1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:01:07,025 --> 00:01:07,984
¡Sí!

3
00:01:08,068 --> 00:01:09,527
¿Otra vez?

4
00:01:09,611 --> 00:01:10,779
¿Has ganado otra vez?

5
00:01:13,656 --> 00:01:15,366
- Voy.
- Me llevaré esto.

6
00:01:16,242 --> 00:01:17,994
- Espera.
- Gracias.

7
00:01:18,995 --> 00:01:20,080
¡Mechero!

8
00:01:20,163 --> 00:01:21,414
¡Mechero!

9
00:01:22,290 --> 00:01:23,166
Sí.

10
00:01:23,875 --> 00:01:25,168
Cliente número cuatro.

11
00:01:26,044 --> 00:01:28,129
Cliente número cuatro, su café está listo.

12
00:01:30,548 --> 00:01:33,343
¿Cuál será el cuarto número ganador?

13
00:01:33,885 --> 00:01:35,345
El cuarto número es…

14
00:01:35,428 --> 00:01:37,138
el 38.

15
00:01:37,222 --> 00:01:38,640
¡Sí!

16
00:01:41,184 --> 00:01:42,519
Continuaremos y sacaremos

17
00:01:42,602 --> 00:01:44,437
- el quinto número.
- Tengo el 18, jo.

18
00:01:44,521 --> 00:01:45,855
Y el quinto número es…

19
00:01:47,482 --> 00:01:49,275
el nueve.

20
00:01:49,984 --> 00:01:52,904
- Lo tengo. El nueve.
- Repetiré los números.

21
00:01:52,987 --> 00:01:56,574
Vaya, anoche soñé que tendría suerte.

22
00:01:56,658 --> 00:01:58,576
Supongo que no significaba nada.

23
00:01:58,660 --> 00:02:00,161
Estos tenemos hasta ahora.

24
00:02:00,245 --> 00:02:03,706
El último número
de la lotería número 1011.

25
00:02:04,415 --> 00:02:05,959
El sexto número ganador es…

26
00:02:07,961 --> 00:02:11,339
La última bola saldrá
en cualquier momento.

27
00:02:11,422 --> 00:02:13,466
El sexto número ganador es…

28
00:02:20,849 --> 00:02:24,394
¡El sexto número ganador es el 26!

29
00:02:24,477 --> 00:02:26,187
¡El 26, el sexto número!

30
00:02:26,271 --> 00:02:28,898
- Guau, 5000 wones.
- Sacaremos la bola complementaria

31
00:02:28,982 --> 00:02:30,024
para el segundo premio.

32
00:02:30,108 --> 00:02:32,193
¡La bola complementaria es el 42!

33
00:02:32,277 --> 00:02:33,194
¡No puede ser!

34
00:02:35,196 --> 00:02:38,032
- Ya están todos los números.
- ¿Qué?

35
00:02:38,116 --> 00:02:40,869
Muy bien. Los números ganadores
del sorteo número 1011

36
00:02:40,952 --> 00:02:43,746
- son el 1, el 35, el 12,
- ¿Qué pasa?

37
00:02:43,830 --> 00:02:47,250
el 38, el 9 y el 26.

38
00:02:47,333 --> 00:02:51,129
Y el número de la bola complementaria
para el segundo premio es el 42.

39
00:02:54,549 --> 00:02:56,843
- ¡Primer premio!
- ¡Primer premio!

40
00:02:56,926 --> 00:02:59,262
¡Primer premio!

41
00:03:00,054 --> 00:03:03,224
¡Primer premio!

42
00:03:03,808 --> 00:03:04,976
¡Primer premio!

43
00:03:05,059 --> 00:03:05,935
¡Primer premio!

44
00:03:06,019 --> 00:03:07,854
¡La vida puede cambiar de repente!

45
00:03:10,940 --> 00:03:12,108
¡Primer premio!

46
00:03:13,359 --> 00:03:20,283
CASO 11: EL SEÑOR SAL, LA SEÑORA PIMIENTA
Y LA ABOGADA SALSA DE SOJA

47
00:03:41,512 --> 00:03:43,431
¿Te chocan los dientes

48
00:03:44,807 --> 00:03:48,269
con la otra persona cuando besas?

49
00:03:50,563 --> 00:03:51,564
¿No?

50
00:03:54,692 --> 00:03:56,277
Pues, ¿qué tengo que…?

51
00:03:57,987 --> 00:03:58,905
Bueno…

52
00:04:00,907 --> 00:04:02,200
Creo…

53
00:04:03,409 --> 00:04:07,497
que sería mejor si abrieras
la boca un poco más.

54
00:04:07,580 --> 00:04:10,208
Y sería mejor…

55
00:04:11,793 --> 00:04:14,045
si cerraras los ojos un poco más.

56
00:04:15,255 --> 00:04:16,172
Ya.

57
00:04:43,157 --> 00:04:45,410
Hola, Woo.

58
00:04:49,956 --> 00:04:51,416
¿Qué haces aquí?

59
00:04:54,002 --> 00:04:55,253
Quería verte.

60
00:04:55,962 --> 00:04:56,796
¿Qué?

61
00:04:58,631 --> 00:05:01,217
Esperaba aquí porque quería verte.

62
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
Pues haberme llamado.

63
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
Casi te paso por el lado.

64
00:05:07,598 --> 00:05:08,891
Bueno…

65
00:05:09,600 --> 00:05:13,563
Esperaba para verte y ya lo he hecho.

66
00:05:13,646 --> 00:05:15,898
Ya veo. ¿Solo necesitabas eso?

67
00:05:16,816 --> 00:05:19,736
Puedo ver tu mesa
desde la ventana de mi despacho.

68
00:05:19,819 --> 00:05:22,488
Sentía curiosidad porque no habías llegado

69
00:05:22,572 --> 00:05:23,990
a tu hora de siempre.

70
00:05:30,955 --> 00:05:32,123
¿Diga?

71
00:05:32,206 --> 00:05:33,583
Sí, Woo.

72
00:05:33,666 --> 00:05:35,877
Sube a la sala
de conferencias del piso 17.

73
00:05:35,960 --> 00:05:37,879
Nos reunimos con un cliente por un caso.

74
00:05:37,962 --> 00:05:38,921
Sí, de acuerdo.

75
00:05:43,509 --> 00:05:44,385
Tengo…

76
00:05:44,469 --> 00:05:45,553
¿Tienes que irte?

77
00:05:46,637 --> 00:05:48,931
- Sí.
- ¿Nos vemos en la comida?

78
00:05:50,850 --> 00:05:51,976
Sí.

79
00:06:20,963 --> 00:06:23,758
Abogada Woo, ¿es manejable?

80
00:06:24,383 --> 00:06:25,301
¿Cómo?

81
00:06:25,927 --> 00:06:27,178
¿Es manejable?

82
00:06:29,305 --> 00:06:33,017
¿El qué es manejable?

83
00:06:33,101 --> 00:06:34,018
¿Qué?

84
00:06:36,979 --> 00:06:38,189
Pues…

85
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
me preguntaba si algo
te estaba molestando.

86
00:06:41,442 --> 00:06:42,360
Bueno…

87
00:06:43,903 --> 00:06:49,283
sí tengo preocupaciones,
pero no puedo contarlo porque es personal.

88
00:06:53,246 --> 00:06:54,789
¿Personal?

89
00:06:55,414 --> 00:06:56,499
¿Qué es?

90
00:06:59,168 --> 00:07:03,714
Las preocupaciones de una abogada aquí
son las de Hanbada en general.

91
00:07:03,798 --> 00:07:06,634
También son mías como CEO.

92
00:07:07,760 --> 00:07:09,804
Tranquila. Puedes hablar conmigo.

93
00:07:18,813 --> 00:07:21,441
Al besar, hay que abrir la boca

94
00:07:21,524 --> 00:07:23,151
para que los dientes no se golpeen,

95
00:07:23,234 --> 00:07:24,861
pero cuesta respirar así.

96
00:07:24,944 --> 00:07:28,739
Pensaba si hay una forma de besar

97
00:07:28,823 --> 00:07:30,450
y respirar al mismo tiempo.

98
00:07:35,037 --> 00:07:36,164
Entiendo.

99
00:07:40,710 --> 00:07:42,670
Esa es tu preocupación.

100
00:07:50,970 --> 00:07:53,389
Disculpe,
¿dónde está la sala de conferencias?

101
00:07:53,473 --> 00:07:54,891
Arriba.

102
00:07:54,974 --> 00:07:56,184
Gracias.

103
00:07:56,267 --> 00:07:58,352
- Ya puede bajarme.
- Anda, quédate quieta.

104
00:07:58,436 --> 00:08:00,688
- Tienes que subir las escaleras.
- ¿Y qué?

105
00:08:00,771 --> 00:08:03,065
- Te partirás la espalda.
- El bufete…

106
00:08:05,276 --> 00:08:06,652
es un poco raro.

107
00:08:06,736 --> 00:08:09,489
- Tengo la espalda bien.
- A mí no me parece bien.

108
00:08:09,572 --> 00:08:11,199
¿Es esta? No.

109
00:08:12,074 --> 00:08:13,451
¿Dónde estará?

110
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
¿No es esa?

111
00:08:17,288 --> 00:08:19,832
Guau, qué sitio más bonito.

112
00:08:22,001 --> 00:08:23,878
¿Es esta? Sí.

113
00:08:23,961 --> 00:08:26,339
- Ahora bájame.
- El suelo está frío.

114
00:08:26,422 --> 00:08:28,508
Quédate ahí
hasta que te deje en una silla.

115
00:08:28,591 --> 00:08:30,593
Dios, qué vergüenza.

116
00:08:32,011 --> 00:08:33,054
Sí, adelante.

117
00:08:34,180 --> 00:08:35,598
- Hola.
- Hola.

118
00:08:35,681 --> 00:08:36,849
Hola.

119
00:08:36,933 --> 00:08:38,476
Abogada Woo, adelante.

120
00:08:42,605 --> 00:08:45,399
También es abogada.

121
00:08:45,483 --> 00:08:47,568
Sí, hola. Soy Woo Young-woo.

122
00:08:48,194 --> 00:08:50,112
Se lea por delante o por detrás.

123
00:08:50,196 --> 00:08:52,823
Kayak, solos, conocer, ojo, radar,
Woo Young-woo.

124
00:08:52,907 --> 00:08:56,827
¿No se encuentra bien? ¿Quiere
que vea si hay una silla de ruedas?

125
00:08:56,911 --> 00:08:57,870
No.

126
00:08:57,954 --> 00:09:01,040
Es mi mujer, y se le ha roto un tacón
cuando veníamos.

127
00:09:01,123 --> 00:09:03,709
- Te he dicho que me bajaras.
- El suelo está frío.

128
00:09:03,793 --> 00:09:06,546
- Por favor, siéntense aquí.
- Gracias.

129
00:09:06,629 --> 00:09:07,547
Gracias.

130
00:09:08,714 --> 00:09:10,049
- Con cuidado.
- Bien.

131
00:09:10,758 --> 00:09:15,096
Mi mujer llevaba tacones para venir,

132
00:09:15,680 --> 00:09:17,181
pero están tan desgastados

133
00:09:17,765 --> 00:09:20,142
que uno se ha roto de camino.

134
00:09:20,935 --> 00:09:22,812
Ni siquiera puedo comprarle un par nuevo.

135
00:09:22,895 --> 00:09:25,648
Solo le hice pasar un mal rato.

136
00:09:25,731 --> 00:09:28,568
Es porque normalmente no tengo
ocasión de llevar tacones.

137
00:09:29,360 --> 00:09:30,903
- Siéntate.
- Sí, siéntese.

138
00:09:30,987 --> 00:09:32,321
Sí, gracias.

139
00:09:33,614 --> 00:09:36,284
Es bonito ver cómo se preocupa
por su mujer.

140
00:09:36,367 --> 00:09:39,745
Son como un par de patos mandarines.

141
00:09:40,997 --> 00:09:42,790
Hala.

142
00:09:42,873 --> 00:09:46,252
Como no gano mucho, lo menos
que puedo hacer es ser bueno con ella.

143
00:09:46,919 --> 00:09:49,880
En realidad, los patos mandarines
no son tan cariñosos.

144
00:09:49,964 --> 00:09:52,466
Durante el apareamiento, el macho se queda

145
00:09:52,550 --> 00:09:54,218
con la hembra y construyen un nido,

146
00:09:54,302 --> 00:09:56,929
pero una vez que acaba,
el macho se va por otra hembra,

147
00:09:57,013 --> 00:09:59,974
dejando a la hembra criando sola
a sus crías.

148
00:10:02,727 --> 00:10:04,186
¿Qué los trae por aquí?

149
00:10:04,270 --> 00:10:05,438
Sí.

150
00:10:05,521 --> 00:10:09,734
Hace poco, otros dos y yo nos juntamos
y compramos cupones de lotería.

151
00:10:10,276 --> 00:10:13,904
Y prometimos dividirlo
en partes iguales si alguno ganaba.

152
00:10:14,780 --> 00:10:19,160
Y uno de nosotros ganó el primer premio.

153
00:10:19,243 --> 00:10:20,828
¡Vaya, es increíble!

154
00:10:20,911 --> 00:10:22,079
"Vaya, es increíble".

155
00:10:22,163 --> 00:10:23,289
Increíble, ¿a que sí?

156
00:10:23,372 --> 00:10:24,624
Lo es, pero…

157
00:10:25,958 --> 00:10:29,795
Los hombres se vuelven tontos
ante el dinero.

158
00:10:30,713 --> 00:10:32,673
El capullo que ganó el primer premio

159
00:10:33,758 --> 00:10:35,301
de repente desapareció.

160
00:10:36,093 --> 00:10:38,596
Así que fui a su casa,

161
00:10:38,679 --> 00:10:42,266
pero dijo que nunca prometió tal cosa.

162
00:10:42,350 --> 00:10:43,643
No tenía vergüenza.

163
00:10:44,352 --> 00:10:46,395
Dijo que no compartiría ni un céntimo.

164
00:10:47,229 --> 00:10:51,776
¿Solo hablaron de la promesa
de dividir el premio?

165
00:10:51,859 --> 00:10:56,822
¿No escribieron
lo que prometieron o lo grabaron?

166
00:10:57,782 --> 00:11:00,951
No, nada de eso. Solo lo hablamos.

167
00:11:01,035 --> 00:11:05,039
Entonces no será fácil
demostrar lo que prometió.

168
00:11:05,122 --> 00:11:08,292
Si no les importa que pregunte,
¿de qué se conocen los tres?

169
00:11:11,212 --> 00:11:12,254
Verá…

170
00:11:12,338 --> 00:11:15,925
Son sus compañeros de timba.

171
00:11:16,592 --> 00:11:18,010
- ¿Timba?
- ¿Timba?

172
00:11:18,094 --> 00:11:19,345
Sí.

173
00:11:20,137 --> 00:11:21,889
Iba a salones de juego.

174
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
Compraron la lotería con lo ganado.

175
00:11:24,308 --> 00:11:27,686
Hablan de salones de juego ilegales, ¿no?

176
00:11:28,729 --> 00:11:29,897
Sí.

177
00:11:30,898 --> 00:11:33,526
¿Sería un problema?

178
00:11:35,903 --> 00:11:37,822
Sí, podría serlo.

179
00:11:37,905 --> 00:11:41,200
Sobre todo la parte de que la lotería
se compró con dinero del juego.

180
00:11:41,283 --> 00:11:44,662
Como sabe, el juego es un acto ilegal
que va en contra del orden público,

181
00:11:45,204 --> 00:11:48,582
así que el tribunal puede considerar
inválida la promesa.

182
00:11:49,458 --> 00:11:51,961
¿Qué ley es esa?

183
00:11:52,044 --> 00:11:53,838
El juego y una promesa son diferentes.

184
00:11:53,921 --> 00:11:56,924
"Artículo 103 del Código Civil.
Un acto jurídico que pueda ir

185
00:11:57,007 --> 00:12:00,636
contra la moral
y otro orden público será nulo".

186
00:12:00,719 --> 00:12:03,639
Según esta ley,
no tiene por qué pagar deudas de juego.

187
00:12:03,722 --> 00:12:06,976
El juego en sí es un acto ilegal
que va en contra del orden público,

188
00:12:07,059 --> 00:12:10,479
así que la ley no protege la promesa
de pagar deudas de juego.

189
00:12:10,563 --> 00:12:14,066
El premio de la lotería es
de más de 6200 millones de wones.

190
00:12:14,150 --> 00:12:15,943
Tras impuestos, 4200 millones.

191
00:12:16,026 --> 00:12:18,571
Si lo dividimos entre tres,
mi parte es 1400 millones.

192
00:12:19,238 --> 00:12:22,783
Traeré a Hanbada al otro
que no recibió su parte.

193
00:12:23,534 --> 00:12:26,912
Si nos representan juntos, sería
una demanda por más de 2800 millones.

194
00:12:26,996 --> 00:12:28,706
No puedo pagarles en este momento,

195
00:12:29,331 --> 00:12:31,083
pero en cuanto ganemos el juicio…

196
00:12:31,167 --> 00:12:32,501
¿Cómo era?

197
00:12:33,210 --> 00:12:34,044
La…

198
00:12:34,128 --> 00:12:35,796
- ¡La cuota de contingencia!
- ¡Eso!

199
00:12:35,880 --> 00:12:37,840
¡Les pagaré bien!

200
00:12:37,923 --> 00:12:41,302
Bueno, no se trata de la comisión.

201
00:12:41,385 --> 00:12:47,433
Como he dicho, solo le digo que este caso
puede no ser válido legalmente.

202
00:12:47,516 --> 00:12:51,061
¿No podemos decir que los cupones
no se compraron con el juego?

203
00:12:51,145 --> 00:12:52,229
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?

204
00:12:52,313 --> 00:12:55,316
El otro amigo y yo podemos pactar decir…

205
00:12:55,399 --> 00:12:57,610
¿Dice que mentirá?

206
00:12:57,693 --> 00:12:59,028
¿En el tribunal?

207
00:12:59,612 --> 00:13:00,779
¡No puede!

208
00:13:05,451 --> 00:13:08,120
Mi marido no juega porque le guste.

209
00:13:08,204 --> 00:13:10,498
Es muy concienzudo.

210
00:13:10,581 --> 00:13:12,208
Después de casarnos,

211
00:13:12,291 --> 00:13:14,960
abrió un cibercafé,
pero perdió todo nuestro dinero

212
00:13:15,044 --> 00:13:16,754
porque su socio lo estafó.

213
00:13:16,837 --> 00:13:19,381
Ahí fue cuando empezó
a jugar para compensar.

214
00:13:19,465 --> 00:13:22,092
Han visto cómo me ha traído
a la espalda hasta aquí, ¿no?

215
00:13:22,176 --> 00:13:26,472
Puede que sea un jugador,
pero es un buen marido conmigo

216
00:13:27,014 --> 00:13:29,225
y un padre dulce con los niños.

217
00:13:29,308 --> 00:13:30,809
Sí, eso parece.

218
00:13:30,893 --> 00:13:32,394
Pero como he dicho…

219
00:13:32,478 --> 00:13:36,148
Abogado Jung, tenemos una conexión.

220
00:13:36,941 --> 00:13:40,945
Es el hijo de una conocida
de una amiga de mi tía tercera.

221
00:13:41,028 --> 00:13:46,659
Sí, he oído que es la sobrina
de una amiga de mi madre.

222
00:13:46,742 --> 00:13:50,663
De verdad que necesito los 1400 millones.

223
00:13:51,455 --> 00:13:53,874
Mi marido y yo llevamos 15 años casados.

224
00:13:53,958 --> 00:13:56,752
Nuestros hijos ya tienen 13 y 11 años.

225
00:13:56,835 --> 00:14:01,173
Nunca hemos tenido un hogar de verdad,
así que siempre nos mudamos,

226
00:14:01,840 --> 00:14:04,635
vivimos de lo que gano
con mi tienda de gimbap.

227
00:14:05,427 --> 00:14:08,472
Dada mi desafortunada vida,
es una oportunidad única.

228
00:14:08,556 --> 00:14:09,431
Por favor.

229
00:14:09,974 --> 00:14:11,308
Se lo ruego…

230
00:14:11,392 --> 00:14:13,269
Por favor, ayude a mi familia.

231
00:14:18,107 --> 00:14:19,525
Por favor, ayúdenos.

232
00:14:28,409 --> 00:14:30,411
Aquí tienes tu gimbap.

233
00:14:31,078 --> 00:14:32,371
Gracias.

234
00:14:35,040 --> 00:14:37,126
¿Su-yeon está bien?

235
00:14:37,918 --> 00:14:38,878
¿Qué?

236
00:14:38,961 --> 00:14:39,920
Venga ya.

237
00:14:40,004 --> 00:14:43,424
¿No tienes orgullo? ¿Por qué preguntas
por alguien que huyó de ti?

238
00:14:45,009 --> 00:14:48,012
¿Su-yeon huyó?

239
00:14:49,013 --> 00:14:51,432
¿No te has enterado de la cita
a ciegas por el ángel?

240
00:14:52,099 --> 00:14:53,976
Solo me dijo que no funcionó.

241
00:14:54,059 --> 00:14:55,102
¿Ya está?

242
00:14:55,603 --> 00:14:57,730
Hala, es buena persona.

243
00:14:57,813 --> 00:14:59,815
Es un verdadero ángel.

244
00:14:59,899 --> 00:15:01,984
No expuso
el comportamiento pésimo de Peludo.

245
00:15:02,610 --> 00:15:04,069
- ¿"Comportamiento pésimo"?
- Sí.

246
00:15:04,153 --> 00:15:07,907
Al parecer, lo primero que le dijo fue:
"Soy Kim Min-sico arisco".

247
00:15:07,990 --> 00:15:10,409
¡Cualquiera habría flipado!

248
00:15:10,492 --> 00:15:12,077
¿Te poseyó un padre cutre?

249
00:15:12,161 --> 00:15:15,372
Contaba chistes malos
y se creía muy gracioso.

250
00:15:15,456 --> 00:15:18,250
No suelo ser así.

251
00:15:18,792 --> 00:15:21,462
Pero supongo que ese día
estaba muy nervioso.

252
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
¿"Chistes malos"?

253
00:15:23,923 --> 00:15:25,758
Peludo, dime lo que dijiste ese día.

254
00:15:26,800 --> 00:15:28,135
Pues…

255
00:15:28,802 --> 00:15:31,138
¿Esperabas con ganas venir hoy?

256
00:15:31,722 --> 00:15:32,640
¿Y?

257
00:15:32,723 --> 00:15:34,600
Pizza con gorgonzola, espero que "ralle".

258
00:15:35,267 --> 00:15:36,101
¿Y?

259
00:15:36,185 --> 00:15:38,020
Si comes plátanos, ¿pareceré impelable?

260
00:15:38,103 --> 00:15:40,105
¡Totalmente loco!

261
00:15:40,189 --> 00:15:42,858
Dios. Eres frustrante.

262
00:15:42,942 --> 00:15:44,151
Sí.

263
00:15:45,235 --> 00:15:48,364
¿Estos chistes usan palabras
que se pronuncian parecido?

264
00:15:48,906 --> 00:15:51,241
Creo que son graciosos.

265
00:15:51,825 --> 00:15:54,036
- ¿En serio?
- ¿En serio?

266
00:15:55,537 --> 00:15:57,998
Ya veo.

267
00:15:58,791 --> 00:16:01,710
Los chistes de comida
fueron el problema, ¿no?

268
00:16:01,794 --> 00:16:03,253
El ángel es abogada.

269
00:16:03,337 --> 00:16:05,839
Debiste contarle chistes
de abogados a una abogada.

270
00:16:07,007 --> 00:16:08,300
¿"Chistes de abogados"?

271
00:16:09,093 --> 00:16:10,094
Muy bien.

272
00:16:10,177 --> 00:16:14,431
Un nudo entra en un bar. Hay una pelea
y la policía se lleva a un cordón.

273
00:16:14,932 --> 00:16:16,350
¿Sabes por qué?

274
00:16:16,433 --> 00:16:17,434
No.

275
00:16:18,018 --> 00:16:19,061
Porque al nudo

276
00:16:19,812 --> 00:16:20,729
lo han del atado.

277
00:16:21,772 --> 00:16:23,273
- ¿"Del atado"?
- Sí.

278
00:16:24,733 --> 00:16:25,901
¡Ya lo pillo!

279
00:16:26,443 --> 00:16:27,611
¡Delatado!

280
00:16:29,655 --> 00:16:30,698
Es gracioso, ¿no?

281
00:16:30,781 --> 00:16:33,117
Escucha.

282
00:16:33,951 --> 00:16:36,453
Las vocales y las consonantes

283
00:16:36,537 --> 00:16:38,455
han ido hoy en el juzgado.

284
00:16:38,539 --> 00:16:39,498
Porque…

285
00:16:40,040 --> 00:16:42,001
las ha citado un letrado.

286
00:16:45,421 --> 00:16:47,339
¿"Las ha citado un letrado"?

287
00:16:49,216 --> 00:16:50,050
¡Lo pillo!

288
00:16:52,052 --> 00:16:53,971
"Las ha citado un letrado".

289
00:16:58,308 --> 00:16:59,810
¡Haberle contado ese!

290
00:16:59,893 --> 00:17:02,062
- Sí, debería.
- Mira que…

291
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
Qué pena.

292
00:17:04,773 --> 00:17:06,608
- Otro.
- ¿Otro?

293
00:17:06,692 --> 00:17:07,943
- No hay más.
- ¿Qué?

294
00:17:08,444 --> 00:17:10,112
Probablemente no sepa más.

295
00:17:19,288 --> 00:17:20,497
JONG-GWON

296
00:17:31,216 --> 00:17:33,218
Hola, Jong-gwon.

297
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
Hola, Su-yeon. ¿Puedes salir un segundo?

298
00:17:36,346 --> 00:17:39,016
- ¿Qué?
- Estoy afuera de tu bufete.

299
00:17:39,099 --> 00:17:41,101
Sal un momento y déjame verte.

300
00:17:41,185 --> 00:17:42,186
Vale.

301
00:17:42,269 --> 00:17:43,562
Ya bajo.

302
00:18:05,334 --> 00:18:07,586
¿Qué haces aquí? No me lo esperaba.

303
00:18:07,669 --> 00:18:09,379
¿Y qué tienes detrás de la espalda?

304
00:18:09,463 --> 00:18:11,882
Tengo algo
en la mano derecha y en la izquierda.

305
00:18:11,965 --> 00:18:12,925
¿Cuál primero?

306
00:18:15,177 --> 00:18:16,512
¿La izquierda?

307
00:18:17,638 --> 00:18:19,681
Es un cóctel bueno para el cuerpo.

308
00:18:20,933 --> 00:18:22,518
¿Un cóctel bueno para el cuerpo?

309
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
Dijiste que te ibas a resfriar.

310
00:18:24,895 --> 00:18:27,022
Iba a hacerte agua con miel,

311
00:18:27,106 --> 00:18:29,108
pero acabé poniendo cosas saludables.

312
00:18:29,191 --> 00:18:31,693
Puedes llamarlo agua
con miel, limón, yuzu,

313
00:18:31,777 --> 00:18:34,696
lima, menta, canela y cúrcuma.

314
00:18:35,280 --> 00:18:39,034
¿Agua de miel con limón, yuzu,
lima, menta, canela y cúrcuma?

315
00:18:41,245 --> 00:18:42,830
- ¿Cómo sabe?
- ¿El sabor?

316
00:18:43,413 --> 00:18:45,207
Pues horrible.

317
00:18:46,875 --> 00:18:48,752
Es como un jarabe.

318
00:18:48,836 --> 00:18:50,295
Lo disfrutaré aunque sepa mal.

319
00:18:51,004 --> 00:18:52,256
¿Qué tienes en la derecha?

320
00:18:52,339 --> 00:18:53,590
En la mano derecha…

321
00:18:59,555 --> 00:19:01,431
No sé el nombre exacto.

322
00:19:01,515 --> 00:19:02,724
Se llama clavel de moro

323
00:19:02,808 --> 00:19:05,853
o caléndula pero la he comprado,
porque me gusta su significado.

324
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
¿Qué significa?

325
00:19:09,273 --> 00:19:12,901
"Felicidad que sin duda llegará".

326
00:19:17,739 --> 00:19:19,158
Es muy bonito.

327
00:19:19,241 --> 00:19:21,952
Si las pones en agua,
florecerán en unos tres días.

328
00:19:24,913 --> 00:19:26,415
Cuidado con la cabeza.

329
00:19:30,294 --> 00:19:32,296
Hola. ¿Podemos entrar?

330
00:19:38,093 --> 00:19:39,344
Adelante.

331
00:19:52,858 --> 00:19:55,903
¿Qué haces aquí tan temprano?
Aún no abrimos.

332
00:19:56,987 --> 00:19:57,988
¿Quién es?

333
00:19:58,655 --> 00:19:59,948
Es una abogada.

334
00:20:00,032 --> 00:20:01,867
Estoy en una demanda por la lotería.

335
00:20:02,701 --> 00:20:04,620
¿Está Cenicero? ¿Puedes ir a buscarlo?

336
00:20:05,329 --> 00:20:07,581
Anda. Eres abogada.

337
00:20:08,165 --> 00:20:11,001
- ¿Quieres café?
- No. Estoy bien.

338
00:20:15,881 --> 00:20:16,965
¡Byeong-gil!

339
00:20:18,217 --> 00:20:20,302
¿Esa es la persona que testificará?

340
00:20:20,886 --> 00:20:24,848
No. Ella es Cafetería.
El chico que testificará es Cenicero.

341
00:20:24,932 --> 00:20:26,850
¿"Cafetería"? ¿"Cenicero"?

342
00:20:27,434 --> 00:20:30,687
La persona que vende café aquí
se llama Cafetería

343
00:20:30,771 --> 00:20:34,316
y el que hace recados se llama Cenicero.

344
00:20:34,399 --> 00:20:35,651
Ahí viene, Cenicero.

345
00:20:35,734 --> 00:20:36,735
Aquí.

346
00:20:39,196 --> 00:20:40,948
Iré directo al grano.

347
00:20:41,031 --> 00:20:45,077
¿Recuerdas el día que fuiste
a comprar cupones de lotería?

348
00:20:47,287 --> 00:20:52,751
Park Seong-nam, Yun Jae-won y yo
juntamos lo ganado y te pedimos

349
00:20:53,794 --> 00:20:55,420
que compraras cupones de lotería.

350
00:20:55,504 --> 00:20:57,965
Sí, os tocó esa noche.

351
00:20:58,048 --> 00:20:59,132
Sí, exacto.

352
00:20:59,216 --> 00:21:05,555
¿Oíste que prometimos dividir el premio?

353
00:21:06,348 --> 00:21:07,349
Sí.

354
00:21:08,267 --> 00:21:09,559
Te oí decir:

355
00:21:10,352 --> 00:21:12,145
"Si uno de nosotros gana,

356
00:21:12,229 --> 00:21:15,315
lo dividiremos a partes iguales
pase lo que pase".

357
00:21:16,608 --> 00:21:17,734
¿A partes iguales?

358
00:21:17,818 --> 00:21:18,735
Sí.

359
00:21:18,819 --> 00:21:20,654
Había tres, así que tres partes.

360
00:21:21,280 --> 00:21:24,825
¿Puede testificar
en el tribunal lo que acaba de decir?

361
00:21:24,908 --> 00:21:25,951
¿Qué?

362
00:21:26,034 --> 00:21:28,453
¿Testificar en el tribunal?

363
00:21:28,537 --> 00:21:29,746
No.

364
00:21:29,830 --> 00:21:33,500
No hay mucho que decir. Solo tienes
que repetir lo que acabas de decir.

365
00:21:33,583 --> 00:21:35,919
Nunca he hecho algo así.

366
00:21:36,503 --> 00:21:39,131
- Aquí hay mucho lío, así que…
- ¡No, espera!

367
00:21:39,756 --> 00:21:43,510
Oye. ¿Hay miles de millones
en juego y te preocupa esto?

368
00:21:46,930 --> 00:21:48,307
Por favor, ayúdame.

369
00:21:48,390 --> 00:21:49,474
Si testificas,

370
00:21:49,975 --> 00:21:52,769
te daré mucho dinero,
suficiente para que dejes esto.

371
00:21:52,853 --> 00:21:55,647
¿Qué? No puede darle mucho dinero.

372
00:21:55,731 --> 00:21:59,109
Acceder a proveer gastos de viaje
o beneficios que excedan

373
00:21:59,192 --> 00:22:01,528
los gastos típicos invalidan el testimonio

374
00:22:01,611 --> 00:22:04,364
porque entra en la ilegalidad
contra el orden público.

375
00:22:04,448 --> 00:22:05,657
¡Abogada Woo!

376
00:22:06,742 --> 00:22:09,828
Venimos a convencerlo juntos, ¿no?

377
00:22:09,911 --> 00:22:12,789
¿Y por qué no puedo darle dinero?
El dinero es mío.

378
00:22:12,873 --> 00:22:16,293
No le pido que mienta.
¡Solo le pido que diga la verdad!

379
00:22:16,376 --> 00:22:17,586
¡No puede!

380
00:22:17,669 --> 00:22:20,213
¿Ya se le ha olvidado el artículo 103
del Código Civil?

381
00:22:20,297 --> 00:22:22,007
¡Dios, abogada Woo!

382
00:22:23,467 --> 00:22:26,887
¡Una persona debe saber
cuándo ser flexible!

383
00:22:28,930 --> 00:22:31,600
- Tengo que volver al trabajo.
- No, espera.

384
00:22:31,683 --> 00:22:32,809
Un momento.

385
00:22:34,728 --> 00:22:36,730
Por favor, testifica a mi favor.

386
00:22:37,564 --> 00:22:39,649
Te daré lo suficiente para dejar…

387
00:22:42,778 --> 00:22:45,155
Bueno, aunque no sea tanto,

388
00:22:46,114 --> 00:22:48,450
te devolveré el favor. Un gran favor.

389
00:22:50,494 --> 00:22:53,288
Dentro de los límites del Código Civil.

390
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
Nada excesivo.

391
00:22:58,335 --> 00:22:59,544
Nada excesivo.

392
00:23:08,929 --> 00:23:09,971
Jun-ho.

393
00:23:10,764 --> 00:23:11,723
¿Sí?

394
00:23:13,141 --> 00:23:14,768
¿Qué pasa?

395
00:23:23,443 --> 00:23:25,821
Lleva un rato así. Me está asustando.

396
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
Jun-ho.

397
00:23:48,093 --> 00:23:49,136
Sí.

398
00:23:49,219 --> 00:23:51,513
Por la demanda
contra Construcciones Jaejin.

399
00:23:51,596 --> 00:23:52,430
Sí.

400
00:23:52,514 --> 00:23:55,600
¿Cuántos documentos de transferencias
hay de los vecinos?

401
00:23:55,684 --> 00:23:58,979
Creo que de unas 400 casas.

402
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
Hala, no es ni la mitad.

403
00:24:01,648 --> 00:24:04,109
Los representantes trabajan cuanto pueden,

404
00:24:04,192 --> 00:24:06,319
pero las cosas no avanzan.

405
00:24:06,403 --> 00:24:08,113
Aún nos falta mucho.

406
00:24:10,115 --> 00:24:11,449
¿Por qué no participas?

407
00:24:12,492 --> 00:24:14,494
De hecho, planeaba ir mañana.

408
00:24:38,935 --> 00:24:42,606
Los demandantes alegan
que hay un acuerdo entre el acusado

409
00:24:42,689 --> 00:24:45,692
y los demandantes para repartir
el dinero del premio de la lotería.

410
00:24:45,775 --> 00:24:49,613
Sin embargo, el acusado niega
la existencia de dicho acuerdo.

411
00:24:50,280 --> 00:24:52,199
Aunque existiera tal acuerdo,

412
00:24:52,908 --> 00:24:55,285
es solo una broma ligera que se hizo

413
00:24:55,368 --> 00:24:59,664
imaginando la improbable situación
de ganar la lotería,

414
00:24:59,748 --> 00:25:01,958
no un acto legal con validez.

415
00:25:02,042 --> 00:25:06,338
El demandado y los demandantes
ni siquiera escribieron el acuerdo

416
00:25:06,421 --> 00:25:11,092
ni especificaron
cómo se dividirían los cupones.

417
00:25:12,093 --> 00:25:14,304
Cuando el acusado ganó el primer premio,

418
00:25:14,387 --> 00:25:18,433
Shin Il-su, uno de los demandantes,
también quedó quinto.

419
00:25:18,516 --> 00:25:23,521
Entonces, ¿qué dinero del premio
debería dividirse?

420
00:25:23,605 --> 00:25:25,815
¿Se tomó alguna decisión específica
al respecto?

421
00:25:25,899 --> 00:25:26,942
¿Qué?

422
00:25:27,025 --> 00:25:28,026
Un momento.

423
00:25:28,109 --> 00:25:30,779
¿Dice que es un problema
que no repartiéramos 5000 wones?

424
00:25:31,446 --> 00:25:34,282
Lo compartiré ahora.
Los dividiremos ahora mismo.

425
00:25:34,366 --> 00:25:35,492
Vamos a dividirlo.

426
00:25:35,575 --> 00:25:38,119
Bien, 5000 wones.
Si se divide entre tres, ¿cuánto es?

427
00:25:38,203 --> 00:25:41,414
Cinco por uno es cinco, 5 por 2 es 10,
5 por 3 es 1500…

428
00:25:41,498 --> 00:25:42,666
¿Qué? No.

429
00:25:42,749 --> 00:25:45,502
Para ser exactos, es 1666,6666…

430
00:25:45,585 --> 00:25:48,380
Me da igual cuánto sea. Lo dividiremos.

431
00:25:48,463 --> 00:25:51,591
- Lo dividiremos frente a la jueza.
- Yo pago.

432
00:25:51,675 --> 00:25:54,427
- ¿Cuántas monedas tienes?
- Demandantes, ¿qué hacen?

433
00:25:55,762 --> 00:25:56,888
Orden.

434
00:25:57,931 --> 00:25:59,891
- Guarden eso.
- Está bien.

435
00:25:59,975 --> 00:26:01,685
- Y tomen asiento.
- Vale.

436
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
Abogado del demandado.

437
00:26:05,355 --> 00:26:06,898
¿Tiene algo más que decir?

438
00:26:06,982 --> 00:26:08,149
Sí, señoría.

439
00:26:08,900 --> 00:26:12,320
Como he dicho, el acuerdo
que los demandantes reclaman

440
00:26:12,404 --> 00:26:14,239
no fue puesto por escrito

441
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
ni había nada relacionado
con la legalidad de la ley.

442
00:26:18,743 --> 00:26:19,744
Es inválido.

443
00:26:20,328 --> 00:26:21,371
Señoría.

444
00:26:21,454 --> 00:26:25,000
Los acuerdos orales también son
legalmente vinculantes.

445
00:26:25,083 --> 00:26:28,628
El demandado y los demandantes prometieron
que sin importar quién ganara,

446
00:26:28,712 --> 00:26:31,464
el dinero del premio
se dividiría en tres partes iguales.

447
00:26:31,548 --> 00:26:35,093
Entonces, se puede decir
que decidieron dividir

448
00:26:35,176 --> 00:26:37,220
todos los cupones que ganaron aquel día.

449
00:26:37,304 --> 00:26:39,139
Ya sea el primer o quinto premio,

450
00:26:39,222 --> 00:26:42,976
es obvio que no hay necesidad
de especificar la clasificación.

451
00:26:43,059 --> 00:26:45,228
Entiendo el argumento de ambas partes,

452
00:26:45,312 --> 00:26:47,564
pero la cuestión es

453
00:26:47,647 --> 00:26:50,108
si hubo o no un acuerdo para repartirlo.

454
00:26:50,191 --> 00:26:53,278
Abogado de los demandantes.
Solicitó un testigo, ¿verdad?

455
00:26:53,778 --> 00:26:55,071
Sí, señoría.

456
00:26:55,155 --> 00:26:57,949
En el momento de los hechos,
el acusado y los demandantes

457
00:26:58,033 --> 00:26:59,993
dieron dinero a un chico para la lotería.

458
00:27:00,076 --> 00:27:01,661
Llamamos a Han Byeong-gil como…

459
00:27:01,745 --> 00:27:02,579
Hoy no.

460
00:27:02,662 --> 00:27:03,788
Hoy no.

461
00:27:05,957 --> 00:27:07,917
Vaya, lo siento.

462
00:27:08,960 --> 00:27:10,170
¿Hoy no?

463
00:27:10,253 --> 00:27:12,088
No consigo hablar con Han.

464
00:27:12,172 --> 00:27:13,882
Es un inmigrante sin papeles,

465
00:27:13,965 --> 00:27:16,760
así que creo que se ha escondido
porque podrían deportarlo.

466
00:27:21,598 --> 00:27:23,099
¿Abogado?

467
00:27:23,183 --> 00:27:24,601
Sí, lo siento.

468
00:27:24,684 --> 00:27:28,021
El testigo que convocamos,
el señor Han, no puede venir hoy.

469
00:27:28,104 --> 00:27:30,815
Así que creo que tendremos
que evaluar a otro testigo.

470
00:27:31,441 --> 00:27:33,526
¿Podemos volver a solicitar otro testigo?

471
00:27:42,744 --> 00:27:43,953
Entonces…

472
00:27:44,037 --> 00:27:47,791
¿hay alguien más que escuchara su promesa?

473
00:27:47,874 --> 00:27:51,878
Si no hay nadie más,
podemos inventarnos a alguien, ¿no?

474
00:27:51,961 --> 00:27:52,796
Es decir,

475
00:27:53,630 --> 00:27:54,964
le daremos algo de dinero.

476
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
¿Qué?

477
00:27:57,050 --> 00:28:00,595
¿Dice que comprará un testigo falso
y lo hará cometer perjurio?

478
00:28:01,221 --> 00:28:02,180
No puede.

479
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
¿Y qué se supone que podemos hacer?

480
00:28:05,058 --> 00:28:07,143
Una persona debe saber
cuándo ser flexible.

481
00:28:07,227 --> 00:28:09,854
Dios, hay alguien que debió escucharlo.

482
00:28:10,605 --> 00:28:14,192
Había mucha gente
en la salón de juego ese día.

483
00:28:14,275 --> 00:28:16,694
¿Crees que nadie lo escuchó?

484
00:28:16,778 --> 00:28:18,655
Seguro que alguien nos escuchó.

485
00:28:18,738 --> 00:28:21,866
Encontraremos otro testigo.
No se preocupen.

486
00:28:22,450 --> 00:28:23,493
- Sí.
- Son 1400…

487
00:28:23,576 --> 00:28:25,495
- Habrá alguien.
- Es muy frustrante.

488
00:28:25,578 --> 00:28:28,373
- Debe de haber alguien.
- No es poco dinero.

489
00:28:29,124 --> 00:28:30,375
Hay alguien.

490
00:28:30,458 --> 00:28:31,751
- ¿Tienes a alguien?
- Sí.

491
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
- Dios, qué frustrante.
- Que hay alguien.

492
00:28:34,671 --> 00:28:38,007
Woo, reúne más material que nos sea útil.

493
00:28:38,591 --> 00:28:42,262
No ha salido hoy,
pero la cuestión del caso

494
00:28:42,345 --> 00:28:45,348
es si el acuerdo para dividir el premio
de lotería comprada

495
00:28:45,432 --> 00:28:47,559
con dinero de juego
es legalmente válido o no.

496
00:28:48,184 --> 00:28:51,855
Busca actos jurídicos contra el orden,
pago por causa ilícita

497
00:28:51,938 --> 00:28:53,064
y otros actos ilegales.

498
00:28:53,648 --> 00:28:54,858
Sí, de acuerdo.

499
00:29:31,519 --> 00:29:33,480
VIDEOLLAMADA ENTRANTE
ABOGADA WOO

500
00:29:51,873 --> 00:29:52,957
¿Diga?

501
00:29:53,833 --> 00:29:55,126
¿Hola?

502
00:29:55,210 --> 00:29:57,670
Woo, no te veo la cara.

503
00:29:57,754 --> 00:30:00,173
Yo sí te veo bien la cara.

504
00:30:01,633 --> 00:30:02,717
Ya.

505
00:30:03,218 --> 00:30:05,970
Deja que vea la tuya también.

506
00:30:06,054 --> 00:30:08,556
Mantén el móvil un poco más lejos.

507
00:30:10,266 --> 00:30:11,392
Vale.

508
00:30:11,476 --> 00:30:12,769
Sí, ahora te veo.

509
00:30:14,145 --> 00:30:17,357
Sigues en el trabajo, ¿no?
Debes estar molida.

510
00:30:17,440 --> 00:30:20,109
Sí. Voy a colgar ya.

511
00:30:20,193 --> 00:30:21,820
¿Qué?

512
00:30:22,403 --> 00:30:25,448
¿Y por qué me has llamado?

513
00:30:26,407 --> 00:30:28,034
Porque quería verte.

514
00:30:28,117 --> 00:30:31,871
Te he llamado
porque quería verte y ya te he visto.

515
00:30:31,955 --> 00:30:35,625
Hala, ¿y ya está?
¿Como ya has conseguido lo que querías?

516
00:30:36,459 --> 00:30:37,293
Sí.

517
00:30:38,837 --> 00:30:39,879
Pero…

518
00:30:40,630 --> 00:30:43,258
¿y qué hay de lo que siento yo
como el que ha respondido?

519
00:30:43,800 --> 00:30:47,720
A partir de ahora, pregúntame
si yo también quiero colgar.

520
00:30:48,346 --> 00:30:49,764
Lo siento.

521
00:30:50,515 --> 00:30:52,100
¿Quieres colgar?

522
00:30:52,684 --> 00:30:53,810
No.

523
00:30:53,893 --> 00:30:55,061
Vale.

524
00:30:55,728 --> 00:30:57,313
Hablemos un rato más.

525
00:30:58,314 --> 00:30:59,899
- Vale.
- Bueno…

526
00:31:00,900 --> 00:31:04,279
¿Hay algo que quieras contarme?

527
00:31:04,863 --> 00:31:09,075
¿Que no sea del trabajo o ballenas,
solo charla sin más?

528
00:31:09,659 --> 00:31:10,618
Pues…

529
00:31:12,245 --> 00:31:14,372
Un nudo entra en un bar. Hay una pelea

530
00:31:14,455 --> 00:31:16,583
y la policía se lleva a un cordón.

531
00:31:16,666 --> 00:31:17,834
¿Sabes por qué?

532
00:31:18,501 --> 00:31:20,253
¿Porque al nudo lo han del atado?

533
00:31:22,797 --> 00:31:24,132
Correcto.

534
00:31:25,008 --> 00:31:26,593
Las vocales y las consonantes

535
00:31:26,676 --> 00:31:29,012
han ido hoy al juzgado porque…

536
00:31:29,095 --> 00:31:30,889
Las ha citado un letrado.

537
00:31:34,934 --> 00:31:37,228
Quizá sea porque tú los cuentas,

538
00:31:37,312 --> 00:31:38,813
pero hasta esos tienen gracia.

539
00:31:38,897 --> 00:31:41,024
Sí, son graciosos.

540
00:31:42,483 --> 00:31:44,402
Deberías volver al trabajo, ¿no?

541
00:31:44,485 --> 00:31:45,695
¿Colgamos?

542
00:31:45,778 --> 00:31:46,654
Sí.

543
00:31:47,196 --> 00:31:48,156
Sí.

544
00:31:48,239 --> 00:31:49,240
Esto…

545
00:31:50,533 --> 00:31:51,618
Pero…

546
00:31:55,330 --> 00:31:57,832
No dejas de venirme a la mente

547
00:31:58,875 --> 00:32:00,209
como las ballenas.

548
00:32:01,044 --> 00:32:03,588
Aunque no lo seas.

549
00:32:07,216 --> 00:32:10,637
Es la primera vez que pienso
constantemente en alguien,

550
00:32:12,221 --> 00:32:14,015
así que es muy raro.

551
00:32:44,671 --> 00:32:48,675
El acusado sigue negando
la existencia del acuerdo.

552
00:32:49,425 --> 00:32:51,594
E incluso si lo hubiera,

553
00:32:51,678 --> 00:32:55,014
es un acuerdo de distribución
por el dinero del premio de un cupón

554
00:32:55,098 --> 00:32:57,392
comprado con dinero del juego,
que es un delito.

555
00:32:57,976 --> 00:33:00,144
Corresponde al artículo 103

556
00:33:00,228 --> 00:33:02,480
de los Actos Jurídicos
Contra el Orden Público.

557
00:33:03,815 --> 00:33:04,857
Es inválido.

558
00:33:04,941 --> 00:33:07,735
El juego es juego,
y un acuerdo es un acuerdo.

559
00:33:07,819 --> 00:33:10,530
Solo porque se usara dinero del juego
para comprar el cupón,

560
00:33:10,613 --> 00:33:13,783
no significa que el acuerdo de compartir
el premio se considere

561
00:33:13,866 --> 00:33:16,953
inválido por violar la moralidad
y otros órdenes públicos.

562
00:33:17,620 --> 00:33:21,499
En un caso en el que se le confió
un fondo secreto a alguien para ocultarlo,

563
00:33:21,582 --> 00:33:23,835
hay un fallo del Supremo que dice:

564
00:33:23,918 --> 00:33:26,170
"Aunque el fondo se creara ilegalmente

565
00:33:26,254 --> 00:33:29,382
el acto de confiar dinero
a otros no debería verse

566
00:33:29,465 --> 00:33:32,552
como un acto jurídico contrario
al orden público".

567
00:33:32,635 --> 00:33:35,346
Hay muchos precedentes
que apoyan al demandado.

568
00:33:35,430 --> 00:33:39,225
Una entidad financiera dio un préstamo
a un trabajador del entremetimiento ilegal

569
00:33:39,308 --> 00:33:42,937
y el acuerdo de préstamo se consideró
como un acto contrario al orden público,

570
00:33:43,021 --> 00:33:45,189
violando el artículo 103 del Código Civil.

571
00:33:45,273 --> 00:33:47,108
Por tanto, se dictaminó inválido.

572
00:33:47,191 --> 00:33:49,068
¿Los abogados consideran

573
00:33:49,152 --> 00:33:53,489
el negocio ilegal de entretenimiento
y un préstamo como temas diferentes?

574
00:33:53,573 --> 00:33:55,867
¿No es más apropiado ver ese caso inválido

575
00:33:55,950 --> 00:33:58,619
por violar el artículo 10
de la Ley sobre penas

576
00:33:58,703 --> 00:34:00,997
contra actos sexuales comerciales?

577
00:34:01,080 --> 00:34:04,042
Hay una cláusula que dice:
"Cualquier reclamación de una persona

578
00:34:04,125 --> 00:34:07,086
que ha participado en actos
de comercio sexual será invalidado

579
00:34:07,170 --> 00:34:09,422
sin importar el formulario
o título del contrato".

580
00:34:10,089 --> 00:34:14,343
¡No puede comparar ese caso con el acuerdo
de distribución conjunta de este caso!

581
00:34:14,927 --> 00:34:16,471
Entiendo el argumento de ambos.

582
00:34:16,554 --> 00:34:20,016
En realidad, la expresión
de "moralidad y orden público"

583
00:34:20,099 --> 00:34:21,100
es abstracta.

584
00:34:21,642 --> 00:34:25,730
Dicho eso, si este caso entra o no
en el artículo 103 del Código Civil

585
00:34:26,314 --> 00:34:28,733
se juzgará en base a puntos específicos.

586
00:34:28,816 --> 00:34:30,193
Para que eso suceda,

587
00:34:30,276 --> 00:34:33,321
primero necesitamos
saber si este acuerdo existe o no.

588
00:34:34,072 --> 00:34:35,073
Abogado.

589
00:34:35,156 --> 00:34:37,909
¿Está seguro de que el testigo
que pidió está presente?

590
00:34:37,992 --> 00:34:39,202
Sí, señoría.

591
00:34:39,285 --> 00:34:42,622
La testigo, Choi Da-hye,
ya está en esta sala.

592
00:34:45,625 --> 00:34:46,876
Muy bien. Testigo.

593
00:34:48,127 --> 00:34:49,462
Acérquese.

594
00:35:04,852 --> 00:35:07,688
"Juro solemnemente que diré la verdad,
toda la verdad

595
00:35:07,772 --> 00:35:09,524
y nada más que la verdad,

596
00:35:09,607 --> 00:35:11,317
y aceptaré el castigo

597
00:35:11,400 --> 00:35:13,820
según el perjurio si hay alguna falsedad".

598
00:35:15,488 --> 00:35:17,698
Abogado de los demandantes, puede empezar.

599
00:35:17,782 --> 00:35:18,741
Sí.

600
00:35:28,668 --> 00:35:30,962
Vendía café
en el salón de juego al que iban

601
00:35:31,045 --> 00:35:33,214
el demandado y los demandantes, ¿verdad?

602
00:35:35,383 --> 00:35:37,301
- Sí.
- ¿Y conoce a Han Byeong-gil,

603
00:35:37,385 --> 00:35:40,638
que solía hacer recados
en el mismo salón de juegos?

604
00:35:41,889 --> 00:35:45,017
No diría que lo conozco bien.
Solo éramos compañeros.

605
00:35:45,101 --> 00:35:48,187
Si yo hacía el café, Byeong-gil lo servía.

606
00:35:49,689 --> 00:35:51,941
El día de los hechos,
el señor Han cobró ganancias

607
00:35:52,024 --> 00:35:54,360
a petición del demandado y los demandantes

608
00:35:54,443 --> 00:35:57,989
y les compró cupones de lotería.

609
00:35:58,072 --> 00:35:59,782
Testigo, ¿estaba al tanto de esto?

610
00:36:00,575 --> 00:36:01,409
Sí.

611
00:36:02,410 --> 00:36:06,455
Vi a Byeong-gil y le pregunté a dónde iba.

612
00:36:06,539 --> 00:36:08,749
¿Y cuál fue la respuesta del señor Han?

613
00:36:08,833 --> 00:36:11,836
Que iba a comprar lotería
para la mesa tres.

614
00:36:12,420 --> 00:36:17,091
En la mesa tres se sentaban el demandado
y los demandantes, ¿correcto?

615
00:36:21,053 --> 00:36:21,888
Sí.

616
00:36:21,971 --> 00:36:25,057
Le pregunté: "¿Por qué cupones
de lotería?", y se rio y dijo:

617
00:36:25,141 --> 00:36:30,563
"Si uno de ellos gana, se lo dividirán
en partes iguales pase lo que pase".

618
00:36:31,522 --> 00:36:33,024
¡Eso es una puta mentira!

619
00:36:33,107 --> 00:36:35,651
¿Cenicero dijo todo eso
sin que le preguntara?

620
00:36:36,277 --> 00:36:38,446
Demandado, no interrumpa
el interrogatorio.

621
00:36:38,529 --> 00:36:40,740
¡Señoría, todo esto es mentira!

622
00:36:40,823 --> 00:36:44,243
Esta mujer y Shin Il-su están saliendo.

623
00:36:44,327 --> 00:36:46,454
¡Está metida en esto!

624
00:36:46,537 --> 00:36:47,413
¿Qué?

625
00:36:47,496 --> 00:36:49,415
¿Qué has dicho?

626
00:36:49,498 --> 00:36:52,043
¿Qué tonterías dices, capullo?

627
00:36:52,126 --> 00:36:53,461
¡Oye! ¿Tienes pruebas?

628
00:36:53,544 --> 00:36:55,963
¿Tienes pruebas de que están saliendo?

629
00:36:56,047 --> 00:36:57,089
¡No te metas, cabrón!

630
00:36:57,173 --> 00:36:58,466
Debería darte con el ratón.

631
00:36:58,549 --> 00:36:59,800
Orden en la sala.

632
00:37:01,010 --> 00:37:03,804
Testigo, ¿es cierto
lo que dice el demandado?

633
00:37:03,888 --> 00:37:06,349
¿Da falso testimonio
por su relación con el demandante?

634
00:37:06,432 --> 00:37:07,767
¿Qué?

635
00:37:07,850 --> 00:37:08,976
No.

636
00:37:09,060 --> 00:37:12,313
Shin Il-su y yo no estamos saliendo.

637
00:37:12,396 --> 00:37:15,942
Solo le digo exactamente
lo que dijo Byeong-gil.

638
00:37:16,025 --> 00:37:19,320
Muy bien. Abogado del demandante,
continúe con el interrogatorio.

639
00:37:19,403 --> 00:37:21,239
Zorra. Mientes en cuanto abres…

640
00:37:24,367 --> 00:37:26,035
Seguiré con el interrogatorio.

641
00:37:51,686 --> 00:37:55,856
¿Alguien de la élite como Tae Su-mi
estuvo seis años en la universidad?

642
00:37:56,899 --> 00:37:59,277
Y el reportero
del Jeongui Ilbo se lo ha olido.

643
00:37:59,360 --> 00:38:00,194
EMPLEADOS

644
00:38:00,278 --> 00:38:01,153
BUFETE HANBADA

645
00:38:21,966 --> 00:38:23,426
¿Qué hago con esto?

646
00:38:27,972 --> 00:38:30,182
BUFETE TAESAN
SUCURSAL DE BOSTON

647
00:38:35,896 --> 00:38:38,024
- Ya he vuelto.
- Hola.

648
00:38:39,650 --> 00:38:41,569
Young-woo, un momento.

649
00:38:43,154 --> 00:38:43,988
Es que…

650
00:38:44,071 --> 00:38:45,364
Tenía preguntas.

651
00:38:46,490 --> 00:38:49,035
¿Hay algo que quieras que haga?

652
00:38:49,994 --> 00:38:53,414
¿Algo que papá pueda hacer por Young-woo?

653
00:38:54,332 --> 00:38:56,500
¿"Algo que papá pueda hacer
por Young-woo"?

654
00:38:58,044 --> 00:39:00,087
A ver.

655
00:39:01,797 --> 00:39:05,801
Tal vez querías que te buscara un médico
o un terapeuta especializado en autismo

656
00:39:05,885 --> 00:39:08,679
que te cuidara exclusivamente.

657
00:39:12,350 --> 00:39:13,517
A veces,

658
00:39:14,352 --> 00:39:17,772
pensé que sería bueno
tener un médico o terapeuta así.

659
00:39:19,732 --> 00:39:20,566
Entiendo.

660
00:39:20,649 --> 00:39:24,445
Cuando me costaba saber
lo que los demás pensaban o sentían,

661
00:39:25,279 --> 00:39:27,740
cuando no entendía cómo me sentía yo,

662
00:39:27,823 --> 00:39:33,162
o cuando me ponía nerviosa
por un ruido fuerte mientras trabajaba.

663
00:39:33,245 --> 00:39:35,206
Cada vez que pasaba algo así,

664
00:39:35,289 --> 00:39:37,416
quería consejos expertos
sobre cómo llevarlo

665
00:39:37,500 --> 00:39:41,337
o sobre las experiencias de otros
con autismo.

666
00:39:41,420 --> 00:39:45,132
¿Por qué no me lo contaste?

667
00:39:46,258 --> 00:39:48,469
¿Creías que no podría pagarlo?

668
00:39:50,304 --> 00:39:51,138
Bueno…

669
00:39:53,182 --> 00:39:54,517
No estoy segura.

670
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
Está bien.

671
00:39:56,977 --> 00:39:59,271
Debes estar cansada. Sube y descansa.

672
00:39:59,355 --> 00:40:00,398
De acuerdo.

673
00:40:20,960 --> 00:40:22,670
Ahora, el veredicto.

674
00:40:24,296 --> 00:40:27,341
Sentencia formal. Se ordena
al demandado pagar

675
00:40:27,425 --> 00:40:31,554
un total de 1 403 420 000 wones
a cada uno de los demandantes.

676
00:40:31,637 --> 00:40:34,432
Y los costes del litigio
los debe pagar el demandado.

677
00:40:38,352 --> 00:40:42,314
En el momento del acuerdo de este caso,
los demandantes y el demandado

678
00:40:42,398 --> 00:40:46,152
habían decidido que el cupón ganador
estaba sujeto a distribución,

679
00:40:46,235 --> 00:40:49,405
sin importar el rango
de los billetes ganadores.

680
00:40:49,488 --> 00:40:53,492
No se puede decir que no hubiera
un objetivo específico de distribución.

681
00:40:54,034 --> 00:40:57,997
Además, el acuerdo sobre la distribución
del premio no puede considerarse inválido

682
00:40:58,080 --> 00:41:00,666
solo por el hecho de que el dinero usado

683
00:41:00,749 --> 00:41:04,086
para comprar los cupones
vino de dinero de juego.

684
00:41:06,338 --> 00:41:07,756
Cuatro, conclusión.

685
00:41:08,549 --> 00:41:11,760
Por tanto, la demanda
de los demandantes es razonable

686
00:41:11,844 --> 00:41:13,804
así que se decide

687
00:41:13,888 --> 00:41:16,765
- Sé que ha sido duro.
- como sentencia formal.

688
00:41:16,849 --> 00:41:20,519
- Preside el tribunal, Park In-yeong,
- Mantenernos a mí y a los niños

689
00:41:20,603 --> 00:41:22,688
- juez Jung Hyeon-ju,
- todos estos años.

690
00:41:22,771 --> 00:41:25,566
- juez Kim Eun-su.
- Sé lo duro que ha sido para ti.

691
00:41:40,915 --> 00:41:41,999
Adelante.

692
00:41:43,667 --> 00:41:46,295
Ay, abogada Woo. Gracias.

693
00:41:47,213 --> 00:41:48,923
Gracias a usted, ganamos.

694
00:41:49,006 --> 00:41:50,716
Sí, enhorabuena.

695
00:41:51,383 --> 00:41:53,677
Y una tarjeta de regalo
de un centro comercial,

696
00:41:53,761 --> 00:41:55,971
para que pueda comprarse algo bonito.

697
00:41:56,055 --> 00:41:56,931
Bueno…

698
00:41:57,556 --> 00:41:59,725
Ya pagó la cuota de contingencia
a Hanbada,

699
00:41:59,808 --> 00:42:02,019
así que no tiene
que darme nada por separado.

700
00:42:02,102 --> 00:42:05,648
Dijo que apostar es apostar
y un acuerdo es un acuerdo, ¿no?

701
00:42:05,731 --> 00:42:07,525
Una cuota de contingencia es una cuota.

702
00:42:07,608 --> 00:42:10,736
Esto es solo un regalo
de mi parte para usted.

703
00:42:10,819 --> 00:42:12,571
Venga, ni siquiera es tanto.

704
00:42:12,655 --> 00:42:13,656
¡No!

705
00:42:13,739 --> 00:42:14,782
No puedo aceptarla.

706
00:42:15,282 --> 00:42:17,201
Madre mía.

707
00:42:18,077 --> 00:42:19,537
De acuerdo.

708
00:42:19,620 --> 00:42:21,622
La inflexible abogada Woo.

709
00:42:22,373 --> 00:42:23,457
Entonces…

710
00:42:24,166 --> 00:42:25,000
Por favor,

711
00:42:25,876 --> 00:42:26,919
acepte esto.

712
00:42:27,586 --> 00:42:28,879
Mi mujer lo ha preparado.

713
00:42:28,963 --> 00:42:30,130
Gimbap.

714
00:42:32,049 --> 00:42:34,510
¿No le dije que mi mujer tiene un bar?

715
00:42:35,094 --> 00:42:37,846
- Le garantizo que estará bueno.
- Vale, gracias.

716
00:42:41,350 --> 00:42:42,893
¿Qué?

717
00:42:42,977 --> 00:42:44,520
Abogada Woo.

718
00:42:45,271 --> 00:42:47,231
¿Puedo preguntarle algo?

719
00:42:47,982 --> 00:42:49,191
Sí.

720
00:42:50,025 --> 00:42:51,235
Si…

721
00:42:51,986 --> 00:42:55,531
te divorcias después de ganar la lotería,

722
00:42:56,115 --> 00:42:57,783
¿el premio también debe dividirse?

723
00:43:00,494 --> 00:43:02,830
Depende de los detalles,

724
00:43:03,664 --> 00:43:05,457
pero según los precedentes hasta ahora,

725
00:43:06,333 --> 00:43:07,751
en la mayoría de los casos no.

726
00:43:07,835 --> 00:43:08,961
La división de bienes

727
00:43:09,044 --> 00:43:11,964
puede pedirse por los bienes conjuntos
conseguidos por la pareja,

728
00:43:12,047 --> 00:43:15,718
pero un premio de lotería
se debe a la suerte del ganador

729
00:43:15,801 --> 00:43:17,886
y no está sujeto a la división de bienes.

730
00:43:17,970 --> 00:43:22,433
Dice que no hay que dividirlo, ¿no?

731
00:43:22,516 --> 00:43:24,184
Sí. ¿Por qué pregunta?

732
00:43:24,268 --> 00:43:26,895
Por nada. Alguien me pidió que preguntara.

733
00:43:28,147 --> 00:43:30,399
Anda, mejor me voy.

734
00:43:30,983 --> 00:43:33,527
Bien. Que tenga un buen día, abogada Woo.

735
00:43:33,611 --> 00:43:34,653
Gracias.

736
00:43:52,588 --> 00:43:55,799
AH, SÍ. LAS FLORES ERAN MUY BONITAS.

737
00:43:58,886 --> 00:44:02,264
¡HARÉ LO QUE SEA POR TI, SU-YEON!

738
00:44:03,641 --> 00:44:05,434
Ay.

739
00:44:05,517 --> 00:44:07,645
¡Es tan mono!

740
00:44:09,271 --> 00:44:11,357
Su-yeon, has pasado por un divorcio, ¿no?

741
00:44:11,440 --> 00:44:12,274
¿Qué?

742
00:44:12,358 --> 00:44:14,735
¿Por qué pasaría por un divorcio?
Ni me he casado.

743
00:44:15,361 --> 00:44:17,112
Has llevado casos de divorcio.

744
00:44:17,196 --> 00:44:18,989
Ah. Sí.

745
00:44:19,573 --> 00:44:22,534
Si un hombre le pregunta

746
00:44:23,285 --> 00:44:25,788
a una abogada por la división
de bienes en un divorcio,

747
00:44:25,871 --> 00:44:28,165
¿está pensando en el divorcio?

748
00:44:28,248 --> 00:44:30,292
No se puede saber solo con esa pregunta.

749
00:44:30,376 --> 00:44:31,418
¿Hubo otras señales?

750
00:44:31,502 --> 00:44:32,586
Bueno…

751
00:44:33,379 --> 00:44:34,463
Un corazón de dedos.

752
00:44:34,546 --> 00:44:37,091
El hombre le hizo un corazón

753
00:44:37,174 --> 00:44:39,468
a una mujer que no es su esposa.

754
00:44:39,551 --> 00:44:42,554
¿Estarían saliendo?

755
00:44:43,263 --> 00:44:45,724
¿Hablas del cliente
del caso de la lotería?

756
00:44:47,226 --> 00:44:48,686
¿El que cargaba a su mujer?

757
00:44:50,938 --> 00:44:53,607
No puedo responder esa pregunta

758
00:44:53,691 --> 00:44:55,859
por el privilegio abogado-cliente.

759
00:44:56,443 --> 00:44:57,694
Entonces…

760
00:44:58,404 --> 00:45:00,447
Llamémoslos señor Sal y señora Pimienta.

761
00:45:01,156 --> 00:45:02,032
¿Qué?

762
00:45:02,116 --> 00:45:03,409
El señor Sal te preguntó…

763
00:45:03,492 --> 00:45:04,535
O sea, a la abogada…

764
00:45:04,618 --> 00:45:05,786
Salsa de soja

765
00:45:05,869 --> 00:45:07,830
por la división de bienes en un divorcio.

766
00:45:08,622 --> 00:45:10,666
¿El señor Sal a la abogada Salsa de soja?

767
00:45:10,749 --> 00:45:11,959
Sí, verás…

768
00:45:12,459 --> 00:45:15,921
Como no puedes hablar del tema
por el privilegio abogado-cliente,

769
00:45:16,004 --> 00:45:18,465
ella dice que nos inventemos
personajes falsos.

770
00:45:19,341 --> 00:45:21,260
Como el señor Sal, la señora Pimienta

771
00:45:22,302 --> 00:45:24,263
y la abogada Salsa de soja.

772
00:45:24,346 --> 00:45:25,222
Vale.

773
00:45:25,305 --> 00:45:26,140
Personajes falsos.

774
00:45:26,890 --> 00:45:27,891
Sí.

775
00:45:28,475 --> 00:45:30,060
El señor Sal me preguntó.

776
00:45:30,686 --> 00:45:32,479
No, le preguntó

777
00:45:32,563 --> 00:45:34,565
a la abogada Salsa de soja.

778
00:45:34,648 --> 00:45:36,859
La pregunta sería sobre el premio, ¿no?

779
00:45:38,152 --> 00:45:40,362
No puedo responder si lo preguntas así.

780
00:45:41,321 --> 00:45:43,031
Vale, lo diré de otra forma.

781
00:45:43,115 --> 00:45:44,616
Sería por una propiedad especial

782
00:45:44,700 --> 00:45:46,201
que obtuvo durante su matrimonio.

783
00:45:46,785 --> 00:45:49,538
Sí. Para ser exactos, me preguntó
si esta propiedad especial

784
00:45:49,621 --> 00:45:53,750
está sujeta a una reclamación
de división de bienes en caso de divorcio.

785
00:45:53,834 --> 00:45:55,294
A la abogada Salsa de soja.

786
00:45:55,878 --> 00:45:58,630
- ¿Y la señora Pimienta no tiene idea?
- No.

787
00:45:58,714 --> 00:46:01,717
¿El señor Sal le prometió algo
a la señora Pimienta?

788
00:46:01,800 --> 00:46:02,968
Por ejemplo, si ganaba…

789
00:46:03,051 --> 00:46:06,513
tal vez expresó su intención de darle
un regalo condicional

790
00:46:06,597 --> 00:46:09,016
a la Sra. Pimienta
si obtenía una propiedad especial.

791
00:46:09,099 --> 00:46:10,642
Sería mejor si hubiera pruebas.

792
00:46:12,936 --> 00:46:14,188
No estoy segura.

793
00:46:14,271 --> 00:46:16,356
Tendría que preguntarle
a la señora Pimienta.

794
00:46:17,649 --> 00:46:19,276
No he llevado muchos divorcios,

795
00:46:19,359 --> 00:46:22,279
pero al final,
conseguir pruebas es la clave.

796
00:46:22,362 --> 00:46:24,281
Sin ellas, será una batalla psicológica.

797
00:46:24,364 --> 00:46:27,284
Como apelar a las emociones del juez
sobre quién da más pena.

798
00:46:27,993 --> 00:46:31,538
Pero la abogada Salsa de soja no puede

799
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
aconsejar legalmente a la señora Pimienta.

800
00:46:34,500 --> 00:46:36,960
Claro, porque el señor Sal era su cliente.

801
00:46:37,503 --> 00:46:40,214
La abogada Salsa de soja debe estar
en una posición difícil.

802
00:46:45,844 --> 00:46:49,056
CASA FELIZ

803
00:46:54,478 --> 00:46:57,022
¿Qué quieres que hagamos?

804
00:46:57,105 --> 00:47:00,234
¿Dices que al menos deberíamos
contárselo a Sung Eun-ji?

805
00:47:01,193 --> 00:47:03,487
¿Que creemos que Shin planea divorciarse?

806
00:47:03,570 --> 00:47:06,156
Para que pueda idear
su propio plan de contingencia…

807
00:47:06,240 --> 00:47:07,282
¿Quién eres tú?

808
00:47:08,075 --> 00:47:10,786
- ¿Qué?
- "Artículo 26 del estatuto de abogacía".

809
00:47:10,869 --> 00:47:13,372
"Ni abogado ni exabogado
divulgará confidencialidades

810
00:47:13,455 --> 00:47:15,541
que haya descubierto
al realizar sus deberes".

811
00:47:16,875 --> 00:47:19,628
¿Qué le ha pasado a la Woo Young-woo

812
00:47:19,711 --> 00:47:22,839
que era tan estricta con la ley
hasta el punto de ser inflexible?

813
00:47:23,340 --> 00:47:24,341
¿Quién es usted?

814
00:47:27,135 --> 00:47:27,970
¿Qué?

815
00:47:28,053 --> 00:47:30,556
Shin Il-su era cliente nuestro.

816
00:47:30,639 --> 00:47:34,851
A quién le hizo un corazón
y lo que te preguntó…

817
00:47:34,935 --> 00:47:37,062
¿No son secretos del cliente?

818
00:47:38,689 --> 00:47:40,691
Ni se te ocurra abrir la boca.

819
00:47:40,774 --> 00:47:42,526
Sobre todo con Sung Eun-ji.

820
00:47:42,609 --> 00:47:43,652
¿Entendido?

821
00:47:59,209 --> 00:48:02,504
El gimbap de la señora Sung es especial.

822
00:48:03,171 --> 00:48:04,923
Porque lleva tofu frito.

823
00:48:05,007 --> 00:48:06,383
Sí, lo noto.

824
00:48:06,883 --> 00:48:10,804
El gimbap Woo Young-woo
de mi padre no lleva tofu frito.

825
00:48:12,514 --> 00:48:15,726
El tofu frito que se corta finamente
y se hierve en salsa de soja.

826
00:48:16,643 --> 00:48:18,186
Salado…

827
00:48:19,313 --> 00:48:20,272
y dulce.

828
00:48:20,939 --> 00:48:22,566
Suave…

829
00:48:23,233 --> 00:48:24,401
pero áspero.

830
00:48:24,901 --> 00:48:25,777
¡Tofu frito!

831
00:48:26,361 --> 00:48:28,447
¿El tofu frito ha reemplazado
a las ballenas?

832
00:48:28,530 --> 00:48:32,784
¿No está bien ir a la Casa Feliz
a comprar gimbap de tofu frito?

833
00:48:33,452 --> 00:48:35,203
¡Eso no viola el estatuto de abogacía!

834
00:48:38,081 --> 00:48:40,417
¿Por qué me preguntas
si vas a ir igualmente?

835
00:48:42,502 --> 00:48:43,754
¿Por qué ha venido?

836
00:48:48,800 --> 00:48:51,803
Vamos a comprar gimbap de tofu frito,

837
00:48:51,887 --> 00:48:54,264
no a violar el estatuto de abogacía.

838
00:48:54,348 --> 00:48:55,557
Sí, vale.

839
00:49:03,940 --> 00:49:05,776
¿Por qué?

840
00:49:07,110 --> 00:49:08,695
- ¿Por qué?
- ¡Cariño!

841
00:49:08,779 --> 00:49:10,280
¡Es mi dinero!

842
00:49:10,364 --> 00:49:12,115
¿Quién eres para decirme qué hacer?

843
00:49:12,199 --> 00:49:14,201
¡Tenemos dos hijos!

844
00:49:14,284 --> 00:49:18,246
¡Tenemos dos hijos pequeños
a los que tenemos que mantener!

845
00:49:18,330 --> 00:49:21,333
¿Cómo puede un padre
ser tan irresponsable?

846
00:49:21,416 --> 00:49:24,670
¿No estás harto de tener
que mudarte constantemente

847
00:49:24,753 --> 00:49:28,090
porque no tenemos casa ni tienda propia?

848
00:49:28,173 --> 00:49:30,926
Estoy harto. ¡Estoy harto de tus quejas!

849
00:49:31,009 --> 00:49:32,678
¡Cariño!

850
00:49:35,889 --> 00:49:37,474
Estoy harto de ellas.

851
00:50:22,811 --> 00:50:23,937
¿Está bien?

852
00:50:26,398 --> 00:50:27,816
Son de Hanbada.

853
00:50:28,608 --> 00:50:30,277
¿Qué hacen aquí?

854
00:50:30,902 --> 00:50:33,780
Woo me dijo que su gimbap
de tofu frito es especial.

855
00:50:34,948 --> 00:50:38,577
Venimos a comer gimbap
y los hemos visto discutiendo.

856
00:50:40,370 --> 00:50:42,122
Dijo que quiere comprarlo

857
00:50:43,707 --> 00:50:45,250
con el dinero de la demanda.

858
00:50:46,668 --> 00:50:50,756
En nuestra situación, ¿tiene sentido
comprar un coche de más de 300 millones?

859
00:50:51,631 --> 00:50:52,466
Sí.

860
00:50:54,092 --> 00:50:55,552
Debe ser muy duro.

861
00:50:55,635 --> 00:50:58,847
Mi marido puede que fuera jugador,

862
00:51:00,140 --> 00:51:03,185
pero era dulce y amable conmigo
y con los niños.

863
00:51:04,478 --> 00:51:06,438
Es lo único que me hacía seguir adelante.

864
00:51:08,106 --> 00:51:12,402
Pero ¿cómo puede una persona
cambiar así en un instante?

865
00:51:14,613 --> 00:51:18,533
¿Cuánto más debo soportar y esperar

866
00:51:19,493 --> 00:51:21,620
a que entre en razón?

867
00:51:23,830 --> 00:51:28,043
El cachalote que salía en Moby-Dick,
la novela clásica estadounidense.

868
00:51:28,126 --> 00:51:31,213
Es la primera vez que se ve un cachalote
en el mar del Este.

869
00:51:42,015 --> 00:51:44,184
¡Una persona debería saber
cuándo ser flexible!

870
00:51:46,728 --> 00:51:47,854
¿Eh, abogada Woo?

871
00:51:48,897 --> 00:51:50,106
¡No!

872
00:51:50,190 --> 00:51:52,317
No soy abogada. Soy una clienta.

873
00:51:52,400 --> 00:51:54,027
Un gimbap de tofu frito, por favor.

874
00:51:54,611 --> 00:51:58,782
Los ingredientes están en el suelo,
tengo que volver a prepararlos.

875
00:51:58,865 --> 00:52:00,784
Entonces, por favor, hágalo.

876
00:52:00,867 --> 00:52:02,577
Esperaremos.

877
00:52:03,620 --> 00:52:04,538
Pero…

878
00:52:05,705 --> 00:52:06,706
Vale.

879
00:52:07,290 --> 00:52:09,334
Siéntense ahí.

880
00:52:11,127 --> 00:52:13,713
- Tardaré un rato.
- Vale.

881
00:52:23,682 --> 00:52:24,683
Jun-ho.

882
00:52:27,143 --> 00:52:29,563
¿Conoces la historia del señor Sal,

883
00:52:30,230 --> 00:52:32,732
la señora Pimienta
y la abogada Salsa de soja?

884
00:52:32,816 --> 00:52:35,235
No.

885
00:52:35,318 --> 00:52:38,446
Había una vez, un señor Sal.

886
00:52:38,530 --> 00:52:43,076
Se casó con la señora Pimienta
y obtuvo una propiedad especial.

887
00:52:43,159 --> 00:52:44,828
¿"Propiedad especial"?

888
00:52:44,911 --> 00:52:46,121
¿Qué es?

889
00:52:46,204 --> 00:52:50,500
Se refiere a un bien que uno tenía
antes de casarse

890
00:52:50,584 --> 00:52:53,461
o uno obtenido a su nombre
durante el matrimonio.

891
00:52:53,545 --> 00:52:56,798
Las propiedades especiales se excluyen
de la división de bienes

892
00:52:56,882 --> 00:52:59,342
en caso de divorcio
porque cada uno obtiene ganancias…

893
00:52:59,426 --> 00:53:00,552
Entonces…

894
00:53:00,635 --> 00:53:04,556
Por ejemplo, ¿como el premio
en metálico por ganar la lotería?

895
00:53:04,639 --> 00:53:07,100
Sí. Ese podría ser un ejemplo.

896
00:53:08,643 --> 00:53:12,355
El señor Sal quería saber si tenía
que dividir esta propiedad especial

897
00:53:12,439 --> 00:53:15,817
si se divorciase de la señora Pimienta.

898
00:53:15,901 --> 00:53:21,364
Y la abogada Salsa de soja le contestó
que probablemente no tendría que hacerlo.

899
00:53:21,448 --> 00:53:22,324
Disculpen.

900
00:53:23,325 --> 00:53:24,910
¿Están hablando de mi marido?

901
00:53:24,993 --> 00:53:26,745
No.

902
00:53:26,828 --> 00:53:31,374
Hablaba sobre el Sr. Sal, la Sra. Pimienta
y la abogada Salsa de soja.

903
00:53:31,458 --> 00:53:33,376
¿Que preguntó si debe dividir el premio

904
00:53:33,460 --> 00:53:34,461
si se divorcia?

905
00:53:36,338 --> 00:53:38,048
Mi marido no lo haría.

906
00:53:38,632 --> 00:53:41,927
Tal vez lo ha malinterpretado
después de ver lo que ha pasado.

907
00:53:42,010 --> 00:53:44,179
El día que ganó la demanda,

908
00:53:44,262 --> 00:53:46,389
prometió darme todo el dinero del premio

909
00:53:46,473 --> 00:53:48,808
con lágrimas que le caían.

910
00:53:49,601 --> 00:53:52,145
Lloramos abrazados y me dijo

911
00:53:52,228 --> 00:53:54,731
que los niños y yo tendríamos
una vida mejor.

912
00:53:56,733 --> 00:54:00,820
Al parecer, el señor Sal prometió
darle a la señora Pimienta

913
00:54:00,904 --> 00:54:03,156
todo el dinero del premio
mientras lloraba.

914
00:54:03,990 --> 00:54:05,408
Lo sé por la Sra. Pimienta.

915
00:54:06,952 --> 00:54:11,748
¿La señora Pimienta tenía
la promesa por escrito o grabada?

916
00:54:12,332 --> 00:54:15,001
¿Tenía la promesa por escrito…?

917
00:54:15,085 --> 00:54:18,713
¿Qué clase de matrimonio hace algo así?

918
00:54:19,547 --> 00:54:21,591
Ya. Al parecer, no hay nada.

919
00:54:25,303 --> 00:54:29,432
¿Puedes decirle a la señora Pimienta
que no es demasiado tarde?

920
00:54:30,517 --> 00:54:34,396
Debe encontrar un testigo que oyera
al señor Sal hacerle la promesa.

921
00:54:34,896 --> 00:54:37,691
¡Se necesitan pruebas para recibir

922
00:54:37,774 --> 00:54:39,359
la propiedad especial!

923
00:54:46,449 --> 00:54:47,492
¿En serio?

924
00:54:51,079 --> 00:54:52,831
¿Sabes, Su-yeon?

925
00:54:52,914 --> 00:54:55,125
Personalmente, no me interesa la lotería.

926
00:54:55,208 --> 00:54:56,376
¿No?

927
00:54:56,459 --> 00:54:58,837
¿Eres de los que no se impresiona
por el dinero?

928
00:54:59,504 --> 00:55:01,339
Bueno, no exactamente.

929
00:55:02,048 --> 00:55:04,009
Me tocó la lotería.

930
00:55:04,092 --> 00:55:05,135
¿Qué?

931
00:55:06,177 --> 00:55:08,513
Tú eres mi lotería, Su-yeon.

932
00:55:08,596 --> 00:55:09,931
Vaya.

933
00:55:10,515 --> 00:55:12,308
Jong-gwon.

934
00:55:13,768 --> 00:55:16,438
- Voy al baño.
- Vale.

935
00:55:32,037 --> 00:55:33,788
- ¿Qué?
- ¿También eres médico?

936
00:55:33,872 --> 00:55:34,873
¿Cómo?

937
00:55:34,956 --> 00:55:36,124
¿O fiscal?

938
00:55:36,666 --> 00:55:37,792
¿Abogada?

939
00:55:38,668 --> 00:55:40,462
¿Juez, contable, tasadora oficial?

940
00:55:40,545 --> 00:55:42,422
¿Quién eres?

941
00:55:42,505 --> 00:55:43,548
¿Qué te ha dado?

942
00:55:44,841 --> 00:55:46,301
Como te ha traído a este asador,

943
00:55:46,384 --> 00:55:48,470
lo conociste hace unas dos semanas, ¿no?

944
00:55:49,220 --> 00:55:50,722
Come bien hoy.

945
00:55:50,805 --> 00:55:53,767
Es probable que hoy sea el último día
que se gaste su dinero.

946
00:55:53,850 --> 00:55:56,561
Y a partir de ahora, dirá
que ha perdido la cartera.

947
00:55:57,812 --> 00:55:59,856
¿Qué estás dicien…?

948
00:55:59,939 --> 00:56:01,941
¿Aún no sabes de qué hablo?

949
00:56:05,653 --> 00:56:06,946
Del cabrón de Lee Jong-gwon.

950
00:56:07,697 --> 00:56:09,282
Solo va tras mujeres de la élite.

951
00:56:10,617 --> 00:56:13,453
Usa los sentimientos
de las mujeres para sacarles dinero.

952
00:56:20,168 --> 00:56:21,711
Te dio flores, ¿no?

953
00:56:22,295 --> 00:56:24,047
También te habló del significado.

954
00:56:24,130 --> 00:56:25,131
Ya.

955
00:56:25,673 --> 00:56:27,675
¿Bebiste el cóctel "no te enfermes"?

956
00:56:29,094 --> 00:56:31,888
El agua de miel
con todos esos ingredientes mezclados.

957
00:56:31,971 --> 00:56:34,015
- "Bueno para el cuerpo".
- ¿Qué?

958
00:56:34,099 --> 00:56:37,519
Me bebí el cóctel "bueno para el cuerpo".

959
00:56:41,523 --> 00:56:43,441
Oye, Lee Jong-gwon.

960
00:56:45,985 --> 00:56:48,071
Conque debías pagar
la operación de tu padre.

961
00:56:48,154 --> 00:56:49,531
Por eso ibas a un pesquero.

962
00:56:49,614 --> 00:56:51,324
¿Esto te parece un pesquero, cabrón?

963
00:56:51,407 --> 00:56:53,284
¿Pescas mientras comes carne?

964
00:56:54,035 --> 00:56:56,663
- Su-yeon, espera.
- Devuélveme mi dinero.

965
00:56:57,288 --> 00:57:00,667
¡Devuélveme los 50 millones
para la cirugía de tu supuesto padre!

966
00:57:01,251 --> 00:57:03,419
Su-yeon, es mi socia.

967
00:57:03,503 --> 00:57:05,046
¿Qué socia?

968
00:57:05,130 --> 00:57:07,841
¿Para qué usaste el dinero?
Dijiste que era para la cirugía.

969
00:57:07,924 --> 00:57:10,927
- Su-yeon, espera. ¿Qué te pasa?
- ¿Para qué lo usaste?

970
00:57:11,010 --> 00:57:13,680
- ¿Que qué me pasa?
- Su-yeon, ¡un momento!

971
00:57:13,763 --> 00:57:14,973
¿De verdad no lo sabes?

972
00:57:17,225 --> 00:57:19,394
- Estás cometiendo un error.
- ¿"Error"?

973
00:57:19,477 --> 00:57:21,646
Dame la bebida más cara que tengas.

974
00:57:21,729 --> 00:57:24,232
- Su-yeon, puedo explicarlo.
- ¿Eh? ¿Una bebida?

975
00:57:24,315 --> 00:57:27,610
Tienes muchas botellas detrás de ti.
Dame la más cara.

976
00:57:27,694 --> 00:57:28,736
Ese cabrón la…

977
00:57:29,571 --> 00:57:31,114
- Es decir…
- Mi padre murió.

978
00:57:31,197 --> 00:57:32,115
Él la pagará.

979
00:57:33,116 --> 00:57:34,576
¡Rápido!

980
00:57:34,659 --> 00:57:35,743
Está bien.

981
00:57:38,204 --> 00:57:39,330
Aquí tiene.

982
00:57:42,375 --> 00:57:46,129
Oye, Su-yeon. Nos vemos el miércoles.
Te llamaré. Puedo explicarlo todo.

983
00:58:12,655 --> 00:58:16,576
Una persona no tarda mucho
en mostrar su verdadero yo.

984
00:58:18,369 --> 00:58:21,581
Ahora me pide el divorcio directamente.

985
00:58:24,167 --> 00:58:25,251
Me pega

986
00:58:25,919 --> 00:58:27,754
y destroza todo lo que hay en casa.

987
00:58:27,837 --> 00:58:31,090
Viene a la tienda todos los días
y se interpone en mi negocio.

988
00:58:31,174 --> 00:58:32,217
Hace dos días,

989
00:58:33,384 --> 00:58:37,347
mi hijo mayor atacó
a su padre para intentar detenerlo.

990
00:58:39,641 --> 00:58:41,726
Hasta pegó a su propio hijo.

991
00:58:42,769 --> 00:58:46,481
Aún recuerdo cómo el señor Shin
vino aquí llevándola a la espalda.

992
00:58:47,106 --> 00:58:50,610
Su cambio drástico debe de ser muy duro.

993
00:58:50,693 --> 00:58:52,153
Ya no quiero…

994
00:58:53,112 --> 00:58:55,240
vivir con esta clase de hombre.

995
00:58:56,783 --> 00:59:00,245
He hecho todo el dinero,

996
00:59:01,120 --> 00:59:04,832
todas las tareas
y he criado a los niños yo sola.

997
00:59:06,584 --> 00:59:10,129
Pero quiero recibir
una división adecuada de bienes.

998
00:59:10,880 --> 00:59:13,466
Por eso vuelvo a verlos.

999
00:59:14,509 --> 00:59:18,930
Ese hombre recibió el dinero del premio
en la cuenta bancaria de su hermano

1000
00:59:19,013 --> 00:59:21,558
por si yo iba tras él.

1001
00:59:22,642 --> 00:59:25,144
No quiere compartir ni un céntimo conmigo.

1002
00:59:25,895 --> 00:59:27,939
¿Alguna vez le prometió

1003
00:59:28,022 --> 00:59:31,818
compartir el dinero del premio con usted
antes de cambiar de repente?

1004
00:59:31,901 --> 00:59:35,697
La última vez dijo que necesitaba pruebas.

1005
00:59:36,364 --> 00:59:37,740
- ¿Qué?
- ¿Disculpe?

1006
00:59:42,537 --> 00:59:43,746
Bueno…

1007
00:59:43,830 --> 00:59:48,334
tuve una clienta en mi tienda
que también era abogada.

1008
00:59:48,835 --> 00:59:50,712
Sí. ¡Salsa de soja!

1009
00:59:50,795 --> 00:59:51,879
Abogada Salsa de soja.

1010
00:59:51,963 --> 00:59:53,047
¿"Salsa de soja"?

1011
00:59:53,131 --> 00:59:54,549
Sí.

1012
00:59:54,632 --> 00:59:59,887
Bueno, intenté conseguir pruebas
como me dijo la otra abogada.

1013
00:59:59,971 --> 01:00:01,931
Le mandé mensajes a mi marido

1014
01:00:02,557 --> 01:00:04,267
e intenté grabar las llamadas.

1015
01:00:04,851 --> 01:00:06,853
Pero parecía que ya sospechaba de mí

1016
01:00:06,936 --> 01:00:09,856
porque se hizo el tonto y me preguntó
si intentaba sacar pruebas.

1017
01:00:09,939 --> 01:00:11,816
Entonces, ¿no hay testigos?

1018
01:00:11,899 --> 01:00:16,404
Alguien que lo oyera prometer dividir
o darle el dinero del premio.

1019
01:00:16,487 --> 01:00:19,532
No. Hablamos de eso
cuando estábamos solos.

1020
01:00:21,326 --> 01:00:23,244
Lamento decírselo,

1021
01:00:24,203 --> 01:00:26,456
pero no podemos aceptar este caso.

1022
01:00:26,539 --> 01:00:29,542
Ya representamos a Shin Il-su
en otro caso.

1023
01:00:29,626 --> 01:00:32,879
Y este está relacionado.

1024
01:00:33,504 --> 01:00:37,800
¿Podemos presentarle
a otro abogado especializado en divorcios?

1025
01:00:37,884 --> 01:00:39,218
Y que es bueno.

1026
01:00:39,802 --> 01:00:41,304
Se lo agradecería.

1027
01:00:42,680 --> 01:00:45,683
Pero ¿qué les parece?

1028
01:00:46,434 --> 01:00:49,187
¿Hay alguna posibilidad
de recibir parte del premio?

1029
01:00:50,563 --> 01:00:54,233
Debería hablar con el abogado a cargo
sobre los detalles,

1030
01:00:54,317 --> 01:00:55,943
pero mi opinión es

1031
01:00:56,027 --> 01:00:58,738
que tiene pocas probabilidades de ganar.

1032
01:00:59,489 --> 01:01:03,910
Creo que lo mejor sería tratar
de conseguir la mayor pensión alimenticia

1033
01:01:03,993 --> 01:01:06,079
y gastos de manutención que pueda.

1034
01:01:21,844 --> 01:01:24,597
Muchas gracias por traerme.

1035
01:01:24,681 --> 01:01:26,724
Solo venimos a por gimbap de tofu frito.

1036
01:01:26,808 --> 01:01:29,352
Solo venimos a por gimbap de tofu frito.

1037
01:01:30,478 --> 01:01:32,939
Lo haré riquísimo para ustedes.

1038
01:01:48,746 --> 01:01:51,082
Madre mía.

1039
01:01:53,167 --> 01:01:54,711
¿Has quedado con una abogada?

1040
01:01:55,545 --> 01:01:57,213
Debería haberlo sabido.

1041
01:01:57,296 --> 01:01:58,840
Por eso no firmabas el divorcio.

1042
01:01:58,923 --> 01:02:00,133
¿Y qué?

1043
01:02:00,216 --> 01:02:02,009
¿Vas a demandarme?

1044
01:02:02,719 --> 01:02:04,512
Dios, llega pronto hoy.

1045
01:02:04,595 --> 01:02:05,638
Ven aquí.

1046
01:02:07,432 --> 01:02:08,433
¡Ven aquí!

1047
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
¿Podemos evitarlo por ahora?

1048
01:02:11,060 --> 01:02:13,020
Viene a liarla para que firme el divorcio.

1049
01:02:13,104 --> 01:02:15,356
- Sí, volvamos al coche.
- Vale.

1050
01:02:16,149 --> 01:02:17,316
La puñetera…

1051
01:02:47,054 --> 01:02:48,723
Woo, ¿estás bien?

1052
01:02:50,808 --> 01:02:51,726
Señora Sung.

1053
01:02:52,226 --> 01:02:53,436
¿Te has hecho daño?

1054
01:02:56,105 --> 01:02:57,148
Señora Sung.

1055
01:03:04,071 --> 01:03:06,032
¡Cariño!

1056
01:03:06,115 --> 01:03:08,034
- ¡Cariño!
- ¡Señor!

1057
01:03:08,117 --> 01:03:09,744
- ¡Despierta!
- Es peligroso.

1058
01:03:09,827 --> 01:03:11,662
- ¡Cielo!
- Llamaré a emergencias.

1059
01:03:11,746 --> 01:03:12,789
¡Cariño!

1060
01:03:12,872 --> 01:03:15,124
- ¡Llamen a emergencias!
- ¡Cielo!

1061
01:03:15,208 --> 01:03:17,043
¡Ay, no, señora Sung!

1062
01:03:17,126 --> 01:03:18,836
¡Señora Sung, venga!

1063
01:03:18,920 --> 01:03:21,839
- Dios.
- Señor.

1064
01:03:23,132 --> 01:03:24,592
¡Señora Sung, no!

1065
01:03:24,675 --> 01:03:26,886
- ¡Es peligroso!
- ¡Cariño!

1066
01:03:26,969 --> 01:03:28,888
- ¡Cariño!
- ¡Llamen a emergencias!

1067
01:03:28,971 --> 01:03:30,681
- ¡Cariño!
- ¡Señora!

1068
01:03:45,905 --> 01:03:47,573
Woo. Tranquila.

1069
01:03:48,282 --> 01:03:49,659
No pasa nada, Woo.

1070
01:03:51,828 --> 01:03:54,247
Está bien.

1071
01:04:01,045 --> 01:04:02,338
Más fuerte.

1072
01:04:12,723 --> 01:04:14,016
Más fuerte.

1073
01:04:28,865 --> 01:04:33,119
Sung Eun-ji ha venido a vernos
a mí y al abogado Jung hoy.

1074
01:04:33,202 --> 01:04:34,203
¿En serio?

1075
01:04:34,912 --> 01:04:37,164
No la he visto
desde el funeral de su marido.

1076
01:04:37,248 --> 01:04:38,165
¿Está bien?

1077
01:04:38,249 --> 01:04:41,669
Sí, no trajo gimbap de tofu frito

1078
01:04:41,752 --> 01:04:44,297
porque ha cerrado el negocio por ahora,

1079
01:04:44,380 --> 01:04:46,507
pero tenía buenas noticias.

1080
01:04:47,174 --> 01:04:50,595
Ella y sus hijos heredarán
los 1100 millones restantes

1081
01:04:50,678 --> 01:04:53,890
del premio de lotería
que dejó el señor Shin.

1082
01:04:53,973 --> 01:04:58,102
Porque seguía casado cuando murió.

1083
01:04:58,185 --> 01:05:00,938
Vaya. Así que así han acabado las cosas.

1084
01:05:01,522 --> 01:05:05,985
Además, recibirán 300 millones de wones

1085
01:05:06,068 --> 01:05:08,070
de su seguro de vida.

1086
01:05:08,154 --> 01:05:10,114
En total, 1400 millones de wones.

1087
01:05:10,948 --> 01:05:16,120
La misma cantidad
que le dieron por el juicio.

1088
01:05:16,203 --> 01:05:17,914
A esos 1400 millones

1089
01:05:17,997 --> 01:05:20,917
les ha costado encontrar
a su verdadera dueña.

1090
01:05:30,718 --> 01:05:33,763
Quería agradecerte por abrazarme

1091
01:05:35,306 --> 01:05:36,891
cuando presenciamos

1092
01:05:38,267 --> 01:05:39,602
la muerte del señor Shin.

1093
01:05:39,685 --> 01:05:41,604
¿Eso?

1094
01:05:44,190 --> 01:05:46,067
No tienes que dármelas.

1095
01:05:47,610 --> 01:05:48,778
Para los autistas…

1096
01:05:48,861 --> 01:05:52,406
La ansiedad puede aliviarse
al aplicar presión al cuerpo

1097
01:05:52,490 --> 01:05:53,908
en una sobrecarga sensorial.

1098
01:05:55,242 --> 01:05:56,202
Sí.

1099
01:05:56,786 --> 01:05:59,205
Sí, exacto.

1100
01:05:59,956 --> 01:06:03,501
En Francia, tienen sillas
que abrazan para autistas.

1101
01:06:04,085 --> 01:06:05,252
¿Sillas que abrazan?

1102
01:06:05,336 --> 01:06:09,006
Sí, la parte de atrás está bloqueada así,

1103
01:06:09,090 --> 01:06:12,218
y cuando alguien se sienta,
el interior de la silla se hincha

1104
01:06:12,301 --> 01:06:14,178
y abraza con fuerza a la persona.

1105
01:06:14,261 --> 01:06:16,847
También puedes controlar la presión
con un control remoto.

1106
01:06:18,474 --> 01:06:21,310
¿Puedo comprar esa silla en Corea?

1107
01:06:23,854 --> 01:06:25,773
¿De verdad tienes que comprarte una?

1108
01:06:26,691 --> 01:06:27,692
¿Qué?

1109
01:06:30,361 --> 01:06:31,696
Lo seré para ti.

1110
01:06:32,738 --> 01:06:34,824
Tu silla de abrazos personal.

1111
01:08:21,305 --> 01:08:22,473
Adelante.

1112
01:08:33,234 --> 01:08:35,194
Hola, abogada Tae.

1113
01:08:35,778 --> 01:08:37,655
Me llamo Kwon Min-woo.

1114
01:08:38,739 --> 01:08:40,783
Gracias por hacerme un hueco.

1115
01:08:40,866 --> 01:08:44,286
Por lo que me ha dicho mi secretaria,
no me has dejado otra opción.

1116
01:08:44,912 --> 01:08:46,622
¿Cuál es la razón

1117
01:08:47,248 --> 01:08:50,167
por la que querías verme?

1118
01:08:51,335 --> 01:08:55,422
Me gustaría trabajar para usted en Taesan.

1119
01:08:55,506 --> 01:08:58,759
Eso es algo que deberías hablar
con Recursos Humanos.

1120
01:08:59,635 --> 01:09:01,345
Solicítalo el año que viene.

1121
01:09:01,428 --> 01:09:06,225
Procuraré recordar tu nombre,
abogado Kwon.

1122
01:09:07,184 --> 01:09:08,978
Trabajo en Hanbada…

1123
01:09:10,563 --> 01:09:12,106
con Woo Young-woo.

1124
01:09:17,736 --> 01:09:21,949
Se tomó un descanso
de la universidad en su último año en 1995

1125
01:09:22,032 --> 01:09:24,243
y volvió dos años después en 1997.

1126
01:09:24,827 --> 01:09:26,620
Dijo que se iba a al extranjero,

1127
01:09:26,704 --> 01:09:29,039
pero no hay registros de eso.

1128
01:09:29,123 --> 01:09:33,210
Lo más importante, en 1996,
durante su tiempo sabático de la facultad,

1129
01:09:34,795 --> 01:09:36,463
nació la abogada Woo.

1130
01:09:38,674 --> 01:09:39,758
¿Qué…

1131
01:09:40,885 --> 01:09:41,844
estás haciendo?

1132
01:09:41,927 --> 01:09:44,680
Intento impresionarla, abogada Tae.

1133
01:09:45,598 --> 01:09:48,309
Quiero trabajar en un bufete
donde conocer secretos de otros

1134
01:09:48,392 --> 01:09:50,728
pueda ser mi fuerza y mi arma.

1135
01:09:51,395 --> 01:09:53,272
Quiero trabajar donde los abogados sepan

1136
01:09:53,355 --> 01:09:57,443
arriesgarse para ganar
y ser políticos si es necesario.

1137
01:09:57,943 --> 01:10:00,487
Como yo lo veo,
Taesan es así, pero Hanbada no.

1138
01:10:01,655 --> 01:10:04,366
No quiero ser débil por trabajar
para una abogada hipócrita

1139
01:10:05,075 --> 01:10:06,744
que solo finge ser buena.

1140
01:10:25,638 --> 01:10:28,641
No basta con saber los secretos
de los demás.

1141
01:10:29,975 --> 01:10:31,185
Tienes que ser hábil.

1142
01:10:31,769 --> 01:10:32,686
Soy hábil.

1143
01:10:32,770 --> 01:10:34,230
Entonces demuéstramelo.

1144
01:10:36,190 --> 01:10:38,400
Dices que trabajas
con la abogada Woo, ¿no?

1145
01:10:39,193 --> 01:10:41,779
- Sí.
- ¿Crees que puedes hacer…

1146
01:10:44,365 --> 01:10:46,992
que deje Hanbada?

1147
01:10:47,952 --> 01:10:48,953
¿Qué?

1148
01:10:49,036 --> 01:10:51,956
No importa si dimite o la despiden.

1149
01:10:53,499 --> 01:10:54,625
¿Por qué querría eso?

1150
01:10:54,708 --> 01:10:56,460
No es asunto tuyo.

1151
01:11:00,214 --> 01:11:03,175
Si lo consigues, abogado Kwon,

1152
01:11:03,717 --> 01:11:05,386
serás abogado en Taesan,

1153
01:11:06,720 --> 01:11:08,138
trabajando para mí.

1154
01:11:10,933 --> 01:11:11,809
Sí.

1155
01:11:12,518 --> 01:11:13,435
Entendido.

1156
01:11:27,908 --> 01:11:29,326
"Los empleados casados

1157
01:11:29,410 --> 01:11:31,412
pueden elegir renunciar voluntariamente".

1158
01:11:31,495 --> 01:11:32,913
- ¡Condenadlos!
- Es ruidosa.

1159
01:11:32,997 --> 01:11:34,039
Jamás vi a nadie así.

1160
01:11:34,123 --> 01:11:36,667
Todo fue un truco que Hanbada
le enseñó a Seguros Mir.

1161
01:11:36,750 --> 01:11:41,797
¡Es trabajo del juez decidir qué lado
es socialmente justo, no el nuestro!

1162
01:11:41,880 --> 01:11:44,341
Pero los abogados son humanos.

1163
01:11:44,425 --> 01:11:45,384
¿Estamos…

1164
01:11:45,968 --> 01:11:47,344
saliendo?

1165
01:11:47,428 --> 01:11:48,512
¿Aún no oficialmente?

1166
01:11:48,595 --> 01:11:51,015
Eso de verdad…

1167
01:11:52,141 --> 01:11:53,726
me duele, ¿lo sabes?

1168
01:11:54,977 --> 01:11:59,940
Subtítulos: Aina Castro Corton

