
00:44:02,890 --> 00:44:03,891
Ne?

720
00:44:04,391 --> 00:44:05,476
Neler oluyor?

721
00:44:06,685 --> 00:44:07,811
Şu anda…

722
00:44:09,563 --> 00:44:11,106
…Young-woo'nun çalıştığı dava.

723
00:44:13,150 --> 00:44:15,402
Karşı taraf avukatının
Tae Su-mi olduğunu biliyor musun?

724
00:44:16,654 --> 00:44:18,155
Gerçekten mi?

725
00:44:18,238 --> 00:44:19,823
Başından beri biliyordun, değil mi?

726
00:44:21,116 --> 00:44:23,243
-Neyi?
-Çok tuhaftı.

727
00:44:24,578 --> 00:44:28,207
Çaylak bir avukata zaten reddedilmişken
başka bir fırsat sunmak için

728
00:44:28,290 --> 00:44:30,292
bir CEO'nun ev ziyaretine gelmesi.

729
00:44:30,959 --> 00:44:33,212
Hanbada'nın CEO'su
olarak mı ziyaret ettim seni?

730
00:44:34,004 --> 00:44:37,675
Seni de görmek istedim.

731
00:44:37,758 --> 00:44:38,884
Seon-young.

732
00:44:41,136 --> 00:44:43,222
Beni gerçekten arkadaşın olarak görüyorsan

733
00:44:44,556 --> 00:44:46,100
dürüst ol.

734
00:44:47,976 --> 00:44:50,104
Young-woo'ya Tae Su-mi yüzünden mi

735
00:44:52,314 --> 00:44:53,649
burada iş verdin?

736
00:44:57,319 --> 00:44:59,571
Bunları söylediğine göre

737
00:45:00,531 --> 00:45:04,201
demek ki Tae Su-mi ile
aranızdaki söylenti doğru.

738
00:45:05,536 --> 00:45:06,662
Evet.

739
00:45:09,331 --> 00:45:10,666
Bir kez izin vereceğim.

740
00:45:11,375 --> 00:45:12,376
Ne izni?

741
00:45:12,459 --> 00:45:15,796
Tae Su-mi'ye ulaşmak için kızımı
kullanmana izin vereceğim. Bir kez.

742
00:45:16,463 --> 00:45:18,006
Onu işe almanın karşılığı olarak.

743
00:45:18,090 --> 00:45:20,717
"Onu işe almamın karşılığı"?
"Onu kullanmak"?

744
00:45:22,094 --> 00:45:23,804
Bunu nasıl söylersin?

745
00:45:23,887 --> 00:45:25,806
Hanbada'yı birinci yapmak istiyorsun.

746
00:45:27,099 --> 00:45:29,059
Bunun için de Taesan'ı yenmelisin.

747
00:45:29,143 --> 00:45:31,854
Ama Tae Su-mi siyasete girerse sorun olur.

748
00:45:31,937 --> 00:45:35,357
Çünkü bakan olduğunda
onu daha da yenemeyeceksin.

749
00:45:36,358 --> 00:45:39,361
Bu yüzden Young-woo'ya işi verdin.

750
00:45:40,237 --> 00:45:41,363
Değil mi?

751
00:45:43,574 --> 00:45:44,992
Yani diyorsun ki

752
00:45:46,201 --> 00:45:47,828
işi kızına verme nedenim

753
00:45:48,954 --> 00:45:53,041
tüm dünyaya "Tae Su-mi'nin
gayrimeşru çocuğu burada" demek?

754
00:45:53,125 --> 00:45:56,211
Kızımı bu işe aldıran
bu tarz bir entrikaysa

755
00:45:56,962 --> 00:45:57,796
öyle olsun.

756
00:45:59,506 --> 00:46:01,091
Ama sadece bir kez.

757
00:46:01,175 --> 00:46:03,469
Sadece en önemli anda bir kez.

758
00:46:04,761 --> 00:46:06,555
Onları her aklına estiğinde

759
00:46:07,347 --> 00:46:09,433
aynı mahkeme salonunda bir araya getirme.

760
00:46:13,896 --> 00:46:15,397
Ne diyorsun sen?

761
00:46:16,398 --> 00:46:17,441
Gwang-ho.

762
00:46:18,567 --> 00:46:20,903
Sen nasıl bir babasın?

763
00:46:21,904 --> 00:46:24,698
Gerçekten kızından
faydalandığımı düşünüyorsan

764
00:46:24,781 --> 00:46:26,909
beni durdurman gerek.
Ebeveynler böyle yapmaz mı?

765
00:46:26,992 --> 00:46:28,285
Seni durdurursam

766
00:46:29,161 --> 00:46:30,996
kızımı işten kovarsın.

767
00:46:32,247 --> 00:46:35,209
Onu Hanbada'dan uzaklaştırmak için
her bahaneyi bulursun.

768
00:46:35,834 --> 00:46:36,877
Ne?

769
00:46:37,586 --> 00:46:38,754
Seon-young.

770
00:46:40,047 --> 00:46:43,258
Dünya Young-woo'ya fırsat sunmuyor.

771
00:46:46,011 --> 00:46:48,180
Seul Üniversitesi
Hukuk Fakültesi'nden onurla

772
00:46:49,139 --> 00:46:51,683
mezun olmuş ve baro sınavında
tam puan almış olsa da

773
00:46:53,685 --> 00:46:55,395
otizmlileri kabul
edemeyeceklerini söylüyorlar.

774
00:46:55,979 --> 00:46:59,149
Hukuk bürolarından
özel ofislere kadar her yere başvurdu

775
00:46:59,858 --> 00:47:02,027
ama onu mülakata bile çağırmadılar.

776
00:47:02,110 --> 00:47:03,737
Kızımın bunları yaşadığını izlemek

777
00:47:05,072 --> 00:47:07,324
ve onun için hiçbir şey yapamamak…

778
00:47:13,205 --> 00:47:14,414
Sadece…

779
00:47:15,749 --> 00:47:17,125
…kötü baba olacağım.

780
00:47:18,794 --> 00:47:21,797
Young-woo bana ne kadar gücense de
bu benim suçum.

781
00:47:24,967 --> 00:47:28,470
Onu, kullanmaya çalışan kötü bir arkadaşla
iş birliği yapmak zorunda kalsam bile.

782
00:47:32,432 --> 00:47:34,101
Bir fırsatı olmasını istiyorum.

783
00:47:50,367 --> 00:47:51,243
Bekle.

784
00:47:53,620 --> 00:47:54,746
Young-woo.

785
00:47:55,664 --> 00:47:57,791
Burada ne işin var baba?

786
00:47:57,874 --> 00:47:59,543
Durum şu…

787
00:47:59,626 --> 00:48:01,628
-Baban mı?
-Evet.

788
00:48:01,712 --> 00:48:02,796
Merhaba.

789
00:48:02,879 --> 00:48:03,922
Evet, merhaba.

790
00:48:05,549 --> 00:48:08,802
Bir tanıdığı görmeye geldim.

791
00:48:09,595 --> 00:48:11,138
Ben gidiyorum.

792
00:48:11,221 --> 00:48:12,097
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.

793
00:48:12,764 --> 00:48:14,182
Sonra evde görüşürüz.

794
00:48:14,808 --> 00:48:15,767
Tamam.

795
00:48:23,734 --> 00:48:26,987
Baban CEO'yu nereden tanıyor?

796
00:48:27,070 --> 00:48:27,904
Pardon?

797
00:48:27,988 --> 00:48:30,282
CEO'nun ofisinden çıktı

798
00:48:30,365 --> 00:48:33,827
ve tanıdığı birini görmeye
geldiğini söyledi. Yani CEO'yu tanıyor.

799
00:48:34,703 --> 00:48:35,662
Ne?

800
00:48:35,746 --> 00:48:37,289
Bu konuda bir şey biliyor musun?

801
00:48:38,540 --> 00:48:39,583
Şey…

802
00:48:39,666 --> 00:48:43,629
"Babam Seul Ulusal Üniversitesi
Hukuk Fakültesi mezunu" dememiş miydin?

803
00:48:44,212 --> 00:48:45,464
Doğru. Evet.

804
00:48:46,173 --> 00:48:49,593
Demek ki CEO onunla aynı okula gitmiş.

805
00:48:51,470 --> 00:48:52,512
Bekle.

806
00:48:53,096 --> 00:48:55,057
Yani bu işe
bağlantıların sayesinde girdin.

807
00:48:55,140 --> 00:48:56,141
Ne?

808
00:48:56,850 --> 00:48:57,934
Bağlantı mı?

809
00:48:58,018 --> 00:48:59,227
Buna inanamıyorum.

810
00:48:59,311 --> 00:49:01,229
Bir şeylerin yanlış olduğunu biliyordum.

811
00:49:02,773 --> 00:49:04,024
Bağlantıların vardı.

812
00:49:07,444 --> 00:49:09,237
Bağlantıların vardı.

813
00:49:26,630 --> 00:49:27,839
Merhaba.

814
00:49:30,634 --> 00:49:31,760
Bunu alabilirsin.

815
00:49:31,843 --> 00:49:34,680
Hayır, gerek yok.
Bir tane de Young-woo'ya yapacağım.

816
00:49:34,763 --> 00:49:36,640
Avukat Woo ile mi birliktesin?

817
00:49:40,769 --> 00:49:41,853
Jun-ho.

818
00:49:43,105 --> 00:49:44,856
Young-woo ile öğle yemeği yiyorsun,
değil mi?

819
00:49:45,482 --> 00:49:46,608
Evet, doğru.

820
00:49:46,692 --> 00:49:50,779
Balinalarla ilgili konuşmasını
dinlemek gerçekten eğlenceli mi?

821
00:49:51,780 --> 00:49:54,658
Şey…

822
00:49:54,741 --> 00:49:56,034
Başta ben de sorun etmedim.

823
00:49:56,785 --> 00:49:58,787
"İnsanlar belgesel izlemeye zaman ayırmalı

824
00:49:58,870 --> 00:50:01,790
ama o bana bunları kendiliğinden söylüyor,
ne güzel" dedim.

825
00:50:02,499 --> 00:50:04,793
Mavi balinalar,
kambur balinalar ve yunuslara kadar

826
00:50:04,876 --> 00:50:07,045
açıkçası eğlenceliydi.

827
00:50:07,129 --> 00:50:11,299
Ama denizgergedanlarına
ve Çin nehir yunusuna geldiğinde

828
00:50:12,008 --> 00:50:13,802
yorucu oluyor.

829
00:50:13,885 --> 00:50:16,138
Sınavı geçemediğim için ağlıyordum.

830
00:50:16,221 --> 00:50:18,014
O en yüksek notu alıp balinanın atasının

831
00:50:18,098 --> 00:50:19,850
pakicetus olduğundan bahsediyordu.

832
00:50:19,933 --> 00:50:21,768
Ona gerçekten vurmak istedim!

833
00:50:23,645 --> 00:50:27,023
Bak, o lanet pakicetus'u unutmadım bile!

834
00:50:28,024 --> 00:50:31,361
Avukat Choi, ne demeye çalıştığını
anladığımdan emin değilim.

835
00:50:32,529 --> 00:50:35,532
Balina hikâyelerini sonsuza kadar
dinleyecekmiş gibi davranıp

836
00:50:35,615 --> 00:50:37,242
bir yıl bile olmadan dur deme.

837
00:50:37,325 --> 00:50:40,454
Onu böyle inciteceksen hiç başlamamalısın.

838
00:50:41,246 --> 00:50:42,622
Bunu şimdi söylüyorum.

839
00:50:42,706 --> 00:50:45,542
Hislerinin geçici olduğunu
düşünüyorsan ona iyi davranma.

840
00:50:45,625 --> 00:50:48,128
Hislerim geçici değil!

841
00:50:48,211 --> 00:50:49,921
Duygularının geçici olmadığını

842
00:50:50,005 --> 00:50:51,798
gidip Young-woo'ya söyle o zaman!

843
00:50:51,882 --> 00:50:53,717
Neden herkesin kafasını karıştırıyorsun?

844
00:50:53,800 --> 00:50:55,051
Ben ne yaptım ki…

845
00:50:55,135 --> 00:50:56,178
Young-woo.

846
00:50:56,887 --> 00:50:57,971
Min-woo.

847
00:51:00,682 --> 00:51:01,725
Ben.

848
00:51:03,769 --> 00:51:06,480
Senin yüzünden hepimizin kafası karıştı.

849
00:51:15,197 --> 00:51:16,364
Sayın Yargıç.

850
00:51:16,448 --> 00:51:20,118
Davalı, Stratejik Çevresel Etki
Değerlendirmesi sürecini ihlal etmiştir.

851
00:51:20,202 --> 00:51:22,329
Çevresel Etki Değerlendirmesi
Yasası'na göre

852
00:51:22,412 --> 00:51:24,039
değerlendirme,

853
00:51:24,122 --> 00:51:27,209
çevreyi etkileyen
bir plan belirlenirken yapılmalı.

854
00:51:27,292 --> 00:51:28,835
Ancak Haengbok-ro'nun durumunda,

855
00:51:28,919 --> 00:51:32,589
yolun temel tasarımı ve uygulama
tasarımı 2017'de yapılmasına rağmen

856
00:51:32,672 --> 00:51:36,843
Stratejik Çevresel Etki
Değerlendirmesi 2019'da yapıldı.

857
00:51:36,927 --> 00:51:38,970
Yani zamanlama ile ilgili bir sorun var.

858
00:51:44,142 --> 00:51:45,852
Davalının avukatı, cevaplayın.

859
00:51:46,603 --> 00:51:49,564
Değerlendirmenin, çevreyi etkileyen

860
00:51:49,648 --> 00:51:52,943
bir plan belirlenirken
yapılması gerektiği doğru.

861
00:51:53,026 --> 00:51:56,488
Sorun tam olarak ne zaman olacağı.

862
00:51:56,571 --> 00:51:58,949
Bu Kentsel Planlama Standart Prosedürü.

863
00:51:59,032 --> 00:52:03,119
Karmaşık kelimeleri şimdilik
bir kenara bırakalım.

864
00:52:03,203 --> 00:52:06,039
Tam burada. Lütfen bu kısma bakın.

865
00:52:06,832 --> 00:52:08,834
En iyi hattın kararlaştırılması

866
00:52:08,917 --> 00:52:12,045
yol planlamanın ilerleyen
aşamalarına doğru yapılıyor.

867
00:52:12,128 --> 00:52:14,965
Haengbok-ro için en iyi hat seçimi

868
00:52:15,048 --> 00:52:17,384
Ekim 2019'da yapılmış.

869
00:52:17,884 --> 00:52:21,513
Davacı avukatının belirttiği değerlendirme

870
00:52:21,596 --> 00:52:24,057
Haziran 2019'da yapıldı.

871
00:52:24,140 --> 00:52:26,434
Haengbok-ro'nun değerlendirmesinin

872
00:52:26,518 --> 00:52:30,689
diğer yol planlarına kıyasla
biraz geç yapıldığı doğru.

873
00:52:30,772 --> 00:52:32,065
Ama değerlendirme açıkça

874
00:52:32,148 --> 00:52:35,986
çevreyi etkileyen plan
belirlenmeden önce yapıldı.

875
00:52:36,778 --> 00:52:37,946
Bu yasa dışı değil.

876
00:53:01,803 --> 00:53:02,971
Bu doğru değil.

877
00:53:04,556 --> 00:53:06,474
Davalının avukatının iddiası doğruysa

878
00:53:06,558 --> 00:53:10,145
Ekim 2019'dan önce
davacılar şikâyette bulunduğunda

879
00:53:10,228 --> 00:53:14,149
yol inşaatı planını
yani hattı değiştirebilmelilerdi.

880
00:53:14,774 --> 00:53:17,027
Ama Gyeonghae-do'nun o zamanki
cevabına bakarsanız

881
00:53:17,110 --> 00:53:21,281
"Tasarım çoktan tamamlandı.
Değiştirmek imkânsızdır" yazıyor.

882
00:53:21,364 --> 00:53:24,576
Öyle mi? Bu tam olarak nerede yazıyor?

883
00:53:24,659 --> 00:53:27,120
Sunulan çok fazla kanıt var.

884
00:53:37,505 --> 00:53:39,382
Özür dilerim. Bunlar ilave belgeler.

885
00:53:41,509 --> 00:53:42,677
Bunlar Mahalle Sakinleri
Önlem Komitesi'nin

886
00:53:42,761 --> 00:53:44,304
Gyeonghae-do'ya gönderdiği
şikâyet dilekçeleri.

887
00:53:44,387 --> 00:53:46,139
Bunlar da Gyeonghae-do'nun cevapları.

888
00:53:46,222 --> 00:53:48,099
3 Nisan 2019.

889
00:53:48,183 --> 00:53:50,644
Gyeonghae-do'nun, Sodeok-dong
Önlem Komitesi'ne gönderdiği

890
00:53:50,727 --> 00:53:52,312
cevabın üçüncü paragrafının ikinci satırı.

891
00:53:55,523 --> 00:53:57,609
"Temel tasarım ve uygulama
tasarımı çoktan tamamlandı.

892
00:53:57,692 --> 00:54:00,320
Dolayısıyla yol hattı
kararını değiştirmek imkânsızdır"

893
00:54:00,403 --> 00:54:01,696
yazıyor.

894
00:54:02,405 --> 00:54:03,740
Davacının 4 numaralı delili,

895
00:54:03,823 --> 00:54:06,117
Gyeonghae-do valisi
adına gönderilen cevap.

896
00:54:19,005 --> 00:54:20,256
Evet, doğru.

897
00:54:20,966 --> 00:54:26,012
Bu cevaba göre Gyeonghae-do çoktan

898
00:54:26,596 --> 00:54:29,099
Nisan 2019'da yol hattına karar vermiş.

899
00:54:29,182 --> 00:54:30,392
Yani

900
00:54:31,309 --> 00:54:35,105
davacı avukatının Stratejik
Çevresel Etki Değerlendirmesi'nin

901
00:54:35,689 --> 00:54:37,565
sonra yapıldığı iddiası

902
00:54:39,776 --> 00:54:41,111
makul görünüyor.

903
00:54:45,365 --> 00:54:46,658
Bravo.

904
00:54:55,166 --> 00:54:56,126
Sayın Yargıç.

905
00:54:56,876 --> 00:54:59,337
Sodeok-dong için
yerinde doğrulama yapılmasını istiyoruz.

906
00:54:59,421 --> 00:55:01,381
Kendi gözlerinizle Haengbok-ro'nun

907
00:55:01,464 --> 00:55:03,717
sakinlere ne kadar
zarar vereceğini görürseniz

908
00:55:03,800 --> 00:55:08,513
arif bir hüküm vermenizde
çok yardımcı olacağını düşünüyoruz.

909
00:55:09,639 --> 00:55:12,976
Sunulan kanıtlarda bile
bakılacak çok şey var.

910
00:55:13,059 --> 00:55:15,061
Fotoğraf sunun.

911
00:55:15,145 --> 00:55:17,188
Bizzat gitmek için çok uzak bir yer.

912
00:55:17,272 --> 00:55:18,565
Hayır, değil!

913
00:55:18,648 --> 00:55:20,817
Sodeok-dong buraya çok yakın.

914
00:55:20,900 --> 00:55:22,360
Bir saatlik yol.

915
00:55:22,444 --> 00:55:25,864
Bazı şeyleri kesin olarak sadece
kasabayı bizzat görerek öğrenebilirsiniz.

916
00:55:25,947 --> 00:55:29,492
Sayın Yargıç. Lütfen bir kez olsun,
Sodeok-dong'a gelin.

917
00:55:52,891 --> 00:55:54,851
Hanbada'da avukatsınız, değil mi?

918
00:55:57,270 --> 00:55:59,731
Aynı davadayız
ama adınızı bile bilmiyorum.

919
00:55:59,814 --> 00:56:00,815
Ben Tae Su-mi.

920
00:56:04,069 --> 00:56:04,986
Evet.

921
00:56:05,695 --> 00:56:07,530
Benim adım

922
00:56:09,491 --> 00:56:11,743
Woo Young-woo.

923
00:56:12,452 --> 00:56:14,496
Düz de okunsa tersten de okunsa
Woo Young-woo.

924
00:56:14,579 --> 00:56:16,873
Kayak, tat, silis, makam, neden,
Woo Young-woo.

925
00:56:19,250 --> 00:56:20,376
Woo Young-woo?

926
00:56:21,377 --> 00:56:23,254
Bu isim neden tanıdık geliyor?

927
00:56:26,216 --> 00:56:27,967
Her neyse, sizi görmek güzel.

928
00:56:28,051 --> 00:56:31,054
Az önce etkileyiciydiniz.
Hafızanız çok kuvvetli.

929
00:56:31,846 --> 00:56:32,847
Doğru.

930
00:56:33,515 --> 00:56:34,766
Evet.

931
00:56:46,361 --> 00:56:47,403
Teşekkürler.

932
00:56:54,285 --> 00:56:55,954
Avukat Woo, bana ver.

933
00:57:04,003 --> 00:57:04,963
Teşekkürler.

934
00:57:07,173 --> 00:57:10,009
Herkes ofise mi gidiyor?
Fazladan bir koltuğum var.

935
00:57:10,093 --> 00:57:11,302
Öyle mi? O zaman…

936
00:57:11,386 --> 00:57:12,846
Young-woo binmeli.

937
00:57:14,139 --> 00:57:15,265
Sen bin.

938
00:57:47,464 --> 00:57:49,841
Ofise rahat rahat gitmek istedim.
Neyin var senin?

939
00:57:50,425 --> 00:57:52,218
Kendi koltuğundan vazgeçmeliydin.

940
00:57:52,302 --> 00:57:54,637
Çürük içgüdülüler
rahat rahat gitmeyi hak etmez.

941
00:57:54,721 --> 00:57:57,307
"Çürük" mü? Bana mı dedin?

942
00:57:57,390 --> 00:57:59,601
Taksiye bineceksin,
değil mi? Ben çağırırım.

943
00:58:00,185 --> 00:58:01,519
Bu arada Avukat Woo'nun babasının

944
00:58:01,603 --> 00:58:04,147
Seul Üniversitesi Hukuk Fakültesi
mezunu olduğunu biliyor muydun?

945
00:58:05,231 --> 00:58:06,941
CEO ile arkadaş gibiydi.

946
00:58:07,025 --> 00:58:09,694
O çürük içgüdülerinle bunu nasıl anladın?

947
00:58:09,777 --> 00:58:11,029
Sence bu komik mi?

948
00:58:11,112 --> 00:58:14,157
Avukat Woo'nun CEO ile olan bağlantıları
sayesinde işe girmesi komik mi?

949
00:58:14,741 --> 00:58:17,118
Hepimizin öfkelenip gerilmesi gerekmez mi?

950
00:58:18,286 --> 00:58:21,331
Neden hepimiz öfkeli ve gergin olalım ki?

951
00:58:21,414 --> 00:58:22,665
Haksız istihdam bu.

952
00:58:25,502 --> 00:58:27,003
Neden bahsediyorsun?

953
00:58:27,086 --> 00:58:29,339
Kanıtın var mı?

954
00:58:29,422 --> 00:58:32,258
Babasını CEO'nun
ofisinden çıkarken gördüm.

955
00:58:33,176 --> 00:58:34,010
Bir düşün.

956
00:58:34,093 --> 00:58:37,222
Hanbada, Taesan ve diğer
bütün büyük hukuk büroları

957
00:58:37,305 --> 00:58:39,682
hukuk fakültesi mezuniyetinden
önce işe alım yapar.

958
00:58:39,766 --> 00:58:42,435
Ama o mezun olduktan altı ay sonra,

959
00:58:42,519 --> 00:58:45,647
oryantasyon ve seminerden sonra
hukuk bürosuna girdi.

960
00:58:45,730 --> 00:58:47,148
Bu sana tuhaf gelmiyor mu?

961
00:58:47,232 --> 00:58:48,983
Bağlantıları olduğu için öyle.

962
00:58:49,067 --> 00:58:50,902
Öyleyse ne olacak ki?

963
00:58:50,985 --> 00:58:55,323
Polise mi yoksa
denetim ekibine mi bildireceksin?

964
00:58:56,824 --> 00:58:58,535
Olaya bu şekilde yaklaşırsan

965
00:58:58,618 --> 00:59:01,329
CEO sırf yetenekleri
sayesinde mi CEO oldu?

966
00:59:01,412 --> 00:59:04,707
O pozisyonu, Hanbada'nın kurucusu olan
babasından miras almadı mı?

967
00:59:04,791 --> 00:59:05,708
Yani?

968
00:59:06,751 --> 00:59:08,753
CEO'nun bile sorunlu olduğu
bir şirkette çalışıyorsak

969
00:59:08,836 --> 00:59:11,172
bu kadar sahtekârlığa
göz yummamız mı gerek?

970
00:59:11,256 --> 00:59:12,549
Bunu mu diyorsun?

971
00:59:13,508 --> 00:59:14,842
Sen de mevki sahibi babandan

972
00:59:14,926 --> 00:59:16,344
faydalanabilirdin diye mi
suçlu hissediyorsun?

973
00:59:16,427 --> 00:59:19,556
Yoksa Avukat Woo'ya
yakın mı hissediyorsun?

974
00:59:19,639 --> 00:59:21,057
Demek istediğim

975
00:59:21,140 --> 00:59:25,103
sadece Young-woo'ya zorbalık etmek
istediğinde erdemli biri gibi davranma.

976
00:59:25,186 --> 00:59:28,690
Bu konuyu gündeme getirmek
istiyorsan önce CEO'yla konuş.

977
00:59:28,773 --> 00:59:30,733
Güçlüyle baş edemezken
neden Young-woo'ya böyle yapıyorsun?

978
00:59:30,817 --> 00:59:32,402
Güçlü olan Woo Young-woo!

979
00:59:33,027 --> 00:59:34,362
Görmüyor musun?

980
00:59:35,780 --> 00:59:38,783
Hukuk fakültesindeki lakabı
"Nasılsa Birinci Woo Young-woo"ymuş.

981
00:59:38,866 --> 00:59:41,077
Adil olmayan bir oyun bu.

982
00:59:41,160 --> 00:59:45,039
Woo Young-woo sürekli kazanıyor.
Ama ona saldırmamalıyız. Neden?

983
00:59:45,123 --> 00:59:46,583
Çünkü otistik.

984
00:59:47,208 --> 00:59:49,877
Sürekli onu düşünmeli
ve ona yardım etmeliyiz.

985
00:59:49,961 --> 00:59:52,630
Hatta arabadaki boş koltuktan bile
vazgeçmemiz gerek.

986
00:59:54,549 --> 00:59:56,134
Woo Young-woo'yu

987
00:59:57,218 --> 00:59:58,469
güçsüz sanma.

988
01:00:02,849 --> 01:00:03,850
Hey…

989
01:00:40,094 --> 01:00:42,305
Bir sorun mu var?

990
01:00:43,056 --> 01:00:44,015
Evet.

991
01:00:44,766 --> 01:00:45,683
Hayır.

992
01:01:08,289 --> 01:01:09,874
Bugün iyi iş çıkardın Avukat Woo.

993
01:01:10,458 --> 01:01:11,918
Evet, sen de iyi iş çıkardın.

994
01:01:15,088 --> 01:01:16,547
Çıkalım mı?

995
01:01:21,386 --> 01:01:22,845
Jun-ho.

996
01:01:24,347 --> 01:01:25,515
Evet?

997
01:01:26,099 --> 01:01:27,100
Sana

998
01:01:28,351 --> 01:01:29,644
bir kez

999
01:01:30,186 --> 01:01:31,729
dokunabilir miyim?

1000
01:01:35,817 --> 01:01:36,734
Ne?

1001
01:01:37,985 --> 01:01:42,031
Senden hoşlanıp hoşlanmadığımı
kontrol etmek istiyorum.

1002
01:01:46,828 --> 01:01:47,954
Evet.

1003
01:01:49,706 --> 01:01:50,957
Anladım.

1004
01:02:00,341 --> 01:02:01,884
Ancak bana dokununca mı

1005
01:02:02,635 --> 01:02:03,970
anlayacaksın?

1006
01:02:05,763 --> 01:02:06,889
Şey…

1007
01:02:09,100 --> 01:02:10,810
Sana dokunduğumda

1008
01:02:11,686 --> 01:02:13,688
kalbim ne kadar hızlı atacak

1009
01:02:14,480 --> 01:02:16,607
görmek istiyorum.

1010
01:02:19,235 --> 01:02:20,319
Yani…

1011
01:02:23,281 --> 01:02:24,824
…bana dokunmuyorken

1012
01:02:27,368 --> 01:02:29,203
kalbin hızlı atmıyor mu?

1013
01:02:35,626 --> 01:02:37,378
Yanımdayken bile mi?

1014
01:02:47,430 --> 01:02:48,848
Hayal kırıklığına uğradım.

1015
01:03:38,940 --> 01:03:40,274
Geldin mi?

1016
01:03:40,358 --> 01:03:42,902
Ben geldim. Ben önden gidiyorum.

1017
01:03:42,985 --> 01:03:43,861
Hey, Young-woo.

1018
01:03:44,654 --> 01:03:45,822
Bir şey söyleyeceğim.

1019
01:03:47,615 --> 01:03:48,783
Yarın söylersin.

1020
01:03:48,866 --> 01:03:50,535
Bugün çok yorgunum.

1021
01:03:50,618 --> 01:03:53,204
CEO Han Seon-young,
üniversiteden arkadaşım.

1022
01:03:59,168 --> 01:04:02,171
Okuldayken çok yakındık.

1023
01:04:03,089 --> 01:04:06,259
Ama mezun olunca iletişimimiz koptu
çünkü ikimiz de meşguldük.

1024
01:04:07,510 --> 01:04:10,012
Her neyse, beni görmeye geldi.

1025
01:04:14,100 --> 01:04:16,060
Sana Hanbada'da iş teklif etti.

1026
01:04:19,939 --> 01:04:20,857
Ne?

1027
01:04:21,524 --> 01:04:23,442
Sen de artık bunu bilmelisin dedim.

1028
01:04:26,821 --> 01:04:27,947
Yani ben…

1029
01:04:29,949 --> 01:04:34,078
…CEO'yla olan bağlantılarımla mı
işe girdim?

1030
01:04:35,288 --> 01:04:36,372
Yani ben

1031
01:04:37,248 --> 01:04:39,125
torpille mi işe alındım?

1032
01:04:39,750 --> 01:04:43,337
Öyle olsun ya da olmasın
Seon-young'a minnettarım.

1033
01:04:44,505 --> 01:04:47,758
İkimiz de iş bulamadığın için
çok zorlandık.

1034
01:04:49,635 --> 01:04:52,013
Sen de anne olunca
evladının cesaretinin kırılması

1035
01:04:53,055 --> 01:04:55,766
ne kadar acı verici bir şey anlayacaksın.

1036
01:04:58,185 --> 01:04:59,270
Bak.

1037
01:05:01,606 --> 01:05:03,190
Seon-young'un

1038
01:05:03,941 --> 01:05:07,236
seni işe almasının
aslında başka bir sebebi var.

1039
01:05:08,237 --> 01:05:09,196
Bu…

1040
01:05:09,280 --> 01:05:11,365
Cesaretim tamamen kırılsın istiyorum.

1041
01:05:12,700 --> 01:05:13,868
Ne?

1042
01:05:15,703 --> 01:05:18,623
Cesaretimin kırılması gerekiyorsa
bununla yüzleşmek,

1043
01:05:20,207 --> 01:05:22,043
tek başıma savaşmak istiyorum.

1044
01:05:23,794 --> 01:05:25,463
Çünkü ben bir yetişkinim.

1045
01:05:26,130 --> 01:05:26,964
Young-woo.

1046
01:05:27,048 --> 01:05:30,676
Her zaman hayatıma müdahale edip…

1047
01:05:32,803 --> 01:05:34,972
…cesaretimin kırılmasını
engellemeye çalışmandan…

1048
01:05:37,433 --> 01:05:38,643
…hoşlanmıyorum.

1049
01:05:40,186 --> 01:05:41,395
Yapma.

1050
01:05:42,647 --> 01:05:43,773
Young-woo.

1051
01:05:44,357 --> 01:05:46,275
Young-woo.

1052
01:05:46,359 --> 01:05:47,526
Young-woo!

1053
01:05:48,945 --> 01:05:49,987
Young-woo!

1054
01:06:14,095 --> 01:06:16,889
HANBADA HUKUK BÜROSU

1055
01:06:16,973 --> 01:06:17,974
ANONİM DUYURU PANOSU

1056
01:06:20,601 --> 01:06:22,561
YAZ

1057
01:06:33,072 --> 01:06:35,282
BAŞLIK: HANBADA'NIN İSTİHDAM UYGULAMASI…

1058
01:06:40,997 --> 01:06:45,918
HANBADA'NIN İSTİHDAM YOLSUZLUĞUNU
İFŞA EDİYORUM

1059
01:07:02,476 --> 01:07:05,021
Babasının mantıksız talebi olmasaydı

1060
01:07:05,104 --> 01:07:08,149
o çaylak avukat
Hanbada'da çalışabilecek miydi?

1061
01:07:08,232 --> 01:07:09,984
Notlarınla hiçbir yerde işe alınmaman

1062
01:07:10,067 --> 01:07:10,985
ayrımcılık, yalancılık ve yozlaşma.

1063
01:07:11,068 --> 01:07:13,320
Şirkete geç de olsa
katılmış olman adil olan!

1064
01:07:13,404 --> 01:07:16,073
Tüm Sodeok-dong sakinlerinin dileklerini
gereği gibi yansıtıyor mu?

1065
01:07:16,157 --> 01:07:19,243
Bir sonraki duruşmaya kadar
sakinlerin rıza formlarını getirin.

1066
01:07:19,326 --> 01:07:21,537
Sanırım senden hoşlanıyorum.

1067
01:07:21,620 --> 01:07:24,623
-Ben…
-Kaçıyor mu?

1068
01:07:24,707 --> 01:07:28,586
-Söylemek istediğiniz bir şey mi var?
-Beni tanımadınız mı?

1069
01:07:29,295 --> 01:07:33,799
Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim

