1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:01:07,025 --> 00:01:07,984
Isso!

3
00:01:08,068 --> 00:01:09,527
De novo?

4
00:01:09,611 --> 00:01:10,779
Você ganhou de novo?

5
00:01:13,656 --> 00:01:15,366
- Pago.
- Vou tirar isso para vocês.

6
00:01:16,242 --> 00:01:17,994
- Espere.
- Certo.

7
00:01:18,995 --> 00:01:20,080
Isqueiro!

8
00:01:20,163 --> 00:01:21,414
Isqueiro!

9
00:01:22,290 --> 00:01:23,166
Sim.

10
00:01:23,875 --> 00:01:25,168
Cliente 4.

11
00:01:26,044 --> 00:01:28,129
Cliente 4, seu café está pronto.

12
00:01:30,548 --> 00:01:33,343
Qual será o quarto número sorteado?

13
00:01:33,885 --> 00:01:35,345
O quarto número é…

14
00:01:35,428 --> 00:01:37,138
o número 38.

15
00:01:37,222 --> 00:01:38,640
Sim!

16
00:01:41,184 --> 00:01:42,519
Vamos continuar o sorteio.

17
00:01:42,602 --> 00:01:44,437
- O quinto número.
- Eu tenho o 18.

18
00:01:44,521 --> 00:01:45,855
O quinto número é…

19
00:01:47,482 --> 00:01:49,275
o número 9.

20
00:01:49,984 --> 00:01:52,904
- Eu tenho o número 9.
- Vou repetir os números.

21
00:01:52,987 --> 00:01:56,574
Ontem, sonhei que teria sorte.

22
00:01:56,658 --> 00:01:58,576
Acho que não significou nada.

23
00:01:58,660 --> 00:02:00,161
Estes são os números até agora.

24
00:02:00,245 --> 00:02:03,706
O último número do concurso 1.011.

25
00:02:04,415 --> 00:02:05,959
O sexto número da sorte é…

26
00:02:07,961 --> 00:02:11,339
A última bola será sorteada
a qualquer momento.

27
00:02:11,422 --> 00:02:13,466
O sexto número sorteado é…

28
00:02:20,849 --> 00:02:24,394
O sexto número é o 26!

29
00:02:24,477 --> 00:02:26,187
Número 26, o sexto número sorteado!

30
00:02:26,271 --> 00:02:30,024
- Nossa, cinco mil wones!
- Sortearemos a bola bônus pro 2º prêmio.

31
00:02:30,108 --> 00:02:32,193
A bola bônus é a de número 42!

32
00:02:32,277 --> 00:02:33,194
Não acredito!

33
00:02:35,196 --> 00:02:38,032
- Os números estão aí.
- O quê?

34
00:02:38,116 --> 00:02:40,869
Certo. Os números da sorte
do concurso 1.011.

35
00:02:40,952 --> 00:02:43,746
- Os números são 1, 35, 12…
- O que está acontecendo?

36
00:02:43,830 --> 00:02:47,250
…38, 9 e 26.

37
00:02:47,333 --> 00:02:51,129
E o número da bola bônus
para o segundo prêmio é o 42.

38
00:02:54,549 --> 00:02:56,843
- Primeiro prêmio!
- Primeiro prêmio!

39
00:02:56,926 --> 00:02:59,262
Primeiro prêmio!

40
00:03:00,054 --> 00:03:03,224
Primeiro prêmio!

41
00:03:03,808 --> 00:03:04,976
Primeiro prêmio!

42
00:03:05,059 --> 00:03:05,935
Primeiro prêmio!

43
00:03:06,019 --> 00:03:07,854
A vida muda da noite para o dia!

44
00:03:10,940 --> 00:03:12,108
Primeiro prêmio!

45
00:03:13,359 --> 00:03:20,283
CASO 11
SR. SAL, SRA. PIMENTA E DRA. SHOYU

46
00:03:41,512 --> 00:03:43,431
Os seus dentes

47
00:03:44,807 --> 00:03:48,269
costumam se bater durante um beijo?

48
00:03:50,563 --> 00:03:51,564
Não?

49
00:03:54,692 --> 00:03:56,277
Então o que eu deveria…

50
00:04:00,907 --> 00:04:02,200
Eu acho

51
00:04:03,409 --> 00:04:07,497
que seria melhor
abrir um pouco mais a boca.

52
00:04:07,580 --> 00:04:10,208
E seria melhor

53
00:04:11,793 --> 00:04:14,045
fechar um pouco mais os olhos.

54
00:04:43,157 --> 00:04:45,410
Oi, Dra. Woo.

55
00:04:49,956 --> 00:04:51,416
O que está fazendo aqui?

56
00:04:54,002 --> 00:04:55,253
Eu queria te ver.

57
00:04:55,962 --> 00:04:56,796
O quê?

58
00:04:58,631 --> 00:05:01,217
Esperei aqui porque queria te ver.

59
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
Então devia ter me chamado.

60
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
Quase passei por você.

61
00:05:09,600 --> 00:05:13,563
Eu esperei para ver você e vi.

62
00:05:14,355 --> 00:05:15,898
Era só isso?

63
00:05:16,816 --> 00:05:19,736
Posso ver sua mesa
da janela do meu escritório.

64
00:05:19,819 --> 00:05:22,488
Fiquei curiosa,
pois você não tinha chegado ainda

65
00:05:22,572 --> 00:05:23,990
e estava atrasado 12 minutos.

66
00:05:30,955 --> 00:05:32,123
Alô.

67
00:05:32,206 --> 00:05:33,583
Oi, Dra. Woo.

68
00:05:33,666 --> 00:05:35,877
Venha à sala de reuniões no 17º andar.

69
00:05:35,960 --> 00:05:37,879
Temos uma reunião com um cliente.

70
00:05:37,962 --> 00:05:38,921
Sim, tudo bem.

71
00:05:43,509 --> 00:05:44,385
Eu…

72
00:05:44,469 --> 00:05:45,553
Você tem que ir?

73
00:05:46,637 --> 00:05:48,931
- Sim.
- Te vejo no almoço, então?

74
00:05:50,850 --> 00:05:51,976
Sim.

75
00:06:20,963 --> 00:06:23,758
Dra. Woo, é possível resolver?

76
00:06:24,383 --> 00:06:25,301
Como?

77
00:06:25,927 --> 00:06:27,178
É possível resolver?

78
00:06:29,305 --> 00:06:33,017
É possível resolver o quê?

79
00:06:36,979 --> 00:06:38,189
Bem…

80
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
imaginei que algo a estivesse incomodando.

81
00:06:43,903 --> 00:06:49,283
Tenho preocupações,
mas é algo pessoal, então não posso dizer.

82
00:06:53,246 --> 00:06:54,789
Pessoal?

83
00:06:55,414 --> 00:06:56,499
O que houve?

84
00:06:59,168 --> 00:07:03,714
As preocupações de uma advogada da Hanbada
dizem respeito à empresa.

85
00:07:03,798 --> 00:07:06,634
Como CEO, são minhas preocupações também.

86
00:07:07,760 --> 00:07:09,804
Tudo bem. Pode falar comigo.

87
00:07:18,813 --> 00:07:21,441
Quando beijamos, temos que abrir a boca

88
00:07:21,524 --> 00:07:23,151
para os dentes não baterem,

89
00:07:23,234 --> 00:07:24,861
mas é difícil respirar assim.

90
00:07:24,944 --> 00:07:28,739
Quero saber se existe
alguma forma de beijar

91
00:07:28,823 --> 00:07:30,450
e respirar ao mesmo tempo.

92
00:07:35,037 --> 00:07:36,164
Entendi.

93
00:07:40,710 --> 00:07:42,670
Então essa é sua preocupação.

94
00:07:50,970 --> 00:07:53,389
Onde é a sala de reuniões?

95
00:07:53,473 --> 00:07:54,891
Subindo a escada.

96
00:07:54,974 --> 00:07:56,184
Obrigado.

97
00:07:56,267 --> 00:07:58,352
- Me ponha no chão.
- Fique quieta.

98
00:07:58,436 --> 00:08:00,688
- Tem que subir as escadas.
- E daí?

99
00:08:00,771 --> 00:08:01,772
Vai quebrar a coluna.

100
00:08:01,856 --> 00:08:03,065
Este escritório…

101
00:08:05,276 --> 00:08:06,652
é meio estranho.

102
00:08:06,736 --> 00:08:09,489
- Minhas costas estão bem.
- Não estou bem com isso.

103
00:08:09,572 --> 00:08:11,199
É esta? Não é.

104
00:08:12,074 --> 00:08:13,451
Onde será que é?

105
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
Não é ali?

106
00:08:17,288 --> 00:08:19,832
Puxa, aqui é legal!

107
00:08:22,001 --> 00:08:23,878
É esta? É.

108
00:08:23,961 --> 00:08:26,339
- Agora me ponha no chão.
- O chão está frio.

109
00:08:26,422 --> 00:08:28,508
Fique aí até eu colocá-la em uma cadeira.

110
00:08:28,591 --> 00:08:30,593
Nossa, que vergonha!

111
00:08:32,011 --> 00:08:33,054
Pode entrar.

112
00:08:34,180 --> 00:08:35,598
- Olá.
- Oi.

113
00:08:35,681 --> 00:08:36,849
Olá.

114
00:08:36,933 --> 00:08:38,476
Dra. Woo, entre.

115
00:08:42,605 --> 00:08:45,399
Você é advogada também.

116
00:08:45,483 --> 00:08:47,568
Sim, olá. Sou a Woo Young-woo.

117
00:08:48,194 --> 00:08:50,112
Não importa a ordem que for lido.

118
00:08:50,196 --> 00:08:52,823
Como catraca, caneca,
casaca, cômico e careca.

119
00:08:52,907 --> 00:08:56,827
Está se sentindo mal?
Quer que eu peça uma cadeira de rodas?

120
00:08:56,911 --> 00:08:57,870
Não.

121
00:08:57,954 --> 00:09:01,040
Esta é minha esposa.
O salto dela quebrou no caminho.

122
00:09:01,123 --> 00:09:03,709
- Pedi pra me pôr no chão.
- O chão está frio.

123
00:09:03,793 --> 00:09:06,546
- Por favor, sente-se aqui.
- Obrigada.

124
00:09:06,629 --> 00:09:07,547
Obrigada.

125
00:09:08,714 --> 00:09:10,049
- Cuidado.
- Certo.

126
00:09:10,758 --> 00:09:15,096
Minha esposa calçou saltos para vir aqui,

127
00:09:15,680 --> 00:09:17,181
mas estavam tão gastos

128
00:09:17,765 --> 00:09:20,142
que quebraram no caminho.

129
00:09:20,935 --> 00:09:22,812
Nem posso comprar um sapato novo.

130
00:09:22,895 --> 00:09:25,648
Só a faço passar por dificuldade.

131
00:09:25,731 --> 00:09:28,568
É porque não costumo usar salto alto.

132
00:09:29,360 --> 00:09:30,903
- Sente-se.
- Sim, sente-se.

133
00:09:30,987 --> 00:09:32,321
Obrigado.

134
00:09:33,614 --> 00:09:36,284
É bonito ver como cuida da sua esposa.

135
00:09:36,367 --> 00:09:39,745
Vocês parecem dois patos-mandarins.

136
00:09:40,997 --> 00:09:42,790
Por favor.

137
00:09:42,873 --> 00:09:46,252
Não ganho muito.
É o mínimo que posso fazer por ela.

138
00:09:46,919 --> 00:09:49,880
Mas patos-mandarins
não se amam tanto assim.

139
00:09:49,964 --> 00:09:52,466
No período de acasalamento,
o pato-mandarim macho

140
00:09:52,550 --> 00:09:54,218
fica com a fêmea e constrói o ninho.

141
00:09:54,302 --> 00:09:56,929
Quando esse período acaba,
o macho procura outra fêmea,

142
00:09:57,013 --> 00:09:59,974
deixando a fêmea anterior
criar os filhotes sozinha.

143
00:10:02,727 --> 00:10:04,186
Como podemos ajudá-los?

144
00:10:04,270 --> 00:10:05,438
Certo.

145
00:10:05,521 --> 00:10:09,734
Recentemente, eu e mais duas pessoas
compramos bilhetes de loteria juntos.

146
00:10:10,276 --> 00:10:13,904
Prometemos dividir tudo
se algum de nós ganhasse.

147
00:10:14,780 --> 00:10:19,160
E um de nós ganhou o primeiro prêmio.

148
00:10:19,243 --> 00:10:20,828
Nossa, que incrível!

149
00:10:20,911 --> 00:10:22,079
"Nossa, que incrível!"

150
00:10:22,163 --> 00:10:23,289
Não é mesmo?

151
00:10:23,372 --> 00:10:24,624
É incrível, mas…

152
00:10:25,958 --> 00:10:29,795
os homens ficam bobos diante do dinheiro.

153
00:10:30,713 --> 00:10:32,673
O cretino que ganhou o primeiro prêmio

154
00:10:33,758 --> 00:10:35,301
desapareceu de repente.

155
00:10:36,093 --> 00:10:38,596
Então fui à casa dele,

156
00:10:38,679 --> 00:10:42,266
mas ele disse que nunca fez essa promessa,

157
00:10:42,350 --> 00:10:43,643
sem a menor vergonha.

158
00:10:44,352 --> 00:10:46,395
Ele disse que não vai dividir nada.

159
00:10:47,229 --> 00:10:51,776
Só falaram em prometer dividir o prêmio?

160
00:10:51,859 --> 00:10:56,822
Não gravou a promessa
nem registrou por escrito?

161
00:10:57,782 --> 00:11:00,951
Não. Foi só uma conversa.

162
00:11:01,035 --> 00:11:05,039
Então não será fácil provar
que a promessa foi feita.

163
00:11:05,122 --> 00:11:08,292
Se me permite a pergunta,
como vocês três se conhecem?

164
00:11:11,212 --> 00:11:12,254
Bem…

165
00:11:12,338 --> 00:11:15,925
Eles são colegas de jogos de azar.

166
00:11:16,509 --> 00:11:18,010
- Jogos de azar?
- "De azar?"

167
00:11:18,094 --> 00:11:19,345
Sim.

168
00:11:20,137 --> 00:11:21,889
Eu frequentava casas de apostas.

169
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
Com a aposta, compramos bilhetes.

170
00:11:24,308 --> 00:11:27,686
Está falando de casas
de apostas ilegais, certo?

171
00:11:28,729 --> 00:11:29,897
Sim.

172
00:11:30,898 --> 00:11:33,526
Isso seria um problema?

173
00:11:35,903 --> 00:11:37,822
Sim, poderia ser.

174
00:11:37,905 --> 00:11:41,200
Principalmente por comprarem os bilhetes
com dinheiro de apostas.

175
00:11:41,283 --> 00:11:44,662
Como sabem, apostar é um ato ilegal
que vai contra a ordem social.

176
00:11:45,204 --> 00:11:48,582
O juiz pode considerar
que a promessa é inválida.

177
00:11:49,458 --> 00:11:53,838
Que tipo de lei é essa?
Apostas e promessas são coisas diferentes.

178
00:11:53,921 --> 00:11:56,924
Artigo 103 do Código Civil:
"Negócios jurídicos que são descritos

179
00:11:57,007 --> 00:12:00,636
como contrários à moral e à ordem social
devem ser anulados."

180
00:12:00,719 --> 00:12:03,639
De acordo com a lei,
não precisa pagar dívidas de apostas.

181
00:12:03,722 --> 00:12:06,976
Apostar é um ato ilegal
que vai contra a ordem social,

182
00:12:07,059 --> 00:12:10,479
então a lei não protege a promessa
de pagar as dívidas de apostas.

183
00:12:10,563 --> 00:12:14,066
O prêmio da loteria
é de mais de 6,2 bilhões de wones.

184
00:12:14,150 --> 00:12:15,943
Sem os impostos, sobram 4,2 bilhões.

185
00:12:16,026 --> 00:12:18,571
Dividindo em três, receberei 1,4 bilhão.

186
00:12:19,238 --> 00:12:22,783
Vou trazer o outro
que não recebeu a parte dele.

187
00:12:23,534 --> 00:12:26,912
Se nos representarem,
será um processo no valor de 2,8 bilhões.

188
00:12:26,996 --> 00:12:28,706
Não posso pagar no momento,

189
00:12:29,331 --> 00:12:31,083
mas, assim que ganharmos o julgamento…

190
00:12:31,167 --> 00:12:32,501
Qual era o nome?

191
00:12:33,210 --> 00:12:34,044
A…

192
00:12:34,128 --> 00:12:35,796
- A tarifa de contingência!
- Certo!

193
00:12:35,880 --> 00:12:37,840
Pagarei muito bem!

194
00:12:37,923 --> 00:12:41,302
A questão não é a comissão.

195
00:12:41,385 --> 00:12:47,433
Como eu disse, só estou avisando
que o caso pode não ser legalmente válido.

196
00:12:47,516 --> 00:12:51,061
Então não podemos dizer que os bilhetes
não foram comprados com apostas?

197
00:12:51,145 --> 00:12:52,229
- Como é?
- Como é?

198
00:12:52,313 --> 00:12:55,316
Digo, eu e o outro amigo
podemos concordar em dizer…

199
00:12:55,399 --> 00:12:57,610
Está dizendo que vai mentir?

200
00:12:57,693 --> 00:12:59,028
Numa audiência?

201
00:12:59,612 --> 00:13:00,779
Não pode!

202
00:13:05,451 --> 00:13:08,120
Meu marido não aposta porque gosta.

203
00:13:08,204 --> 00:13:10,498
Ele é muito dedicado,

204
00:13:10,581 --> 00:13:12,208
mas, depois que nos casamos,

205
00:13:12,291 --> 00:13:14,960
ele abriu um cyber café
e perdeu todo o nosso dinheiro

206
00:13:15,044 --> 00:13:16,754
porque foi enganado pelo sócio.

207
00:13:16,837 --> 00:13:19,381
Foi quando ele começou
a apostar para se redimir.

208
00:13:19,465 --> 00:13:22,092
Viram como ele me carregou
nas costas até aqui?

209
00:13:22,176 --> 00:13:26,472
Ele pode ser um apostador,
mas é um bom marido

210
00:13:27,014 --> 00:13:29,225
e um bom pai para as crianças.

211
00:13:29,308 --> 00:13:30,809
Parece que sim.

212
00:13:30,893 --> 00:13:32,394
Mas, como eu disse…

213
00:13:32,478 --> 00:13:36,148
Dr. Jung, temos um vínculo.

214
00:13:36,941 --> 00:13:40,945
Você é filho de um conhecido
do amigo da minha tia.

215
00:13:41,028 --> 00:13:46,659
Eu soube que você é sobrinha
da amiga da minha mãe.

216
00:13:46,742 --> 00:13:50,663
Preciso muito desse 1,4 bilhão de wones.

217
00:13:51,455 --> 00:13:53,874
Eu e meu marido
estamos casados há 15 anos.

218
00:13:53,958 --> 00:13:56,752
Nossos filhos já têm 13 e 11 anos.

219
00:13:56,835 --> 00:14:01,173
Nunca tivemos uma casa própria
e sempre nos mudamos.

220
00:14:01,840 --> 00:14:04,635
Vivemos do que ganho
com meu restaurante de kimbap.

221
00:14:05,427 --> 00:14:08,472
Devido à minha vida infeliz,
esta é uma oportunidade única.

222
00:14:08,556 --> 00:14:09,431
Por favor.

223
00:14:09,974 --> 00:14:11,308
Por favor…

224
00:14:11,392 --> 00:14:13,269
Por favor, ajudem minha família.

225
00:14:18,107 --> 00:14:19,525
Por favor, nos ajudem.

226
00:14:28,409 --> 00:14:30,411
Aqui está seu sushi.

227
00:14:31,078 --> 00:14:32,371
Obrigada.

228
00:14:35,040 --> 00:14:37,126
A Su-yeon está bem?

229
00:14:37,918 --> 00:14:38,878
O quê?

230
00:14:38,961 --> 00:14:39,920
Nossa!

231
00:14:40,004 --> 00:14:43,424
Cadê seu orgulho? Por que perguntar
sobre alguém que fugiu de você?

232
00:14:45,009 --> 00:14:48,012
A Su-yeon fugiu?

233
00:14:49,013 --> 00:14:51,432
O anjo não contou
sobre o encontro às cegas?

234
00:14:52,099 --> 00:14:53,976
Ela só disse que não deu certo.

235
00:14:54,059 --> 00:14:55,102
Só isso?

236
00:14:55,603 --> 00:14:57,730
Ela é uma boa pessoa.

237
00:14:57,813 --> 00:14:59,815
Ela é um anjo.

238
00:14:59,899 --> 00:15:01,984
Ela não expôs
o comportamento atroz do Barbudo.

239
00:15:02,610 --> 00:15:04,069
- "Comportamento atroz"?
- Sim.

240
00:15:04,153 --> 00:15:07,907
A primeira coisa que ele disse foi:
"Sou o Kim Min-sik-ário."

241
00:15:07,990 --> 00:15:10,409
Isso tira qualquer um do sério!

242
00:15:10,492 --> 00:15:12,077
Resolveu virar tiozão?

243
00:15:12,161 --> 00:15:15,372
Ele fez piadas de tiozão,
se achando engraçado.

244
00:15:15,456 --> 00:15:18,250
Bem, eu não sou assim.

245
00:15:18,792 --> 00:15:21,462
Mas acho que fiquei nervoso naquele dia.

246
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
Piadas de tiozão?

247
00:15:23,923 --> 00:15:25,758
Barbudo, o que disse naquele dia?

248
00:15:26,800 --> 00:15:28,135
Bem…

249
00:15:28,802 --> 00:15:31,138
falei que um prato com laranja
seria "suco-lento".

250
00:15:31,722 --> 00:15:32,640
E?

251
00:15:32,723 --> 00:15:34,600
"Sem fritura, só tenho 'óleos' pra você."

252
00:15:35,267 --> 00:15:36,101
E?

253
00:15:36,185 --> 00:15:38,020
Com o bolo: "Quer se embolar comigo?"

254
00:15:38,103 --> 00:15:40,105
Isso é maluquice!

255
00:15:40,189 --> 00:15:42,858
Nossa, que absurdo!

256
00:15:42,942 --> 00:15:44,151
Certo.

257
00:15:45,235 --> 00:15:48,364
Essas piadas usam palavras
com pronúncia parecida?

258
00:15:48,906 --> 00:15:51,241
Eu achei engraçado.

259
00:15:51,825 --> 00:15:54,036
- Sério?
- Sério?

260
00:15:58,791 --> 00:16:01,710
Essas piadas foram o problema, então?

261
00:16:01,794 --> 00:16:03,253
O anjo é advogada.

262
00:16:03,337 --> 00:16:05,839
Devia ter feito piadas de advogado.

263
00:16:07,007 --> 00:16:08,300
"Piadas de advogado"?

264
00:16:09,093 --> 00:16:10,094
Certo.

265
00:16:10,177 --> 00:16:14,431
Quando o policial
passou na frente do espelho,

266
00:16:14,932 --> 00:16:16,350
sabe o que aconteceu?

267
00:16:16,433 --> 00:16:17,434
Não.

268
00:16:18,018 --> 00:16:19,061
O policial

269
00:16:19,812 --> 00:16:20,729
"civil".

270
00:16:21,772 --> 00:16:23,273
- "Civil"?
- Isso.

271
00:16:26,443 --> 00:16:27,611
Civil!

272
00:16:29,655 --> 00:16:30,698
Engraçado, não é?

273
00:16:30,781 --> 00:16:33,117
Mocinha…

274
00:16:33,951 --> 00:16:36,453
O homem foi bater no advogado,

275
00:16:36,537 --> 00:16:38,455
mas ele não revidou.

276
00:16:38,539 --> 00:16:39,498
Porque…

277
00:16:40,040 --> 00:16:42,001
ele não podia perder o juízo.

278
00:16:45,421 --> 00:16:47,339
"Perder o juízo"?

279
00:16:52,052 --> 00:16:53,971
"Juízo."

280
00:16:58,308 --> 00:16:59,810
Devia ter usado isso!

281
00:16:59,893 --> 00:17:02,062
- Devia mesmo.
- Sério.

282
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
Você deixou passar!

283
00:17:04,773 --> 00:17:06,608
- Mais.
- Mais?

284
00:17:06,692 --> 00:17:07,568
Não tem mais.

285
00:17:08,444 --> 00:17:10,112
Ele não deve saber mais.

286
00:17:19,288 --> 00:17:20,497
JONG-GWON

287
00:17:31,216 --> 00:17:33,218
Oi, Jong-gwon.

288
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
Oi, Su-yeon. Pode sair um segundo?

289
00:17:36,346 --> 00:17:39,016
- O quê?
- Estou na entrada da sua empresa.

290
00:17:39,099 --> 00:17:41,101
Saia para eu poder vê-la.

291
00:17:42,269 --> 00:17:43,562
Estou descendo.

292
00:18:05,334 --> 00:18:07,586
O que está fazendo aqui?
Eu não estava esperando.

293
00:18:07,669 --> 00:18:09,379
O que tem nas costas?

294
00:18:09,463 --> 00:18:11,882
Tenho algo na mão direita e na esquerda.

295
00:18:11,965 --> 00:18:12,925
Qual quer ver?

296
00:18:15,177 --> 00:18:16,512
A mão esquerda?

297
00:18:17,638 --> 00:18:19,681
É o coquetel da imunidade.

298
00:18:20,933 --> 00:18:22,518
Um coquetel?

299
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
Você disse que sentiu
que ia ficar resfriada.

300
00:18:24,895 --> 00:18:27,022
Ia fazer água com mel para você,

301
00:18:27,106 --> 00:18:29,108
mas coloquei coisas boas para o corpo.

302
00:18:29,191 --> 00:18:31,693
É água com mel, limão, yuzu,

303
00:18:31,777 --> 00:18:34,696
lima, menta, canela e cúrcuma.

304
00:18:35,280 --> 00:18:39,034
Água com mel, limão, yuzu,
lima, menta, canela e cúrcuma?

305
00:18:41,245 --> 00:18:42,830
- E o gosto?
- O gosto?

306
00:18:43,413 --> 00:18:45,207
É horrível.

307
00:18:46,875 --> 00:18:48,752
Parece remédio.

308
00:18:48,836 --> 00:18:50,295
Vou gostar mesmo assim.

309
00:18:51,004 --> 00:18:52,256
E a mão direita?

310
00:18:52,339 --> 00:18:53,590
Na mão direita…

311
00:18:59,555 --> 00:19:01,431
Não sei o nome exato.

312
00:19:01,515 --> 00:19:02,724
Chamam de bem-me-quer

313
00:19:02,808 --> 00:19:05,853
ou calêndula, mas comprei
porque gostei do significado.

314
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
O que significa?

315
00:19:09,273 --> 00:19:12,901
"Felicidade que certamente virá."

316
00:19:17,739 --> 00:19:19,158
São lindas.

317
00:19:19,241 --> 00:19:21,952
Se colocar na água,
florescerá em três dias.

318
00:19:24,913 --> 00:19:26,415
Cuidado com a cabeça.

319
00:19:30,294 --> 00:19:32,296
Olá. Podemos entrar?

320
00:19:38,093 --> 00:19:39,344
Entre.

321
00:19:52,858 --> 00:19:55,903
Por que chegaram tão cedo?
Ainda nem abrimos.

322
00:19:56,987 --> 00:19:57,988
Quem é?

323
00:19:58,655 --> 00:19:59,948
Ela é advogada.

324
00:20:00,032 --> 00:20:01,867
Abrimos um processo por causa do prêmio.

325
00:20:02,701 --> 00:20:04,620
O Cinzeiro está? Pode chamá-lo?

326
00:20:05,329 --> 00:20:07,581
Nossa! Você é advogada.

327
00:20:08,165 --> 00:20:11,001
- Quer um café?
- Não, obrigada.

328
00:20:15,881 --> 00:20:16,965
Byeong-gil!

329
00:20:18,217 --> 00:20:20,302
É essa a pessoa que vai testemunhar?

330
00:20:20,886 --> 00:20:24,848
Não, ela é a Cafeteria.
Quem vai testemunhar é o Cinzeiro.

331
00:20:24,932 --> 00:20:26,850
"Cafeteria"? "Cinzeiro"?

332
00:20:27,434 --> 00:20:30,687
A garota que vende café é a Cafeteria,

333
00:20:30,771 --> 00:20:34,316
e quem faz pequenas tarefas é o Cinzeiro.

334
00:20:34,399 --> 00:20:35,651
Olha o Cinzeiro ali.

335
00:20:35,734 --> 00:20:36,735
Venha aqui.

336
00:20:39,196 --> 00:20:40,948
Vou direto ao ponto.

337
00:20:41,031 --> 00:20:45,077
Lembra quando você saiu
para comprar bilhetes de loteria?

338
00:20:47,287 --> 00:20:52,751
Eu, o Park Seong-nam e o Yun Jae-won
unimos nossas apostas e pedimos a você

339
00:20:53,794 --> 00:20:55,420
para comprar bilhetes de loteria.

340
00:20:55,504 --> 00:20:57,965
É, vocês ganharam naquela noite.

341
00:20:58,048 --> 00:20:59,132
Isso mesmo.

342
00:20:59,216 --> 00:21:05,555
Lembra que prometemos dividir o prêmio?

343
00:21:06,348 --> 00:21:07,349
Lembro.

344
00:21:08,267 --> 00:21:09,559
Vocês disseram:

345
00:21:10,352 --> 00:21:12,145
"Se um de nós ganhar,

346
00:21:12,229 --> 00:21:15,315
vamos dividir em partes iguais."

347
00:21:16,608 --> 00:21:17,734
Iguais?

348
00:21:17,818 --> 00:21:18,735
Sim.

349
00:21:18,819 --> 00:21:20,654
Em três partes.

350
00:21:21,280 --> 00:21:24,825
Pode depor em juízo o que acabou de dizer?

351
00:21:24,908 --> 00:21:25,951
O quê?

352
00:21:26,034 --> 00:21:28,453
Depor em juízo?

353
00:21:28,537 --> 00:21:29,746
Não.

354
00:21:29,830 --> 00:21:33,500
Não é nada de mais.
Você só vai repetir o que disse agora.

355
00:21:33,583 --> 00:21:35,919
Eu nunca fiz isso na vida.

356
00:21:36,503 --> 00:21:39,131
- As coisas também estão agitadas…
- Não, espere!

357
00:21:39,756 --> 00:21:43,510
Há bilhões em jogo,
e está preocupado com este lugar?

358
00:21:46,930 --> 00:21:48,307
Por favor, me ajude.

359
00:21:48,390 --> 00:21:49,474
Se prestar depoimento,

360
00:21:49,975 --> 00:21:52,769
darei tanto dinheiro
que poderá largar este emprego.

361
00:21:52,853 --> 00:21:55,647
O quê? Não pode dar muito dinheiro a ele.

362
00:21:55,731 --> 00:21:59,109
Concordar em fornecer despesas
ou benefícios excessivos

363
00:21:59,192 --> 00:22:01,528
que excedem o que é típico
invalida o depoimento,

364
00:22:01,611 --> 00:22:04,364
pois se enquadra em atos ilegais
contrários à ordem social.

365
00:22:04,448 --> 00:22:05,657
Dra. Woo!

366
00:22:06,742 --> 00:22:09,828
Viemos convencê-los juntos, lembra?

367
00:22:09,911 --> 00:22:12,789
E por que não posso dar dinheiro a ele?
O dinheiro é meu.

368
00:22:12,873 --> 00:22:16,293
Não pedi para ele mentir!
Só quero que diga a verdade!

369
00:22:16,376 --> 00:22:17,586
Não pode!

370
00:22:17,669 --> 00:22:20,213
Já se esqueceu
do artigo 103 do Código Civil?

371
00:22:20,297 --> 00:22:22,007
Nossa, Dra. Woo!

372
00:22:23,467 --> 00:22:26,887
As pessoas têm que saber ser flexíveis!

373
00:22:28,930 --> 00:22:31,600
- Preciso voltar ao trabalho.
- Não, espere.

374
00:22:31,683 --> 00:22:32,809
Espere.

375
00:22:34,728 --> 00:22:36,730
Preste depoimento, por favor.

376
00:22:37,564 --> 00:22:39,649
Pagarei o bastante para poder largar…

377
00:22:42,778 --> 00:22:45,155
Bem, mesmo que não o pague,

378
00:22:46,114 --> 00:22:48,450
retribuirei o favor.

379
00:22:50,494 --> 00:22:53,288
Dentro dos limites da lei.

380
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
Nada de mais.

381
00:22:58,335 --> 00:22:59,544
Nada de mais.

382
00:23:08,929 --> 00:23:09,971
Jun-ho?

383
00:23:10,764 --> 00:23:11,723
Sim?

384
00:23:13,141 --> 00:23:14,768
O que foi?

385
00:23:23,443 --> 00:23:25,821
Ela está assim há um tempo.
Está me assustando.

386
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
Jun-ho?

387
00:23:48,093 --> 00:23:49,136
Sim?

388
00:23:49,219 --> 00:23:51,513
É sobre o processo da Construtora Jaejin.

389
00:23:51,596 --> 00:23:52,430
Sim.

390
00:23:52,514 --> 00:23:55,600
Quantos documentos de transferência
receberam dos moradores?

391
00:23:55,684 --> 00:23:58,979
Acho que de uns 400 lares.

392
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
Nossa, isso não é nem metade.

393
00:24:01,648 --> 00:24:04,109
Os representantes estão correndo,

394
00:24:04,192 --> 00:24:06,319
mas as coisas não estão progredindo.

395
00:24:06,403 --> 00:24:08,113
Ainda temos muito o que fazer.

396
00:24:10,115 --> 00:24:11,449
Por que não se envolve?

397
00:24:12,492 --> 00:24:14,494
Eu planejava ir amanhã.

398
00:24:38,935 --> 00:24:42,606
Os autores alegam
que fizeram um acordo com o réu

399
00:24:42,689 --> 00:24:45,692
sobre a distribuição
do prêmio em dinheiro.

400
00:24:45,775 --> 00:24:49,613
No entanto, o réu nega
a existência desse acordo.

401
00:24:50,280 --> 00:24:52,199
Mesmo que exista,

402
00:24:52,908 --> 00:24:55,285
foi só uma piadinha feita

403
00:24:55,368 --> 00:24:59,664
enquanto imaginavam a rara chance
de ganharem na loteria,

404
00:24:59,748 --> 00:25:01,958
e não é um ato legal válido.

405
00:25:02,042 --> 00:25:06,338
O réu e os autores não registraram
o acordo por escrito

406
00:25:06,421 --> 00:25:11,092
nem especificaram os prêmios
que seriam divididos.

407
00:25:12,093 --> 00:25:14,304
O réu ganhou o primeiro prêmio,

408
00:25:14,387 --> 00:25:18,433
e o Shin Il-su, um dos autores da ação,
ganhou o quinto.

409
00:25:18,516 --> 00:25:23,521
Qual dos prêmios em dinheiro
deve ser dividido?

410
00:25:23,605 --> 00:25:25,815
Já tomaram alguma decisão específica?

411
00:25:25,899 --> 00:25:26,942
O quê?

412
00:25:27,025 --> 00:25:28,026
Espere.

413
00:25:28,109 --> 00:25:30,779
Está dizendo que o problema
é não dividirmos 5.000 wones?

414
00:25:31,446 --> 00:25:34,282
Posso dividir agora.
Vamos dividir a quantia.

415
00:25:34,366 --> 00:25:35,492
Ei, vamos dividir.

416
00:25:35,575 --> 00:25:38,119
Certo, 5.000 wones.
Se dividir por três, quanto fica?

417
00:25:38,203 --> 00:25:41,414
Bem, 5 vezes 1 é 5, 5 vezes 2 é 10,
5 vezes 3 é 15, então 1.500…

418
00:25:41,498 --> 00:25:42,666
O quê? Não.

419
00:25:42,749 --> 00:25:45,502
Na verdade, é 1.666,666…

420
00:25:45,585 --> 00:25:48,380
Não importa. Vamos dividir o valor.

421
00:25:48,463 --> 00:25:51,591
- Vamos dividir na frente da juíza.
- Eu pago.

422
00:25:51,675 --> 00:25:54,427
- Quantas moedas você tem?
- O que os autores estão fazendo?

423
00:25:55,762 --> 00:25:56,888
Ordem.

424
00:25:57,931 --> 00:25:59,891
- Guarde isso.
- Certo.

425
00:25:59,975 --> 00:26:01,685
- E sente-se.
- Certo.

426
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
O advogado do réu

427
00:26:05,355 --> 00:26:06,898
tem algo mais a dizer?

428
00:26:06,982 --> 00:26:08,149
Tenho, Excelência.

429
00:26:08,900 --> 00:26:12,320
Como eu disse antes,
o acordo que os autores alegam

430
00:26:12,404 --> 00:26:14,239
não foi registrado por escrito

431
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
e não há nada que comprove sua legalidade.

432
00:26:18,743 --> 00:26:19,744
Portanto, é inválido.

433
00:26:20,328 --> 00:26:21,371
Excelência,

434
00:26:21,454 --> 00:26:25,000
os acordos verbais também têm valor legal.

435
00:26:25,083 --> 00:26:28,628
O réu e os autores prometeram que,
não importaria quem ganhasse,

436
00:26:28,712 --> 00:26:31,464
o prêmio seria dividido em três.

437
00:26:31,548 --> 00:26:35,093
Então, é justo dizer
que eles decidiram dividir

438
00:26:35,176 --> 00:26:37,220
todos os prêmios
que receberam naquele dia.

439
00:26:37,304 --> 00:26:39,139
Seja o primeiro ou o quinto prêmio,

440
00:26:39,222 --> 00:26:42,976
é óbvio que não é preciso
especificar a classificação.

441
00:26:43,059 --> 00:26:45,228
Entendo o argumento de ambos os lados.

442
00:26:45,312 --> 00:26:47,564
Mas a questão aqui é se havia mesmo

443
00:26:47,647 --> 00:26:50,108
um acordo de distribuição em conjunto.

444
00:26:50,191 --> 00:26:53,278
O advogado do autor convocou
uma testemunha, correto?

445
00:26:53,778 --> 00:26:55,071
Sim, Excelência.

446
00:26:55,155 --> 00:26:57,949
Na hora do incidente, o réu e os autores

447
00:26:58,033 --> 00:26:59,993
pagaram um homem para comprar os bilhetes.

448
00:27:00,076 --> 00:27:01,661
Chamamos o Sr. Han Byeong-gil…

449
00:27:01,745 --> 00:27:02,579
Que não está aqui.

450
00:27:02,662 --> 00:27:03,788
…que não está aqui.

451
00:27:05,957 --> 00:27:07,917
Peço desculpas.

452
00:27:08,960 --> 00:27:10,170
Ele não está aqui?

453
00:27:10,253 --> 00:27:13,882
Não consigo falar com o Sr. Han.
Ele é imigrante sino-coreano irregular.

454
00:27:13,965 --> 00:27:16,760
Creio que se escondeu
para não ser deportado se depusesse.

455
00:27:21,598 --> 00:27:23,099
Doutor?

456
00:27:23,183 --> 00:27:24,601
Peço desculpas.

457
00:27:24,684 --> 00:27:28,021
O Sr. Han, nossa testemunha, não pôde vir.

458
00:27:28,104 --> 00:27:30,815
Então acho que teremos
que analisar outra testemunha.

459
00:27:31,441 --> 00:27:33,526
Podemos solicitar outra?

460
00:27:42,744 --> 00:27:43,953
Então,

461
00:27:44,037 --> 00:27:47,791
mais alguém ouviu a promessa de vocês?

462
00:27:47,874 --> 00:27:51,878
Se não tiver outra pessoa,
podemos inventar uma, certo?

463
00:27:51,961 --> 00:27:52,796
Digo,

464
00:27:53,630 --> 00:27:54,964
daremos dinheiro à pessoa…

465
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
O quê?

466
00:27:57,050 --> 00:28:00,595
Querem pagar uma pessoa
para dar falso testemunho?

467
00:28:01,221 --> 00:28:02,180
Não podem fazer isso.

468
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
Então o que devemos fazer?

469
00:28:05,058 --> 00:28:07,143
É preciso saber ser flexível.

470
00:28:07,227 --> 00:28:09,854
Nossa, alguém deve ter ouvido!

471
00:28:10,605 --> 00:28:14,192
Tinha muita gente
na casa de apostas naquele dia.

472
00:28:14,275 --> 00:28:16,694
Será que ninguém mais ouviu?

473
00:28:16,778 --> 00:28:18,655
Alguém deve ter nos ouvido.

474
00:28:18,738 --> 00:28:21,866
Acharemos outra testemunha.
Não se preocupem.

475
00:28:22,450 --> 00:28:23,493
- Certo.
- É 1,4 bilhão…

476
00:28:23,576 --> 00:28:25,495
- Deve haver alguém.
- Como ela irrita!

477
00:28:25,578 --> 00:28:28,373
- Deve haver alguém.
- Não é pouco dinheiro.

478
00:28:29,124 --> 00:28:30,375
Há alguém.

479
00:28:30,458 --> 00:28:31,751
- Conhece alguém?
- Sim.

480
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
- Que irritante!
- Já disse que há alguém.

481
00:28:34,671 --> 00:28:38,007
Dra. Woo, reúna mais materiais
que possamos usar em nosso favor.

482
00:28:38,591 --> 00:28:42,262
Não conseguimos hoje,
mas o que importa neste caso

483
00:28:42,345 --> 00:28:45,348
é ver se o acordo para dividir
o prêmio do bilhete que foi comprado

484
00:28:45,432 --> 00:28:47,559
com dinheiro de aposta é legal ou não.

485
00:28:48,184 --> 00:28:51,855
Confira os artigos do Código Civil
sobre negócios jurídicos

486
00:28:51,938 --> 00:28:53,064
e outros atos ilegais.

487
00:28:53,648 --> 00:28:54,858
Sim, claro.

488
00:29:31,519 --> 00:29:33,480
CHAMADA DE VÍDEO
DRA. WOO

489
00:29:51,873 --> 00:29:52,957
Alô?

490
00:29:53,833 --> 00:29:55,126
Alô?

491
00:29:55,210 --> 00:29:57,670
Dra. Woo, não consigo ver seu rosto.

492
00:29:57,754 --> 00:30:00,173
Eu estou vendo o seu.

493
00:30:01,633 --> 00:30:02,717
Certo.

494
00:30:03,218 --> 00:30:05,970
Quero ver seu rosto também.

495
00:30:06,054 --> 00:30:08,556
Afaste um pouco o celular.

496
00:30:11,476 --> 00:30:12,769
Isso, agora posso vê-la.

497
00:30:14,145 --> 00:30:17,357
Ainda está no escritório?
Você deve estar exausta.

498
00:30:17,440 --> 00:30:20,109
Estou. Vou desligar agora.

499
00:30:20,193 --> 00:30:21,820
O quê?

500
00:30:22,403 --> 00:30:25,448
Então por que me ligou?

501
00:30:26,407 --> 00:30:28,034
Porque eu queria te ver.

502
00:30:28,117 --> 00:30:31,871
Liguei porque queria te ver e já vi.

503
00:30:31,955 --> 00:30:35,625
Então é isso? Já conseguiu o que queria?

504
00:30:36,459 --> 00:30:37,293
Consegui.

505
00:30:38,837 --> 00:30:39,879
Mas…

506
00:30:40,630 --> 00:30:43,258
e os sentimentos de quem está
do outro lado da linha?

507
00:30:43,800 --> 00:30:47,720
A partir de agora,
me pergunte se quero desligar também.

508
00:30:48,346 --> 00:30:49,764
Me desculpe.

509
00:30:50,515 --> 00:30:52,100
Quer desligar?

510
00:30:52,684 --> 00:30:53,810
Não.

511
00:30:55,728 --> 00:30:57,313
Vamos conversar mais um pouco.

512
00:30:58,064 --> 00:30:58,898
Certo.

513
00:31:00,900 --> 00:31:04,279
Quer dizer algo para mim?

514
00:31:04,863 --> 00:31:09,075
Nada sobre trabalho nem baleias,
mas algo para passar o tempo?

515
00:31:12,245 --> 00:31:14,372
Você sabe o que aconteceu

516
00:31:14,455 --> 00:31:16,583
quando o policial passou

517
00:31:16,666 --> 00:31:17,834
na frente do espelho?

518
00:31:18,501 --> 00:31:20,253
O policial "civil"?

519
00:31:22,797 --> 00:31:24,132
Isso mesmo!

520
00:31:25,008 --> 00:31:26,593
O homem foi bater no advogado,

521
00:31:26,676 --> 00:31:29,012
mas ele não revidou, porque…

522
00:31:29,095 --> 00:31:30,889
Ele não podia perder o juízo.

523
00:31:34,934 --> 00:31:37,228
Deve ser porque você está contando,

524
00:31:37,312 --> 00:31:38,813
mas até piadinhas ruins são boas.

525
00:31:38,897 --> 00:31:41,024
É, elas são boas.

526
00:31:42,483 --> 00:31:44,402
Pode voltar ao trabalho agora, tudo bem?

527
00:31:44,485 --> 00:31:45,695
Vamos desligar?

528
00:31:47,196 --> 00:31:48,156
Sim.

529
00:31:50,533 --> 00:31:51,618
Mas…

530
00:31:55,330 --> 00:31:57,832
Como as baleias,

531
00:31:58,875 --> 00:32:00,209
você não sai da minha cabeça.

532
00:32:01,044 --> 00:32:03,588
Mesmo que não seja uma.

533
00:32:07,216 --> 00:32:10,637
É a primeira vez
que penso constantemente em alguém,

534
00:32:12,221 --> 00:32:14,015
então é bem estranho.

535
00:32:44,671 --> 00:32:48,675
O réu ainda nega a existência do acordo.

536
00:32:49,425 --> 00:32:51,594
E, mesmo que haja um acordo,

537
00:32:51,678 --> 00:32:55,014
trata-se da distribuição do prêmio
de um bilhete comprado

538
00:32:55,098 --> 00:32:57,392
com dinheiro de apostas, o que é crime.

539
00:32:57,976 --> 00:33:00,144
Está no artigo 103:

540
00:33:00,228 --> 00:33:02,480
"Negócios Jurídicos Contrários
à Ordem Social."

541
00:33:03,815 --> 00:33:04,857
Não tem validade.

542
00:33:04,941 --> 00:33:07,735
Apostas e acordos são coisas distintas.

543
00:33:07,819 --> 00:33:10,530
A compra do bilhete com dinheiro de aposta

544
00:33:10,613 --> 00:33:13,783
não significa que o acordo do prêmio
seja considerado inválido

545
00:33:13,866 --> 00:33:16,953
devido à violação da moral
e de outras ordens sociais.

546
00:33:17,620 --> 00:33:21,499
Por exemplo, no caso de um fundo secreto
que foi confiado à outra pessoa,

547
00:33:21,582 --> 00:33:23,835
a Suprema Corte decidiu:

548
00:33:23,918 --> 00:33:26,170
"Mesmo que seja ilegal
e contrarie a ordem social,

549
00:33:26,254 --> 00:33:29,382
confiar dinheiro a outrem
não pode ser considerado

550
00:33:29,465 --> 00:33:32,552
um negócio jurídico contrário
à ordem social."

551
00:33:32,635 --> 00:33:35,346
Há jurisprudência para embasar
a alegação do réu.

552
00:33:35,430 --> 00:33:39,225
Uma instituição financeira fez empréstimo
a um funcionário de entretenimento ilegal.

553
00:33:39,308 --> 00:33:42,937
O acordo de empréstimo foi considerado
contrário à ordem social,

554
00:33:43,021 --> 00:33:45,189
violando o artigo 103 do Código Civil.

555
00:33:45,273 --> 00:33:47,108
O caso foi considerado inválido.

556
00:33:47,191 --> 00:33:49,068
Os advogados dos autores ainda creem

557
00:33:49,152 --> 00:33:53,489
que o entretenimento ilegal
e um empréstimo são assuntos diferentes?

558
00:33:53,573 --> 00:33:55,867
Não acha mais apropriado
considerar o caso inválido

559
00:33:55,950 --> 00:33:58,619
com base na Lei sobre Comércio Sexual

560
00:33:58,703 --> 00:34:00,997
do que no Código Civil?

561
00:34:01,080 --> 00:34:04,042
Há uma cláusula que diz:
"Qualquer alegação de quem estiver

562
00:34:04,125 --> 00:34:07,086
envolvido em comércio sexual
deve ser invalidada,

563
00:34:07,170 --> 00:34:09,422
independentemente
do formulário ou do contrato."

564
00:34:10,089 --> 00:34:14,343
Não pode comparar isso
com o acordo de distribuição deste caso!

565
00:34:14,927 --> 00:34:16,471
Entendo ambos os argumentos.

566
00:34:16,554 --> 00:34:20,016
Na verdade,
a expressão "moral e ordem social"

567
00:34:20,099 --> 00:34:21,100
é abstrata por si só.

568
00:34:21,642 --> 00:34:25,730
Dito isso, se este caso está de acordo
com o artigo 103 do Código Civil ou não,

569
00:34:26,314 --> 00:34:28,733
julgaremos com base em pontos específicos.

570
00:34:28,816 --> 00:34:30,193
Para que isso ocorra,

571
00:34:30,276 --> 00:34:33,321
precisamos saber se houve acordo ou não.

572
00:34:34,072 --> 00:34:35,073
Advogados de acusação,

573
00:34:35,156 --> 00:34:37,909
a testemunha convocada
pôde comparecer hoje?

574
00:34:37,992 --> 00:34:39,202
Sim, Excelência.

575
00:34:39,285 --> 00:34:42,622
A testemunha, Srta. Choi Da-hye,
já está na sala de audiências.

576
00:34:45,625 --> 00:34:46,876
Está bem.

577
00:34:48,127 --> 00:34:49,462
A testemunha pode vir.

578
00:35:04,852 --> 00:35:07,688
"Juro dizer a verdade, somente a verdade

579
00:35:07,772 --> 00:35:09,524
e nada além da verdade.

580
00:35:09,607 --> 00:35:11,317
Se eu disser algo ilegítimo,

581
00:35:11,400 --> 00:35:13,820
serei punida por falso testemunho."

582
00:35:15,488 --> 00:35:17,698
A acusação pode interrogar a testemunha.

583
00:35:17,782 --> 00:35:18,741
Certo.

584
00:35:28,668 --> 00:35:30,962
A senhorita vende café na casa de apostas

585
00:35:31,045 --> 00:35:33,214
frequentada pelas partes, correto?

586
00:35:35,341 --> 00:35:36,259
Correto.

587
00:35:36,342 --> 00:35:40,638
Conhece bem o Sr. Han Byeong-gil,
que fazia serviços na casa de apostas?

588
00:35:41,889 --> 00:35:45,017
Não diria que o conheço bem.
Éramos só colegas de trabalho.

589
00:35:45,101 --> 00:35:48,187
Quando eu fazia o café,
o Byeong-gil servia.

590
00:35:49,689 --> 00:35:51,941
Naquele dia, o Sr. Han usou
o dinheiro de apostas

591
00:35:52,024 --> 00:35:54,360
a pedido do réu e dos autores

592
00:35:54,443 --> 00:35:57,989
e jogou na loteria para eles.

593
00:35:58,072 --> 00:35:59,782
A senhorita sabia disso?

594
00:36:00,575 --> 00:36:01,409
Sabia.

595
00:36:02,410 --> 00:36:06,455
Eu vi o Byeong-gil saindo
e perguntei aonde ele ia.

596
00:36:06,539 --> 00:36:08,749
E o que o Sr. Han respondeu?

597
00:36:08,833 --> 00:36:11,836
Que iria comprar bilhetes de loteria
para a mesa 3.

598
00:36:12,420 --> 00:36:17,091
Era a mesa
onde as partes estavam, correto?

599
00:36:21,053 --> 00:36:21,888
Correto.

600
00:36:21,971 --> 00:36:25,057
Perguntei: "Por que bilhetes de loteria?"
Ele riu e disse:

601
00:36:25,141 --> 00:36:30,563
"Se um deles vencer,
será dividido igualmente."

602
00:36:31,522 --> 00:36:33,024
Isso é mentira!

603
00:36:33,107 --> 00:36:35,651
O Cinzeiro disse tudo isso
sem você perguntar?

604
00:36:36,277 --> 00:36:38,446
Não interrompa o interrogatório.

605
00:36:38,529 --> 00:36:40,740
Isso é mentira, Excelência!

606
00:36:40,823 --> 00:36:44,243
Essa mulher e o Shin Il-su
têm um relacionamento.

607
00:36:44,327 --> 00:36:46,454
Ela está envolvida nisso!

608
00:36:46,537 --> 00:36:47,413
O quê?

609
00:36:47,496 --> 00:36:49,415
O que foi que disse?

610
00:36:49,498 --> 00:36:52,043
Que absurdo é esse, seu idiota?

611
00:36:52,126 --> 00:36:53,461
Tem provas disso?

612
00:36:53,544 --> 00:36:55,963
Tem provas de que eles estão juntos?

613
00:36:56,047 --> 00:36:57,089
Não se meta, cretino!

614
00:36:57,173 --> 00:36:58,466
Eu devia bater em você!

615
00:36:58,549 --> 00:36:59,800
Ordem no tribunal.

616
00:37:01,010 --> 00:37:03,804
Senhorita, o que o réu disse é verdade?

617
00:37:03,888 --> 00:37:06,349
Prestou falso testemunho,
pois tem relação com o autor?

618
00:37:06,432 --> 00:37:07,767
O quê?

619
00:37:07,850 --> 00:37:08,976
Não.

620
00:37:09,060 --> 00:37:12,313
Eu não tenho nada com o Sr. Shin Il-su.

621
00:37:12,396 --> 00:37:15,942
Contei exatamente
o que o Byeong-gil disse.

622
00:37:16,025 --> 00:37:19,320
Muito bem. A acusação pode prosseguir.

623
00:37:19,403 --> 00:37:21,239
Cretina! Mentindo sempre que…

624
00:37:24,367 --> 00:37:26,035
Vou continuar o interrogatório.

625
00:37:51,686 --> 00:37:55,856
A Tae Su-mi ficou
na universidade por seis anos?

626
00:37:56,899 --> 00:37:59,277
E o repórter do Jeongui Ilbo
ficou sabendo disso.

627
00:37:59,360 --> 00:38:00,194
MEMBROS

628
00:38:00,278 --> 00:38:01,153
HANBADA ADVOCACIA

629
00:38:21,966 --> 00:38:23,426
O que faço com essa informação?

630
00:38:27,972 --> 00:38:30,182
TAESAN ADVOCACIA
FILIAL DE BOSTON

631
00:38:35,896 --> 00:38:38,024
- Cheguei.
- Oi.

632
00:38:39,650 --> 00:38:41,569
Young-woo, só um momento.

633
00:38:43,154 --> 00:38:43,988
Bem,

634
00:38:44,071 --> 00:38:45,364
eu queria saber…

635
00:38:46,490 --> 00:38:49,035
Quer que eu faça algo?

636
00:38:49,994 --> 00:38:53,414
O papai pode fazer algo pela Young-woo?

637
00:38:54,332 --> 00:38:56,500
"O papai pode fazer algo pela Young-woo?"

638
00:38:58,044 --> 00:39:00,087
Vejamos.

639
00:39:01,797 --> 00:39:05,801
Quer que eu procure um médico
ou terapeuta especializado em autismo

640
00:39:05,885 --> 00:39:08,679
para cuidar exclusivamente de você?

641
00:39:12,350 --> 00:39:13,517
Às vezes,

642
00:39:14,352 --> 00:39:17,772
acho que seria bom
se eu tivesse um especialista assim.

643
00:39:19,732 --> 00:39:20,566
Entendi.

644
00:39:20,649 --> 00:39:24,445
Às vezes, era difícil saber
o que os outros pensavam ou sentiam,

645
00:39:25,279 --> 00:39:27,740
eu não entendia como me sentia

646
00:39:27,823 --> 00:39:33,162
ou ficava ansiosa
com o barulho alto no trabalho.

647
00:39:33,245 --> 00:39:35,206
Sempre que isso acontecia,

648
00:39:35,289 --> 00:39:37,416
queria pedir ajuda a um especialista

649
00:39:37,500 --> 00:39:41,337
ou ouvir sobre as experiências
de outras pessoas com autismo.

650
00:39:41,420 --> 00:39:45,132
Por que nunca me contou isso?

651
00:39:46,258 --> 00:39:48,469
Achava que eu não podia pagar?

652
00:39:53,182 --> 00:39:54,517
Não sei.

653
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
Está bem.

654
00:39:56,977 --> 00:39:59,271
Deve estar cansada. Vá descansar.

655
00:40:20,960 --> 00:40:22,670
Agora, o veredito.

656
00:40:24,296 --> 00:40:27,341
"Sentença formal. O réu terá que pagar

657
00:40:27,425 --> 00:40:31,554
o total de 1 bilhão, 403 milhões
e 420 mil wones para cada autor.

658
00:40:31,637 --> 00:40:34,432
As custas processuais
devem ser pagas pelo réu.

659
00:40:38,352 --> 00:40:42,314
No momento do acordo, as partes decidiram

660
00:40:42,398 --> 00:40:46,152
que o bilhete premiado
estaria sujeito à divisão igualitária,

661
00:40:46,235 --> 00:40:49,405
independentemente do valor do prêmio.

662
00:40:49,488 --> 00:40:53,492
Portanto, não se pode dizer que não há
uma meta específica para distribuição.

663
00:40:54,034 --> 00:40:57,997
Além disso, o acordo
não pode ser considerado inválido

664
00:40:58,080 --> 00:41:00,666
apenas com base no fato
de que o dinheiro usado

665
00:41:00,749 --> 00:41:04,086
para comprar os bilhetes
foi proveniente de apostas.

666
00:41:06,338 --> 00:41:07,756
Quatro, conclusão.

667
00:41:08,549 --> 00:41:11,760
Portanto, as alegações dos autores
são razoáveis e devem ser citadas.

668
00:41:11,844 --> 00:41:13,804
Assim, deferimos…

669
00:41:13,888 --> 00:41:16,765
- Sei que foi difícil.
- …de acordo com a sentença.

670
00:41:16,849 --> 00:41:20,519
- Você nos sustentou.
- Presidindo, a juíza Park In-yeong…"

671
00:41:20,603 --> 00:41:22,688
E por muitos anos.

672
00:41:22,771 --> 00:41:25,566
Sei como foi difícil para você.

673
00:41:40,915 --> 00:41:41,999
Entre.

674
00:41:43,667 --> 00:41:46,295
Puxa, Dra. Woo! Obrigado.

675
00:41:47,213 --> 00:41:48,923
Vencemos graças a você.

676
00:41:49,006 --> 00:41:50,716
Sim, parabéns.

677
00:41:51,383 --> 00:41:53,677
E este é um vale-presente de uma loja.

678
00:41:53,761 --> 00:41:55,971
Compre algo legal para você.

679
00:41:57,556 --> 00:41:59,725
Já pagou
a tarifa de contingência à Hanbada.

680
00:41:59,808 --> 00:42:02,019
Não precisa me dar nada à parte.

681
00:42:02,102 --> 00:42:05,648
Você disse que acordos e apostas
são coisas diferentes, não?

682
00:42:05,731 --> 00:42:07,525
Esta não é uma tarifa de contingência.

683
00:42:07,608 --> 00:42:10,736
É só um presente meu para você.

684
00:42:10,819 --> 00:42:12,571
Puxa, nem é tanto assim!

685
00:42:12,655 --> 00:42:13,656
Não!

686
00:42:13,739 --> 00:42:14,782
Não posso aceitar.

687
00:42:15,282 --> 00:42:17,201
Minha nossa!

688
00:42:18,077 --> 00:42:19,537
Está bem.

689
00:42:19,620 --> 00:42:21,622
A inflexível Dra. Woo.

690
00:42:22,373 --> 00:42:23,457
Então…

691
00:42:24,166 --> 00:42:25,000
Por favor,

692
00:42:25,876 --> 00:42:26,919
aceite isto.

693
00:42:27,586 --> 00:42:28,879
Foi minha esposa que fez.

694
00:42:28,963 --> 00:42:30,130
É kimbap.

695
00:42:32,049 --> 00:42:34,510
Não disse que minha esposa
tinha um restaurante?

696
00:42:35,094 --> 00:42:37,846
- Garanto que está uma delícia.
- Obrigada.

697
00:42:42,977 --> 00:42:44,520
Dra. Woo,

698
00:42:45,271 --> 00:42:47,231
posso perguntar uma coisa?

699
00:42:47,982 --> 00:42:49,191
Pode.

700
00:42:50,025 --> 00:42:51,235
Caso…

701
00:42:51,986 --> 00:42:55,531
as pessoas se divorciem,

702
00:42:56,115 --> 00:42:57,783
o dinheiro deve ser dividido?

703
00:43:00,494 --> 00:43:02,830
Depende dos detalhes,

704
00:43:03,664 --> 00:43:05,457
mas, de acordo com os precedentes,

705
00:43:06,333 --> 00:43:07,751
não é assim em nosso país.

706
00:43:07,835 --> 00:43:08,961
A divisão de bens

707
00:43:09,044 --> 00:43:11,964
pode ser reivindicada
como parte dos bens agregados pelo casal,

708
00:43:12,047 --> 00:43:15,718
mas, como o prêmio da loteria
depende da sorte do vencedor,

709
00:43:15,801 --> 00:43:17,886
ele não está sujeito à divisão de bens.

710
00:43:17,970 --> 00:43:22,433
Está me dizendo
que não precisa ser dividido?

711
00:43:22,516 --> 00:43:24,184
Sim. Por que pergunta?

712
00:43:24,268 --> 00:43:26,895
Nada. Me pediram para perguntar.

713
00:43:28,147 --> 00:43:30,399
Caramba, é melhor eu ir.

714
00:43:30,983 --> 00:43:33,527
Nossa! Tenha um bom dia, Dra. Woo.

715
00:43:33,611 --> 00:43:34,653
Obrigado.

716
00:43:52,588 --> 00:43:55,799
CLARO, AS FLORES ERAM LINDAS

717
00:43:58,886 --> 00:44:02,264
FAÇO TUDO POR VOCÊ, SU-YEON!

718
00:44:03,641 --> 00:44:05,434
Nossa!

719
00:44:05,517 --> 00:44:07,645
Como ele é fofinho!

720
00:44:09,271 --> 00:44:11,357
Su-yeon, você já passou por um divórcio?

721
00:44:11,440 --> 00:44:12,274
O quê?

722
00:44:12,358 --> 00:44:14,735
Por que passaria por um divórcio
se nunca me casei?

723
00:44:15,361 --> 00:44:17,112
Você já pegou casos de divórcio antes.

724
00:44:19,573 --> 00:44:22,534
Se um homem perguntasse a um advogado

725
00:44:23,285 --> 00:44:25,788
sobre a divisão de bens
em caso de divórcio,

726
00:44:25,871 --> 00:44:28,165
acha que ele queria pedir divórcio?

727
00:44:28,248 --> 00:44:30,292
Não dá para saber só com essa informação.

728
00:44:30,376 --> 00:44:31,418
Há outro sinal?

729
00:44:33,379 --> 00:44:34,463
O coração com os dedos.

730
00:44:34,546 --> 00:44:37,091
O homem fez um coração com os dedos

731
00:44:37,174 --> 00:44:39,468
a uma mulher que não era sua esposa.

732
00:44:39,551 --> 00:44:42,554
Será que eles estão saindo?

733
00:44:43,263 --> 00:44:45,724
Está falando do cliente
do caso da loteria?

734
00:44:47,226 --> 00:44:48,686
Aquele que carregou a esposa?

735
00:44:50,938 --> 00:44:53,607
Não posso responder

736
00:44:53,691 --> 00:44:55,859
devido ao sigilo entre advogado e cliente.

737
00:44:56,443 --> 00:44:57,694
Então…

738
00:44:58,404 --> 00:45:00,447
vamos chamá-los de Sr. Sal e Sra. Pimenta.

739
00:45:01,156 --> 00:45:02,032
O quê?

740
00:45:02,116 --> 00:45:03,409
O Sr. Sal perguntou a você…

741
00:45:03,492 --> 00:45:04,535
Bem…

742
00:45:04,618 --> 00:45:05,786
Perguntou à Dra. Shoyu

743
00:45:05,869 --> 00:45:07,830
sobre a divisão de bens no divórcio.

744
00:45:08,622 --> 00:45:10,666
O Sr. Sal perguntou à Dra. Shoyu?

745
00:45:10,749 --> 00:45:11,959
É o seguinte:

746
00:45:12,459 --> 00:45:15,921
como não pode falar sobre isso
devido ao sigilo entre advogado e cliente,

747
00:45:16,004 --> 00:45:18,465
ela disse para inventarmos personagens.

748
00:45:19,341 --> 00:45:21,260
Como o Sr. Sal, a Sra. Pimenta

749
00:45:22,302 --> 00:45:24,263
e a Dra. Shoyu.

750
00:45:25,305 --> 00:45:26,140
São personagens.

751
00:45:28,475 --> 00:45:30,060
O Sr. Sal me perguntou.

752
00:45:30,686 --> 00:45:32,479
Não, ele perguntou

753
00:45:32,563 --> 00:45:34,565
à Dra. Shoyu.

754
00:45:34,648 --> 00:45:36,859
A pergunta foi
sobre o prêmio da loteria, não?

755
00:45:38,152 --> 00:45:40,362
Não posso responder assim.

756
00:45:41,321 --> 00:45:43,031
Certo, vou reformular.

757
00:45:43,115 --> 00:45:44,616
Perguntou sobre um bem recebido

758
00:45:44,700 --> 00:45:46,201
durante o casamento, certo?

759
00:45:46,785 --> 00:45:49,538
Isso. Ele me perguntou se esse bem

760
00:45:49,621 --> 00:45:53,750
estaria sujeito à divisão de bens.

761
00:45:53,834 --> 00:45:55,294
Ele perguntou à Dra. Shoyu.

762
00:45:55,878 --> 00:45:58,630
- E a Sra. Pimenta não sabe?
- Não.

763
00:45:58,714 --> 00:46:01,717
O Sr. Sal prometeu algo à Sra. Pimenta?

764
00:46:01,800 --> 00:46:02,968
Por exemplo, se ganhasse…

765
00:46:03,051 --> 00:46:06,513
Talvez ele tenha dito
que daria um presente à Sra. Pimenta

766
00:46:06,597 --> 00:46:09,016
se recebesse um bem que não é aquesto.

767
00:46:09,099 --> 00:46:10,642
Seria melhor se houvesse provas.

768
00:46:12,936 --> 00:46:14,188
Não tenho certeza.

769
00:46:14,271 --> 00:46:16,356
Eu perguntaria à Sra. Pimenta.

770
00:46:17,649 --> 00:46:19,276
Não peguei muitos divórcios,

771
00:46:19,359 --> 00:46:22,279
mas obter provas é essencial para o êxito.

772
00:46:22,362 --> 00:46:24,281
Sem elas, virará uma batalha psicológica,

773
00:46:24,364 --> 00:46:27,284
apelando às emoções do juiz
sobre quem provoca mais pena.

774
00:46:27,993 --> 00:46:31,538
Mas a Dra. Shoyu não pode dar

775
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
conselhos legais à Sra. Pimenta.

776
00:46:34,500 --> 00:46:36,960
Exato, porque o Sr. Sal foi cliente dela.

777
00:46:37,503 --> 00:46:40,214
A Dra. Shoyu deve estar
numa situação difícil.

778
00:46:45,844 --> 00:46:49,056
CASA FELIZ

779
00:46:54,478 --> 00:46:57,022
O que quer que façamos?

780
00:46:57,105 --> 00:47:00,234
Está dizendo que devemos
pelo menos contar à Sra. Sung Eun-ji?

781
00:47:01,193 --> 00:47:03,487
Que achamos que o Sr. Shin
quer se divorciar?

782
00:47:03,570 --> 00:47:06,156
Assim, a Sra. Sung vai poder elaborar um…

783
00:47:06,240 --> 00:47:07,282
Quem é você?

784
00:47:08,075 --> 00:47:10,786
- O quê?
- Artigo 26 do Estatuto da Advocacia.

785
00:47:10,869 --> 00:47:13,372
"É vedado divulgar questões confidenciais

786
00:47:13,455 --> 00:47:15,541
das quais teve ciência
no exercício da função."

787
00:47:16,875 --> 00:47:19,628
O que aconteceu com a Dra. Woo Young-woo,

788
00:47:19,711 --> 00:47:22,839
que era tão rígida com a lei
a ponto de ser inflexível?

789
00:47:23,340 --> 00:47:24,341
Quem é a senhorita?

790
00:47:28,053 --> 00:47:30,556
O Sr. Shin Il-su era nosso cliente.

791
00:47:31,640 --> 00:47:34,851
Para quem ele enviou um coração
e a pergunta que ele fez a você

792
00:47:34,935 --> 00:47:37,062
não são segredos do cliente?

793
00:47:38,689 --> 00:47:40,691
Nem pense em falar nada.

794
00:47:40,774 --> 00:47:42,526
Principalmente à Sra. Sung Eun-ji.

795
00:47:42,609 --> 00:47:43,652
Entendeu?

796
00:47:59,209 --> 00:48:02,504
O kimbap feito pela Sra. Sung é especial.

797
00:48:03,171 --> 00:48:04,923
Ele tem tofu frito.

798
00:48:05,007 --> 00:48:06,383
Sim, sinto o gosto.

799
00:48:06,883 --> 00:48:10,804
O kimbap da Woo Young-woo
que meu pai faz não tem tofu frito.

800
00:48:12,514 --> 00:48:15,726
Este tem tofu frito em fatias finas
que foi fervido em molho shoyu.

801
00:48:16,643 --> 00:48:18,186
É salgado

802
00:48:19,313 --> 00:48:20,272
e doce.

803
00:48:20,939 --> 00:48:22,566
É macio,

804
00:48:23,233 --> 00:48:24,401
mas também é duro.

805
00:48:24,901 --> 00:48:25,777
Tofu frito!

806
00:48:26,361 --> 00:48:28,447
O tofu substituiu as baleias?

807
00:48:28,530 --> 00:48:32,784
Teria problema se eu fosse à Casa Feliz
comprar kimbap de tofu frito?

808
00:48:33,452 --> 00:48:35,203
Não é violação do estatuto!

809
00:48:38,081 --> 00:48:40,417
Se você vai, por que me pergunta?

810
00:48:42,502 --> 00:48:43,754
Por que ela veio aqui?

811
00:48:48,800 --> 00:48:51,803
Vamos comprar kimbap de tofu frito,

812
00:48:51,887 --> 00:48:54,264
não violar o Estatuto da Advocacia.

813
00:48:54,348 --> 00:48:55,557
Sim, claro.

814
00:49:03,940 --> 00:49:05,776
Por quê?

815
00:49:07,110 --> 00:49:08,695
- Por quê?
- Querido!

816
00:49:08,779 --> 00:49:10,280
É meu dinheiro!

817
00:49:10,364 --> 00:49:12,115
Quem é você para mandar em mim?

818
00:49:12,199 --> 00:49:14,201
Temos dois filhos!

819
00:49:14,284 --> 00:49:18,246
Temos dois filhos pequenos para sustentar!

820
00:49:18,330 --> 00:49:21,333
Como pode ser tão irresponsável?

821
00:49:21,416 --> 00:49:24,670
Não está cansado de se mudar

822
00:49:24,753 --> 00:49:28,090
porque não temos nossa casa
nem nosso restaurante?

823
00:49:28,173 --> 00:49:30,926
Estou cansado de suas reclamações!

824
00:49:31,009 --> 00:49:32,678
Querido!

825
00:49:35,889 --> 00:49:37,474
Estou de saco cheio!

826
00:50:22,811 --> 00:50:23,937
Está tudo bem?

827
00:50:26,398 --> 00:50:27,816
Vocês são da Hanbada.

828
00:50:28,608 --> 00:50:30,277
O que fazem aqui?

829
00:50:30,902 --> 00:50:33,780
A Dra. Woo disse
que seu kimbap de tofu frito é especial.

830
00:50:34,948 --> 00:50:38,577
Viemos comprar kimbap
e os vimos discutindo.

831
00:50:40,370 --> 00:50:42,122
Ele disse que quer comprar isso

832
00:50:43,707 --> 00:50:45,250
com o dinheiro que vai receber.

833
00:50:46,668 --> 00:50:50,756
Por que comprar um carro
que custa mais de 300 milhões de wones?

834
00:50:51,631 --> 00:50:52,466
Entendo.

835
00:50:54,092 --> 00:50:55,552
Deve ser muito difícil.

836
00:50:55,635 --> 00:50:58,847
Meu marido podia ser apostador,

837
00:51:00,140 --> 00:51:03,185
mas era gentil comigo e com as crianças.

838
00:51:04,478 --> 00:51:06,438
Era a única coisa que me fazia suportar.

839
00:51:08,106 --> 00:51:12,402
Como alguém pode mudar
tanto assim de repente?

840
00:51:14,613 --> 00:51:18,533
Quanto mais terei que aguentar

841
00:51:19,493 --> 00:51:21,620
até que ele caia em si?

842
00:51:23,830 --> 00:51:28,043
A cachalote descrita em Moby Dick,
o clássico romance americano.

843
00:51:28,126 --> 00:51:31,213
É a primeira vez que uma cachalote
é vista no Mar do Leste…

844
00:51:42,015 --> 00:51:44,184
As pessoas têm que saber ser flexíveis!

845
00:51:46,728 --> 00:51:47,854
O que disse, Dra. Woo?

846
00:51:48,897 --> 00:51:50,106
Não!

847
00:51:50,190 --> 00:51:52,317
Não sou advogada. Sou cliente.

848
00:51:52,400 --> 00:51:54,027
Um kimbap de tofu frito.

849
00:51:54,611 --> 00:51:57,197
Como pode ver,
os ingredientes estão no chão.

850
00:51:57,280 --> 00:51:58,782
Terei que refazer.

851
00:51:58,865 --> 00:52:00,784
Então faça isso, por gentileza.

852
00:52:00,867 --> 00:52:02,577
Vamos esperar.

853
00:52:03,620 --> 00:52:04,538
Mas…

854
00:52:05,705 --> 00:52:06,706
Certo.

855
00:52:07,290 --> 00:52:09,334
Podem se sentar ali.

856
00:52:11,127 --> 00:52:13,713
- Vai demorar um pouco.
- Certo.

857
00:52:23,682 --> 00:52:24,683
Jun-ho.

858
00:52:27,143 --> 00:52:29,563
Conhece a história

859
00:52:30,230 --> 00:52:32,732
do Sr. Sal, da Sra. Pimenta
e da Dra. Shoyu?

860
00:52:32,816 --> 00:52:35,235
Não, como é?

861
00:52:35,318 --> 00:52:38,446
Era uma vez o Sr. Sal.

862
00:52:38,530 --> 00:52:43,076
Ele se casou com a Sra. Pimenta
e recebeu um bem que não é aquesto.

863
00:52:43,159 --> 00:52:44,828
"Bem que não é aquesto"?

864
00:52:44,911 --> 00:52:46,121
O que é isso?

865
00:52:46,204 --> 00:52:50,500
Refere-se a um bem
que um cônjuge tinha antes do casamento

866
00:52:50,584 --> 00:52:53,461
ou que adquiriu apenas no nome dele
durante o casamento.

867
00:52:53,545 --> 00:52:56,798
Esses bens são excluídos
da divisão de bens

868
00:52:56,882 --> 00:52:59,342
em caso de divórcio, pois cada um…

869
00:52:59,426 --> 00:53:00,552
Então…

870
00:53:00,635 --> 00:53:04,556
como um prêmio da loteria, por exemplo?

871
00:53:04,639 --> 00:53:07,100
Sim. Pode ser um exemplo.

872
00:53:08,643 --> 00:53:12,355
O Sr. Sal quer saber se deve dividir
esse bem que não é aquesto

873
00:53:12,439 --> 00:53:15,817
caso se divorcie da Sra. Pimenta.

874
00:53:15,901 --> 00:53:21,364
E a Dra. Shoyu disse
que ele não precisaria.

875
00:53:21,448 --> 00:53:22,324
Com licença.

876
00:53:23,325 --> 00:53:24,910
Estão falando do meu marido?

877
00:53:24,993 --> 00:53:26,745
Não.

878
00:53:26,828 --> 00:53:31,374
Falei com o Jun-ho sobre o Sr. Sal,
a Sra. Pimenta e a Dra. Shoyu.

879
00:53:31,458 --> 00:53:34,461
Ele perguntou se deve dividir o dinheiro
em caso de divórcio?

880
00:53:36,338 --> 00:53:38,048
Meu marido não faria isso.

881
00:53:38,632 --> 00:53:41,927
Deve ter interpretado mal
devido ao que ocorreu.

882
00:53:42,010 --> 00:53:44,179
No dia em que ganhou o processo,

883
00:53:44,262 --> 00:53:46,389
ele prometeu me dar
todo o prêmio em dinheiro

884
00:53:46,473 --> 00:53:48,808
com lágrimas no rosto.

885
00:53:49,601 --> 00:53:52,145
Choramos nos braços um do outro.

886
00:53:52,228 --> 00:53:54,731
Ele disse que teríamos uma vida melhor.

887
00:53:56,733 --> 00:54:00,820
Parece que o Sr. Sal prometeu,
enquanto chorava,

888
00:54:00,904 --> 00:54:03,156
dar todo o prêmio à Sra. Pimenta.

889
00:54:03,990 --> 00:54:05,408
A Sra. Pimenta que disse.

890
00:54:06,952 --> 00:54:11,748
A Sra. Pimenta registrou
ou gravou a promessa?

891
00:54:12,332 --> 00:54:15,001
A promessa foi feita por escrito…

892
00:54:15,085 --> 00:54:18,713
Que tipo de casal faz uma coisa dessas?

893
00:54:19,547 --> 00:54:21,591
Bem, parece que não.

894
00:54:25,303 --> 00:54:29,432
Pode avisar à Sra. Pimenta
que não é tarde demais?

895
00:54:30,517 --> 00:54:34,396
Ela deve achar uma testemunha
que ouviu o Sr. Sal fazer a promessa.

896
00:54:34,896 --> 00:54:37,691
Provas são necessárias para receber

897
00:54:37,774 --> 00:54:39,359
o bem do Sr. Sal!

898
00:54:46,449 --> 00:54:47,492
Sério?

899
00:54:51,079 --> 00:54:52,831
Sabe, Su-yeon,

900
00:54:52,914 --> 00:54:55,125
não tenho interesse na loteria.

901
00:54:55,208 --> 00:54:56,376
Sério?

902
00:54:56,459 --> 00:54:58,837
Você é o tipo de pessoa
que não liga para dinheiro?

903
00:54:59,504 --> 00:55:01,339
Bem, não exatamente…

904
00:55:02,048 --> 00:55:04,009
Eu ganhei na loteria.

905
00:55:06,177 --> 00:55:08,513
Você é meu prêmio, Su-yeon.

906
00:55:10,515 --> 00:55:12,308
Jong-gwon!

907
00:55:13,768 --> 00:55:16,438
- Vou ao banheiro.
- Está bem.

908
00:55:32,037 --> 00:55:33,788
Também é médica?

909
00:55:33,872 --> 00:55:34,873
Como é?

910
00:55:34,956 --> 00:55:36,124
Ou é promotora?

911
00:55:36,666 --> 00:55:37,792
É advogada?

912
00:55:38,668 --> 00:55:40,462
Juíza, contadora, avaliadora?

913
00:55:40,545 --> 00:55:42,422
Quem é você?

914
00:55:42,505 --> 00:55:43,548
Qual é o seu problema?

915
00:55:44,841 --> 00:55:46,301
Como ele a trouxe aqui,

916
00:55:46,384 --> 00:55:48,470
devem estar saindo há duas semanas, não é?

917
00:55:49,220 --> 00:55:50,722
Coma bem.

918
00:55:50,805 --> 00:55:53,767
Hoje será o último dia
que ele gastará dinheiro com você.

919
00:55:53,850 --> 00:55:56,561
A partir de agora,
ele vai dizer que perdeu a carteira.

920
00:55:57,812 --> 00:55:59,856
O que está dizendo?

921
00:55:59,939 --> 00:56:01,941
Ainda não entendeu o que eu disse?

922
00:56:05,653 --> 00:56:06,946
Ele é um cretino.

923
00:56:07,697 --> 00:56:09,282
Só quer mulheres que ganham bem.

924
00:56:10,617 --> 00:56:13,453
É um canalha aproveitador de mulheres.
Ele tira dinheiro delas.

925
00:56:20,168 --> 00:56:21,711
Ele deu flores, não deu?

926
00:56:22,295 --> 00:56:24,047
Deve ter falado o significado.

927
00:56:25,673 --> 00:56:27,675
Bebeu o coquetel da imunidade?

928
00:56:29,094 --> 00:56:31,888
Água com mel
e todos os ingredientes misturados.

929
00:56:31,971 --> 00:56:34,015
- "Coquetel da imunidade."
- O quê?

930
00:56:34,099 --> 00:56:37,519
Eu tomei esse coquetel.

931
00:56:41,523 --> 00:56:43,441
Oi, Lee Jong-gwon.

932
00:56:45,985 --> 00:56:48,071
Não precisava pagar a cirurgia do seu pai?

933
00:56:48,154 --> 00:56:49,531
Não ia trabalhar com pesca?

934
00:56:49,614 --> 00:56:51,324
Está pescando, canalha?

935
00:56:51,407 --> 00:56:53,284
Pesca enquanto come carne?

936
00:56:54,035 --> 00:56:56,663
- Su-yeon, espere.
- Devolva meu dinheiro.

937
00:56:57,288 --> 00:57:00,667
Devolva os 50 milhões de wones
que pediu para a cirurgia do seu pai!

938
00:57:01,251 --> 00:57:03,419
Su-yeon, esta é minha sócia.

939
00:57:03,503 --> 00:57:05,046
Que sócia?

940
00:57:05,130 --> 00:57:07,841
Para que era o dinheiro?
Não era para seu pai?

941
00:57:07,924 --> 00:57:10,927
- Su-yeon, espere. Qual é o seu problema?
- Como gastou?

942
00:57:11,010 --> 00:57:13,680
- Qual é o meu problema?
- Su-yeon, só um momento!

943
00:57:13,763 --> 00:57:14,973
Não sabe mesmo?

944
00:57:17,225 --> 00:57:19,394
- Está cometendo um erro.
- "Erro"?

945
00:57:19,477 --> 00:57:21,646
Quero a bebida mais cara daqui.

946
00:57:21,729 --> 00:57:24,232
- Su-yeon, eu posso explicar.
- Uma bebida?

947
00:57:24,315 --> 00:57:27,610
Há várias garrafas atrás de você.
Me dê a mais cara.

948
00:57:27,694 --> 00:57:28,736
Aquele canalha vai…

949
00:57:29,571 --> 00:57:31,114
- Bem…
- Meu pai faleceu.

950
00:57:31,197 --> 00:57:32,115
Ele vai pagar.

951
00:57:33,116 --> 00:57:34,576
Rápido!

952
00:57:34,659 --> 00:57:35,743
Certo.

953
00:57:38,204 --> 00:57:39,330
Aqui está.

954
00:57:42,375 --> 00:57:46,129
Ei, Su-yeon. Até quarta-feira.
Eu te ligo. Posso explicar tudo.

955
00:58:12,655 --> 00:58:16,576
Não demora para alguém mostrar
a verdadeira essência.

956
00:58:18,369 --> 00:58:21,581
Ele está pedindo o divórcio agora.

957
00:58:24,167 --> 00:58:25,251
Ele está me batendo

958
00:58:25,919 --> 00:58:27,754
e destruiu tudo na casa.

959
00:58:27,837 --> 00:58:31,090
Ele vai ao restaurante todos os dias
e atrapalha o meu trabalho.

960
00:58:31,174 --> 00:58:32,217
Há dois dias,

961
00:58:33,384 --> 00:58:37,347
meu filho mais velho avançou no pai
para impedi-lo.

962
00:58:39,641 --> 00:58:41,726
Ele até bateu no próprio filho.

963
00:58:42,769 --> 00:58:46,481
Ainda me lembro do Sr. Shin
carregando-a nas costas.

964
00:58:47,106 --> 00:58:50,610
Essa mudança drástica
deve ter sido difícil.

965
00:58:50,693 --> 00:58:52,153
Não quero mais ter

966
00:58:53,112 --> 00:58:55,240
que viver com aquele homem.

967
00:58:56,783 --> 00:59:00,245
Eu trabalhei a vida toda,

968
00:59:01,120 --> 00:59:04,832
cuidei da casa
e criei as crianças sozinha.

969
00:59:06,584 --> 00:59:10,129
Quero a divisão de bens adequada.

970
00:59:10,880 --> 00:59:13,466
Por isso voltei para falar com vocês.

971
00:59:14,509 --> 00:59:18,930
Ele recebeu o prêmio
pela conta bancária do irmão mais velho,

972
00:59:19,013 --> 00:59:21,558
para eu não ir atrás.

973
00:59:22,642 --> 00:59:25,144
Ele não quer dividir um centavo comigo.

974
00:59:25,895 --> 00:59:27,939
Ele chegou a prometer

975
00:59:28,022 --> 00:59:31,818
dividir o prêmio com você
antes de mudar do nada?

976
00:59:31,901 --> 00:59:35,697
Você disse que eu precisava de provas.

977
00:59:36,823 --> 00:59:37,740
Como é?

978
00:59:42,537 --> 00:59:43,746
Bem…

979
00:59:43,830 --> 00:59:48,334
Uma cliente, que também era advogada,
apareceu no meu restaurante.

980
00:59:49,711 --> 00:59:50,712
A Shoyu!

981
00:59:50,795 --> 00:59:51,879
A Dra. Shoyu.

982
00:59:51,963 --> 00:59:53,047
Dra. Shoyu?

983
00:59:54,632 --> 00:59:59,887
Tentei conseguir provas,
como a outra advogada me disse.

984
00:59:59,971 --> 01:00:01,931
Mandei mensagem

985
01:00:02,557 --> 01:00:04,267
e tentei gravar nossas ligações.

986
01:00:04,851 --> 01:00:06,853
Ele parecia estar desconfiado,

987
01:00:06,936 --> 01:00:09,856
porque se fez de desentendido
e perguntou se eu queria provas.

988
01:00:09,939 --> 01:00:11,816
Então não há testemunhas?

989
01:00:11,899 --> 01:00:16,404
Alguém que o ouviu prometer se separar
ou dar o prêmio em dinheiro a você?

990
01:00:16,487 --> 01:00:19,532
Não. Falamos sobre isso
quando estávamos a sós.

991
01:00:21,326 --> 01:00:23,244
Lamento informar,

992
01:00:24,203 --> 01:00:26,456
mas não podemos aceitar o processo.

993
01:00:26,539 --> 01:00:29,542
Já representamos
o Sr. Shin Il-su em outro caso.

994
01:00:29,626 --> 01:00:32,879
E este caso é relevante
para o caso anterior.

995
01:00:33,504 --> 01:00:37,800
Podemos indicar outro advogado
que seja especializado em divórcios.

996
01:00:37,884 --> 01:00:39,218
E um que seja muito bom.

997
01:00:39,802 --> 01:00:41,304
Eu agradeceria.

998
01:00:42,680 --> 01:00:45,683
Mas o que acham?

999
01:00:46,434 --> 01:00:49,187
Tenho chance de receber parte do valor?

1000
01:00:50,563 --> 01:00:54,233
Fale com o advogado responsável
sobre os detalhes,

1001
01:00:54,317 --> 01:00:55,943
mas minha opinião

1002
01:00:56,027 --> 01:00:58,738
é que as chances são muito baixas.

1003
01:00:59,489 --> 01:01:03,910
A partir de agora,
o melhor jeito seria pedir pensão

1004
01:01:03,993 --> 01:01:06,079
para você e para os seus filhos.

1005
01:01:21,844 --> 01:01:24,597
Muito obrigada pela carona.

1006
01:01:24,681 --> 01:01:26,724
Só viemos comprar kimbap de tofu frito.

1007
01:01:26,808 --> 01:01:29,352
Só viemos comprar kimbap de tofu frito.

1008
01:01:30,478 --> 01:01:32,939
Farei um kimbap bem delicioso.

1009
01:01:48,746 --> 01:01:51,082
Nossa!

1010
01:01:53,167 --> 01:01:54,711
Falou com uma advogada?

1011
01:01:55,545 --> 01:01:57,213
Eu devia ter imaginado.

1012
01:01:57,296 --> 01:01:58,840
Por isso não assina o divórcio.

1013
01:01:58,923 --> 01:02:00,133
E então?

1014
01:02:00,216 --> 01:02:02,009
Vai me processar?

1015
01:02:02,719 --> 01:02:04,512
Nossa, ele chegou cedo hoje!

1016
01:02:04,595 --> 01:02:05,638
Venha aqui.

1017
01:02:07,432 --> 01:02:08,433
Venha aqui!

1018
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
Podemos evitá-lo por enquanto?

1019
01:02:11,060 --> 01:02:13,020
Ele quer que eu assine o divórcio.

1020
01:02:13,104 --> 01:02:15,356
- Sim, vamos voltar ao carro.
- Certo.

1021
01:02:16,149 --> 01:02:17,316
Ah, essa…

1022
01:02:47,054 --> 01:02:48,723
Dra. Woo, está tudo bem?

1023
01:02:50,808 --> 01:02:51,726
Sra. Sung.

1024
01:02:52,226 --> 01:02:53,436
Está ferida?

1025
01:02:56,105 --> 01:02:57,148
Sra. Sung!

1026
01:03:04,071 --> 01:03:06,032
Querido!

1027
01:03:06,115 --> 01:03:08,034
- Querido!
- Senhor!

1028
01:03:08,117 --> 01:03:09,744
- Acorde!
- Sra. Sung, é perigoso.

1029
01:03:09,827 --> 01:03:11,662
- Querido!
- Vou chamar uma ambulância!

1030
01:03:11,746 --> 01:03:12,789
Querido!

1031
01:03:12,872 --> 01:03:15,124
- Chamem uma ambulância!
- Querido!

1032
01:03:15,208 --> 01:03:17,043
Ai, não. Sra. Sung!

1033
01:03:17,126 --> 01:03:18,836
Sra. Sung, por favor!

1034
01:03:18,920 --> 01:03:21,839
- Minha nossa!
- Senhor!

1035
01:03:23,424 --> 01:03:24,592
Sra. Sung, não!

1036
01:03:24,675 --> 01:03:26,886
- Por favor, é perigoso!
- Querido!

1037
01:03:26,969 --> 01:03:28,888
- Querido!
- Chamem uma ambulância!

1038
01:03:28,971 --> 01:03:30,681
- Querido!
- Sra. Shin!

1039
01:03:45,905 --> 01:03:47,573
Young-woo, está tudo bem.

1040
01:03:48,282 --> 01:03:49,659
Está tudo bem, Young-woo.

1041
01:03:51,828 --> 01:03:54,247
Está tudo bem, Young-woo.

1042
01:04:01,045 --> 01:04:02,338
Mais forte.

1043
01:04:12,723 --> 01:04:14,016
Mais forte.

1044
01:04:28,865 --> 01:04:33,119
A Sra. Sung Eun-ji
veio falar comigo e com o Dr. Jung.

1045
01:04:33,202 --> 01:04:34,203
Sério?

1046
01:04:34,912 --> 01:04:37,164
Não a vejo desde o funeral do Sr. Shin.

1047
01:04:37,248 --> 01:04:38,165
Ela está bem?

1048
01:04:38,249 --> 01:04:41,669
Está. Ela não trouxe kimbap de tofu frito

1049
01:04:41,752 --> 01:04:44,297
porque fechou o restaurante,

1050
01:04:44,380 --> 01:04:46,507
mas tinha boas notícias.

1051
01:04:47,174 --> 01:04:50,595
A Sra. Sung e os filhos vão herdar
1,1 bilhão de wones,

1052
01:04:50,678 --> 01:04:53,890
que é o restante do prêmio
que o Sr. Shin deixou.

1053
01:04:53,973 --> 01:04:58,102
Porque ele ainda estava casado
quando morreu.

1054
01:04:58,185 --> 01:05:00,938
Puxa. Então foi assim que tudo terminou.

1055
01:05:01,522 --> 01:05:05,985
Além disso,
eles receberão 300 milhões de wones

1056
01:05:06,068 --> 01:05:08,070
do seguro de vida dele.

1057
01:05:08,154 --> 01:05:10,114
Um total de 1,4 bilhão de wones.

1058
01:05:10,948 --> 01:05:16,120
A mesma quantidade
que ele recebeu no julgamento.

1059
01:05:16,203 --> 01:05:17,914
Esse dinheiro

1060
01:05:17,997 --> 01:05:20,917
demorou muito para encontrar o dono.

1061
01:05:30,718 --> 01:05:33,763
Queria agradecer por ter me abraçado

1062
01:05:35,306 --> 01:05:36,891
quando vimos

1063
01:05:38,267 --> 01:05:39,602
a morte do Sr. Shin.

1064
01:05:40,686 --> 01:05:41,604
Aquilo?

1065
01:05:44,190 --> 01:05:46,067
Tudo bem.

1066
01:05:47,610 --> 01:05:48,778
Pessoas com autismo…

1067
01:05:48,861 --> 01:05:52,406
A ansiedade pode ser aliviada
se o corpo sentir a pressão

1068
01:05:52,490 --> 01:05:53,908
durante a sobrecarga sensorial?

1069
01:05:56,786 --> 01:05:59,205
Sim, é isso mesmo.

1070
01:05:59,956 --> 01:06:03,501
Na França, há cadeiras do abraço
para pessoas com autismo.

1071
01:06:04,085 --> 01:06:05,252
Cadeiras do abraço?

1072
01:06:05,336 --> 01:06:09,006
Sim. A parte de trás fica bloqueada.

1073
01:06:09,090 --> 01:06:12,218
Quando alguém se senta,
a parte de dentro da cadeira incha

1074
01:06:12,301 --> 01:06:14,178
e abraça a pessoa com força.

1075
01:06:14,261 --> 01:06:16,847
Pode-se controlar a pressão
com o controle remoto.

1076
01:06:18,474 --> 01:06:21,310
Será que encontro uma dessas aqui?

1077
01:06:23,854 --> 01:06:25,773
Precisa mesmo comprar uma?

1078
01:06:26,691 --> 01:06:27,692
O quê?

1079
01:06:30,361 --> 01:06:31,696
Eu mesmo farei esse papel.

1080
01:06:32,738 --> 01:06:34,824
Serei sua cadeira do abraço.

1081
01:08:21,305 --> 01:08:22,473
Entre.

1082
01:08:33,234 --> 01:08:35,194
Olá, Dra. Tae.

1083
01:08:35,778 --> 01:08:37,655
Sou o Kwon Min-woo.

1084
01:08:38,739 --> 01:08:40,783
Obrigado por me receber.

1085
01:08:40,866 --> 01:08:44,286
Pelo que minha secretária disse,
eu não tive muita escolha.

1086
01:08:44,912 --> 01:08:46,622
Por qual motivo

1087
01:08:47,248 --> 01:08:50,167
o senhor gostaria de me ver?

1088
01:08:51,335 --> 01:08:55,422
Gostaria de trabalhar na Taesan.

1089
01:08:55,506 --> 01:08:58,759
Deveria falar com o RH sobre isso.

1090
01:08:59,635 --> 01:09:01,345
Candidate-se no ano que vem.

1091
01:09:01,428 --> 01:09:06,225
Eu me lembrarei do seu nome, Dr. Kwon.

1092
01:09:07,184 --> 01:09:08,978
Trabalho na Hanbada

1093
01:09:10,563 --> 01:09:12,106
com a Dra. Woo Young-woo.

1094
01:09:17,736 --> 01:09:21,949
Em 1995, a senhora trancou
o último ano de faculdade

1095
01:09:22,032 --> 01:09:24,243
e voltou somente em 1997.

1096
01:09:24,827 --> 01:09:26,620
Disse que ia estudar no exterior,

1097
01:09:26,704 --> 01:09:29,039
mas não há registros disso.

1098
01:09:29,123 --> 01:09:33,210
E, mais importante, em 1996,
quando trancou a faculdade,

1099
01:09:34,795 --> 01:09:36,463
a Dra. Woo nasceu.

1100
01:09:38,674 --> 01:09:39,758
O que…

1101
01:09:40,885 --> 01:09:41,844
está fazendo?

1102
01:09:41,927 --> 01:09:44,680
Quero impressioná-la, Dra. Tae.

1103
01:09:45,598 --> 01:09:48,309
Quero trabalhar num escritório
onde saber segredos

1104
01:09:48,392 --> 01:09:50,728
pode ser minha força e minha arma.

1105
01:09:51,395 --> 01:09:53,272
Quero trabalhar num local onde saibam

1106
01:09:53,355 --> 01:09:57,443
como correr riscos para vencer
e ser político, se necessário.

1107
01:09:57,943 --> 01:10:00,487
Para mim, a Taesan é assim,
mas a Hanbada, não.

1108
01:10:01,655 --> 01:10:04,366
Não quero enfraquecer
com uma advogada hipócrita

1109
01:10:05,075 --> 01:10:06,744
que só finge ser gentil.

1110
01:10:25,638 --> 01:10:28,641
Não basta saber os segredos dos outros.

1111
01:10:29,975 --> 01:10:31,185
É preciso ser capaz.

1112
01:10:31,769 --> 01:10:32,686
Eu sou capaz.

1113
01:10:32,770 --> 01:10:34,230
Então me mostre.

1114
01:10:36,190 --> 01:10:38,400
Disse que trabalha com a Dra. Woo, não é?

1115
01:10:39,193 --> 01:10:40,069
Sim.

1116
01:10:40,152 --> 01:10:41,779
Acha que consegue fazer…

1117
01:10:44,365 --> 01:10:46,992
a Dra. Woo sair da Hanbada?

1118
01:10:47,952 --> 01:10:48,953
Como é?

1119
01:10:49,036 --> 01:10:51,956
Pedindo demissão
ou sendo demitida, tanto faz.

1120
01:10:53,499 --> 01:10:54,625
Por que quer isso?

1121
01:10:54,708 --> 01:10:56,460
Não é da sua conta.

1122
01:11:00,214 --> 01:11:03,175
Consiga isso, Dr. Kwon,

1123
01:11:03,717 --> 01:11:05,386
e será contratado na Taesan,

1124
01:11:06,720 --> 01:11:08,138
onde trabalhará para mim.

1125
01:11:10,933 --> 01:11:11,809
Sim, senhora.

1126
01:11:12,518 --> 01:11:13,435
Entendi.

1127
01:11:27,908 --> 01:11:29,326
"Empregados casados na empresa

1128
01:11:29,410 --> 01:11:31,412
podem se demitir voluntariamente."

1129
01:11:31,495 --> 01:11:32,913
- Digam "não"!
- É barulhenta.

1130
01:11:32,997 --> 01:11:34,039
Nunca vi nada assim.

1131
01:11:34,123 --> 01:11:36,667
Tudo isso foi um truque
que a Hanbada ensinou à Mir Life.

1132
01:11:36,750 --> 01:11:41,797
O juiz deve decidir o lado justo
socialmente, não a gente!

1133
01:11:41,880 --> 01:11:44,341
Mas advogados são humanos.

1134
01:11:44,425 --> 01:11:45,384
Então estamos…

1135
01:11:45,968 --> 01:11:47,344
namorando?

1136
01:11:47,428 --> 01:11:48,512
Não é oficial ainda?

1137
01:11:48,595 --> 01:11:51,015
Isso é algo…

1138
01:11:52,141 --> 01:11:53,726
que me magoa muito, sabia?

1139
01:11:54,977 --> 01:11:59,940
Legendas: Viviam Oliveira

