1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:01:21,331 --> 00:01:22,415
SVEUČILIŠTE HANKUK

3
00:01:27,504 --> 00:01:31,341
AKADEMIJA MUJIN

4
00:01:40,767 --> 00:01:42,852
-Daj mi da probam.
-Hej, stani!

5
00:01:44,145 --> 00:01:45,230
MATEMATIČKI SAŽETAK
PRAVA MATEMATIKA

6
00:01:45,855 --> 00:01:49,526
Hej, pogledaj ovo.

7
00:01:52,362 --> 00:01:54,864
Ovaj bus vas je trebao
odvesti do akademije.

8
00:01:57,742 --> 00:01:59,410
Do Akademije Mujin,

9
00:01:59,494 --> 00:02:02,956
što je skraćeno za „Mučenje
učenika jadnih i nedužnih”.

10
00:02:04,415 --> 00:02:07,210
No ja, zapovjednik Dječje vojske,

11
00:02:07,293 --> 00:02:08,920
preuzeo sam kontrolu nad autobusom.

12
00:02:09,003 --> 00:02:11,798
Ovaj autobus sada ne vozi do akademije.

13
00:02:11,881 --> 00:02:14,384
Dobro došli na autobus
koji ne vozi do akademije!

14
00:02:14,467 --> 00:02:16,302
Tko ste vi?

15
00:02:16,886 --> 00:02:19,472
Ja sam zapovjednik Dječje vojske.

16
00:02:19,556 --> 00:02:20,890
Zovem se Bang Gu-ppong.

17
00:02:20,974 --> 00:02:23,226
Zbilja vam ime znači „prdac” na korejskom?

18
00:02:24,477 --> 00:02:25,562
On je zapravo g. Prdac?

19
00:02:25,645 --> 00:02:27,689
-On je g. Prdac.
-Sigurno laže.

20
00:02:27,772 --> 00:02:30,733
-Mora da laže.
-Zbilja se zovem Bang Gu-ppong.

21
00:02:30,817 --> 00:02:31,943
-Što?
-Zbilja?

22
00:02:32,026 --> 00:02:33,695
OSOBNA ISKAZNICA
BANG GU-PPONG

23
00:02:34,404 --> 00:02:36,156
-Da vidim.
-Zašto?

24
00:02:36,239 --> 00:02:37,490
-I ja želim vidjeti.
-Vidi.

25
00:02:38,241 --> 00:02:39,909
-Zbilja?
-I ja želim vidjeti.

26
00:02:45,957 --> 00:02:48,418
Svi koji ste došli
u autobus koji ne vozi do akademije

27
00:02:49,169 --> 00:02:52,005
kandidati ste za Dječju vojsku.

28
00:02:52,088 --> 00:02:53,715
Djeca koja se ne žele pridružiti

29
00:02:53,798 --> 00:02:56,801
i žele ići u akademiju
trebaju odmah izaći iz autobusa!

30
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
Što je Dječja vojska?

31
00:03:06,686 --> 00:03:07,687
Dakle.

32
00:03:07,770 --> 00:03:09,814
Dječja vojska se igra.

33
00:03:09,898 --> 00:03:13,484
Dječja vojska se stalno igra,
a onda se još malo igra.

34
00:03:13,568 --> 00:03:16,863
Toliko se igraju
da je pravo čudo da nisu umrli od igre.

35
00:03:16,946 --> 00:03:18,156
Igraju se toliko

36
00:03:19,324 --> 00:03:20,575
da im crijeva…

37
00:03:25,788 --> 00:03:28,416
počnu plakati od zabave.

38
00:03:29,375 --> 00:03:30,919
Smijem li prvo pitati mamu?

39
00:03:31,002 --> 00:03:32,003
Ne.

40
00:03:36,174 --> 00:03:37,425
Odlazim.

41
00:03:43,598 --> 00:03:45,266
Ako ne želiš biti dio vojske,

42
00:03:45,350 --> 00:03:46,935
odmah izađi iz busa!

43
00:03:54,734 --> 00:03:57,070
Ne smijete reći mamama, jasno?

44
00:03:57,862 --> 00:04:02,033
Ako ne idemo u akademiju,
bi li vaše mame razumjele naš cilj

45
00:04:02,116 --> 00:04:05,620
neprestanog igranja
da dosegnemo dječju slobodu?

46
00:04:05,703 --> 00:04:06,579
Ne.

47
00:04:06,663 --> 00:04:07,872
-Ne.
-Ne.

48
00:04:07,956 --> 00:04:10,291
Ovo je proglas Dječje vojske!

49
00:04:10,375 --> 00:04:13,169
Prvo, djeca se smjesta moraju igrati.

50
00:04:13,253 --> 00:04:16,506
Drugo, djeca smjesta moraju biti zdrava.

51
00:04:16,589 --> 00:04:19,926
Treće, djeca smjesta moraju biti sretna.

52
00:04:20,009 --> 00:04:22,595
Ja, zapovjednik Bang Gu-ppong,

53
00:04:22,679 --> 00:04:27,558
potući ću sve podmukle zahtjeve
škola, akademija i roditelja

54
00:04:27,642 --> 00:04:30,395
i smjesta ću zapjevati sretnoj djeci!

55
00:04:30,478 --> 00:04:31,688
Djeco.

56
00:04:32,480 --> 00:04:35,108
Igrajmo se!

57
00:04:40,697 --> 00:04:41,614
Idemo.

58
00:04:42,198 --> 00:04:44,325
-Tko ovdje zna voziti?
-Ja.

59
00:04:44,409 --> 00:04:46,202
-Ja želim voziti.
-Ja!

60
00:04:46,286 --> 00:04:47,370
-Ja!
-Ja!

61
00:04:47,453 --> 00:04:48,997
-Vežite pojaseve.
-Ja!

62
00:04:49,080 --> 00:04:50,456
-Ja!
-Pojasevi!

63
00:04:52,041 --> 00:04:56,629
SLUČAJ 9
ČAROBNI FRULAŠ

64
00:04:56,713 --> 00:05:00,466
SEULSKI SREDIŠNJI SUD

65
00:05:01,676 --> 00:05:04,345
Odvjetnice Woo. Jeste li na sudu?

66
00:05:04,429 --> 00:05:05,388
Da.

67
00:05:05,471 --> 00:05:08,182
Mislim da ću kasniti
na presudu uhidbenog naloga,

68
00:05:08,266 --> 00:05:10,977
no bojim se da neće biti vremena
za razgovor s optuženim.

69
00:05:11,060 --> 00:05:12,687
Nisam stigla pogledati materijale.

70
00:05:12,770 --> 00:05:15,815
To je razumljivo.
Ionako ste tek dobili slučaj.

71
00:05:15,898 --> 00:05:19,277
Jun-ho je krenuo sa spisima.
Uskoro ćete ih dobiti.

72
00:05:19,360 --> 00:05:20,653
U redu.

73
00:05:29,412 --> 00:05:31,164
Odvjetnice Woo, ovdje.

74
00:05:31,706 --> 00:05:32,540
Požuri se.

75
00:05:38,129 --> 00:05:40,256
Optuženik je 26-godišnji muškarac

76
00:05:40,340 --> 00:05:42,508
koji je uhićen zbog otmice maloljetnika.

77
00:05:42,592 --> 00:05:44,635
Prije dva dana oteo je bus Akademije Mujin

78
00:05:44,719 --> 00:05:48,514
i odveo je
12 osnovnoškolaca na obližnju planinu.

79
00:05:48,598 --> 00:05:51,434
Čula sam da je ravnateljica akademije

80
00:05:51,517 --> 00:05:53,644
zamolila Hanbadu da preuzme slučaj.

81
00:05:53,728 --> 00:05:56,981
Da. Optuženi je ravnateljičin treći sin.

82
00:05:57,065 --> 00:06:01,444
Drugim riječima, sin je oteo
autobus majčine akademije.

83
00:06:01,527 --> 00:06:04,572
Što je ondje radio s djecom?

84
00:06:04,655 --> 00:06:06,491
Igrali su se.

85
00:06:07,116 --> 00:06:08,242
Što?

86
00:06:08,326 --> 00:06:12,413
Četiri su se sata bavili
rekreacijskim aktivnostima.

87
00:06:12,497 --> 00:06:14,207
Uhićen je

88
00:06:14,290 --> 00:06:16,834
nakon što ga je vozač autobusa prijavio.

89
00:06:20,963 --> 00:06:23,466
Odvjetnice Woo, imaš…

90
00:06:23,549 --> 00:06:24,467
Da?

91
00:06:26,427 --> 00:06:27,720
Trepavicu…

92
00:06:40,316 --> 00:06:41,442
Samo trenutak.

93
00:06:46,447 --> 00:06:47,323
Samo trenutak.

94
00:07:12,306 --> 00:07:13,307
Evo.

95
00:07:14,100 --> 00:07:15,435
Tvoja trepavica…

96
00:07:16,060 --> 00:07:18,354
Bilo ju je teško maknuti. Namučio sam se.

97
00:07:19,313 --> 00:07:20,731
U redu.

98
00:07:24,068 --> 00:07:25,778
Pa, ja…

99
00:07:27,029 --> 00:07:28,781
idem upoznati optuženika.

100
00:07:58,436 --> 00:07:59,770
Tko ste vi?

101
00:08:01,606 --> 00:08:02,607
Zdravo.

102
00:08:02,690 --> 00:08:05,151
Ja sam
odvjetnica Woo Young-woo iz Hanbade.

103
00:08:05,234 --> 00:08:06,611
Isto je, neovisno kako čitate.

104
00:08:06,694 --> 00:08:08,779
Kajak, neven, rotor,
kuk, potop, Woo Young-woo.

105
00:08:10,740 --> 00:08:11,574
Danas…

106
00:08:11,657 --> 00:08:13,743
IME: BANG GU-PPONG

107
00:08:15,870 --> 00:08:18,164
Danas mi je zadan
slučaj g. Bang Gu-pponga…

108
00:08:20,958 --> 00:08:23,002
Obrana g. Bang Gu-pponga.

109
00:08:23,085 --> 00:08:24,754
Ne trebam odvjetnika.

110
00:08:26,005 --> 00:08:27,465
Ako ne uzmem ovaj slučaj,

111
00:08:27,548 --> 00:08:30,468
sud će vam dodijeliti javnog odvjetnika.

112
00:08:30,551 --> 00:08:31,552
To je ono što želite?

113
00:08:31,636 --> 00:08:34,305
Mogu li mi suditi bez odvjetnika?

114
00:08:34,931 --> 00:08:37,934
Ne. Nemamo puno vremena,
pa ću odmah krenuti s pitanjima.

115
00:08:38,017 --> 00:08:40,144
To je vaše pravo ime?

116
00:08:40,228 --> 00:08:41,395
Zašto pitate?

117
00:08:41,979 --> 00:08:43,397
Imate neobično ime.

118
00:08:43,481 --> 00:08:45,942
Bojim se da će zasmetati sucu.

119
00:08:46,025 --> 00:08:47,443
Kada kažem svoje ime,

120
00:08:48,194 --> 00:08:49,403
djeca se smiju.

121
00:08:52,532 --> 00:08:56,619
No ime Woo Young-woo
ne bi nasmijalo ijedno dijete.

122
00:08:57,537 --> 00:09:01,123
Što ste prije rekli? Kajak…

123
00:09:01,207 --> 00:09:03,584
Kajak, neven, rotor,
kuk, potop, Woo Young-woo.

124
00:09:03,668 --> 00:09:05,461
Lijepo teče.

125
00:09:05,545 --> 00:09:07,880
Ali je slabo. Nije smiješno.

126
00:09:08,631 --> 00:09:09,632
Nešto poput…

127
00:09:09,715 --> 00:09:11,551
Woo, Woo, Woo

128
00:09:11,634 --> 00:09:16,180
Woo-Woo-Woo, Woo,
Woo-Woo-Woo, Vučji Šmrkalj

129
00:09:17,098 --> 00:09:19,100
Vučja Guza

130
00:09:20,434 --> 00:09:21,561
To je puno smješnije.

131
00:09:22,353 --> 00:09:23,896
Trebalo bi biti tako.

132
00:09:24,480 --> 00:09:25,398
Molim?

133
00:09:25,481 --> 00:09:28,818
Morate imati ime
koje nasmijava djecu i ljuti odrasle

134
00:09:29,610 --> 00:09:31,153
i držati se toga.

135
00:09:32,154 --> 00:09:34,115
To je revolucija koju pokrećem.

136
00:09:35,366 --> 00:09:36,409
Drago mi je.

137
00:09:36,993 --> 00:09:38,119
Rukujmo se.

138
00:09:39,203 --> 00:09:40,997
Rukujmo se.

139
00:09:48,754 --> 00:09:50,006
Drago mi je.

140
00:09:55,052 --> 00:09:56,095
Optuženiče.

141
00:09:56,846 --> 00:09:58,222
Kako se zovete?

142
00:09:59,307 --> 00:10:00,600
Bang Gu-ppong.

143
00:10:03,227 --> 00:10:04,437
To je vaše pravo ime?

144
00:10:05,187 --> 00:10:07,023
Jesu li vam roditelji dali to ime?

145
00:10:07,106 --> 00:10:09,400
Promijenio sam ime prije dvije godine.

146
00:10:09,483 --> 00:10:13,863
Sada se zovem Bang Gu-ppong.

147
00:10:14,947 --> 00:10:16,365
Čime se bavite?

148
00:10:16,449 --> 00:10:19,076
Zapovjednik Dječje vojske.

149
00:10:19,160 --> 00:10:20,244
Prigovor!

150
00:10:20,328 --> 00:10:21,245
Što?

151
00:10:21,912 --> 00:10:25,416
Kako to mislite?
Tek čitamo točke optužnice.

152
00:10:26,167 --> 00:10:29,670
-Zašto ste i vi ovakvi?
-Ispričavam se.

153
00:10:30,921 --> 00:10:35,051
Krivo sam se izrazila
jer me iznenadio odgovor optuženika.

154
00:10:35,134 --> 00:10:36,218
Da.

155
00:10:37,136 --> 00:10:38,554
I ja sam iznenađen.

156
00:10:38,638 --> 00:10:39,764
Časni sude.

157
00:10:39,847 --> 00:10:41,432
Nisam imala dovoljno vremena

158
00:10:41,515 --> 00:10:43,726
za razgovor s optuženim
jer tek dobih slučaj.

159
00:10:43,809 --> 00:10:47,563
Mogu li nakratko razgovarati s njim
da propisno odgovara.

160
00:10:47,647 --> 00:10:48,689
Požurite se.

161
00:10:53,778 --> 00:10:54,945
Kako to mislite

162
00:10:55,029 --> 00:10:57,114
da ste zapovjednik Dječje vojske?

163
00:10:57,198 --> 00:10:58,991
To je moj posao.

164
00:11:00,117 --> 00:11:02,536
Privest će vas zbog takvih odgovora.

165
00:11:02,620 --> 00:11:04,872
Moramo pokazati da ste ubrojivi

166
00:11:04,955 --> 00:11:07,416
i da nećete pobjeći ili uništiti dokaze.

167
00:11:08,918 --> 00:11:10,169
To je moj posao.

168
00:11:10,878 --> 00:11:14,882
Da, ali sudac će ionako zapisati
„nezaposlen” ili „nepoznato”.

169
00:11:14,965 --> 00:11:16,759
Radite što vam kažem.

170
00:11:19,303 --> 00:11:20,888
Ponovit ću pitanje.

171
00:11:21,555 --> 00:11:22,598
Optuženiče.

172
00:11:23,140 --> 00:11:24,517
Čime se bavite?

173
00:11:37,029 --> 00:11:37,863
„Nezaposlen”.

174
00:11:39,448 --> 00:11:40,699
U redu.

175
00:11:42,034 --> 00:11:44,453
Časni sude, nemojte zapisati „nepoznato”.

176
00:11:48,082 --> 00:11:51,961
Ja sam zapovjednik Dječje vojske.

177
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
To je moj posao.

178
00:12:04,974 --> 00:12:07,560
Je li moj sin…

179
00:12:08,477 --> 00:12:10,104
priveden?

180
00:12:10,688 --> 00:12:11,605
Da.

181
00:12:12,314 --> 00:12:16,902
Vaš je sin jako uporan,
pa je sudac bio zabrinut.

182
00:12:17,403 --> 00:12:19,613
Rekao je da je zapovjednik

183
00:12:19,697 --> 00:12:21,323
Dječje vojske.

184
00:12:21,824 --> 00:12:24,869
Što je rekao kada su ga pitali
o trenutačnoj adresi?

185
00:12:24,952 --> 00:12:28,372
Rekao je da živi u „dječjim srcima”.

186
00:12:31,041 --> 00:12:34,253
Znam da ste se brinuli
da se vaš sin neće prilagoditi

187
00:12:34,336 --> 00:12:36,589
na život u pritvoru.

188
00:12:36,672 --> 00:12:37,673
Ispričavam se.

189
00:12:37,756 --> 00:12:39,091
Ne.

190
00:12:39,175 --> 00:12:41,886
Moj je sin kriv
jer je davao takve odgovore.

191
00:12:42,470 --> 00:12:46,307
Što se dogodilo s učenicima
koje je odveo na planinu?

192
00:12:46,390 --> 00:12:48,184
I dalje pohađaju Akademiju Mujin?

193
00:12:48,267 --> 00:12:50,311
Svih 12 je ispisano.

194
00:12:50,853 --> 00:12:52,730
Vratila sam im školarine.

195
00:12:53,314 --> 00:12:54,857
Glasine se brzo šire ovom četvrti

196
00:12:54,940 --> 00:12:57,193
i jako su osjetljivi po pitanju ugleda,

197
00:12:57,276 --> 00:13:00,613
pa su brojni učenici učinili istu stvar.

198
00:13:01,197 --> 00:13:03,115
Zaboga, jako mi je žao.

199
00:13:03,949 --> 00:13:07,953
Jeste li se možda sastali
s roditeljima dvanaestero učenika?

200
00:13:08,037 --> 00:13:12,333
Ispričala sam im se u policijskoj stanici.

201
00:13:13,000 --> 00:13:15,794
Nakon toga sam imala puno posla.

202
00:13:16,712 --> 00:13:18,631
Trebam li im se javiti?

203
00:13:18,714 --> 00:13:19,798
Da.

204
00:13:19,882 --> 00:13:23,427
Ako dobijete
molbu za pomilovanjem od roditelja,

205
00:13:23,511 --> 00:13:26,055
mogla bi nam pomoći
da tražimo manju kaznu za vašeg sina.

206
00:13:26,138 --> 00:13:29,099
Roditelji će, naravno,
možda zatražiti odštetu.

207
00:13:29,183 --> 00:13:30,976
To sam i očekivala.

208
00:13:31,852 --> 00:13:34,480
Pripremit ću novac

209
00:13:34,563 --> 00:13:36,524
i potrudit ću se oko molbe.

210
00:13:36,607 --> 00:13:38,984
U redu. Mi ćemo se pripremiti za suđenje.

211
00:13:42,446 --> 00:13:44,949
Nije bilo nimalo lako

212
00:13:45,950 --> 00:13:48,160
odgojiti trojicu sinova

213
00:13:48,869 --> 00:13:50,955
kada je njihov otac preminuo.

214
00:13:52,122 --> 00:13:53,165
Svejedno,

215
00:13:53,832 --> 00:13:57,044
majka sam koja je poslala
sva tri sina na NSS.

216
00:13:57,753 --> 00:14:01,757
Pokrenula sam Akademiju Mujin
na temelju vlastitog iskustva.

217
00:14:02,716 --> 00:14:05,094
Koja je poanta
u tome da samo oni budu uspješni?

218
00:14:05,177 --> 00:14:07,179
Druga djeca moraju biti uspješna uz njih.

219
00:14:08,013 --> 00:14:09,515
No čini se

220
00:14:11,725 --> 00:14:13,978
da sam se previše brinula o tuđoj djeci

221
00:14:14,853 --> 00:14:18,649
da bih vidjela
da je moj sin krenuo krivim putem.

222
00:14:23,654 --> 00:14:25,322
Odvjetniče Jung.

223
00:14:25,990 --> 00:14:28,409
Mogu vam platiti koliko god želite.

224
00:14:29,201 --> 00:14:31,328
Nismo spriječili njegov odlazak u pritvor,

225
00:14:32,288 --> 00:14:35,708
no ne smiju ga poslati u zatvor.

226
00:14:38,002 --> 00:14:40,588
Molim vas, pomozite nam.

227
00:14:41,964 --> 00:14:43,048
Naravno.

228
00:14:50,264 --> 00:14:53,225
Evo Woo Young-woo sushija
koji si naručila.

229
00:14:53,309 --> 00:14:54,768
Nisam naručila pivo.

230
00:14:54,852 --> 00:14:56,896
-To je za mene.
-U redu.

231
00:15:02,109 --> 00:15:03,193
Pa…

232
00:15:04,028 --> 00:15:05,279
Slušaj.

233
00:15:06,989 --> 00:15:10,492
Ako nekomu kažeš da ti se sviđa,
a ta osoba ništa ne kaže,

234
00:15:10,576 --> 00:15:12,870
to samo znači da neće odgovoriti, zar ne?

235
00:15:13,746 --> 00:15:15,456
Tko je komu rekao da mu se sviđa?

236
00:15:16,081 --> 00:15:17,583
-Ja.
-Lee Jun-hou?

237
00:15:17,666 --> 00:15:18,542
Da.

238
00:15:18,626 --> 00:15:19,835
Nevjerojatno!

239
00:15:19,919 --> 00:15:21,879
Vidi ti nju. Woo i Young i Woo.

240
00:15:21,962 --> 00:15:24,173
Tiha voda brege dere.

241
00:15:24,256 --> 00:15:25,591
Dlakavi, jesi li čuo?

242
00:15:26,717 --> 00:15:30,262
Čak i Young-woo govori
drugom dečku što osjeća.

243
00:15:30,346 --> 00:15:34,266
Dok ja ovdje perem posuđe.

244
00:15:34,350 --> 00:15:37,102
Što to govoriš?
Ja danas cijeli dan perem posuđe.

245
00:15:40,105 --> 00:15:42,524
Uopće nisi kakvom se doimaš.

246
00:15:42,608 --> 00:15:43,692
Jako si hrabra.

247
00:15:45,653 --> 00:15:46,987
Što si rekla?

248
00:15:47,071 --> 00:15:48,989
Nisi opet rekla nešto čudno, zar ne?

249
00:15:50,574 --> 00:15:51,909
Tog dana

250
00:15:51,992 --> 00:15:54,870
puls mi je bio jako visok.

251
00:15:55,371 --> 00:15:57,957
Iako te nisam dodirnula,

252
00:15:58,040 --> 00:16:00,250
srce mi je luđački kucalo.

253
00:16:00,334 --> 00:16:01,210
Koji…

254
00:16:01,293 --> 00:16:03,671
Zar snimaš nekakvu liječničku sapunicu?

255
00:16:03,754 --> 00:16:07,633
Zašto si mu pričala po pulsu?

256
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
Dakle…

257
00:16:10,386 --> 00:16:11,595
Mislim

258
00:16:12,429 --> 00:16:13,806
da mi se sviđaš.

259
00:16:14,640 --> 00:16:16,225
Što ne valja s tim?

260
00:16:16,308 --> 00:16:19,103
Barem je rekla kako se osjeća. Zar ne?

261
00:16:19,186 --> 00:16:21,981
„Srce mi brzo kuca kad te vidim.

262
00:16:22,064 --> 00:16:23,065
Sviđaš mi se.”

263
00:16:23,148 --> 00:16:24,441
Sve je to ista stvar.

264
00:16:24,525 --> 00:16:25,776
Što je Jun-ho rekao?

265
00:16:27,027 --> 00:16:28,028
Odvjetnice Woo.

266
00:16:30,906 --> 00:16:32,199
Ja…

267
00:16:32,282 --> 00:16:33,617
On…

268
00:16:35,494 --> 00:16:36,954
bježi?

269
00:16:38,163 --> 00:16:40,416
„Odvjetnice Woo, ja…”

270
00:16:40,499 --> 00:16:41,625
I što onda?

271
00:16:42,209 --> 00:16:46,463
Zatim smo morali trčati
za g. Park Yu-jinom koji je bježao,

272
00:16:46,547 --> 00:16:48,173
pa nismo dovršili razgovor.

273
00:16:48,257 --> 00:16:50,467
Nakon toga nije ništa rekao.

274
00:16:50,551 --> 00:16:52,845
Dosad? Zašto?

275
00:16:52,928 --> 00:16:53,887
Pa…

276
00:16:54,680 --> 00:16:56,223
Nisam sigurna.

277
00:16:56,306 --> 00:16:58,225
Možda mu se ne sviđam?

278
00:16:58,308 --> 00:17:00,310
Ne bih rekla.

279
00:17:00,394 --> 00:17:04,189
Na temelju onog što sam vidjela,
činilo se da mu se jako sviđaš.

280
00:17:05,065 --> 00:17:08,819
Jun-ho je i dalje ljubazan i drag.

281
00:17:09,445 --> 00:17:12,239
Smiješi mi se kada me vidi
i miče mi trepavice s lica.

282
00:17:12,322 --> 00:17:14,366
Što? Trepavice?

283
00:17:14,450 --> 00:17:16,035
Trepavice!

284
00:17:16,118 --> 00:17:18,370
To znači da mu se jako sviđaš! Zar ne?

285
00:17:18,454 --> 00:17:21,206
Kako ih možeš dirati
ako ti se ta osoba ne sviđa?

286
00:17:21,290 --> 00:17:23,584
Možeš ih maknuti,
a da ti se ta osoba ne sviđa.

287
00:17:23,667 --> 00:17:24,793
To nema neko značenje.

288
00:17:24,877 --> 00:17:27,838
Mogle bi poremetiti vid osobe
ako upadnu u oko.

289
00:17:29,006 --> 00:17:31,633
Trebam li ga opet pitati sviđam li mu se?

290
00:17:31,717 --> 00:17:34,094
-Ne, zar si luda?
-Mislim da ne.

291
00:17:36,472 --> 00:17:38,057
A da samo budeš ljubazna?

292
00:17:38,599 --> 00:17:42,519
Budi ljubazna prema njemu
i nemoj ništa reći, pa će ostati zbunjen.

293
00:17:43,562 --> 00:17:46,065
Trebam biti ljubazna da ga zbunim?

294
00:17:46,774 --> 00:17:48,192
Kako da to učinim?

295
00:17:48,817 --> 00:17:52,154
Ako želiš biti s nekim,
kako biti ljubazan prema nekome, Dlakavi?

296
00:17:52,237 --> 00:17:53,489
Pa, ja…

297
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
im izvučem stolac,

298
00:17:57,034 --> 00:17:58,786
otvaram im vrata auta,

299
00:17:59,578 --> 00:18:03,499
stanem na vanjsku stranu pločnika,

300
00:18:03,582 --> 00:18:04,666
i nosim im stvari.

301
00:18:17,221 --> 00:18:20,349
Jesu li vas tukli u pritvoru?

302
00:18:21,767 --> 00:18:23,685
Ili ste se potukli?

303
00:18:24,353 --> 00:18:25,562
To je Mliječna staza.

304
00:18:28,023 --> 00:18:29,066
U redu.

305
00:18:29,733 --> 00:18:30,651
Pa…

306
00:18:30,734 --> 00:18:32,319
G. Bang Gu-ppong.

307
00:18:32,402 --> 00:18:36,031
Oteli ste maloljetnike,

308
00:18:36,115 --> 00:18:37,866
no niste ih zlostavljali.

309
00:18:37,950 --> 00:18:39,993
Možete dobiti smanjenu kaznu.

310
00:18:40,077 --> 00:18:44,039
No morate priznati krivnju.

311
00:18:44,123 --> 00:18:46,542
Smeta mi riječ „maloljetnik”.

312
00:18:47,126 --> 00:18:48,794
-Molim?
-Maloljetnik…

313
00:18:50,212 --> 00:18:51,505
U redu.

314
00:18:51,588 --> 00:18:55,467
Što ste radili sa žrtvama
nakon što ste ih odveli na planinu?

315
00:18:55,551 --> 00:18:57,344
Riječ „žrtve” također zvuči pomalo…

316
00:18:58,345 --> 00:19:00,055
Što kažete na ovo?

317
00:19:00,139 --> 00:19:02,599
Pošto su se pridružili Dječjoj vojsci,

318
00:19:03,433 --> 00:19:05,060
zovimo ih Dječjom vojskom.

319
00:19:05,644 --> 00:19:06,728
Pa…

320
00:19:06,812 --> 00:19:07,855
Ne.

321
00:19:07,938 --> 00:19:09,690
Zvat ću ih djecom.

322
00:19:10,399 --> 00:19:13,944
Što ste učinili s djecom nakon
što ste ih oteli i odveli na planinu?

323
00:19:15,988 --> 00:19:18,115
Održali smo ceremoniju za novake.

324
00:19:48,854 --> 00:19:51,398
Neprijatelji korejske djece

325
00:19:51,481 --> 00:19:54,443
su škole, akademije i roditelji.

326
00:19:54,943 --> 00:19:57,821
Ne dopuštaju djeci da se igraju.

327
00:19:58,405 --> 00:20:00,449
Boje se sretne djece

328
00:20:01,366 --> 00:20:03,869
i zdrave djece.

329
00:20:05,204 --> 00:20:06,997
Žele tjeskobnu djecu,

330
00:20:07,998 --> 00:20:09,124
djecu koja pate

331
00:20:09,208 --> 00:20:11,710
i poslušnu djecu.

332
00:20:12,961 --> 00:20:15,923
Manipuliraju zakonima
i institucijama Republike Koreje

333
00:20:16,006 --> 00:20:18,175
da pogoršaju stanje djece

334
00:20:18,258 --> 00:20:22,763
kako bi djeca okrenula leđa svijetu
prije nego što postanu odrasli ljudi.

335
00:20:22,846 --> 00:20:24,306
-Slažem se!
-Tako je.

336
00:20:24,389 --> 00:20:25,390
Slažeš se?

337
00:20:25,474 --> 00:20:26,558
Kako se zoveš?

338
00:20:26,642 --> 00:20:27,809
Lee Se-won!

339
00:20:27,893 --> 00:20:29,311
Podržao si me?

340
00:20:29,394 --> 00:20:30,771
-Slažem se!
-U redu!

341
00:20:30,854 --> 00:20:32,606
Ovo je proglas Dječje vojske!

342
00:20:33,190 --> 00:20:36,318
Prvo, djeca se moraju smjesta igrati.

343
00:20:40,489 --> 00:20:43,200
Morate to raditi sa mnom, sramotno je.

344
00:20:44,451 --> 00:20:45,744
-U redu.
-U redu.

345
00:20:45,827 --> 00:20:47,496
Ponavljajte za mnom. Prvo.

346
00:20:47,579 --> 00:20:49,289
-„Prvo.”
-„Prvo.”

347
00:20:49,373 --> 00:20:51,375
Djeca se moraju smjesta igrati!

348
00:20:51,458 --> 00:20:55,045
-„Djeca se moraju smjesta igrati!”
-„Djeca se moraju smjesta igrati!”

349
00:20:55,128 --> 00:20:56,213
Drugo!

350
00:20:56,296 --> 00:20:57,422
-„Drugo.”
-„Drugo.”

351
00:20:57,506 --> 00:21:00,175
Djeca moraju smjesta biti zdrava!

352
00:21:00,259 --> 00:21:03,887
-„Djeca moraju smjesta biti zdrava!”
-„Djeca moraju smjesta biti zdrava!”

353
00:21:03,971 --> 00:21:05,847
-Treće!
-„Treće!”

354
00:21:05,931 --> 00:21:08,392
Djeca moraju smjesta biti sretna!

355
00:21:08,475 --> 00:21:14,064
-„Djeca moraju smjesta biti sretna!”
-„Djeca moraju smjesta biti sretna!”

356
00:21:14,147 --> 00:21:16,358
Ja, zapovjednik Bang Gu-ppong,

357
00:21:16,441 --> 00:21:20,195
potući ću sve podmukle zahtjeve škola,

358
00:21:20,279 --> 00:21:23,365
akademija i roditelja

359
00:21:23,448 --> 00:21:27,035
i smjesta zapjevati sretnoj djeci.

360
00:21:28,495 --> 00:21:29,538
Kada kažem: „Djeco”,

361
00:21:30,163 --> 00:21:31,999
vi recite: „Igrajmo se”, u redu?

362
00:21:32,082 --> 00:21:33,083
-U redu.
-U redu.

363
00:21:33,667 --> 00:21:35,043
Djeco!

364
00:21:35,127 --> 00:21:41,717
-Igrajmo se!
-Igrajmo se!

365
00:21:41,800 --> 00:21:43,885
-Idemo!
-Idemo!

366
00:21:52,019 --> 00:21:55,105
-Ni makac.
-Ni makac.

367
00:21:55,689 --> 00:21:57,399
-Crveno, zeleno.
-Hajde.

368
00:21:57,482 --> 00:21:58,900
Crveno, zeleno.

369
00:22:41,485 --> 00:22:42,944
Ja ću ti oguliti.

370
00:22:43,945 --> 00:22:45,447
-Drži ovdje. Vruće je.
-Vruće je.

371
00:22:46,114 --> 00:22:47,240
Vruće je.

372
00:22:48,575 --> 00:22:49,826
Vruće je!

373
00:22:49,910 --> 00:22:51,369
Vruće je!

374
00:22:51,453 --> 00:22:54,456
Tko ne voli mlijeko?
Da, ni ja ga ne volim.

375
00:22:54,539 --> 00:22:56,666
Ne volim ga, no nije mi mrsko.

376
00:22:56,750 --> 00:22:58,251
Hej, što radiš?

377
00:22:58,335 --> 00:22:59,920
Meni si prvoj dala.

378
00:23:02,839 --> 00:23:06,134
Niste učinili ništa originalno.

379
00:23:07,177 --> 00:23:09,888
Pomisao da igra mora biti originalna

380
00:23:09,971 --> 00:23:13,600
rezultira blesavim dječjim izletima
koji zapravo nisu izleti.

381
00:23:13,683 --> 00:23:16,686
Vođenje djece tamo-vamo da nešto rade

382
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
kako bi doživjela nešto novo i poučno.

383
00:23:19,564 --> 00:23:20,941
To nije igra.

384
00:23:29,783 --> 00:23:32,077
Čak i ako stalno gledaju nebo

385
00:23:32,744 --> 00:23:35,122
i smijulje se oblacima koji prolaze,

386
00:23:35,705 --> 00:23:39,376
bitno je samo
da se smiješe i da su sretna.

387
00:23:39,960 --> 00:23:41,336
To je poanta igre.

388
00:23:47,926 --> 00:23:52,222
Čini se da imate
vlastitu filozofiju o dječjoj igri.

389
00:23:52,305 --> 00:23:53,890
No nisam sigurna

390
00:23:53,974 --> 00:23:56,852
da će to pomoći kod smanjenja kazne.

391
00:23:56,935 --> 00:24:00,814
Moja mama želi
smanjenje kazne, a ja to ne želim.

392
00:24:04,192 --> 00:24:05,694
Ono što ja želim je…

393
00:24:11,616 --> 00:24:12,617
Priđite bliže.

394
00:24:14,619 --> 00:24:16,204
Dječja sloboda.

395
00:24:16,288 --> 00:24:17,664
Zaboga.

396
00:24:19,082 --> 00:24:20,834
Što nije u redu s njim?

397
00:24:27,048 --> 00:24:29,676
G. Bang Gu-ppong je rekao

398
00:24:29,759 --> 00:24:31,261
da se trebam zvati Vučji Šmrkalj

399
00:24:31,344 --> 00:24:34,556
ili Vučja Guza kako bih nasmijala djecu.

400
00:24:34,639 --> 00:24:36,600
Ako jednog dana budem zastupala dijete,

401
00:24:36,683 --> 00:24:38,351
privremeno ću promijeniti ime.

402
00:24:39,019 --> 00:24:41,313
Danas jako puno pričaš o g. Bangu.

403
00:24:41,396 --> 00:24:43,231
Uopće ne spominješ kitove.

404
00:24:43,315 --> 00:24:44,774
Ne dolikuje ti.

405
00:24:44,858 --> 00:24:46,484
Pa…

406
00:24:46,568 --> 00:24:49,362
G. Bang se doima čudnijim od mene pa…

407
00:24:50,530 --> 00:24:51,531
Pa?

408
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
Lijepo mi je kad sam s njim.

409
00:24:58,538 --> 00:24:59,873
Mora da je lijepo biti on.

410
00:25:00,457 --> 00:25:04,044
Prvi put te vidim
da se tako smiješiš dok pričaš o nekome.

411
00:25:15,430 --> 00:25:16,806
Molim te, sjedni.

412
00:25:16,890 --> 00:25:19,476
Što? Zašto…

413
00:25:19,559 --> 00:25:22,979
Nije li teško izvući stolac
dok držiš pladanj u rukama?

414
00:25:23,063 --> 00:25:24,356
Sjedni.

415
00:25:25,774 --> 00:25:27,943
U redu.

416
00:25:28,026 --> 00:25:29,152
Hvala.

417
00:25:43,291 --> 00:25:45,669
Voliš ukiseljene rotkvice?

418
00:25:45,752 --> 00:25:47,545
Želiš li moje?

419
00:25:47,629 --> 00:25:49,047
Ne, u redu je.

420
00:25:49,130 --> 00:25:51,007
Imam ih dovoljno.

421
00:25:52,801 --> 00:25:55,720
U redu, dobar tek.

422
00:26:09,234 --> 00:26:13,571
Cijelo tijelo mi je bilo
mamurno od misugarua.

423
00:26:14,447 --> 00:26:16,116
Kad sam došao,

424
00:26:16,199 --> 00:26:19,369
autobus je bio parkiran
u podnožju planine.

425
00:26:19,953 --> 00:26:23,707
Toliko sam se preplašio da sam provjerio
mobitel i vidio da su prošla četiri sata.

426
00:26:23,790 --> 00:26:27,335
Pozvali ste policiju čim ste se probudili?

427
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Da.

428
00:26:28,753 --> 00:26:33,216
Policija je stigla
i objasnio sam im situaciju.

429
00:26:33,300 --> 00:26:35,552
Djeca se moraju smjesta igrati!

430
00:26:35,635 --> 00:26:40,307
-Djeca se moraju smjesta igrati!
-Onaj muškarac je silazio niz planinu.

431
00:26:40,390 --> 00:26:43,476
Djeca su ga pratila
kao da je nekakav čarobni frulaš.

432
00:26:44,060 --> 00:26:46,104
Tada ga je policija uhitila.

433
00:26:46,855 --> 00:26:49,607
Kad vam je optuženi dao misugaru,

434
00:26:49,691 --> 00:26:53,236
jeste li znali da je sin
ravnateljice Akademije Mujin?

435
00:26:53,320 --> 00:26:54,237
Da.

436
00:26:54,821 --> 00:26:58,742
Već je nekoliko puta dolazio na akademiju.

437
00:26:59,576 --> 00:27:01,453
Kad bolje razmislim,

438
00:27:01,536 --> 00:27:04,247
možda je došao doznati

439
00:27:04,331 --> 00:27:06,875
koji je red vožnje autobusa…

440
00:27:06,958 --> 00:27:08,877
Prigovor, spekulacije.

441
00:27:08,960 --> 00:27:10,253
Prihvaćam prigovor.

442
00:27:10,337 --> 00:27:13,256
Svjedoče, ne spekulirajte,
nego govorite činjenice.

443
00:27:13,340 --> 00:27:14,632
U redu.

444
00:27:15,216 --> 00:27:17,927
Uglavnom, ljudi na akademiji

445
00:27:18,011 --> 00:27:21,473
rekli su mi da je to
ravnateljičin najmlađi sin,

446
00:27:21,556 --> 00:27:23,516
pa sam zato znao tko je on.

447
00:27:24,100 --> 00:27:28,229
Zato ste popili misugaru
koji vam je optuženik dao

448
00:27:28,313 --> 00:27:29,773
bez ikakve sumnje, zar ne?

449
00:27:29,856 --> 00:27:31,149
Naravno!

450
00:27:31,816 --> 00:27:35,570
Tko bi pomislio da bi ravnateljičin sin

451
00:27:36,154 --> 00:27:38,198
stavio nešto u misugaru?

452
00:27:38,782 --> 00:27:39,866
Prigovor.

453
00:27:39,949 --> 00:27:42,243
Svjedok spekulira
da je optuženik to učinio.

454
00:27:42,327 --> 00:27:43,745
To nije dokazano.

455
00:27:44,412 --> 00:27:45,830
Ne, nema prigovora.

456
00:27:45,914 --> 00:27:47,082
-Što?
-Što?

457
00:27:48,625 --> 00:27:50,877
Optuženiče, što ste rekli?

458
00:27:50,960 --> 00:27:53,338
Odvjetnica Woo možda ulaže prigovor,

459
00:27:53,922 --> 00:27:54,881
ali ja ne.

460
00:27:56,216 --> 00:27:59,636
Optuženiče, jeste li svjesni
da je odvjetnica na vašoj strani?

461
00:28:00,929 --> 00:28:04,516
Govorim o prethodnom prigovoru.

462
00:28:04,599 --> 00:28:07,185
Ni to mi ne smeta. Nemam prigovora.

463
00:28:07,894 --> 00:28:10,772
-Časni sude?
-Vozač je rekao istinu.

464
00:28:10,855 --> 00:28:14,067
Posjetio sam Akademiju Mujin
da doznam red vožnje autobusa.

465
00:28:14,859 --> 00:28:18,113
Dodao sam tablete za spavanje
u misugaru i dao mu ga.

466
00:28:23,660 --> 00:28:24,994
Naškodio sam vam, zar ne?

467
00:28:25,870 --> 00:28:27,205
Ispričavam se.

468
00:28:27,288 --> 00:28:28,790
No nije bilo drugog izbora

469
00:28:29,582 --> 00:28:32,710
za oslobođenje djece.
Molim vas za razumijevanje.

470
00:28:32,794 --> 00:28:35,255
Pa, ja ne…

471
00:28:35,338 --> 00:28:36,840
U redu.

472
00:28:36,923 --> 00:28:39,676
Neka u zapisnik uđe
svaka optuženikova riječ.

473
00:28:52,856 --> 00:28:54,232
Da.

474
00:28:54,315 --> 00:28:56,025
Da, u redu.

475
00:28:58,278 --> 00:29:00,196
Je li to bila ravnateljica?

476
00:29:00,780 --> 00:29:04,117
Da. Čini se da nije mogla dobiti
nijednu molbu za pomilovanje.

477
00:29:04,200 --> 00:29:06,786
Nijednu od 12 djece?

478
00:29:07,370 --> 00:29:10,290
Da, još nije sigurno,
ali ravnateljica kaže

479
00:29:10,373 --> 00:29:12,792
da roditelji planiraju

480
00:29:12,876 --> 00:29:14,711
pokrenuti tužbu protiv Akademije Mujin.

481
00:29:14,794 --> 00:29:16,713
To je problem.

482
00:29:17,547 --> 00:29:18,673
Pa…

483
00:29:19,466 --> 00:29:21,509
Što ako se ja sastanem s djecom?

484
00:29:23,428 --> 00:29:24,554
Što?

485
00:29:24,637 --> 00:29:26,723
Ono što je g. Bang učinio

486
00:29:26,806 --> 00:29:30,226
roditeljima je dovoljno
uznemirujuće da pokrenu tužbu,

487
00:29:30,310 --> 00:29:34,397
no djeci je to možda bila
zabavna i uzbudljiva uspomena.

488
00:29:35,064 --> 00:29:37,150
Ako doznaju da će g. Bang biti kažnjen,

489
00:29:37,233 --> 00:29:39,360
djeca možda razuvjere roditelje.

490
00:29:39,444 --> 00:29:43,114
Bit će problema ako roditelji to doznaju.

491
00:29:43,198 --> 00:29:45,950
Već su dovoljno osjetljivi
na sigurnost svoje djece.

492
00:29:46,034 --> 00:29:47,994
Što ako ne budem nagla,

493
00:29:48,620 --> 00:29:52,332
nego im prirodno priđem,
kao da sam naletjela na njih?

494
00:29:53,291 --> 00:29:57,253
Je li to uopće moguće

495
00:29:57,337 --> 00:29:59,297
ako uzmemo u obzir da ste to vi?

496
00:29:59,964 --> 00:30:01,382
-Molim?
-Što?

497
00:30:01,466 --> 00:30:02,467
Što?

498
00:30:04,636 --> 00:30:06,930
Trebao bi otići s odvjetnicom Woo.

499
00:30:07,847 --> 00:30:08,848
U redu.

500
00:30:09,349 --> 00:30:10,683
Dobro.

501
00:30:10,767 --> 00:30:12,644
U redu. Onda vas dvoje idite zajedno.

502
00:30:13,311 --> 00:30:15,146
Ne budite previše uporni.

503
00:30:15,230 --> 00:30:18,817
Samo saznajte što djeca misle o slučaju.

504
00:30:20,235 --> 00:30:21,569
U redu.

505
00:30:22,570 --> 00:30:25,949
Djeca obično rade istu stvar
kad ih puste kući,

506
00:30:26,032 --> 00:30:27,826
pa idemo do akademije.

507
00:30:28,952 --> 00:30:31,246
-Idemo taksijem.
-U redu.

508
00:30:41,005 --> 00:30:43,174
Što se događa?

509
00:30:43,925 --> 00:30:45,343
Hodaj s unutarnje strane.

510
00:30:45,426 --> 00:30:47,971
Sigurnije je s unutarnje strane

511
00:30:48,054 --> 00:30:49,597
ako naleti auto.

512
00:30:49,681 --> 00:30:51,015
U redu.

513
00:30:51,099 --> 00:30:53,268
U tom slučaju,

514
00:30:53,351 --> 00:30:55,770
nije li onda bolje
da ja hodam s vanjske strane?

515
00:30:55,854 --> 00:30:59,983
Ja bih ga brže izbjegao
od tebe, odvjetnice Woo.

516
00:31:21,671 --> 00:31:22,839
Zaboga.

517
00:31:22,922 --> 00:31:23,923
Uđi.

518
00:31:24,007 --> 00:31:25,133
Pa…

519
00:31:25,842 --> 00:31:26,885
Zaboga.

520
00:31:29,762 --> 00:31:32,140
Da, hvala ti.

521
00:31:50,783 --> 00:31:51,951
Odvjetnice Woo.

522
00:32:01,544 --> 00:32:03,796
Jesi li ti Kim Min-ji?

523
00:32:05,506 --> 00:32:07,926
Ti si iz trećeg razreda
Osnovne škole Hanti, zar ne?

524
00:32:09,552 --> 00:32:12,221
-Pa…
-Poznaješ li g. Bang Gu-pponga?

525
00:32:13,806 --> 00:32:14,682
Da.

526
00:32:14,766 --> 00:32:17,477
Mi smo njegovi prijatelji.

527
00:32:18,061 --> 00:32:19,270
U redu.

528
00:32:20,396 --> 00:32:23,858
Večeraš? Prošlo je 21 h.

529
00:32:23,942 --> 00:32:25,818
Danas rano jedem.

530
00:32:25,902 --> 00:32:29,155
U Akademiji Mujin
nisam ništa mogla jesti do 22 h.

531
00:32:31,491 --> 00:32:33,868
Sva predavanja u Mujinu
su zatvorena predavanja.

532
00:32:33,952 --> 00:32:36,621
Što su zatvorena predavanja?

533
00:32:36,704 --> 00:32:37,914
Pa…

534
00:32:37,997 --> 00:32:41,167
Nitko ne smije izaći
dok se akademija ne zatvori tog dana.

535
00:32:41,250 --> 00:32:43,044
Nema pauza,

536
00:32:43,127 --> 00:32:44,754
pa ne možemo otići u trgovinu.

537
00:32:44,837 --> 00:32:47,465
Treba nam dopuštenje da odemo na zahod.

538
00:32:48,591 --> 00:32:51,469
Zvuči kao zatvor, a ne akademija.

539
00:32:52,095 --> 00:32:55,264
Želimo te pitati nešto o g. Bangu.

540
00:32:55,348 --> 00:32:56,683
Imaš li vremena?

541
00:32:59,143 --> 00:33:00,812
O, ne. Nadrljala sam.

542
00:33:00,895 --> 00:33:03,564
Kasnim. Moram u kafić za učenike.

543
00:33:03,648 --> 00:33:05,650
U ovo doba?

544
00:33:05,733 --> 00:33:08,486
Ne smijem kaskati s gradivom
dok tražim drugu akademiju

545
00:33:08,569 --> 00:33:09,904
jer više ne pohađam Mujin.

546
00:33:09,988 --> 00:33:12,949
Mama je rekla
da dotad učim u kafiću za učenike.

547
00:33:14,033 --> 00:33:17,203
Je li g. Bang Gu-ppong otišao u zatvor?

548
00:33:17,286 --> 00:33:21,457
U pritvoru je.

549
00:33:22,125 --> 00:33:23,167
U redu.

550
00:33:25,253 --> 00:33:27,130
I dalje imam ovo.

551
00:33:29,465 --> 00:33:31,342
Uzela sam ga dok smo bili na planini.

552
00:33:31,426 --> 00:33:35,054
Bacila sam sve osim ovog.

553
00:33:42,353 --> 00:33:44,772
Preko puta ulice je trgovina.

554
00:33:44,856 --> 00:33:46,816
Ondje je puno djece.

555
00:33:46,899 --> 00:33:49,527
Tamo sigurno ima djece
koja su tog dana išla na planinu.

556
00:33:49,610 --> 00:33:50,987
Pitajte njih.

557
00:33:56,075 --> 00:33:57,201
Dobro došli.

558
00:33:58,745 --> 00:33:59,746
Zdravo.

559
00:34:00,705 --> 00:34:01,956
Ispričavam se.

560
00:34:02,040 --> 00:34:05,626
Dolaze li ovamo
učenici iz obližnjih akademija

561
00:34:05,710 --> 00:34:07,712
nakon 22 h?

562
00:34:07,795 --> 00:34:08,671
Molim?

563
00:34:10,006 --> 00:34:12,884
Da. Tada se akademije zatvaraju.

564
00:34:12,967 --> 00:34:15,678
-U redu.
-Uskoro bi trebali nahrupiti ovamo.

565
00:34:15,762 --> 00:34:17,764
Nastane ogromna strka. Bore se oko večere.

566
00:34:17,847 --> 00:34:21,017
Dakle, ne večeraju do 22 h?

567
00:34:21,100 --> 00:34:22,477
Čini se da je tako.

568
00:34:23,102 --> 00:34:24,353
Pomislili biste

569
00:34:24,437 --> 00:34:28,441
da ta djeca iz bogatih obitelji
jedu nešto posebno,

570
00:34:29,275 --> 00:34:30,777
no to uopće nije tako.

571
00:34:30,860 --> 00:34:35,198
Jedu rezance,
trokutaste gimbape, salame i slično.

572
00:34:35,281 --> 00:34:37,784
Slatku, slanu i paprenu brzu hranu.

573
00:34:38,367 --> 00:34:39,410
Evo ih.

574
00:34:40,953 --> 00:34:42,080
Oprezno.

575
00:34:43,706 --> 00:34:45,208
Oprezno.

576
00:35:04,519 --> 00:35:05,853
-Sve plaćaš?
-Da.

577
00:35:05,937 --> 00:35:06,771
U redu.

578
00:35:08,606 --> 00:35:10,691
Znate li na temelju čega biraju pića?

579
00:35:11,442 --> 00:35:12,568
Prema količini kofeina.

580
00:35:13,152 --> 00:35:14,445
Što je više, to bolje.

581
00:35:15,530 --> 00:35:18,491
Postoji mlijeko s okusom kave
koje sadrži puno kofeina.

582
00:35:19,617 --> 00:35:22,245
Čak ga i osnovnoškolci
piju kao da je voda.

583
00:35:22,328 --> 00:35:24,247
Teško mi je gledati.

584
00:35:24,914 --> 00:35:28,417
Kako će izdržati srednju školu
ako ga sada toliko piju?

585
00:35:29,168 --> 00:35:30,545
Ne zaboravi karticu.

586
00:35:35,424 --> 00:35:38,594
Mala su djeca
koja uvijek izgledaju umorno.

587
00:35:39,178 --> 00:35:43,307
Uvijek se pripremaju za prirodoslovne
srednje škole ili školu za nadarene.

588
00:35:43,391 --> 00:35:44,976
Dijelom su takva zbog hrane,

589
00:35:45,059 --> 00:35:48,771
no niski su rastom zbog manjka sna.

590
00:35:49,689 --> 00:35:50,773
Vidite li ih?

591
00:35:51,983 --> 00:35:53,359
Pogledajte ih.

592
00:35:56,487 --> 00:35:58,197
Što? Žir!

593
00:35:58,781 --> 00:36:00,199
-Žir.
-Što?

594
00:36:01,784 --> 00:36:03,077
U redu je.

595
00:36:03,161 --> 00:36:05,288
Zaboga, prestani plakati.

596
00:36:06,622 --> 00:36:07,874
Rekla sam ti da staneš.

597
00:36:07,957 --> 00:36:08,916
Zašto plačeš?

598
00:36:10,376 --> 00:36:12,795
Znate li g. Bang Gu-pponga?

599
00:36:14,672 --> 00:36:16,799
Mi smo njegovi prijatelji.

600
00:36:16,883 --> 00:36:18,259
Ja znam Bang Gu-pponga.

601
00:36:18,801 --> 00:36:20,761
-I ja.
-U redu.

602
00:36:20,845 --> 00:36:24,891
Napravila sam ovo od žira
koji sam našla na planini.

603
00:36:26,058 --> 00:36:27,435
On je napravio ovo.

604
00:36:27,518 --> 00:36:30,730
Kul. Bravo.

605
00:36:30,813 --> 00:36:32,732
Zašto si plakao?

606
00:36:32,815 --> 00:36:34,984
Danas je dobio „neodređeno”.

607
00:36:35,067 --> 00:36:36,110
„Neodređeno”?

608
00:36:36,736 --> 00:36:38,404
Što je to?

609
00:36:38,487 --> 00:36:41,782
Ako ne dovršite misiju do 22 h,
dobijete „neodređeno”.

610
00:36:41,866 --> 00:36:43,868
Kakvu misiju?

611
00:36:43,951 --> 00:36:46,412
Misiju rješavanja matematičkih problema.

612
00:36:47,079 --> 00:36:51,209
Započeli smo u 15 h,
no samo je ja nisam uspio dovršiti.

613
00:36:51,918 --> 00:36:53,377
Preteška je.

614
00:36:53,461 --> 00:36:58,007
Misija osnovnoškolaca je
da rješavaju matematiku od 15 do 22 h?

615
00:36:58,090 --> 00:36:59,800
To je mamin auto.

616
00:36:59,884 --> 00:37:01,594
Idem. Bok.

617
00:37:02,595 --> 00:37:03,846
Čekajte.

618
00:37:04,722 --> 00:37:07,058
Želite li
da g. Bang Gu-ppong ode u zatvor?

619
00:37:07,975 --> 00:37:09,268
Ne.

620
00:37:10,478 --> 00:37:11,312
Ne.

621
00:37:11,938 --> 00:37:15,524
Želite li se opet igrati s njim?

622
00:37:19,612 --> 00:37:21,197
Hej, idemo.

623
00:37:23,032 --> 00:37:24,200
Što radiš?

624
00:37:24,825 --> 00:37:26,369
Hej, Lee Se-won!

625
00:37:42,510 --> 00:37:45,846
Djeca koja imaju 10 i 11 godina
moraju biti u školama i akademijama.

626
00:37:45,930 --> 00:37:49,767
Uče 12 h dnevno
i ne mogu jesti ni spavati.

627
00:37:49,850 --> 00:37:51,519
Oni su poput dupina.

628
00:37:51,602 --> 00:37:54,480
Zarobljeni igraju predstave
i jedu samo zaleđenu ribu.

629
00:37:55,064 --> 00:37:59,860
Orke koje žive u bazenima
imaju uvijene leđne peraje.

630
00:37:59,944 --> 00:38:01,737
Trebale bi plivati u otvorenom moru,

631
00:38:01,821 --> 00:38:03,656
no zarobljene su u uskom prostoru…

632
00:38:04,407 --> 00:38:05,700
To je prava…

633
00:38:06,367 --> 00:38:07,576
šteta.

634
00:38:07,660 --> 00:38:09,662
Što želite reći?

635
00:38:10,913 --> 00:38:13,207
Što ako kažemo
da je g. Bang spašavao djecu

636
00:38:13,291 --> 00:38:15,835
koja su maltretirana,
pa je poduzeo hitne mjere?

637
00:38:15,918 --> 00:38:17,044
Maltretirana?

638
00:38:18,462 --> 00:38:21,007
Slanje djece u akademije je maltretiranje?

639
00:38:21,090 --> 00:38:24,176
Trebao je to onda prijaviti
policiji umjesto otmice.

640
00:38:24,969 --> 00:38:26,429
Prije svega,

641
00:38:26,512 --> 00:38:30,308
motiv ili namjera nisu važni
u otmici maloljetnika.

642
00:38:30,391 --> 00:38:33,185
To je zločin, bez obzira na dobre namjere.

643
00:38:33,269 --> 00:38:37,315
Što ako kažemo da su djeca pristala na to?

644
00:38:38,649 --> 00:38:40,943
U vrijeme incidenta
vrata autobusa bila su otvorena

645
00:38:41,027 --> 00:38:45,573
i g. Bang im je dvaput
rekao da odu ako ne žele ići s njim.

646
00:38:45,656 --> 00:38:48,617
Odobrenje maloljetnika nije dovoljno.

647
00:38:49,285 --> 00:38:51,037
Trebao ga je dobiti od roditelja.

648
00:38:52,747 --> 00:38:56,667
Odvjetnice Woo,
zbilja suosjećam s optuženikom.

649
00:38:56,751 --> 00:38:59,670
Odveo je djecu da se igraju,
a oni su ga priveli zbog toga.

650
00:38:59,754 --> 00:39:01,297
Doima se suviše oštrim.

651
00:39:01,881 --> 00:39:04,884
No zbog toga moramo biti fokusiraniji.

652
00:39:04,967 --> 00:39:07,720
Zar će vas pomesti
optuženikova besmislena logika,

653
00:39:07,803 --> 00:39:09,347
pa ćete govoriti čudne stvari?

654
00:39:12,475 --> 00:39:13,559
Odvjetniče Jung.

655
00:39:45,174 --> 00:39:46,342
Što…

656
00:39:46,425 --> 00:39:47,718
Zašto…

657
00:39:48,719 --> 00:39:50,096
Ideš nekamo?

658
00:39:51,680 --> 00:39:52,890
Kamo ideš?

659
00:39:53,641 --> 00:39:55,267
Na slijepi spoj.

660
00:39:55,351 --> 00:39:56,435
Slijepi spoj?

661
00:39:57,144 --> 00:39:58,312
A Jun-ho?

662
00:40:00,523 --> 00:40:02,733
I dalje blebećeš o tome?

663
00:40:02,817 --> 00:40:05,194
Zaboga, ti i tvoji loši instinkti.

664
00:40:06,320 --> 00:40:08,614
Odsad pa nadalje živjet ću agresivnije.

665
00:40:08,697 --> 00:40:10,491
Ako znaš dobrog dečka, upoznaj nas.

666
00:40:10,574 --> 00:40:11,951
Jer ću ga osvojiti.

667
00:40:13,369 --> 00:40:15,454
Nekoga ćeš agresivno osvojiti?

668
00:40:15,538 --> 00:40:19,583
Sigurna sam da čak i ti, odvjetniče Kwon,
znaš barem jednog dobrog dečka.

669
00:40:19,667 --> 00:40:21,085
Nitko ti ne pada na pamet?

670
00:40:21,168 --> 00:40:24,088
„Čak i ti, odvjetniče Kwon”?

671
00:40:24,797 --> 00:40:26,465
Meni je netko pao na pamet.

672
00:40:28,426 --> 00:40:30,886
On je jako dobar.

673
00:40:30,970 --> 00:40:32,638
Izvuče stolac, otvara vrata auta,

674
00:40:32,721 --> 00:40:34,598
hoda s vanjske strane pločnika,

675
00:40:34,682 --> 00:40:35,891
i nosi stvari.

676
00:40:35,975 --> 00:40:37,017
Zbilja?

677
00:40:37,101 --> 00:40:40,813
Da, i pravi sjajan sushi od morske trave.
Upoznat ću vas drugi put.

678
00:40:48,779 --> 00:40:51,782
Imamo sreće da ga je policija uhitila.

679
00:40:51,866 --> 00:40:53,451
Što bi bilo da su kasnili?

680
00:40:53,534 --> 00:40:57,079
Dogodilo bi se nešto grozno.

681
00:40:57,163 --> 00:40:58,289
Silovatelj!

682
00:40:58,372 --> 00:41:01,167
Mogao je postati silovatelj!

683
00:41:01,250 --> 00:41:06,005
Razumijemo vašu ljutnju i brige.

684
00:41:06,088 --> 00:41:07,256
Ali…

685
00:41:07,923 --> 00:41:10,259
tužba iziskuje puno vremena i energije,

686
00:41:10,342 --> 00:41:13,345
i nema jamstva
da će rezultat ići vama u korist.

687
00:41:14,180 --> 00:41:16,682
Recite nam što želite

688
00:41:16,765 --> 00:41:19,727
bez podizanja tužbe.

689
00:41:20,644 --> 00:41:25,483
Ravnateljica Choi Seong-suk
će vam dati bezrezervnu ispriku.

690
00:41:25,566 --> 00:41:28,861
Zašto se samo ona treba ispričati?

691
00:41:28,944 --> 00:41:32,114
Onaj Bang Gu-ppong je previše samouvjeren.

692
00:41:32,198 --> 00:41:34,700
Jeste li čuli što je rekao u policiji?

693
00:41:34,783 --> 00:41:38,204
Rekao je da smo besramni roditelji
koji ne brinu za sreću svoje djece

694
00:41:38,287 --> 00:41:41,290
i samo ih žele poslati na faks.

695
00:41:41,373 --> 00:41:42,917
I to me je naljutilo.

696
00:41:43,000 --> 00:41:45,544
Zar ih tjeramo da pate jer to želimo?

697
00:41:45,628 --> 00:41:47,546
Činimo to za njihovu budućnost.

698
00:41:47,630 --> 00:41:50,216
Što će biti s njihovim životima
ako se igraju koliko žele

699
00:41:50,299 --> 00:41:53,719
u vrijeme kada bi trebali
usvajati navike učenja?

700
00:41:53,802 --> 00:41:55,513
-To bi bio problem.
-U pravu je.

701
00:41:55,596 --> 00:41:59,517
-Pomažemo im da uče.
-Jako smo se potrudile.

702
00:41:59,600 --> 00:42:03,062
-Nije lako.
-Ljudi nikad neće razumjeti.

703
00:42:14,198 --> 00:42:16,825
-Što ona radi?
-Što radite?

704
00:42:19,286 --> 00:42:20,412
Moj sin

705
00:42:20,996 --> 00:42:23,249
nije mentalno stabilan.

706
00:42:24,083 --> 00:42:26,335
Vjerojatno ni ne zna što govori.

707
00:42:27,628 --> 00:42:30,339
Svi smo mi majke
koje odgajaju svoju djecu.

708
00:42:31,215 --> 00:42:36,136
Molim vas, budite ljubazne majke
i oprostite mojem sinu.

709
00:42:36,887 --> 00:42:39,848
Pobrinut ću se da ne dođe opet do ovoga.

710
00:42:39,932 --> 00:42:43,602
Niste li rekli
da ste majka uspješnih sinova?

711
00:42:44,228 --> 00:42:47,940
Promičete svoju akademiju govoreći
da ste sva tri sina poslali na NSS.

712
00:42:48,649 --> 00:42:51,527
-No sada je vaš sin nestabilan?
-Bila sam arogantna.

713
00:42:52,236 --> 00:42:53,654
Ja sam kriva.

714
00:42:54,530 --> 00:42:56,865
Ispričat ću vam se ako to želite

715
00:42:56,949 --> 00:42:59,577
i isplatit ću vam odštetu.

716
00:43:00,828 --> 00:43:01,954
Moj sin

717
00:43:02,454 --> 00:43:04,456
je suviše krhak

718
00:43:05,749 --> 00:43:07,459
da podnese zatvor.

719
00:43:08,627 --> 00:43:10,296
Preklinjem vas

720
00:43:13,299 --> 00:43:15,801
jer, ako ga pošalju u zatvor,

721
00:43:16,468 --> 00:43:18,887
možda učini ono nezamislivo.

722
00:43:21,974 --> 00:43:23,017
Preklinjem vas.

723
00:43:26,103 --> 00:43:27,563
Preklinjem vas.

724
00:43:29,732 --> 00:43:31,150
Preklinjem vas.

725
00:43:43,120 --> 00:43:44,997
Provjerih svih jedanaest.

726
00:43:45,080 --> 00:43:46,582
Svaka je potpisana i pečatirana.

727
00:43:50,836 --> 00:43:53,922
Zahvaljujući vašoj
iskrenoj izjavi, ravnateljice.

728
00:43:54,006 --> 00:43:55,049
Hvala vam.

729
00:43:55,966 --> 00:43:58,594
Hvala vama.

730
00:43:58,677 --> 00:44:01,388
Na odlasku smo.

731
00:44:02,056 --> 00:44:03,182
U redu.

732
00:44:03,265 --> 00:44:06,268
Ja ću još malo ostati ovdje.

733
00:44:23,577 --> 00:44:24,828
Ravnateljice Choi.

734
00:44:24,912 --> 00:44:26,205
Da?

735
00:44:26,288 --> 00:44:30,668
Rekli ste da je g. Bang Gu-ppong
mentalno nestabilan

736
00:44:32,211 --> 00:44:34,963
i da vjerojatno ne zna što govori.

737
00:44:36,632 --> 00:44:40,511
Njegova sam odvjetnica
i ne mislim da je tako.

738
00:44:42,262 --> 00:44:43,180
Dakle,

739
00:44:43,847 --> 00:44:46,225
mislite da je normalan?

740
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
Vidjeli ste ga tek nekoliko puta,

741
00:44:49,978 --> 00:44:51,563
pa imate pozitivan dojam o njemu.

742
00:44:51,647 --> 00:44:54,692
Ostavio je pozitivan dojam
na mene u tih nekoliko puta,

743
00:44:55,567 --> 00:44:57,861
no vi kao majka
trebate ga stalno tako gledati.

744
00:44:58,987 --> 00:45:01,073
Zar ga ne biste trebali

745
00:45:01,949 --> 00:45:05,202
barem jednom saslušati otvorenog srca?

746
00:45:08,789 --> 00:45:12,501
Djeca se smiju na njegovo ime.

747
00:45:12,584 --> 00:45:16,630
Razumiju značenje oslobođenja djece

748
00:45:17,381 --> 00:45:18,674
o kojem g. Bang priča.

749
00:45:20,175 --> 00:45:22,511
Jedini koji ne razumiju g. Banga

750
00:45:24,012 --> 00:45:25,431
su odrasli.

751
00:45:29,143 --> 00:45:32,271
Želite li se opet igrati s njim?

752
00:45:32,354 --> 00:45:33,647
Hey, Lee Se-won!

753
00:45:35,065 --> 00:45:38,777
Želim se cijele dane igrati.
Želim biti oslobođen.

754
00:45:54,251 --> 00:45:56,962
Kako biste dijagnosticirali optuženika?

755
00:45:57,880 --> 00:46:00,757
Optuženi pati od deluzijskog poremećaja.

756
00:46:00,841 --> 00:46:04,136
Točnije, megalomanije.

757
00:46:05,137 --> 00:46:07,181
Je li optuženikova tvrdnja

758
00:46:07,264 --> 00:46:10,350
da je zapovjednik Dječje vojske

759
00:46:10,434 --> 00:46:12,644
simptom megalomanije?

760
00:46:12,728 --> 00:46:14,188
Da, tako je.

761
00:46:15,063 --> 00:46:17,441
Osoba koja pati od megalomanije

762
00:46:18,066 --> 00:46:22,279
vjeruje da su na važnom položaju
u nekoj ustanovi ili organizaciji…

763
00:47:27,094 --> 00:47:28,095
To je sve.

764
00:47:30,931 --> 00:47:31,890
Čekajte…

765
00:47:34,268 --> 00:47:36,353
Želim postaviti još pitanja.

766
00:47:40,190 --> 00:47:41,441
Odvjetnice Woo.

767
00:47:45,195 --> 00:47:47,990
Akademija Mujin
koju je pohađalo svih 12 učenika

768
00:47:48,532 --> 00:47:50,534
poznata je po zatvorenim predavanjima.

769
00:47:50,617 --> 00:47:52,536
Znate li što su zatvorena predavanja?

770
00:47:52,619 --> 00:47:53,745
Zatvorena predavanja?

771
00:47:54,788 --> 00:47:55,706
Ne znam.

772
00:47:55,789 --> 00:47:56,999
To znači

773
00:47:57,082 --> 00:48:00,168
da su učenici zaključani
u učionicama i prisiljeni učiti.

774
00:48:00,252 --> 00:48:03,505
Djeca koja pohađaju
Akademiju Mujin ne smiju izaći

775
00:48:03,589 --> 00:48:05,007
do 22 h.

776
00:48:05,090 --> 00:48:08,760
Nemaju pauze za odmor ili jelo.

777
00:48:08,844 --> 00:48:10,846
Moraju tražiti dozvolu
za odlazak na zahod.

778
00:48:10,929 --> 00:48:14,516
Šalju kući djecu koja
odu na zahod više od dvaput dnevno

779
00:48:14,600 --> 00:48:16,184
jer nisu u stanju učiti.

780
00:48:16,268 --> 00:48:17,561
POROTA

781
00:48:18,895 --> 00:48:22,691
Akademija Mujin poznata je
po formularima za roditelje

782
00:48:22,774 --> 00:48:25,277
kojima se odobrava
kažnjavanje djece koja nemaju zadaću,

783
00:48:26,361 --> 00:48:29,114
no popularnost
Akademije Mujin među roditeljima

784
00:48:29,781 --> 00:48:30,949
nikad nije bila viša.

785
00:48:35,162 --> 00:48:37,748
Unatoč tomu, i dalje smatrate

786
00:48:37,831 --> 00:48:40,959
da je optuženikovo tumačenje
stvarnosti toliko poremećeno

787
00:48:41,043 --> 00:48:42,919
da pati od deluzijskog poremećaja?

788
00:48:44,880 --> 00:48:47,049
-Odvjetnice Woo, što radite?
-Odvjetniče Jung.

789
00:48:48,675 --> 00:48:49,926
Pustite je još malo.

790
00:48:52,346 --> 00:48:53,472
Čekajte…

791
00:48:54,056 --> 00:48:55,974
Pogledajte lice mojeg sina.

792
00:48:56,725 --> 00:48:57,684
Molim?

793
00:48:58,518 --> 00:49:02,939
Što želi reći takvim izrazom lica?

794
00:49:03,023 --> 00:49:06,777
Djeca koja imaju 10 i 11 godina
ne mogu jesti, spavati ili igrati se

795
00:49:06,860 --> 00:49:09,279
jer moraju učiti 12 h dnevno.

796
00:49:09,363 --> 00:49:12,074
No tvrdite da neprijatelji korejske djece

797
00:49:12,157 --> 00:49:14,034
nisu škole, akademije i roditelji?

798
00:49:18,789 --> 00:49:20,082
Odvjetnice.

799
00:49:20,165 --> 00:49:22,751
Obrana je zatražila svjedoka.

800
00:49:23,335 --> 00:49:27,130
Zašto pokušavate dobiti
nepovoljno svjedočanstvo?

801
00:49:27,714 --> 00:49:30,300
Ne pokušavam to učiniti za optuženika…

802
00:49:30,384 --> 00:49:32,260
Što pokušavate dokazati?

803
00:49:32,886 --> 00:49:36,223
Želite čuti
da optuženikovo tumačenje stvarnosti

804
00:49:36,807 --> 00:49:40,686
nije problem i da ne pati
od deluzijskog poremećaja?

805
00:49:42,354 --> 00:49:43,480
Da, tako je.

806
00:49:43,563 --> 00:49:46,942
Shvaćate da je to nepovoljno

807
00:49:47,025 --> 00:49:48,276
za optuženika, zar ne?

808
00:49:48,985 --> 00:49:50,195
Časni sude,

809
00:49:51,571 --> 00:49:55,367
optuženik je osoba koja je počinila zločin

810
00:49:55,450 --> 00:49:59,037
tražeći reformu s uvjerenjem
koje se protivi postojećem sustavu.

811
00:49:59,121 --> 00:50:01,415
Drugim riječima,
on je politički protivnik.

812
00:50:02,332 --> 00:50:05,877
On nije podli kriminalac
koji zaslužuje moralne prodike.

813
00:50:05,961 --> 00:50:08,839
Ako ga se smatra
bolesnikom s deluzijskim poremećajem,

814
00:50:08,922 --> 00:50:11,717
pomoći će mu u smanjenju kazne.

815
00:50:11,800 --> 00:50:14,052
No to bi bila uvreda
optuženikove ideologije

816
00:50:14,678 --> 00:50:16,054
oslobađanja djece.

817
00:50:17,264 --> 00:50:20,058
Kao optuženikova odvjetnica,

818
00:50:20,684 --> 00:50:22,477
pokušavam obraniti

819
00:50:23,228 --> 00:50:25,063
optuženikovu ideologiju.

820
00:50:25,647 --> 00:50:29,401
Suđenje je u tijeku da doznamo više
o zločinu koji je počinio,

821
00:50:29,484 --> 00:50:32,362
a ne da širimo njegovu ideologiju.

822
00:50:32,446 --> 00:50:37,534
Neovisno o vašim željama,
pitanje koje želim pitati

823
00:50:38,118 --> 00:50:40,912
i trebam pitati kao sudac je jasno.

824
00:50:41,496 --> 00:50:42,914
Optuženiče.

825
00:50:42,998 --> 00:50:46,585
Kajete li se zbog svojih postupaka?

826
00:50:52,299 --> 00:50:53,717
Časni sude.

827
00:50:54,384 --> 00:50:56,928
Želim podsjetiti optuženika
da ne mora svjedočiti…

828
00:50:57,012 --> 00:50:57,888
Ne.

829
00:50:59,931 --> 00:51:01,558
Ne kajem se.

830
00:51:04,102 --> 00:51:08,482
Hoćete li počiniti slične zločine?

831
00:51:19,326 --> 00:51:20,202
Da.

832
00:51:38,261 --> 00:51:39,346
Odvjetniče Jung.

833
00:51:39,429 --> 00:51:41,807
Zar ćete zažmiriti
na postupke odvjetnica Woo?

834
00:51:41,890 --> 00:51:45,310
Nije li uništila suđenje svojim ispadom?

835
00:51:45,393 --> 00:51:48,104
Upozorit ću je kada razgovaram s njom.

836
00:51:48,188 --> 00:51:50,941
Samo ćete je upozoriti
i nećete je kazniti?

837
00:51:52,776 --> 00:51:54,528
To nije bila trivijalna greška.

838
00:51:54,611 --> 00:51:56,905
Ta bi greška mogla
utjecati na ishod suđenja.

839
00:51:56,988 --> 00:51:59,658
Nismo li već vodili ovaj razgovor?

840
00:52:00,408 --> 00:52:03,954
Rekli ste da zaslužuje kaznu
zbog nenajavljenih izostanaka, zar ne?

841
00:52:05,705 --> 00:52:07,833
Odvjetniče Kwon, vi zbilja volite kazne.

842
00:52:09,125 --> 00:52:11,211
Jeste li zbog toga napisali onu objavu?

843
00:52:17,634 --> 00:52:18,760
Hoću reći,

844
00:52:19,386 --> 00:52:21,721
ako među vama ima razmirica,

845
00:52:21,805 --> 00:52:24,099
morate razgovarati i to riješiti.

846
00:52:24,975 --> 00:52:27,811
Ne radim na principu
kažnjavanja ili nagrađivanja

847
00:52:28,603 --> 00:52:30,397
osobe koja je u krivu ili u pravu.

848
00:53:01,303 --> 00:53:03,013
Odvjetnici se nisu dogovorili

849
00:53:03,096 --> 00:53:05,307
oko zajedničke strategije.

850
00:53:05,390 --> 00:53:09,019
Ispričavam se što to nisam
sredio prije suđenja.

851
00:53:10,437 --> 00:53:11,938
Ispričavam se.

852
00:53:12,022 --> 00:53:13,315
Hvala.

853
00:53:14,357 --> 00:53:16,401
Hvala, odvjetnice Woo.

854
00:53:17,527 --> 00:53:19,821
Što je moja majka rekla?

855
00:53:19,905 --> 00:53:22,198
Imala je razumijevanja.

856
00:53:22,282 --> 00:53:23,283
U redu.

857
00:53:24,409 --> 00:53:25,327
Zbilja?

858
00:53:26,620 --> 00:53:27,495
Da.

859
00:53:31,207 --> 00:53:34,711
Molbe za pomilovanje
idu u korist smanjivanju kazne.

860
00:53:34,794 --> 00:53:36,630
No vaš iskaz da se ne kajete

861
00:53:36,713 --> 00:53:38,590
mogao bi povećati kaznu.

862
00:53:38,673 --> 00:53:41,384
Mislim da sudac
neće uzeti okolnosti u obzir.

863
00:53:42,177 --> 00:53:43,261
U tom slučaju…

864
00:53:44,471 --> 00:53:47,223
uvjetna nam nije nadomak ruke.

865
00:53:47,307 --> 00:53:48,725
Nije važno.

866
00:53:51,102 --> 00:53:54,606
Mogu li vas zamoliti za uslugu?

867
00:53:55,690 --> 00:53:56,858
Uslugu?

868
00:53:56,942 --> 00:53:58,735
Na posljednji dan suđenja

869
00:53:59,527 --> 00:54:01,655
pozovite Dječju vojsku.

870
00:54:03,907 --> 00:54:04,950
Molim?

871
00:54:10,956 --> 00:54:14,584
Htio sam im pružiti
sretnu uspomenu na bezbrižnu igru,

872
00:54:15,460 --> 00:54:17,963
no bojim se da će u glavi misliti:

873
00:54:18,046 --> 00:54:20,715
„Dakle, ako se igram koliko želim,

874
00:54:22,133 --> 00:54:24,052
završit ću u zatvoru.”

875
00:54:28,181 --> 00:54:30,684
Kao zapovjednik Dječje vojske,

876
00:54:31,559 --> 00:54:35,271
čak i ako budem kažnjen,
želim da vide da sam dostojanstven.

877
00:54:37,315 --> 00:54:42,404
Želim da vide da se ne sramim
onoga što sam učinio.

878
00:54:51,037 --> 00:54:56,084
Ovo će zvučati čudno,
no bio sam marljiv đak.

879
00:54:56,710 --> 00:54:57,544
Što?

880
00:54:57,627 --> 00:55:01,631
Diplomirao sam na NSS-u
i položio stručni ispit prije diplome.

881
00:55:02,215 --> 00:55:03,675
U redu.

882
00:55:04,509 --> 00:55:07,012
Gdje ste vi diplomirali, odvjetnice Woo?

883
00:55:07,679 --> 00:55:08,680
Što?

884
00:55:09,889 --> 00:55:13,059
Da. I ja sam diplomirala na NSS-u.

885
00:55:13,143 --> 00:55:13,977
I?

886
00:55:14,477 --> 00:55:15,687
I?

887
00:55:16,312 --> 00:55:17,564
I…

888
00:55:19,190 --> 00:55:22,068
I ja sam diplomirala pravo na NSS-u.

889
00:55:22,152 --> 00:55:24,946
Ona je diplomirala s najvećom pohvalom.

890
00:55:29,534 --> 00:55:33,997
Odmalena sam htio biti odvjetnik,

891
00:55:34,080 --> 00:55:37,625
pa sam zato imao dobre ocjene.

892
00:55:37,709 --> 00:55:39,461
Zar ne, odvjetnice Woo?

893
00:55:41,796 --> 00:55:42,881
Da.

894
00:55:42,964 --> 00:55:44,758
Mislim da to vrijedi i za mene.

895
00:55:44,841 --> 00:55:46,301
Zbilja?

896
00:55:46,384 --> 00:55:49,429
Ako Min-ji nazoči suđenju,

897
00:55:49,512 --> 00:55:53,641
sigurno će je motivirati
da popravi ocjene.

898
00:55:53,725 --> 00:55:57,520
Neće joj se svaki dan pružiti prilika
da vidi suca, tužitelja i odvjetnike

899
00:55:57,604 --> 00:55:59,022
kako rade.

900
00:55:59,606 --> 00:56:02,067
Tako je. Ako nazoči suđenju,

901
00:56:02,150 --> 00:56:04,986
sigurno će poželjeti otići na NSS.

902
00:56:05,070 --> 00:56:05,904
Da.

903
00:56:05,987 --> 00:56:08,198
Ne brinite se o sigurnosti djece.

904
00:56:08,281 --> 00:56:09,908
Drugi odvjetnici i ja

905
00:56:09,991 --> 00:56:12,452
osobno ćemo ih otpratiti na sud.

906
00:56:12,535 --> 00:56:13,578
Zaboga.

907
00:56:13,661 --> 00:56:14,954
Zbilja?

908
00:56:15,538 --> 00:56:16,581
Bože.

909
00:56:16,664 --> 00:56:19,793
Mislila sam da moja kći
naginje prema znanosti.

910
00:56:19,876 --> 00:56:22,921
Što ako iznenada kaže
da želi studirati pravo?

911
00:56:29,427 --> 00:56:31,221
-Što ću onda učiniti?
-Tako je.

912
00:56:45,568 --> 00:56:46,778
Odvjetnice Woo.

913
00:56:46,861 --> 00:56:50,240
Ravnateljica je rekla
da će nam posuditi autobus akademije.

914
00:56:50,323 --> 00:56:52,784
Možemo njime odvesti djecu na sud.

915
00:56:53,409 --> 00:56:54,494
U redu.

916
00:56:57,914 --> 00:56:59,249
Čekaj.

917
00:56:59,332 --> 00:57:00,500
Ja ću to nositi.

918
00:57:00,583 --> 00:57:04,212
-Što?
-Kamo?

919
00:57:15,932 --> 00:57:16,975
Odvjetnice Woo.

920
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
Zašto mi ovo radiš?

921
00:57:19,894 --> 00:57:20,854
Što?

922
00:57:20,937 --> 00:57:22,063
Draga si…

923
00:57:23,314 --> 00:57:25,024
prema meni.

924
00:57:26,568 --> 00:57:29,487
Izvlačiš mi stolac,
tjeraš me da hodam s unutarnje strane,

925
00:57:29,571 --> 00:57:32,657
otvaraš vrata auta i nosiš moje stvari.

926
00:57:34,284 --> 00:57:35,952
Što se događa?

927
00:57:36,035 --> 00:57:38,121
Učinio sam nešto krivo?

928
00:57:39,706 --> 00:57:41,583
Ne, nipošto.

929
00:57:42,834 --> 00:57:44,043
Samo…

930
00:57:49,340 --> 00:57:50,758
mi se sviđaš.

931
00:57:54,220 --> 00:57:56,306
Draga sam prema tebi jer mi se sviđaš.

932
00:58:08,485 --> 00:58:10,236
REORGANIZACIJSKI POSTUPCI,
ISTRAŽIVANJA

933
00:58:10,320 --> 00:58:11,988
AKADEMIJA MUJIN

934
00:58:12,071 --> 00:58:13,740
-Kamen, škare, papir.
-Iznenada?

935
00:58:13,823 --> 00:58:15,366
-Kamen, škare, papir.
-Uzmi ovo.

936
00:58:15,450 --> 00:58:17,827
-Odrezano je.
-Zbilja?

937
00:58:17,911 --> 00:58:19,871
Nastavila je nakon što je odrezano.

938
00:58:19,954 --> 00:58:20,955
Bok svima.

939
00:58:21,039 --> 00:58:22,582
Krenut ćemo, u redu?

940
00:58:22,665 --> 00:58:24,709
-U redu!
-U redu!

941
00:58:24,792 --> 00:58:26,002
Gospodine.

942
00:58:27,003 --> 00:58:29,088
Kako se zovete?

943
00:58:29,172 --> 00:58:31,925
Imate li i vi čudno ime kao g. Prdac?

944
00:58:32,509 --> 00:58:34,886
Ne.

945
00:58:35,553 --> 00:58:37,972
Zovem se…

946
00:58:38,681 --> 00:58:40,099
Lee Guzonja.

947
00:58:43,686 --> 00:58:46,231
Zbilja se zovete Lee Guzonja?

948
00:58:46,314 --> 00:58:48,858
Da, jer smo prijatelji g. Prdca.

949
00:58:48,942 --> 00:58:51,110
Ovo je Lee Guzonja.

950
00:58:51,194 --> 00:58:56,658
Ja sam Woo, Woo,
Woo-woo-Woo, Vučji Šmrkalj.

951
00:58:59,744 --> 00:59:01,412
A vi?

952
00:59:01,496 --> 00:59:02,455
Kako se vi zovete?

953
00:59:02,539 --> 00:59:05,667
-Pa…
-Pa, mi smo samo…

954
00:59:09,128 --> 00:59:10,171
Odvjetnici.

955
00:59:10,255 --> 00:59:12,423
-Isuse.
-Zaboga.

956
00:59:12,507 --> 00:59:13,508
Ja…

957
00:59:14,551 --> 00:59:16,886
sam Kwon Drek.

958
00:59:20,723 --> 00:59:22,058
Kakvo je to ime?

959
00:59:23,393 --> 00:59:24,978
Ja sam…

960
00:59:29,983 --> 00:59:31,442
Jung Prd-prdac!

961
00:59:38,616 --> 00:59:41,327
SEULSKI SREDIŠNJI SUD

962
00:59:41,411 --> 00:59:43,162
To je sve.

963
00:59:47,125 --> 00:59:48,376
Optuženiče.

964
00:59:48,459 --> 00:59:51,212
Imate li što za dodati?

965
00:59:59,304 --> 01:00:00,430
Da, prvo…

966
01:00:01,306 --> 01:00:04,183
Želim se obratiti roditeljima
koji odgajaju svoju djecu.

967
01:00:06,519 --> 01:00:08,855
Djeca se smjesta moraju igrati.

968
01:00:10,064 --> 01:00:11,441
Poslije će biti prekasno.

969
01:00:13,151 --> 01:00:14,777
Prekasno je za igru na faksu,

970
01:00:14,861 --> 01:00:16,029
na poslu

971
01:00:16,613 --> 01:00:18,323
i nakon vjenčanja.

972
01:00:19,240 --> 01:00:24,037
Igranje s pikulama,
lovice, preskakanje užeta.

973
01:00:25,246 --> 01:00:26,914
Poslije je prekasno.

974
01:00:28,333 --> 01:00:29,917
Život je prepun tjeskobe

975
01:00:30,585 --> 01:00:32,629
i bit će im prekasno da nađu jedini put

976
01:00:33,463 --> 01:00:34,547
do sreće.

977
01:00:41,554 --> 01:00:42,680
Prvo!

978
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
Djeca se smjesta moraju igrati.

979
01:00:52,523 --> 01:00:55,860
„Prvo, djeca se smjesta moraju igrati.”

980
01:00:59,155 --> 01:01:03,409
Drugo, djeca moraju biti zdrava.

981
01:01:03,493 --> 01:01:04,911
-„Drugo.”
-„Drugo.”

982
01:01:04,994 --> 01:01:08,665
-„Djeca smjesta moraju biti zdrava.”
-„Djeca smjesta moraju biti zdrava.”

983
01:01:08,748 --> 01:01:09,707
Treće.

984
01:01:09,791 --> 01:01:11,125
Tišina.

985
01:01:12,752 --> 01:01:15,088
Nitko ne smije pričati osim optuženika.

986
01:01:18,091 --> 01:01:19,133
Časni sude.

987
01:01:19,717 --> 01:01:22,637
Ova djeca su žrtve u ovom slučaju.

988
01:01:22,720 --> 01:01:24,889
Uz dopuštenje predsjedajućeg suca,

989
01:01:24,972 --> 01:01:28,267
žrtve imaju pravo
izraziti svoje mišljenje tijekom suđenja.

990
01:01:28,351 --> 01:01:30,478
Zar ne možete prihvatiti

991
01:01:30,561 --> 01:01:32,897
recitaciju Deklaracije dječjeg oslobođenja

992
01:01:32,980 --> 01:01:34,774
kao mišljenje žrtve?

993
01:01:38,861 --> 01:01:39,904
Prvo!

994
01:01:39,987 --> 01:01:41,781
-„Prvo!”
-„Prvo!”

995
01:01:41,864 --> 01:01:44,659
Djeca se smjesta moraju igrati.

996
01:01:44,742 --> 01:01:48,287
-„Djeca se smjesta moraju igrati.”
-„Djeca se smjesta moraju igrati.”

997
01:01:49,163 --> 01:01:50,164
Drugo!

998
01:01:50,248 --> 01:01:51,582
-„Drugo!”
-„Drugo!”

999
01:01:51,666 --> 01:01:54,252
Djeca smjesta moraju biti zdrava.

1000
01:01:54,335 --> 01:01:58,256
-„Djeca smjesta moraju biti zdrava.”
-„Djeca smjesta moraju biti zdrava.”

1001
01:01:58,339 --> 01:01:59,340
Treće!

1002
01:01:59,424 --> 01:02:00,383
-„Treće!”
-„Treće!”

1003
01:02:00,466 --> 01:02:03,219
Djeca smjesta moraju biti sretna!

1004
01:02:03,302 --> 01:02:07,473
-„Djeca smjesta moraju biti sretna.”
-„Djeca smjesta moraju biti sretna.”

1005
01:02:10,560 --> 01:02:13,312
Ja, zapovjednik Bang Gu-ppong,

1006
01:02:13,396 --> 01:02:18,901
potući ću sve podmukle zahtjeve
škola, akademija i roditelja

1007
01:02:23,823 --> 01:02:27,368
i smjesta ću zapjevati sretnoj djeci!

1008
01:02:27,952 --> 01:02:32,123
Djeco!

1009
01:02:32,707 --> 01:02:34,083
-Igrajmo se!
-Igrajmo se!

1010
01:02:34,167 --> 01:02:39,213
-Igrajmo se!
-Igrajmo se!

1011
01:02:53,478 --> 01:02:55,104
Bang Gu-ppong, pogledaj ovo.

1012
01:02:55,188 --> 01:02:57,398
-Pogledaj moju!
-I ja je imam!

1013
01:02:57,482 --> 01:02:58,941
Ovo je tako kul.

1014
01:02:59,025 --> 01:03:00,693
Zagrlimo se.

1015
01:04:04,507 --> 01:04:06,384
Želiš li čili u prahu s jjajangmyeonom?

1016
01:04:07,093 --> 01:04:08,010
Da.

1017
01:04:09,053 --> 01:04:10,555
Želiš li umak preko svinjetine?

1018
01:04:10,638 --> 01:04:11,806
Da.

1019
01:04:13,057 --> 01:04:15,601
-O kome je riječ?
-Što?

1020
01:04:15,685 --> 01:04:18,604
Tko ti se sviđa ako to nije Choi Su-yeon?

1021
01:04:19,981 --> 01:04:22,441
Je li zbilja važno?

1022
01:04:22,525 --> 01:04:24,944
Mogu ti pomoći samo ako znam.

1023
01:04:25,736 --> 01:04:27,989
Vidim da je krenulo po zlu.

1024
01:04:28,739 --> 01:04:32,451
Uzdišeš kao bolesni pas.

1025
01:04:39,125 --> 01:04:41,836
Teško mi je zamisliti što slijedi.

1026
01:04:43,880 --> 01:04:44,922
Što?

1027
01:04:46,757 --> 01:04:48,467
Ako se sviđamo jedno drugom.

1028
01:04:49,594 --> 01:04:50,761
Čini mi se

1029
01:04:51,470 --> 01:04:53,598
da je ovo velika stvar.

1030
01:04:54,432 --> 01:04:56,809
Kao da bih trebao biti odlučniji.

1031
01:04:58,019 --> 01:05:00,646
Ako nešto započnemo,
strašno mi je pomisliti

1032
01:05:01,606 --> 01:05:03,190
da će nam oboje

1033
01:05:04,108 --> 01:05:05,234
biti teže.

1034
01:05:05,318 --> 01:05:08,529
Zar ćete se vjenčati?

1035
01:05:08,613 --> 01:05:10,907
Zašto to shvaćaš tako ozbiljno?

1036
01:05:10,990 --> 01:05:13,451
Izađite na spoj
i privedi sve kraju ako ne upali.

1037
01:05:13,534 --> 01:05:17,413
S tom osobom ne mogu ništa započeti
ako mislim da neće potrajati.

1038
01:05:18,915 --> 01:05:21,584
Misliš da neće potrajati?

1039
01:05:23,085 --> 01:05:24,712
Ne, ja to ne mislim!

1040
01:05:27,214 --> 01:05:29,425
Onda kreni. Dobio si svoj odgovor.

1041
01:05:30,760 --> 01:05:32,678
-Kreni?
-Kreni.

1042
01:05:39,435 --> 01:05:41,562
Čekaj. Kamo ideš?

1043
01:05:43,439 --> 01:05:44,565
Zbilja ideš?

1044
01:05:44,649 --> 01:05:46,067
Mislio sam to

1045
01:05:46,150 --> 01:05:49,904
u metaforičkom smislu,
da kreneš prema vezi.

1046
01:05:52,114 --> 01:05:53,699
Zar ne čita?

1047
01:06:19,350 --> 01:06:23,020
Jedan, dva, tri.

1048
01:06:23,688 --> 01:06:27,024
Jedan, dva, tri.

1049
01:06:27,108 --> 01:06:31,404
Jedan, dva, tri.

1050
01:06:31,487 --> 01:06:32,905
Jedan, dva. Što?

1051
01:06:32,989 --> 01:06:37,451
Jedan, dva, tri.

1052
01:06:37,535 --> 01:06:39,787
Što? Jedan, dva.

1053
01:06:39,870 --> 01:06:44,333
Jedan, dva, tri.

1054
01:06:44,417 --> 01:06:46,460
Jedan, dva, tri.

1055
01:06:56,095 --> 01:06:57,388
Hvala.

1056
01:07:03,102 --> 01:07:04,603
Moram ti nešto reći.

1057
01:07:18,617 --> 01:07:19,785
Sviđaš mi se.

1058
01:07:26,333 --> 01:07:27,752
Toliko mi se sviđaš

1059
01:07:29,211 --> 01:07:30,504
da mi je…

1060
01:07:33,591 --> 01:07:34,717
zlo.

1061
01:08:07,124 --> 01:08:09,085
Žao mi je. Nismo…

1062
01:08:20,971 --> 01:08:22,139
Mogu li ući?

1063
01:08:49,708 --> 01:08:53,587
Sama je u restoranu
bez tajnice u ovo doba.

1064
01:08:57,716 --> 01:08:58,801
Čekaj.

1065
01:09:00,094 --> 01:09:01,512
Woo Young-woo…

1066
01:09:03,180 --> 01:09:04,807
Hanbadina odvjetnica?

1067
01:09:32,793 --> 01:09:35,462
Uhićenje je nezakonito bez naloga.

1068
01:09:35,546 --> 01:09:36,839
Vi ste odvjetnica?

1069
01:09:36,922 --> 01:09:39,508
Gdje ste našli ovako problematičan slučaj?

1070
01:09:39,592 --> 01:09:42,261
Na drugoj podzemnoj liniji.

1071
01:09:42,344 --> 01:09:43,888
Volim osobu s poteškoćama.

1072
01:09:43,971 --> 01:09:45,514
Zar je teško povjerovati?

1073
01:09:45,598 --> 01:09:50,102
Želite da g. Yang bude kažnjen
jer vas je spolno napastovao?

1074
01:09:50,186 --> 01:09:51,937
-Volim ga.
-Što?

1075
01:09:52,021 --> 01:09:53,522
Ne dajte da ode u zatvor.

1076
01:09:53,606 --> 01:09:56,525
Ako imaš poteškoće, nije dovoljno

1077
01:09:56,609 --> 01:09:58,777
da ti se netko samo sviđa.

1078
01:09:59,987 --> 01:10:04,992
Prijevod titlova: Igor Glišić

