1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:01:07,025 --> 00:01:07,984
‎Da!

3
00:01:08,068 --> 00:01:09,527
‎Iarăși?

4
00:01:09,611 --> 00:01:10,779
‎Iar ai câștigat?

5
00:01:13,656 --> 00:01:15,366
‎- Intru!
‎- Iau astea.

6
00:01:16,242 --> 00:01:17,994
‎- Stai așa!
‎- Mulțumesc!

7
00:01:18,995 --> 00:01:20,080
‎Brichetă!

8
00:01:20,163 --> 00:01:21,414
‎Brichetă!

9
00:01:22,290 --> 00:01:23,166
‎Da.

10
00:01:23,875 --> 00:01:25,168
‎Clientul numărul patru.

11
00:01:26,044 --> 00:01:28,129
‎Clientul numărul patru, cafeaua e gata.

12
00:01:30,548 --> 00:01:33,343
‎Care va fi al patrulea număr norocos?

13
00:01:33,885 --> 00:01:35,345
‎Al patrulea număr norocos e…

14
00:01:35,428 --> 00:01:37,138
‎Numărul 38.

15
00:01:37,222 --> 00:01:38,640
‎Da!

16
00:01:41,184 --> 00:01:42,519
‎Vom continua și vom extrage

17
00:01:42,602 --> 00:01:44,437
‎- …al cincilea număr.
‎- Eu am 18, Doamne!

18
00:01:44,521 --> 00:01:45,855
‎Și al cincilea număr e…

19
00:01:47,482 --> 00:01:49,275
‎Numărul nouă.

20
00:01:49,984 --> 00:01:52,904
‎- Știu. Numărul nouă.
‎- Să mai citesc o dată numerele!

21
00:01:52,987 --> 00:01:56,574
‎Doamne, am visat azi-noapte
‎că voi avea noroc.

22
00:01:56,658 --> 00:01:58,576
‎Se pare că n-a însemnat nimic.

23
00:01:58,660 --> 00:02:00,161
‎Astea-s numerele de până acum.

24
00:02:00,245 --> 00:02:03,706
‎Ultimul număr
de la cea de-a 1.011-a loterie.

25
00:02:04,415 --> 00:02:05,959
‎Al șaselea număr norocos e…

26
00:02:07,961 --> 00:02:11,339
‎Ultima bilă va fi trasă imediat.

27
00:02:11,422 --> 00:02:13,466
‎Al șaselea număr norocos e…

28
00:02:20,849 --> 00:02:24,394
‎Al șaselea număr norocos e numărul 26!

29
00:02:24,477 --> 00:02:26,187
‎Numărul 26, al șaselea număr norocos!

30
00:02:26,271 --> 00:02:28,898
‎- Doamne, 5.000 de woni!
‎- Extragem bila bonus

31
00:02:28,982 --> 00:02:30,024
‎pentru locul doi.

32
00:02:30,108 --> 00:02:32,193
‎Bila bonus e numărul 42!

33
00:02:32,277 --> 00:02:33,194
‎Nu se poate!

34
00:02:35,196 --> 00:02:38,032
‎- S-au tras toate numerele.
‎- Ce?

35
00:02:38,116 --> 00:02:40,869
‎Bine. Numerele norocoase
pentru extragerea cu numărul 1.011

36
00:02:40,952 --> 00:02:43,746
‎- …sunt numerele 1, 35, 12…
‎- Ce se întâmplă?

37
00:02:43,830 --> 00:02:47,250
‎…38, 9 și 26.

38
00:02:47,333 --> 00:02:51,129
‎Numărul bilei bonus pentru locul doi e 42.

39
00:02:54,549 --> 00:02:56,843
‎Premiul cel mare!

40
00:02:56,926 --> 00:02:59,262
‎Premiul cel mare!

41
00:03:00,054 --> 00:03:03,224
‎Premiul cel mare!

42
00:03:03,808 --> 00:03:04,976
‎Premiul cel mare!

43
00:03:05,059 --> 00:03:05,935
‎Premiul cel mare!

44
00:03:06,019 --> 00:03:07,854
‎Viața se poate schimba peste noapte!

45
00:03:10,940 --> 00:03:12,108
‎Premiul cel mare!

46
00:03:13,359 --> 00:03:20,283
‎CAZUL 11: DOMNUL SARE, DOAMNA PIPER
‎ȘI AVOCATUL SOS DE SOIA

47
00:03:41,512 --> 00:03:43,431
‎De obicei

48
00:03:44,807 --> 00:03:48,269
‎ți se lovesc dinții când săruți?

49
00:03:50,563 --> 00:03:51,564
‎Nu?

50
00:03:54,692 --> 00:03:56,277
‎Atunci ce trebuie să…

51
00:03:57,987 --> 00:03:58,905
‎Ei bine…

52
00:04:00,907 --> 00:04:02,200
‎Cred…

53
00:04:03,409 --> 00:04:07,497
‎Că ar fi mai bine
‎dacă ai deschide gura un pic mai mult.

54
00:04:07,580 --> 00:04:10,208
‎Și ar fi mai bine…

55
00:04:11,793 --> 00:04:14,045
‎dacă ai închide ochii puțin.

56
00:04:15,255 --> 00:04:16,172
‎Da.

57
00:04:43,157 --> 00:04:45,410
‎Bună, avocată Woo!

58
00:04:49,956 --> 00:04:51,416
‎Ce cauți aici?

59
00:04:54,002 --> 00:04:55,253
‎Voiam să te văd.

60
00:04:55,962 --> 00:04:56,796
‎Ce?

61
00:04:58,631 --> 00:05:01,217
‎Am așteptat aici fiindcă voiam să te văd.

62
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
‎Atunci ar fi trebuit să mă chemi.

63
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
‎Era să trec pe lângă tine.

64
00:05:07,598 --> 00:05:08,891
‎Ei bine…

65
00:05:09,600 --> 00:05:13,563
‎am așteptat să te văd și am făcut-o.

66
00:05:13,646 --> 00:05:15,898
‎Înțeleg. Asta e tot ce-ți trebuia?

67
00:05:16,816 --> 00:05:19,736
‎Îți văd biroul
‎de la fereastra biroului meu.

68
00:05:19,819 --> 00:05:22,488
‎Eram curioasă, căci nu veniseși,

69
00:05:22,572 --> 00:05:23,990
‎deși trecuseră 12 minute.

70
00:05:30,955 --> 00:05:32,123
‎Alo!

71
00:05:32,206 --> 00:05:33,583
‎Avocată Woo.

72
00:05:33,666 --> 00:05:35,877
‎Vino în sala de conferințe
de la etajul 17!

73
00:05:35,960 --> 00:05:37,879
‎E o întâlnire cu un client, cu un caz nou.

74
00:05:37,962 --> 00:05:38,921
‎Da, bine.

75
00:05:43,509 --> 00:05:44,385
‎Eu…

76
00:05:44,469 --> 00:05:45,553
‎Trebuie să pleci?

77
00:05:46,637 --> 00:05:48,931
‎- Da.
‎- Atunci ne vedem la prânz?

78
00:05:50,850 --> 00:05:51,976
‎Da.

79
00:06:20,963 --> 00:06:23,758
‎Avocată Woo, e în regulă?

80
00:06:24,383 --> 00:06:25,301
‎Poftim?

81
00:06:25,927 --> 00:06:27,178
‎E în regulă?

82
00:06:29,305 --> 00:06:33,017
‎Ce să fie în regulă?

83
00:06:33,101 --> 00:06:34,018
‎Ce?

84
00:06:36,979 --> 00:06:38,189
‎Ei bine…

85
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
‎Mă întrebam dacă te deranjează ceva.

86
00:06:41,442 --> 00:06:42,360
‎Ei bine…

87
00:06:43,903 --> 00:06:49,283
‎mă îngrijorează ceva, dar nu vă pot spune,
‎căci e personal.

88
00:06:53,246 --> 00:06:54,789
‎Personal?

89
00:06:55,414 --> 00:06:56,499
‎Ce e?

90
00:06:59,168 --> 00:07:03,714
‎Grijile unui avocat din Hanbada
‎sunt grijile întregului Hanbada.

91
00:07:03,798 --> 00:07:06,634
‎Sunt și grijile mele,
‎ca director executiv.

92
00:07:07,760 --> 00:07:09,804
‎E în regulă. Poți vorbi cu mine.

93
00:07:18,813 --> 00:07:21,441
‎Când te săruți, trebuie să deschizi gura,

94
00:07:21,524 --> 00:07:23,151
‎ca să nu vi se ciocnească dinții.

95
00:07:23,234 --> 00:07:24,861
‎Dar e greu să respiri așa.

96
00:07:24,944 --> 00:07:28,739
‎Mă întreb dacă există un mod de a săruta

97
00:07:28,823 --> 00:07:30,450
‎și de a respira în același timp.

98
00:07:35,037 --> 00:07:36,164
‎Înțeleg.

99
00:07:40,710 --> 00:07:42,670
‎Asta e grija ta.

100
00:07:50,970 --> 00:07:53,389
‎Mă scuzați, unde e sala de conferințe?

101
00:07:53,473 --> 00:07:54,891
‎E sus pe scări.

102
00:07:54,974 --> 00:07:56,184
‎Mulțumesc.

103
00:07:56,267 --> 00:07:58,352
‎- Poți să mă lași jos acum.
‎- Stai locului!

104
00:07:58,436 --> 00:08:00,688
‎- Trebuie să urci scările.
‎- Și ce?

105
00:08:00,771 --> 00:08:03,065
‎- O să-ți rupi spatele.
‎- Firma…

106
00:08:05,276 --> 00:08:06,652
‎e puțin ciudată.

107
00:08:06,736 --> 00:08:09,489
‎- Spatele meu e bine.
‎- Nu-mi place.

108
00:08:09,572 --> 00:08:11,199
‎Asta e? Nu.

109
00:08:12,074 --> 00:08:13,451
‎Unde ar putea fi?

110
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
‎Nu e aia?

111
00:08:17,288 --> 00:08:19,832
‎Doamne, ce frumos e aici!

112
00:08:22,001 --> 00:08:23,878
‎Asta e? Da.

113
00:08:23,961 --> 00:08:26,339
‎- Acum lasă-mă jos!
‎- Podeaua e rece.

114
00:08:26,422 --> 00:08:28,508
‎Stai acolo până te așez eu pe un scaun.

115
00:08:28,591 --> 00:08:30,593
‎Doamne, ce jenant!

116
00:08:32,011 --> 00:08:33,054
‎Da, intrați!

117
00:08:34,180 --> 00:08:35,598
‎- Bună ziua!
‎- Bună!

118
00:08:35,681 --> 00:08:36,849
‎Bună ziua!

119
00:08:36,933 --> 00:08:38,476
‎Avocată Woo, intrați!

120
00:08:42,605 --> 00:08:45,399
‎Și dv. sunteți avocată.

121
00:08:45,483 --> 00:08:47,568
‎Da, bună ziua! Sunt Woo Young-woo.

122
00:08:48,069 --> 00:08:50,238
‎De la cap sau de la coadă,
‎e tot Woo Young-woo.

123
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
‎Caiac, faptă, rotor, prânz,
‎mașină de curse, Woo Young-woo.

124
00:08:53,032 --> 00:08:56,827
‎Vă e rău? Să caut un scaun cu rotile?

125
00:08:56,911 --> 00:08:57,870
‎Nu.

126
00:08:57,954 --> 00:09:01,040
‎Ea e soția mea
‎și i s-a rupt un toc pe drum.

127
00:09:01,123 --> 00:09:03,709
‎- Ți-am zis să mă lași jos.
‎- Am zis că e rece pe jos.

128
00:09:03,793 --> 00:09:06,546
‎- Vă rog să luați loc aici.
‎- Mulțumesc!

129
00:09:06,629 --> 00:09:07,547
‎Mulțumesc.

130
00:09:08,714 --> 00:09:10,049
‎- Atenție!
‎- Bine.

131
00:09:10,758 --> 00:09:15,096
‎Soția mea avea pantofi cu toc,

132
00:09:15,680 --> 00:09:17,181
‎dar erau atât de purtați,

133
00:09:17,765 --> 00:09:20,142
‎că unul s-a rupt pe drum.

134
00:09:20,935 --> 00:09:22,812
‎Nici nu-i pot cumpăra pantofi.

135
00:09:22,895 --> 00:09:25,648
‎Doar îi fac probleme.

136
00:09:25,731 --> 00:09:28,568
‎Fiindcă de obicei
‎n-am unde să port tocuri.

137
00:09:29,360 --> 00:09:30,903
‎- Stai jos!
‎- Da, luați loc!

138
00:09:30,987 --> 00:09:32,321
‎Da, mulțumesc.

139
00:09:33,614 --> 00:09:36,284
‎E plăcut să văd
‎ce mult vă pasă de soția dv.

140
00:09:36,367 --> 00:09:39,745
‎Sunteți ca două rațe mandarin.

141
00:09:40,997 --> 00:09:42,790
‎Vă rog!

142
00:09:42,873 --> 00:09:46,252
‎Dacă tot nu câștig mulți bani,
‎măcar să fiu bun cu ea.

143
00:09:46,919 --> 00:09:49,880
‎De fapt, rațele mandarin
‎nu se iubesc așa de mult.

144
00:09:49,964 --> 00:09:52,466
‎În timpul împerecherii, masculul

145
00:09:52,550 --> 00:09:54,218
‎stă cu femela, construiesc un cuib,

146
00:09:54,302 --> 00:09:56,929
‎dar apoi, masculul pleacă
‎în căutarea altei femele,

147
00:09:57,013 --> 00:09:59,974
‎lăsând femela să-și crească singură puii.

148
00:10:02,727 --> 00:10:04,186
‎Ce vă aduce aici?

149
00:10:04,270 --> 00:10:05,438
‎Da.

150
00:10:05,521 --> 00:10:09,734
‎Recent, eu și încă doi oameni am pus
‎mână de la mână și-am luat bilete la loto.

151
00:10:10,276 --> 00:10:13,904
‎Am promis să împărțim egal
‎dacă va câștiga vreunul.

152
00:10:14,780 --> 00:10:19,160
‎Și unul dintre noi
‎chiar a câștigat premiul cel mare.

153
00:10:19,243 --> 00:10:20,828
‎Vai, e uimitor!

154
00:10:20,911 --> 00:10:22,079
‎„Vai, e uimitor!”

155
00:10:22,163 --> 00:10:23,289
‎Uimitor, nu?

156
00:10:23,372 --> 00:10:24,624
‎Sigur că e uimitor, dar…

157
00:10:25,958 --> 00:10:29,795
‎Banii îi schimbă pe oameni.

158
00:10:30,713 --> 00:10:32,673
‎Nenorocitul care a luat premiul

159
00:10:33,758 --> 00:10:35,301
‎a dispărut brusc.

160
00:10:36,093 --> 00:10:38,596
‎Așa că m-am dus la el acasă.

161
00:10:38,679 --> 00:10:42,266
‎Dar a zis că n-a promis
‎niciodată așa ceva.

162
00:10:42,350 --> 00:10:43,643
‎A fost absolut nerușinat.

163
00:10:44,352 --> 00:10:46,395
‎A zis că nu va împărți niciun ban.

164
00:10:47,229 --> 00:10:51,776
‎Doar ați vorbit despre promisiunea
‎de a împărți banii?

165
00:10:51,859 --> 00:10:56,822
‎N-ați scris ce ați promis,
‎nici n-ați înregistrat?

166
00:10:57,782 --> 00:11:00,951
‎Nu, nimic de genul ăsta.
‎Doar am vorbit despre asta.

167
00:11:01,035 --> 00:11:05,039
‎Atunci nu va fi ușor să dovedim
‎că promisiunea a fost făcută.

168
00:11:05,122 --> 00:11:08,292
‎Dacă nu vă supărați,
‎de unde vă cunoașteți voi trei?

169
00:11:11,212 --> 00:11:12,254
‎Ei bine…

170
00:11:12,338 --> 00:11:15,925
‎Sunt partenerii lui de jocuri de noroc.

171
00:11:16,592 --> 00:11:18,010
‎- Jocuri de noroc?
‎- Jocuri de noroc?

172
00:11:18,094 --> 00:11:19,345
‎Da.

173
00:11:20,137 --> 00:11:21,889
‎Mergeam la case de pariuri.

174
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
‎Biletele la loto acolo au fost luate.

175
00:11:24,308 --> 00:11:27,686
‎Adică case de pariuri ilegale, nu?

176
00:11:28,729 --> 00:11:29,897
‎Da.

177
00:11:30,898 --> 00:11:33,526
‎Ar fi asta o problemă?

178
00:11:35,903 --> 00:11:37,822
‎Da, ar putea fi o problemă.

179
00:11:37,905 --> 00:11:41,200
‎Mai ales că biletele au fost luate
‎cu bani din jocuri de noroc.

180
00:11:41,283 --> 00:11:44,662
‎Jocurile de noroc sunt ilegale
‎și contravin ordinii sociale.

181
00:11:45,204 --> 00:11:48,582
‎Curtea poate considera
‎promisiunea drept nulă.

182
00:11:49,458 --> 00:11:51,836
‎Ce fel de lege e asta?

183
00:11:51,919 --> 00:11:53,838
‎Jocurile de noroc și promisiunile
‎sunt două lucruri diferite.

184
00:11:53,921 --> 00:11:56,924
‎Articolul 103 din codul civil:
‎un act juridic care poate fi descris

185
00:11:57,007 --> 00:12:00,636
‎drept contrar principiilor
‎și ordinii sociale va fi nul și neavenit.

186
00:12:00,719 --> 00:12:03,764
‎Conform legii, nu trebuie
‎să plătești datoriile la jocuri de noroc.

187
00:12:03,848 --> 00:12:06,976
‎Jocurile de noroc sunt un act ilegal
‎care încalcă ordinea socială,

188
00:12:07,059 --> 00:12:10,479
‎deci legea nu protejează promisiunea
‎de a plăti datoriile la jocuri de noroc.

189
00:12:10,563 --> 00:12:14,066
‎Premiul e de peste 6,2 miliarde de woni.

190
00:12:14,150 --> 00:12:15,943
‎Și după plata impozitelor,
‎tot rămân 4,2 miliarde.

191
00:12:16,026 --> 00:12:18,571
‎Dacă-i împărțim la trei,
‎partea mea e de 1,4 miliarde.

192
00:12:19,238 --> 00:12:22,783
‎Îl aduc la Hanbada pe celălalt
‎care nu și-a primit partea.

193
00:12:23,534 --> 00:12:26,912
‎Dacă ne-ați reprezenta împreună,
‎ar fi un proces de peste 2,8 miliarde.

194
00:12:26,996 --> 00:12:28,706
‎Nu vă pot plăti acum,

195
00:12:29,331 --> 00:12:31,083
‎dar imediat ce câștigăm procesul…

196
00:12:31,167 --> 00:12:32,501
‎Cum era?

197
00:12:33,210 --> 00:12:34,044
‎E…

198
00:12:34,128 --> 00:12:35,796
‎- Onorariul!
‎- Da!

199
00:12:35,880 --> 00:12:37,840
‎Vă plătesc bine!

200
00:12:37,923 --> 00:12:41,302
‎Nu e vorba despre onorariu.

201
00:12:41,385 --> 00:12:47,433
‎V-am zis, e posibil ca acest caz
‎să nu fie legal.

202
00:12:47,516 --> 00:12:51,061
‎Nu putem spune că biletele la loterie
‎nu au fost cumpărate cu bani ilegali?

203
00:12:51,145 --> 00:12:52,229
‎- Poftim?
‎- Poftim?

204
00:12:52,313 --> 00:12:55,316
‎Eu și celălalt prieten putem spune că…

205
00:12:55,399 --> 00:12:57,610
‎Adică veți minți?

206
00:12:57,693 --> 00:12:59,028
‎La tribunal?

207
00:12:59,612 --> 00:13:00,779
‎Nu puteți!

208
00:13:05,451 --> 00:13:08,120
‎Soțului meu nu-i plac jocurile de noroc.

209
00:13:08,204 --> 00:13:10,498
‎E foarte sârguincios.

210
00:13:10,581 --> 00:13:12,208
‎După ce ne-am căsătorit,

211
00:13:12,291 --> 00:13:14,960
‎a deschis o sală de calculatoare,
‎apoi a pierdut toți banii

212
00:13:15,044 --> 00:13:16,879
‎căci a fost păcălit de partenerul lui.

213
00:13:16,962 --> 00:13:19,381
‎Atunci a început
‎să parieze ca să se revanșeze.

214
00:13:19,465 --> 00:13:22,092
‎Ați văzut cum m-a cărat în spate, nu?

215
00:13:22,176 --> 00:13:26,472
‎O fi parior, dar e un soț bun

216
00:13:27,014 --> 00:13:29,225
‎și un tată grijuliu.

217
00:13:29,308 --> 00:13:30,809
‎Da, așa se pare.

218
00:13:30,893 --> 00:13:32,394
‎Dar, cum spuneam…

219
00:13:32,478 --> 00:13:36,148
‎Dle avocat Jung, avem o legătură.

220
00:13:36,941 --> 00:13:40,945
‎Sunteți fiul unei cunoștințe
‎de-ale prietenei mătușii mele de-a treia.

221
00:13:41,028 --> 00:13:46,659
‎Da, am auzit că sunteți nepoata
‎prietenului unei cunoștințe a mamei mele.

222
00:13:46,742 --> 00:13:50,663
‎Chiar am nevoie
‎de cele 1,4 miliarde de woni.

223
00:13:51,455 --> 00:13:53,874
‎Eu și soțul meu suntem
‎căsătoriți de 15 ani.

224
00:13:53,958 --> 00:13:56,752
‎Copiii noștri au deja 13 și 11 ani.

225
00:13:56,835 --> 00:14:01,173
‎N-am avut niciodată casa noastră,
‎ne-am tot mutat

226
00:14:01,840 --> 00:14:04,635
‎și am trăit din ce făceam
‎din restaurantul meu cu ‎gimbap.

227
00:14:05,427 --> 00:14:08,472
‎Dată fiind viața mea nefericită,
‎e o ocazie unică în viață.

228
00:14:08,556 --> 00:14:09,431
‎Vă rog!

229
00:14:09,974 --> 00:14:11,308
‎Vă rog…

230
00:14:11,392 --> 00:14:13,269
‎Vă rog, ajutați-mi familia!

231
00:14:18,107 --> 00:14:19,525
‎Ajutați-ne, vă rog!

232
00:14:28,409 --> 00:14:30,411
‎Uite sushiul cu alge!

233
00:14:31,078 --> 00:14:32,371
‎Mulțumesc.

234
00:14:35,040 --> 00:14:37,126
‎Su-yeon e bine?

235
00:14:37,918 --> 00:14:38,878
‎Ce?

236
00:14:38,961 --> 00:14:39,920
‎Doamne!

237
00:14:40,004 --> 00:14:43,424
‎N-ai pic de mândrie? De ce întrebi
‎despre cineva care a fugit de tine?

238
00:14:45,009 --> 00:14:48,012
‎Su-yeon a fugit?

239
00:14:49,013 --> 00:14:51,432
‎Nu ți-a zis îngerul despre întâlnire?

240
00:14:52,099 --> 00:14:53,976
‎A zis doar că n-a mers.

241
00:14:54,059 --> 00:14:55,102
‎Atât?

242
00:14:55,603 --> 00:14:57,730
‎Doamne, e fată bună.

243
00:14:57,813 --> 00:14:59,815
‎Chiar e un înger.

244
00:14:59,899 --> 00:15:01,984
‎N-a zis ce comportament oribil
‎a avut Bărbosul.

245
00:15:02,610 --> 00:15:04,069
‎- „Comportament oribil”?
‎- Da.

246
00:15:04,153 --> 00:15:07,907
‎Se pare că mai întâi i-a spus
‎„Sunt Kim Min, stau ca pe ace.”

247
00:15:07,990 --> 00:15:10,159
‎Oricine ar fi luat-o razna!

248
00:15:10,242 --> 00:15:12,202
‎Ai fost posedat de spiritul unui penibil?

249
00:15:12,286 --> 00:15:15,372
‎Făcea glume proaste, crezând că e amuzant.

250
00:15:15,456 --> 00:15:18,250
‎De obicei, nu sunt așa.

251
00:15:18,792 --> 00:15:21,462
‎Dar cred că am avut
‎mari emoții în ziua aia.

252
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
‎„Glume proaste”?

253
00:15:23,923 --> 00:15:25,758
‎Spune-mi ce ai zis în ziua aia!

254
00:15:26,800 --> 00:15:28,135
‎Ei bine…

255
00:15:28,802 --> 00:15:31,138
‎„Cale” sunt șansele?

256
00:15:31,722 --> 00:15:32,640
‎Și?

257
00:15:32,723 --> 00:15:34,600
‎Vreau pizza cu brânză cu mucegai
‎și o s-o rad pe toată.

258
00:15:35,267 --> 00:15:36,101
‎Și?

259
00:15:36,185 --> 00:15:38,020
‎Dacă mănânci banane, mă găsești „decojit”?

260
00:15:38,103 --> 00:15:40,105
‎Absolut incredibil!

261
00:15:40,189 --> 00:15:42,858
‎Doamne! Ce enervant ești!

262
00:15:42,942 --> 00:15:44,151
‎Da.

263
00:15:45,235 --> 00:15:48,364
‎Astea sunt glume în care se folosesc
‎cuvinte cu pronunții similare?

264
00:15:48,906 --> 00:15:51,241
‎Mie mi se par amuzante.

265
00:15:51,825 --> 00:15:54,036
‎- Serios?
‎- Serios?

266
00:15:55,537 --> 00:15:57,998
‎Înțeleg.

267
00:15:58,791 --> 00:16:01,710
‎Glumele cu mâncare erau problema, nu?

268
00:16:01,794 --> 00:16:03,253
‎Îngerul e avocată.

269
00:16:03,337 --> 00:16:05,839
‎Trebuia să faci glume cu avocați.

270
00:16:07,007 --> 00:16:08,300
‎„Glume cu avocați”?

271
00:16:09,093 --> 00:16:10,094
‎Bine.

272
00:16:10,177 --> 00:16:14,431
‎Ața și acul se băteau
‎și poliția a arestat ața.

273
00:16:14,932 --> 00:16:16,350
‎Știi de ce?

274
00:16:16,433 --> 00:16:17,434
‎Nu.

275
00:16:18,018 --> 00:16:19,061
‎Pentru că acul

276
00:16:19,812 --> 00:16:20,729
‎a cusut ața.

277
00:16:21,772 --> 00:16:23,273
‎- „A cusut”?
‎- Da.

278
00:16:24,733 --> 00:16:25,901
‎M-am prins!

279
00:16:26,443 --> 00:16:27,611
‎A acuzat!

280
00:16:29,655 --> 00:16:30,698
‎E amuzant, nu?

281
00:16:30,781 --> 00:16:33,117
‎Doamnă…

282
00:16:33,951 --> 00:16:36,453
‎Opt vocale, 11 consoane,
‎un semn de exclamare

283
00:16:36,537 --> 00:16:38,455
‎și o virgulă au venit azi la tribunal.

284
00:16:38,539 --> 00:16:39,498
‎Pentru că…

285
00:16:40,040 --> 00:16:42,001
‎n-au respectat legea propoziției.

286
00:16:45,421 --> 00:16:47,339
‎„Legea propoziției”?

287
00:16:49,216 --> 00:16:50,050
‎M-am prins!

288
00:16:52,052 --> 00:16:53,971
‎„Legea propoziției”.

289
00:16:58,308 --> 00:16:59,810
‎Asta trebuia să folosești!

290
00:16:59,893 --> 00:17:02,062
‎- Trebuia.
‎- Serios.

291
00:17:02,146 --> 00:17:04,690
‎Ce păcat!

292
00:17:04,773 --> 00:17:06,608
‎- Mai vreau.
‎- Mai vrei?

293
00:17:06,692 --> 00:17:07,943
‎- Nu mai am.
‎- Ce?

294
00:17:08,444 --> 00:17:10,112
‎Probabil nu mai știe.

295
00:17:19,288 --> 00:17:20,497
‎JONG-GWON

296
00:17:31,216 --> 00:17:33,218
‎Bună, Jong-gwon!

297
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
‎Bună, Su-yeon! Poți ieși o clipă?

298
00:17:36,346 --> 00:17:39,016
‎- Ce?
‎- Sunt în fața firmei.

299
00:17:39,099 --> 00:17:41,101
‎Ieși repede, ca să te văd.

300
00:17:41,185 --> 00:17:42,186
‎Bine.

301
00:17:42,269 --> 00:17:43,562
‎Cobor imediat.

302
00:18:05,334 --> 00:18:07,586
‎Ce cauți aici? Nu mă așteptam la asta.

303
00:18:07,669 --> 00:18:09,379
‎Ce ai la spate?

304
00:18:09,463 --> 00:18:11,882
‎Am ceva în mâna dreaptă
‎și ceva în mâna stângă.

305
00:18:11,965 --> 00:18:12,925
‎Pe care s-o arăt?

306
00:18:15,177 --> 00:18:16,512
‎Stânga?

307
00:18:17,638 --> 00:18:19,681
‎E un „cocktail sănătos pentru corp”.

308
00:18:20,933 --> 00:18:22,518
‎Un „cocktail sănătos pentru corp”?

309
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
‎Ai zis că simți că vine o răceală.

310
00:18:24,895 --> 00:18:27,022
‎Voiam să-ți doar fac apă cu miere,

311
00:18:27,106 --> 00:18:29,108
‎dar am adăugat ceva bun pentru corp.

312
00:18:29,191 --> 00:18:31,693
‎Îi poți spune apă cu miere, lămâie, ‎yuzu,

313
00:18:31,777 --> 00:18:34,696
‎limetă, mentă, scorțișoară și curcuma.

314
00:18:35,280 --> 00:18:39,034
‎Apă cu miere, lămâie, ‎yuzu,
‎limetă, mentă, scorțișoară și curcuma?

315
00:18:41,245 --> 00:18:42,830
‎- Ce gust are?
‎- Gust?

316
00:18:43,413 --> 00:18:45,207
‎Păi, e groaznic.

317
00:18:46,875 --> 00:18:48,752
‎E ca un medicament.

318
00:18:48,836 --> 00:18:50,546
‎O să-mi placă, chiar dacă e groaznic.

319
00:18:51,130 --> 00:18:52,256
‎Ce ai în mâna dreaptă?

320
00:18:52,339 --> 00:18:53,590
‎În mâna dreaptă…

321
00:18:59,555 --> 00:19:01,431
‎Nu le știu numele exact.

322
00:19:01,515 --> 00:19:02,724
‎Se numesc crăițe

323
00:19:02,808 --> 00:19:05,853
‎sau ocheșe, dar le-am cumpărat
‎fiindcă-mi place înțelesul.

324
00:19:07,312 --> 00:19:08,522
‎Ce înseamnă?

325
00:19:09,273 --> 00:19:12,901
‎„Fericirea care va veni cu siguranță.”

326
00:19:17,739 --> 00:19:19,158
‎Ce frumos!

327
00:19:19,241 --> 00:19:21,952
‎Dacă le pui în apă,
‎înfloresc cam în trei zile.

328
00:19:24,913 --> 00:19:26,415
‎Ai grijă la cap!

329
00:19:30,294 --> 00:19:32,296
‎Bună! Putem intra?

330
00:19:38,093 --> 00:19:39,344
‎Intră!

331
00:19:52,858 --> 00:19:55,903
‎De ce ai venit așa de devreme?
‎Nici n-am deschis încă.

332
00:19:56,987 --> 00:19:57,988
‎Ea cine e?

333
00:19:58,655 --> 00:19:59,948
‎E avocată.

334
00:20:00,032 --> 00:20:01,867
‎Mă judec pentru premiul la loto.

335
00:20:02,701 --> 00:20:04,620
‎Scrumieră e aici? Îl chemi tu?

336
00:20:05,329 --> 00:20:07,581
‎Doamne! Ești avocată.

337
00:20:08,165 --> 00:20:11,001
‎- Vrei o cafea?
‎- Nu, mersi!

338
00:20:15,881 --> 00:20:16,965
‎Byeong-gil!

339
00:20:18,217 --> 00:20:20,302
‎Ea e cea care va depune mărturie?

340
00:20:20,886 --> 00:20:24,848
‎Nu. Ea e Cafenea.
‎Scrumieră va depune mărturie.

341
00:20:24,932 --> 00:20:26,850
‎„Cafenea”? „Scrumieră”?

342
00:20:27,434 --> 00:20:30,687
‎Cel care vinde
‎cafea aici se numește Cafenea,

343
00:20:30,771 --> 00:20:34,316
‎iar cel care se ocupă de treburi
‎e Scrumieră.

344
00:20:34,399 --> 00:20:35,651
‎Uite-l pe Scrumieră!

345
00:20:35,734 --> 00:20:36,735
‎Aici!

346
00:20:39,196 --> 00:20:40,948
‎Voi trece direct la subiect.

347
00:20:41,031 --> 00:20:45,077
‎Mai ții minte când ai plecat
‎după bilete de loterie?

348
00:20:47,287 --> 00:20:52,751
‎Park Seong-nam, Yun Jae-won și cu mine
‎ne-am unit forțele și te-am rugat

349
00:20:53,794 --> 00:20:55,420
‎să cumperi niște bilete la loto.

350
00:20:55,504 --> 00:20:57,965
‎Da, ați luat premiul cel mare atunci.

351
00:20:58,048 --> 00:20:59,132
‎Da, așa e.

352
00:20:59,216 --> 00:21:05,555
‎Ai auzit că am promis să împărțim banii?

353
00:21:06,348 --> 00:21:07,349
‎Da.

354
00:21:08,267 --> 00:21:09,559
‎Te-am auzit spunând:

355
00:21:10,352 --> 00:21:12,145
‎„Dacă unul dintre noi câștigă,

356
00:21:12,229 --> 00:21:15,315
‎împărțim egal, orice ar fi.”

357
00:21:16,608 --> 00:21:17,734
‎În mod egal?

358
00:21:17,818 --> 00:21:18,735
‎Da.

359
00:21:18,819 --> 00:21:20,654
‎Erau trei, deci trei părți.

360
00:21:21,280 --> 00:21:24,825
‎Poți depune mărturie în instanță?

361
00:21:24,908 --> 00:21:25,951
‎Ce?

362
00:21:26,034 --> 00:21:28,453
‎Să depun mărturie?

363
00:21:28,537 --> 00:21:29,746
‎Nu.

364
00:21:29,830 --> 00:21:33,500
‎Nu e mare lucru. Tot ce trebuie
‎să faci e să repeți ce ai spus.

365
00:21:33,583 --> 00:21:35,919
‎N-am mai făcut niciodată așa ceva.

366
00:21:36,503 --> 00:21:39,131
‎- Și aici suntem ocupați, așa că eu…
‎- Nu, stai!

367
00:21:39,756 --> 00:21:43,510
‎Hei! Sunt miliarde în joc
‎și tu-ți faci griji pentru locul ăsta?

368
00:21:46,930 --> 00:21:48,307
‎Te rog, ajută-mă!

369
00:21:48,390 --> 00:21:49,474
‎Dacă depui mărturie,

370
00:21:49,975 --> 00:21:52,769
‎o să-ți dau mulți bani,
‎destui cât să-ți dai demisia.

371
00:21:52,853 --> 00:21:55,647
‎Ce? Nu poți să-i dai mulți bani.

372
00:21:55,731 --> 00:21:59,109
‎Învoiala de a oferi cheltuieli
‎de călătorie sau beneficii excesive,

373
00:21:59,192 --> 00:22:01,528
‎care depășesc cheltuielile obișnuite,
‎face mărturia să fie nulă,

374
00:22:01,611 --> 00:22:04,364
‎căci se încadrează la fapte ilegale
‎care contravin ordinii sociale.

375
00:22:04,448 --> 00:22:05,657
‎Avocată Woo!

376
00:22:06,742 --> 00:22:09,828
‎Am venit ca să-l convingem împreună, nu?

377
00:22:09,911 --> 00:22:12,789
‎Și de ce să nu-i dau bani? Sunt banii mei.

378
00:22:12,873 --> 00:22:16,293
‎Nu-i cer să mintă.
‎Îi cer doar să spună adevărul!

379
00:22:16,376 --> 00:22:17,586
‎Nu se poate!

380
00:22:17,669 --> 00:22:20,213
‎Ați uitat deja articolul 103
‎din Codul Civil?

381
00:22:20,297 --> 00:22:22,007
‎Doamne, avocată Woo!

382
00:22:23,467 --> 00:22:26,887
‎Omul trebuie să știe când să fie flexibil!

383
00:22:28,930 --> 00:22:31,600
‎- Trebuie să mă întorc la muncă.
‎- Nu, stai!

384
00:22:31,683 --> 00:22:32,809
‎Stai!

385
00:22:34,728 --> 00:22:36,730
‎Te rog, depune mărturie pentru mine!

386
00:22:37,564 --> 00:22:39,649
‎Îți dau bani cât să demisionezi…

387
00:22:42,778 --> 00:22:45,155
‎Chiar dacă n-o voi face,

388
00:22:46,114 --> 00:22:48,450
‎îți voi întoarce favoarea.

389
00:22:50,494 --> 00:22:53,288
‎În limitele legii civile.

390
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
‎Nimic exagerat.

391
00:22:58,335 --> 00:22:59,544
‎Nimic exagerat.

392
00:23:08,929 --> 00:23:09,971
‎Jun-ho.

393
00:23:10,764 --> 00:23:11,723
‎Da?

394
00:23:13,141 --> 00:23:14,768
‎Ce s-a întâmplat?

395
00:23:23,443 --> 00:23:25,821
‎E așa de ceva vreme. Mă sperie.

396
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
‎Jun-ho.

397
00:23:48,093 --> 00:23:49,136
‎Da.

398
00:23:49,219 --> 00:23:51,513
‎Despre procesul cu apartamentul
‎de la Construcții Jaejin.

399
00:23:51,596 --> 00:23:52,430
‎Da.

400
00:23:52,514 --> 00:23:55,600
‎Câte documente de transfer
‎de credit au primit de la locuitori?

401
00:23:55,684 --> 00:23:58,979
‎Cred că de la vreo 400 de gospodării.

402
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
‎Nu e nici jumătate.

403
00:24:01,648 --> 00:24:04,109
‎Reprezentanții locuitorilor
‎lucrează cât de repede pot,

404
00:24:04,192 --> 00:24:06,319
‎dar lucrurile nu avansează.

405
00:24:06,403 --> 00:24:08,113
‎Mai avem mult de lucru.

406
00:24:10,115 --> 00:24:11,449
‎Ce-ar fi să te implici tu?

407
00:24:12,492 --> 00:24:14,494
‎De fapt, plănuiam să merg mâine.

408
00:24:38,935 --> 00:24:42,606
‎Reclamanții susțin
‎că există un acord între pârât

409
00:24:42,689 --> 00:24:45,692
‎și reclamanți în privința distribuirii
‎premiului loteriei.

410
00:24:45,775 --> 00:24:49,613
‎Totuși, pârâtul neagă
‎existența unui astfel de acord.

411
00:24:50,280 --> 00:24:52,199
‎Chiar dacă există o astfel de înțelegere,

412
00:24:52,908 --> 00:24:55,285
‎e doar o glumă făcută

413
00:24:55,368 --> 00:24:59,664
‎cât își imaginau situația rară
‎c-ar câștiga la loterie,

414
00:24:59,748 --> 00:25:01,958
‎nu e un act legal valid.

415
00:25:02,042 --> 00:25:06,338
‎Pârâtul și reclamanții
‎nici măcar nu au notat acordul menționat

416
00:25:06,421 --> 00:25:11,092
‎și nici nu au specificat ordinea biletelor
‎de loterie care urmau să fie împărțite.

417
00:25:12,093 --> 00:25:14,304
‎Când pârâtul a câștigat premiul cel mare,

418
00:25:14,387 --> 00:25:18,433
‎Shin Il-su, unul dintre reclamanți,
‎a ieșit pe locul cinci.

419
00:25:18,516 --> 00:25:23,521
‎Care dintre banii câștigați
‎ar trebui împărțiți?

420
00:25:23,605 --> 00:25:25,815
‎S-au luat decizii specifice
‎în legătură cu asta?

421
00:25:25,899 --> 00:25:26,942
‎Ce?

422
00:25:27,025 --> 00:25:28,026
‎Stați!

423
00:25:28,109 --> 00:25:30,779
‎Problema e că n-am împărțit 5.000 de woni?

424
00:25:31,446 --> 00:25:34,282
‎Îi împart acum. Îi împărțim acum.

425
00:25:34,366 --> 00:25:35,492
‎Hai să-i împărțim!

426
00:25:35,575 --> 00:25:38,119
‎Bine, 5.000 de woni.
‎Dacă împarți asta la trei, cât face?

427
00:25:38,203 --> 00:25:41,414
‎5 ori 1 e 5, 5 ori 2 e 10,
‎5 ori 3 e 15, 1.500…

428
00:25:41,498 --> 00:25:42,666
‎Ce? Nu.

429
00:25:42,749 --> 00:25:45,502
‎Face exact 1.666,6666…

430
00:25:45,585 --> 00:25:48,380
‎Nu-mi pasă cât e. Hai să-i împărțim!

431
00:25:48,463 --> 00:25:51,591
‎- Îi împărțim în fața judecătorului.
‎- Plătesc.

432
00:25:51,675 --> 00:25:54,427
‎- Câte monede ai?
‎- Reclamanți, ce faceți?

433
00:25:55,762 --> 00:25:56,888
‎Liniște!

434
00:25:57,931 --> 00:25:59,891
‎- Lăsați-i!
‎- Bine.

435
00:25:59,975 --> 00:26:01,685
‎- Și luați loc!
‎- Bine.

436
00:26:03,520 --> 00:26:04,771
‎Avocatul pârâtului.

437
00:26:05,355 --> 00:26:06,898
‎Mai aveți ceva de spus?

438
00:26:06,982 --> 00:26:08,149
‎Da, dle judecător.

439
00:26:08,900 --> 00:26:12,320
‎După cum am mai spus,
‎acordul pe care reclamanții îl susțin

440
00:26:12,404 --> 00:26:14,239
‎nu a fost scris

441
00:26:14,948 --> 00:26:17,742
‎și nici nu a fost legalizat în vreun fel.

442
00:26:18,743 --> 00:26:19,744
‎Deci, nu e valid.

443
00:26:20,328 --> 00:26:21,371
‎Onorată instanță.

444
00:26:21,454 --> 00:26:25,000
‎Înțelegerile verbale sunt de asemenea
‎înțelegeri și au caracter juridic.

445
00:26:25,083 --> 00:26:28,628
‎Acuzatul și reclamanții au promis
‎că, indiferent cine va câștiga la loterie,

446
00:26:28,712 --> 00:26:31,464
‎premiul în bani
‎va fi împărțit egal în trei.

447
00:26:31,548 --> 00:26:35,093
‎Atunci, se poate spune
‎că au decis să împartă

448
00:26:35,176 --> 00:26:37,220
‎toate lozurile câștigate în acea zi.

449
00:26:37,304 --> 00:26:39,139
‎Indiferent că-i premiul cel mare sau nu,

450
00:26:39,222 --> 00:26:42,976
‎e clar că nu e nevoie să specifice asta.

451
00:26:43,059 --> 00:26:45,228
‎Înțeleg argumentele ambelor părți.

452
00:26:45,312 --> 00:26:47,564
‎Dar problema principală e

453
00:26:47,647 --> 00:26:50,108
‎dacă a existat
‎sau nu un acord de împărțire comun.

454
00:26:50,191 --> 00:26:53,278
‎Avocatul reclamantului.
‎Ați solicitat un martor în acest sens, nu?

455
00:26:53,778 --> 00:26:55,071
‎Da, onorată instanță.

456
00:26:55,155 --> 00:26:57,949
‎La momentul incidentului,
‎pârâtul și reclamanții

457
00:26:58,033 --> 00:26:59,993
‎i-au dat bani cuiva ca să ia bilete.

458
00:27:00,076 --> 00:27:01,661
‎Îl chemăm ca martor
‎pe dl Han Byeong-gil...

459
00:27:01,745 --> 00:27:02,579
‎Nu acum.

460
00:27:02,662 --> 00:27:03,788
‎Nu acum.

461
00:27:05,957 --> 00:27:07,917
‎Îmi cer scuze.

462
00:27:08,960 --> 00:27:10,170
‎Nu acum?

463
00:27:10,253 --> 00:27:12,088
‎Nu reușesc să dau de dl Han.

464
00:27:12,172 --> 00:27:13,882
‎E imigrant chinezo-coreean fără acte

465
00:27:13,965 --> 00:27:16,760
‎și cred că s-a ascuns
‎ca să nu fie deportat.

466
00:27:21,598 --> 00:27:23,099
‎Avocatul reclamantului?

467
00:27:23,183 --> 00:27:24,601
‎Da, îmi pare rău.

468
00:27:24,684 --> 00:27:28,021
‎Martorul chemat, dl Han,
‎nu poate veni azi.

469
00:27:28,104 --> 00:27:30,815
‎Cred că va trebui să chemăm alt martor.

470
00:27:31,441 --> 00:27:33,526
‎Putem cere alt martor?

471
00:27:42,744 --> 00:27:43,953
‎Deci…

472
00:27:44,037 --> 00:27:47,791
‎Există altcineva
‎care să vă fi ascultat promisiunea?

473
00:27:47,874 --> 00:27:51,878
‎Dacă nu mai sunt martori,
‎putem inventa noi unul, nu?

474
00:27:51,961 --> 00:27:52,796
‎Adică,

475
00:27:53,630 --> 00:27:54,964
‎îi dăm niște bani.

476
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
‎Ce?

477
00:27:57,050 --> 00:28:00,595
‎Adică cumpărați un martor fals
‎și-l faceți să comită sperjur?

478
00:28:01,221 --> 00:28:02,180
‎Nu se poate.

479
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
‎Atunci, ce să facem?

480
00:28:05,058 --> 00:28:07,143
‎Trebuie să știi să fii flexibil.

481
00:28:07,227 --> 00:28:09,854
‎Doamne, e cineva care ar fi putut auzi.

482
00:28:10,605 --> 00:28:14,192
‎Doamne, erau atât de mulți oameni
‎la casa de pariuri în ziua aia!

483
00:28:14,275 --> 00:28:16,694
‎Oare n-a auzit nimeni?

484
00:28:16,778 --> 00:28:18,655
‎Sigur ne-a auzit cineva.

485
00:28:18,738 --> 00:28:21,866
‎Vom găsi alt martor. Nu vă faceți griji!

486
00:28:22,450 --> 00:28:23,493
‎- Bine.
‎- Sunt 1,4 miliarde…

487
00:28:23,576 --> 00:28:25,495
‎- Sigur e cineva.
‎- Ce enervantă e!

488
00:28:25,578 --> 00:28:28,373
‎- Sigur e cineva.
‎- Nu e o sumă mică.

489
00:28:29,124 --> 00:28:30,375
‎Sigur e cineva.

490
00:28:30,458 --> 00:28:31,751
‎- E cineva?
‎- Da.

491
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
‎- Doamne, ce enervant!
‎- Am zis că am pe cineva.

492
00:28:34,671 --> 00:28:38,007
‎Avocată Woo, mai adună materiale
‎care ne-ar putea ajuta!

493
00:28:38,591 --> 00:28:42,262
‎Azi n-am ajuns acolo, dar ideea cazului

494
00:28:42,345 --> 00:28:45,348
‎e dacă acordul de a împărți banii
‎de la un premiu

495
00:28:45,432 --> 00:28:47,559
‎câștigat cu bani din pariuri
‎e valid sau nu.

496
00:28:48,184 --> 00:28:51,730
‎Citește Acte juridice contrare normelor,
‎Desfășurarea cauzelor ilegale

497
00:28:51,813 --> 00:28:53,064
‎și alte lucruri legate de ilegalități.

498
00:28:53,648 --> 00:28:54,858
‎Da, bine.

499
00:29:31,519 --> 00:29:33,480
‎PRIMIRE APEL VIDEO
‎AVOCATA WOO

500
00:29:51,873 --> 00:29:52,957
‎Alo?

501
00:29:53,833 --> 00:29:55,126
‎Alo?

502
00:29:55,210 --> 00:29:57,670
‎Avocată Woo, nu-ți văd bine fața.

503
00:29:57,754 --> 00:30:00,173
‎Eu îți văd bine fața.

504
00:30:01,633 --> 00:30:02,717
‎Înțeleg.

505
00:30:03,218 --> 00:30:05,970
‎Vreau să-ți văd și eu fața.

506
00:30:06,054 --> 00:30:08,556
‎Ține telefonul puțin mai departe!

507
00:30:10,266 --> 00:30:11,392
‎Bine.

508
00:30:11,476 --> 00:30:12,769
‎Da, acum te văd.

509
00:30:14,145 --> 00:30:17,357
‎Ești încă la birou, nu?
‎Cred că ești extenuată.

510
00:30:17,440 --> 00:30:20,109
‎Da. O să închid acum.

511
00:30:20,193 --> 00:30:21,820
‎Ce?

512
00:30:22,403 --> 00:30:25,448
‎Atunci de ce m-ai sunat?

513
00:30:26,407 --> 00:30:28,034
‎Fiindcă voiam să te văd.

514
00:30:28,117 --> 00:30:31,871
‎Te-am sunat pentru că voiam
‎să te văd și te-am văzut.

515
00:30:31,955 --> 00:30:35,625
‎Bun, deci asta e tot?
‎Fiindcă ai obținut ce voiai?

516
00:30:36,459 --> 00:30:37,293
‎Da.

517
00:30:38,837 --> 00:30:39,879
‎Dar…

518
00:30:40,630 --> 00:30:43,258
‎cum rămâne cu mine, care am răspuns?

519
00:30:43,800 --> 00:30:47,720
‎De acum înainte,
‎întreabă-mă dacă vreau să închid și eu!

520
00:30:48,346 --> 00:30:49,764
‎Îmi pare rău.

521
00:30:50,515 --> 00:30:52,100
‎Vrei să închizi?

522
00:30:52,684 --> 00:30:53,810
‎Nu.

523
00:30:53,893 --> 00:30:55,061
‎Înțeleg.

524
00:30:55,728 --> 00:30:57,313
‎Hai să mai vorbim puțin!

525
00:30:58,314 --> 00:30:59,899
‎- Bine.
‎- Ei bine…

526
00:31:00,900 --> 00:31:04,279
‎Ai ceva să-mi spui?

527
00:31:04,863 --> 00:31:09,075
‎Nu despre muncă sau balene,
‎ci doar să vorbim?

528
00:31:09,659 --> 00:31:10,618
‎Ei bine…

529
00:31:12,245 --> 00:31:14,372
‎Ața și acul se băteau

530
00:31:14,455 --> 00:31:16,583
‎și poliția a arestat ața.

531
00:31:16,666 --> 00:31:17,834
‎Știi de ce?

532
00:31:18,501 --> 00:31:20,253
‎Pentru că acul a cusut ața?

533
00:31:22,797 --> 00:31:24,132
‎Corect.

534
00:31:25,008 --> 00:31:26,593
‎Opt vocale, 11 consoane,
‎un semn de exclamare

535
00:31:26,676 --> 00:31:29,012
‎și o virgulă au venit azi la tribunal.

536
00:31:29,095 --> 00:31:30,889
‎Pentru că n-au respectat
legea propoziției.

537
00:31:34,934 --> 00:31:37,103
‎Poate pentru că le spui tu,

538
00:31:37,186 --> 00:31:38,813
‎dar și glumele proaste-s amuzante.

539
00:31:38,897 --> 00:31:41,024
‎Da, sunt amuzante.

540
00:31:42,483 --> 00:31:44,402
‎Ar trebui să te întorci la treabă, nu?

541
00:31:44,485 --> 00:31:45,695
‎Să închidem?

542
00:31:45,778 --> 00:31:46,654
‎Bine.

543
00:31:47,196 --> 00:31:48,156
‎Da.

544
00:31:48,239 --> 00:31:49,240
‎Ei bine…

545
00:31:50,533 --> 00:31:51,618
‎Dar…

546
00:31:55,330 --> 00:31:57,832
‎Îmi tot vii în minte,

547
00:31:58,875 --> 00:32:00,209
‎ca balenele.

548
00:32:01,044 --> 00:32:03,588
‎Chiar dacă nu ești balenă.

549
00:32:07,216 --> 00:32:10,637
‎E prima dată
‎când mă gândesc constant la cineva,

550
00:32:12,221 --> 00:32:14,015
‎deci e destul de ciudat.

551
00:32:44,671 --> 00:32:48,675
‎Pârâtul încă neagă existența acordului.

552
00:32:49,425 --> 00:32:51,594
‎Chiar dacă există un acord,

553
00:32:51,678 --> 00:32:55,014
‎e un acord de împărțire a premiului
‎unui bilet de loterie

554
00:32:55,098 --> 00:32:57,392
‎cumpărat cu bani din pariuri,
‎ceea ce e ilegal.

555
00:32:57,976 --> 00:33:00,144
‎Conform articolului 103

556
00:33:00,228 --> 00:33:02,480
‎din Actele juridice
‎împotriva ordinii sociale.

557
00:33:03,815 --> 00:33:04,857
‎Deci nu e valid.

558
00:33:04,941 --> 00:33:07,735
‎Jocurile de noroc sunt jocuri de noroc,
‎înțelegerea e înțelegere.

559
00:33:07,819 --> 00:33:10,530
‎Doar pentru că s-a cumpărat biletul
‎cu banii din pariuri

560
00:33:10,613 --> 00:33:13,783
‎nu înseamnă că acordul de a împărți
‎premiul poate fi considerat

561
00:33:13,866 --> 00:33:16,953
‎nul din cauza încălcării principiilor
‎și ordinii sociale.

562
00:33:17,620 --> 00:33:21,499
‎De exemplu, dacă un fond secret
‎a fost dat cuiva să fie ascuns,

563
00:33:21,582 --> 00:33:23,710
‎o decizie a Curții Supreme spune:

564
00:33:23,793 --> 00:33:26,295
‎„Chiar dacă fondul secret a fost creat
‎ilegal prin acțiuni contrare ordinii,

565
00:33:26,379 --> 00:33:29,382
‎actul de a le încredința altora bani
‎n-ar trebui considerat

566
00:33:29,465 --> 00:33:32,552
‎un act juridic
‎care încalcă ordinea socială.”

567
00:33:32,635 --> 00:33:35,346
‎Există multe precedente
‎care susțin și afirmația pârâtului.

568
00:33:35,430 --> 00:33:39,225
‎O instituție financiară a oferit
‎un împrumut unui angajat la negru,

569
00:33:39,308 --> 00:33:42,937
‎iar acordul de împrumut a fost considerat
‎un act juridic contrar ordinii sociale,

570
00:33:43,021 --> 00:33:45,189
‎încălcând articolul 103 din Codul Civil.

571
00:33:45,273 --> 00:33:47,108
‎Și cazul n-a fost valid.

572
00:33:47,191 --> 00:33:49,068
‎Iar acum avocații reclamanților consideră

573
00:33:49,152 --> 00:33:53,489
‎că divertismentul ilegal și acordul
‎de împrumut sunt lucruri diferite?

574
00:33:53,573 --> 00:33:55,867
‎Nu e mai potrivit să considerăm cazul nul

575
00:33:55,950 --> 00:33:58,619
‎din cauza încălcării articolului 10
‎din legea pedepselor pentru facilitarea

576
00:33:58,703 --> 00:34:00,997
‎actului sexual comercial,
‎nu a articolului 103 din codul civil?

577
00:34:01,080 --> 00:34:04,042
‎Căci o clauză de acolo zice:
‎„Orice pretenție emisă de o persoană

578
00:34:04,125 --> 00:34:07,086
‎care face trafic de sex este invalidată

579
00:34:07,170 --> 00:34:09,422
‎indiferent de forma
‎sau titlul contractului.”

580
00:34:10,089 --> 00:34:14,343
‎Nu puteți compara acel caz cu acordul
‎de împărțire comună al acestui caz!

581
00:34:14,927 --> 00:34:16,471
‎Înțeleg argumentele ambelor părți.

582
00:34:16,554 --> 00:34:20,016
‎Expresia „principii
‎și alte ordini sociale”

583
00:34:20,099 --> 00:34:21,100
‎este abstractă.

584
00:34:21,642 --> 00:34:25,730
‎Vom judeca dacă cazul
‎intră sau nu sub articolul 103

585
00:34:26,314 --> 00:34:28,733
‎în funcție de lucruri specifice.

586
00:34:28,816 --> 00:34:30,193
‎Ca să se întâmple asta,

587
00:34:30,276 --> 00:34:33,321
‎mai întâi trebuie să știm
‎dacă acordul există sau nu.

588
00:34:34,072 --> 00:34:35,198
‎Avocatul reclamantului.

589
00:34:35,281 --> 00:34:37,909
‎Sigur martorul chemat azi e prezent?

590
00:34:37,992 --> 00:34:39,202
‎Da, onorată instanță.

591
00:34:39,285 --> 00:34:42,622
‎Martora, dna Choi Da-hye,
‎e deja în sala de judecată.

592
00:34:45,625 --> 00:34:46,876
‎Bine. Martoră.

593
00:34:48,127 --> 00:34:49,462
‎Înaintați!

594
00:35:04,852 --> 00:35:07,688
‎„Jur solemn că voi spune adevărul

595
00:35:07,772 --> 00:35:09,524
‎și numai adevărul

596
00:35:09,607 --> 00:35:11,317
‎și că voi fi pedepsită conform sperjurului

597
00:35:11,400 --> 00:35:13,820
‎dacă voi minți.”

598
00:35:15,488 --> 00:35:17,698
‎Avocatul reclamantului, începeți!

599
00:35:17,782 --> 00:35:18,741
‎Bine.

600
00:35:28,668 --> 00:35:30,962
‎Vindeți cafea la casa de pariuri
‎unde mergeau

601
00:35:31,045 --> 00:35:33,214
‎pârâtul și reclamanții, nu?

602
00:35:35,383 --> 00:35:37,301
‎- Da.
‎- Îl știți pe dl Han Byeong-gil,

603
00:35:37,385 --> 00:35:40,638
‎care lucra la aceeași casă de pariuri?

604
00:35:41,889 --> 00:35:45,017
‎N-aș zice că-l cunosc prea bine.
‎Eram doar colegi.

605
00:35:45,101 --> 00:35:48,187
‎Dacă eu făceam cafeaua,
‎Byeong-gil o servea.

606
00:35:49,438 --> 00:35:51,941
‎În ziua incidentului,
‎dl Han a încasat o parte din miză

607
00:35:52,024 --> 00:35:54,360
‎la cererea pârâtului și a reclamanților

608
00:35:54,443 --> 00:35:57,989
‎și s-a dus să cumpere
‎bilete de loterie pentru ei.

609
00:35:58,072 --> 00:35:59,782
‎Dnă martor, știați despre asta?

610
00:36:00,575 --> 00:36:01,409
‎Da.

611
00:36:02,410 --> 00:36:06,455
‎L-am văzut pe Byeong-gil plecând
‎și l-am întrebat unde.

612
00:36:06,539 --> 00:36:08,749
‎Și ce a răspuns dl Han?

613
00:36:08,833 --> 00:36:11,836
‎Că lua bilete de loterie pentru masa trei.

614
00:36:12,420 --> 00:36:17,091
‎La masa trei stăteau
‎pârâții și reclamanții, nu?

615
00:36:21,053 --> 00:36:21,888
‎Da.

616
00:36:21,971 --> 00:36:25,057
‎L-am întrebat:
‎„De ce bilete de loterie?” A râs și a zis:

617
00:36:25,141 --> 00:36:30,563
‎„Dacă unul dintre ei câștigă,
‎banii vor fi împărțiți egal, orice ar fi.”

618
00:36:31,522 --> 00:36:33,024
‎E o minciună!

619
00:36:33,107 --> 00:36:35,651
‎Scrumieră a spus toate astea
‎fără să-l întrebi?

620
00:36:36,277 --> 00:36:38,446
‎Pârât, nu întrerupeți interogatoriul!

621
00:36:38,529 --> 00:36:40,740
‎Onorată instanță, e o minciună!

622
00:36:40,823 --> 00:36:44,243
‎Femeia asta și Shin Il-su sunt împreună.

623
00:36:44,327 --> 00:36:46,454
‎E implicată!

624
00:36:46,537 --> 00:36:47,413
‎Ce?

625
00:36:47,496 --> 00:36:49,415
‎Ce-ai zis?

626
00:36:49,498 --> 00:36:52,043
‎Ce prostii îndrugi acolo, nenorocitule?

627
00:36:52,126 --> 00:36:53,461
‎Hei! Ai dovezi?

628
00:36:53,544 --> 00:36:55,963
‎Ai vreo dovadă că se văd?

629
00:36:56,047 --> 00:36:57,089
‎Nu te băga!

630
00:36:57,173 --> 00:36:58,466
‎Ar trebui să te bat cu mouse-ul ăsta!

631
00:36:58,549 --> 00:36:59,800
‎Ordine în sală!

632
00:37:01,010 --> 00:37:03,804
‎Dnă martor, e adevărat ce a spus pârâtul?

633
00:37:03,888 --> 00:37:06,349
‎Depuneți mărturie falsă
‎din cauza relației cu reclamantul?

634
00:37:06,432 --> 00:37:07,767
‎Ce?

635
00:37:07,850 --> 00:37:08,976
‎Nu.

636
00:37:09,060 --> 00:37:12,313
‎Eu și domnul Shin Il-su
‎nu suntem împreună.

637
00:37:12,396 --> 00:37:15,942
‎Vă spun exact ce a zis Byeong-gil.

638
00:37:16,025 --> 00:37:19,320
‎Bine. Avocatul reclamantului,
‎continuă interogatoriul!

639
00:37:19,403 --> 00:37:21,239
‎Pușlama! Să minți…

640
00:37:24,367 --> 00:37:26,035
‎Voi continua cu întrebările.

641
00:37:51,686 --> 00:37:55,856
‎Cineva ca Tae Su-mi
‎a stat șase ani la facultate?

642
00:37:56,899 --> 00:37:59,277
‎Iar reporterul Jeongui Ilbo
‎a mirosit ceva.

643
00:37:59,360 --> 00:38:01,153
‎MEMBRI
‎FIRMA DE AVOCATURĂ HANBADA

644
00:38:21,966 --> 00:38:23,426
‎Ce să fac cu asta?

645
00:38:27,972 --> 00:38:30,182
‎FIRMA DE AVOCATURĂ TAESAN
‎BIROUL DIN BOSTON

646
00:38:35,896 --> 00:38:38,024
‎- Am ajuns.
‎- Bună!

647
00:38:39,650 --> 00:38:41,569
‎Young-woo, o clipă!

648
00:38:43,154 --> 00:38:43,988
‎Ei bine…

649
00:38:44,071 --> 00:38:45,364
‎mă întrebam.

650
00:38:46,490 --> 00:38:49,035
‎Vrei ceva de la mine?

651
00:38:49,994 --> 00:38:53,414
‎Poate face tata ceva pentru Young-woo?

652
00:38:54,332 --> 00:38:56,500
‎„Poate face tata ceva pentru Young-woo?”

653
00:38:58,044 --> 00:39:00,087
‎Să vedem!

654
00:39:01,797 --> 00:39:05,801
‎Poate voiai să-ți găsesc un doctor
‎sau un consilier specializat în autism,

655
00:39:05,885 --> 00:39:08,679
‎care să aibă grijă de tine.

656
00:39:12,350 --> 00:39:13,517
‎Uneori,

657
00:39:14,352 --> 00:39:17,772
‎m-am gândit că ar fi frumos
‎să avem un doctor sau un consilier.

658
00:39:19,732 --> 00:39:20,566
‎Înțeleg.

659
00:39:20,649 --> 00:39:24,445
‎Când mi-a fost prea greu
‎să știu ce gândesc sau simt ceilalți,

660
00:39:25,279 --> 00:39:27,740
‎când nu înțelegeam ce simt

661
00:39:27,823 --> 00:39:33,162
‎sau când eram agitată
‎din cauza unui sunet puternic.

662
00:39:33,245 --> 00:39:35,206
‎De fiecare dată când se întâmpla așa ceva,

663
00:39:35,289 --> 00:39:37,416
‎voiam să aud părerea experților
‎despre cum să reacționez

664
00:39:37,500 --> 00:39:41,337
‎sau să aud
‎despre experiențele altora cu autism.

665
00:39:41,420 --> 00:39:45,132
‎De ce nu mi-ai spus nimic din toate astea?

666
00:39:46,258 --> 00:39:48,469
‎Credeai că nu-mi voi permite?

667
00:39:50,304 --> 00:39:51,138
‎Ei bine…

668
00:39:53,182 --> 00:39:54,517
‎Nu știu sigur.

669
00:39:55,559 --> 00:39:56,894
‎Bine.

670
00:39:56,977 --> 00:39:59,271
‎Sigur ești obosită.
‎Du-te sus și odihnește-te!

671
00:39:59,355 --> 00:40:00,398
‎Bine.

672
00:40:20,960 --> 00:40:22,670
‎Acum, verdictul.

673
00:40:24,296 --> 00:40:27,341
‎O evaluare formală.
‎Pârâtul trebuie să plătească

674
00:40:27,425 --> 00:40:31,554
‎un total de 1.403.420.000 de woni
‎fiecărui reclamant.

675
00:40:31,637 --> 00:40:34,432
‎Iar costurile cu litigiul
‎vor fi plătite de pârât.

676
00:40:38,352 --> 00:40:42,314
‎La momentul înțelegerii în acest caz,
‎reclamanții și pârâtul

677
00:40:42,398 --> 00:40:46,152
‎au decis că biletul câștigător la loterie
‎urma să fie împărțit,

678
00:40:46,235 --> 00:40:49,405
‎indiferent de premiu.

679
00:40:49,488 --> 00:40:53,492
‎Prin urmare, nu se poate spune
‎că nu există o țintă anume a distribuției.

680
00:40:54,034 --> 00:40:57,997
‎De asemenea, acordul pentru împărțirea
‎premiului nu poate fi invalid

681
00:40:58,080 --> 00:41:00,666
‎doar pe baza faptului că banii

682
00:41:00,749 --> 00:41:04,086
‎din care s-au cumpărat biletele
‎au provenit din banii de la jocuri.

683
00:41:06,338 --> 00:41:07,756
‎Patru, concluzie.

684
00:41:08,549 --> 00:41:11,760
‎Așadar, cererile reclamanților sunt
‎rezonabile și trebuie citate,

685
00:41:11,844 --> 00:41:13,804
‎așa că se decide…

686
00:41:13,888 --> 00:41:16,765
‎- Știu că a fost greu.
‎- …conform hotărârii oficiale.

687
00:41:16,849 --> 00:41:20,394
‎- Judecătorul Park In-yeong…
‎- Să ai grijă de mine și de copii…

688
00:41:20,478 --> 00:41:22,813
‎- …judecătorul Jung Hyeon-ju…
‎- …în toți acești ani.

689
00:41:22,897 --> 00:41:25,566
‎- … judecătorul Kim Eun-su.
‎- Știu cât de greu ți-a fost.

690
00:41:40,915 --> 00:41:41,999
‎Intrați!

691
00:41:43,667 --> 00:41:46,295
‎Doamne, avocată Woo! Mulțumesc!

692
00:41:47,213 --> 00:41:48,923
‎Am câștigat mulțumită dv.

693
00:41:49,006 --> 00:41:50,716
‎Da, felicitări!

694
00:41:51,383 --> 00:41:53,677
‎Iar acesta e un card-cadou de la magazin,

695
00:41:53,761 --> 00:41:55,971
‎așa că vă puteți răsfăța cu ceva drăguț.

696
00:41:56,055 --> 00:41:56,931
‎Ei bine…

697
00:41:57,556 --> 00:41:59,725
‎Deja ați plătit comisionul către Hanbada,

698
00:41:59,808 --> 00:42:02,019
‎nu e nevoie să-mi dați nimic separat.

699
00:42:02,102 --> 00:42:05,648
‎Ați zis că pariurile sunt pariuri,
‎iar înțelegerea e înțelegere, nu?

700
00:42:05,731 --> 00:42:07,525
‎Comisionul e comision.

701
00:42:07,608 --> 00:42:10,736
‎E doar un cadou din partea mea.

702
00:42:10,819 --> 00:42:12,571
‎Doamne, nici măcar nu e așa de mult.

703
00:42:12,655 --> 00:42:13,656
‎Nu!

704
00:42:13,739 --> 00:42:14,782
‎Nu pot accepta.

705
00:42:15,282 --> 00:42:17,201
‎Doamne!

706
00:42:18,077 --> 00:42:19,537
‎Bine.

707
00:42:19,620 --> 00:42:21,622
‎Avocata Woo cea inflexibilă.

708
00:42:22,373 --> 00:42:23,457
‎Atunci…

709
00:42:24,166 --> 00:42:25,000
‎Vă rog,

710
00:42:25,876 --> 00:42:26,919
‎acceptați asta!

711
00:42:27,586 --> 00:42:28,879
‎Soția mea l-a făcut.

712
00:42:28,963 --> 00:42:30,130
‎Gimbap.

713
00:42:32,049 --> 00:42:34,510
‎Nu v-am spus că soția mea are un bufet?

714
00:42:35,094 --> 00:42:37,846
‎- Garantez că va fi bun.
‎- Bine, mulțumesc.

715
00:42:41,350 --> 00:42:42,893
‎Ce?

716
00:42:42,977 --> 00:42:44,520
‎Avocată Woo.

717
00:42:45,271 --> 00:42:47,231
‎Pot să vă întreb ceva?

718
00:42:47,982 --> 00:42:49,191
‎Da.

719
00:42:50,025 --> 00:42:51,235
‎Dacă…

720
00:42:51,986 --> 00:42:55,531
‎divorțezi după ce câștigi la loterie,

721
00:42:56,115 --> 00:42:57,783
‎trebuie împărțiți și banii?

722
00:43:00,494 --> 00:43:02,830
‎Depinde de detalii,

723
00:43:03,664 --> 00:43:05,457
‎dar, conform precedentelor,

724
00:43:06,333 --> 00:43:07,751
‎nu chiar.

725
00:43:07,835 --> 00:43:08,961
‎Împărțirea bunurilor

726
00:43:09,044 --> 00:43:11,964
‎poate fi cerută
‎pentru bunurile adunate de cuplu,

727
00:43:12,047 --> 00:43:15,718
‎dar premiul de la loterie se datorează
‎în întregime norocului câștigătorului

728
00:43:15,801 --> 00:43:17,886
‎și nu ține de împărțirea bunurilor.

729
00:43:17,970 --> 00:43:22,433
‎Deci nu trebuie împărțite, nu?

730
00:43:22,516 --> 00:43:24,184
‎Da. De ce întrebați?

731
00:43:24,268 --> 00:43:26,895
‎Așa. M-a rugat cineva să întreb.

732
00:43:28,147 --> 00:43:30,399
‎Doamne, ar trebui să plec.

733
00:43:30,983 --> 00:43:33,527
‎Doamne! O zi bună, avocată Woo!

734
00:43:33,611 --> 00:43:34,653
‎Mulțumesc.

735
00:43:52,588 --> 00:43:55,799
‎DA. FLORILE ERAU TARE FRUMOASE.

736
00:43:58,886 --> 00:44:02,264
‎FAC ORICE PENTRU TINE, SU-YEON!

737
00:44:03,641 --> 00:44:05,434
‎Doamne!

738
00:44:05,517 --> 00:44:07,645
‎Ce drăguț e!

739
00:44:09,271 --> 00:44:11,357
‎Su-yeon, ai trecut printr-un divorț, nu?

740
00:44:11,440 --> 00:44:12,274
‎Ce?

741
00:44:12,358 --> 00:44:14,735
‎De ce să trec printr-un divorț?
‎Nici nu am fost măritată.

742
00:44:15,361 --> 00:44:17,112
‎Te-ai mai ocupat de divorțuri.

743
00:44:17,196 --> 00:44:18,989
‎Așa e. Da.

744
00:44:19,573 --> 00:44:22,534
‎Dacă un bărbat întreabă un avocat

745
00:44:23,285 --> 00:44:25,788
‎despre împărțirea bunurilor
‎în caz de divorț,

746
00:44:25,871 --> 00:44:28,165
‎se gândește la divorț?

747
00:44:28,248 --> 00:44:30,292
‎Nu avem cum să știm
‎cu o singură întrebare.

748
00:44:30,376 --> 00:44:31,418
‎Au fost și alte semne?

749
00:44:31,502 --> 00:44:32,586
‎Ei bine…

750
00:44:33,379 --> 00:44:34,463
‎Un semn inimioară.

751
00:44:34,546 --> 00:44:37,091
‎Bărbatul i-a făcut un semn inimioară

752
00:44:37,174 --> 00:44:39,468
‎unei femei care nu e soția lui.

753
00:44:39,551 --> 00:44:42,554
‎Oare sunt împreună?

754
00:44:43,263 --> 00:44:45,724
‎Te referi la clientul
‎din cazul cu loteria?

755
00:44:47,226 --> 00:44:48,686
‎Care a venit cu soția în spate?

756
00:44:50,938 --> 00:44:53,607
‎Nu pot răspunde

757
00:44:53,691 --> 00:44:55,859
‎din cauza relației avocat-client.

758
00:44:56,443 --> 00:44:57,694
‎Atunci…

759
00:44:58,404 --> 00:45:00,447
‎Să le spunem dl Sare și dna Piper.

760
00:45:01,156 --> 00:45:02,032
‎Ce?

761
00:45:02,116 --> 00:45:03,409
‎Deci dl Sare te-a întrebat…

762
00:45:03,492 --> 00:45:04,535
‎Adică…

763
00:45:04,618 --> 00:45:05,786
‎A întrebat-o pe avocata Sos de Soia

764
00:45:05,869 --> 00:45:07,830
‎despre împărțirea bunurilor
‎în caz de divorț, nu?

765
00:45:08,622 --> 00:45:10,666
‎Dl Sare a întrebat-o
‎pe avocata Sos de Soia?

766
00:45:10,749 --> 00:45:11,959
‎Da, deci…

767
00:45:12,459 --> 00:45:15,921
‎Fiindcă nu poți vorbi
‎din cauza relației client-avocat,

768
00:45:16,004 --> 00:45:18,465
‎ea zice să inventăm personaje false.

769
00:45:19,341 --> 00:45:21,260
‎Ca dl Sare, dna Piper

770
00:45:22,302 --> 00:45:24,263
‎și avocata Sos de Soia.

771
00:45:24,346 --> 00:45:25,222
‎Da.

772
00:45:25,305 --> 00:45:26,140
‎Personaje false.

773
00:45:26,890 --> 00:45:27,891
‎Da.

774
00:45:28,475 --> 00:45:30,060
‎M-a întrebat dl Sare.

775
00:45:30,686 --> 00:45:32,479
‎Nu, a întrebat-o

776
00:45:32,563 --> 00:45:34,565
‎pe avocata Sos de Soia.

777
00:45:34,648 --> 00:45:36,859
‎A întrebat despre banii din premiu, nu?

778
00:45:38,152 --> 00:45:40,362
‎Nu pot răspunde dacă întrebi așa.

779
00:45:41,321 --> 00:45:43,031
‎Bine, atunci să reformulez!

780
00:45:43,115 --> 00:45:46,201
‎Probabil a fost o întrebare
‎despre o proprietate.

781
00:45:46,785 --> 00:45:49,538
‎Da. Mai exact, m-a întrebat
‎dacă această proprietate

782
00:45:49,621 --> 00:45:53,750
‎poate fi solicitată
‎la împărțirea bunurilor în caz de divorț.

783
00:45:53,834 --> 00:45:55,294
‎Adică pe avocata Sos de Soia.

784
00:45:55,878 --> 00:45:58,630
‎- Și dna Piper n-are idee?
‎- Nu.

785
00:45:58,714 --> 00:46:01,717
‎Dl Sare i-a promis ceva dnei Piper?

786
00:46:01,800 --> 00:46:03,093
‎De exemplu, dacă ar fi câștigat…

787
00:46:03,177 --> 00:46:06,513
‎poate a exprimat intenția
‎de a-i oferi un cadou dnei Piper,

788
00:46:06,597 --> 00:46:09,016
‎dacă ar fi dobândit o anumită proprietate.

789
00:46:09,099 --> 00:46:10,642
‎Era bine dacă erau dovezi.

790
00:46:12,936 --> 00:46:14,188
‎Nu sunt sigură.

791
00:46:14,271 --> 00:46:16,356
‎Va trebui s-o întreb pe dna Piper.

792
00:46:17,649 --> 00:46:19,276
‎N-am avut multe cazuri de divorț,

793
00:46:19,359 --> 00:46:22,279
‎dar găsirea dovezilor
‎e cheia acestor cazuri.

794
00:46:22,362 --> 00:46:24,281
‎Fără dovezi, va fi o luptă psihologică.

795
00:46:24,364 --> 00:46:27,284
‎Adică să apelezi
‎la emoțiile judecătorului.

796
00:46:27,993 --> 00:46:31,538
‎Dar avocata Sos de Soia nu-i poate da

797
00:46:32,498 --> 00:46:34,416
‎sfaturi juridice dnei Piper.

798
00:46:34,500 --> 00:46:36,960
‎Exact, pentru că dl Sare
‎a fost clientul ei.

799
00:46:37,503 --> 00:46:40,214
‎Probabil avocata Sos de Soia
‎e într-o poziție dificilă.

800
00:46:45,844 --> 00:46:49,056
‎CASA FERICITĂ

801
00:46:54,478 --> 00:46:57,022
‎Și ce vrei să facem?

802
00:46:57,105 --> 00:47:00,234
‎Adică ar trebui măcar
‎să-i spunem dnei Sung Eun-ji?

803
00:47:00,943 --> 00:47:03,487
‎Că noi credem că dl Shin
‎plănuiește să divorțeze de ea?

804
00:47:03,570 --> 00:47:06,156
‎Astfel, dna Sung poate veni
‎cu propria soluție…

805
00:47:06,240 --> 00:47:07,282
‎Cine ești?

806
00:47:08,075 --> 00:47:10,786
‎- Ce?
‎- „Articolul 26 din Legea Avocatului.

807
00:47:10,869 --> 00:47:13,372
‎Niciun avocat sau fost avocat
‎nu va divulga informații

808
00:47:13,455 --> 00:47:16,166
‎pe care le-a aflat
‎în timpul îndeplinirii sarcinilor.”

809
00:47:16,875 --> 00:47:19,628
‎Ce s-a întâmplat cu avocata Woo Young-woo,

810
00:47:19,711 --> 00:47:22,839
‎care era atât de strictă cu legea,
‎încât devenise inflexibilă?

811
00:47:23,340 --> 00:47:24,341
‎Doamnă, cine sunteți?

812
00:47:27,135 --> 00:47:27,970
‎Ce?

813
00:47:28,053 --> 00:47:30,556
‎Domnul Shin Il-su a fost clientul nostru.

814
00:47:30,639 --> 00:47:34,851
‎Cui i-a trimis o inimioară
‎și ce te-a întrebat,

815
00:47:34,935 --> 00:47:37,062
‎astea nu sunt toate secretele clientului?

816
00:47:38,689 --> 00:47:40,691
‎Nici să nu te gândești să spui ceva!

817
00:47:40,774 --> 00:47:42,526
‎Mai ales doamnei Sung Eun-ji.

818
00:47:42,609 --> 00:47:43,652
‎Ai înțeles?

819
00:47:59,209 --> 00:48:02,504
‎Gimbap‎-ul făcut de dna Sung e special.

820
00:48:03,171 --> 00:48:04,923
‎Pentru că are tofu prăjit înăuntru.

821
00:48:05,007 --> 00:48:06,383
‎Da, îi simt gustul.

822
00:48:06,883 --> 00:48:10,804
‎Gimbap‎-ul făcut de tatăl meu
‎nu are tofu prăjit.

823
00:48:12,514 --> 00:48:15,726
‎Tofu prăjit tăiat fin
‎și fiert în sos de soia.

824
00:48:16,643 --> 00:48:18,186
‎Delicios…

825
00:48:19,313 --> 00:48:20,272
‎și dulce.

826
00:48:20,939 --> 00:48:22,566
‎Moale…

827
00:48:23,233 --> 00:48:24,401
‎dar dur.

828
00:48:24,901 --> 00:48:25,777
‎Tofu prăjit!

829
00:48:26,361 --> 00:48:28,447
‎Tofu prăjit a înlocuit balenele?

830
00:48:28,530 --> 00:48:32,784
‎Deci pot merge la Casa Fericită
‎ca să cumpăr ‎gimbap?

831
00:48:33,452 --> 00:48:35,203
‎Nu e o încălcare a legii avocaților!

832
00:48:38,081 --> 00:48:40,417
‎De ce mă mai întrebi dacă tot mergi?

833
00:48:42,502 --> 00:48:43,754
‎De ce a mai venit?

834
00:48:48,800 --> 00:48:51,803
‎Mergem să cumpărăm ‎gimbap ‎cu tofu prăjit,

835
00:48:51,887 --> 00:48:54,264
‎nu să încălcăm legea avocaților.

836
00:48:54,348 --> 00:48:55,557
‎Da, desigur.

837
00:49:03,940 --> 00:49:05,776
‎De ce?

838
00:49:07,110 --> 00:49:08,695
‎- De ce?
‎- Scumpule!

839
00:49:08,779 --> 00:49:10,280
‎Sunt banii mei!

840
00:49:10,364 --> 00:49:12,115
‎Cine ești tu să-mi spui ce să fac?

841
00:49:12,199 --> 00:49:14,201
‎Avem doi copii!

842
00:49:14,284 --> 00:49:18,246
‎Avem doi copii mici
‎pe care trebuie să-i creștem!

843
00:49:18,330 --> 00:49:21,333
‎Cum poate un tată să fie așa de nepăsător?

844
00:49:21,416 --> 00:49:24,670
‎Nu te-ai săturat să ne tot mutăm

845
00:49:24,753 --> 00:49:28,090
‎fiindcă nu avem casă sau magazin?

846
00:49:28,173 --> 00:49:30,926
‎M-am săturat.
‎M-am săturat de văicărelile tale!

847
00:49:31,009 --> 00:49:32,678
‎Dragă!

848
00:49:35,889 --> 00:49:37,474
‎M-am săturat de ele.

849
00:50:22,811 --> 00:50:23,937
‎Sunteți bine?

850
00:50:26,398 --> 00:50:27,816
‎Sunteți de la Hanbada.

851
00:50:28,608 --> 00:50:30,277
‎Ce căutați aici?

852
00:50:30,902 --> 00:50:33,780
‎Avocata Woo mi-a spus
‎că ‎gimbap‎-ul cu tofu prăjit de aici e bun.

853
00:50:34,948 --> 00:50:38,577
‎Am venit să luăm ‎gimbap
‎și v-am văzut certându-vă.

854
00:50:40,370 --> 00:50:42,122
‎A zis că vrea să cumpere asta

855
00:50:43,707 --> 00:50:45,250
‎cu banii câștigați din proces.

856
00:50:46,668 --> 00:50:50,756
‎Are sens să luăm o mașină
‎de peste 300 de milioane de woni?

857
00:50:51,631 --> 00:50:52,466
‎Exact.

858
00:50:54,092 --> 00:50:55,552
‎Cred că vă e foarte greu.

859
00:50:55,635 --> 00:50:58,847
‎Soțul meu juca jocuri de noroc,

860
00:51:00,140 --> 00:51:03,185
‎dar era drăguț și bun
‎cu mine și cu copiii.

861
00:51:04,478 --> 00:51:06,438
‎Doar asta m-a făcut să rezist.

862
00:51:08,106 --> 00:51:12,402
‎Dar cum se poate schimba
‎o persoană așa într-o clipă?

863
00:51:14,613 --> 00:51:18,533
‎Cât mai trebuie să îndur și să aștept

864
00:51:19,493 --> 00:51:21,620
‎să-și vină în fire?

865
00:51:23,830 --> 00:51:28,043
‎Cașalotul despre care s-a scris
în ‎Moby Dick, ‎romanul american clasic.

866
00:51:28,126 --> 00:51:31,213
‎Aceasta e prima dată când a fost văzut
un cașalot pe Marea de Est.

867
00:51:42,015 --> 00:51:44,184
‎Ar trebui să știi să fii flexibilă!

868
00:51:46,728 --> 00:51:47,854
‎Scuze, avocată Woo?

869
00:51:48,897 --> 00:51:50,106
‎Nu!

870
00:51:50,190 --> 00:51:52,317
‎Nu sunt avocată. Sunt client.

871
00:51:52,400 --> 00:51:54,027
‎Un ‎gimbap ‎cu tofu, vă rog!

872
00:51:54,611 --> 00:51:58,782
‎După cum vedeți, ingredientele
‎sunt pe jos, așa că trebuie să le refac.

873
00:51:58,865 --> 00:52:00,784
‎Atunci, vă rog să faceți asta!

874
00:52:00,867 --> 00:52:02,577
‎Vom aștepta.

875
00:52:03,620 --> 00:52:04,538
‎Dar…

876
00:52:05,705 --> 00:52:06,706
‎Bine.

877
00:52:07,290 --> 00:52:09,334
‎Luați loc!

878
00:52:11,127 --> 00:52:13,713
‎- Va dura ceva.
‎- Bine.

879
00:52:23,682 --> 00:52:24,683
‎Jun-ho.

880
00:52:27,143 --> 00:52:29,563
‎Știi povestea

881
00:52:30,230 --> 00:52:32,732
‎dlui Sare, dnei Piper
‎și a avocatei Sos de Soia?

882
00:52:32,816 --> 00:52:35,235
‎Nu.

883
00:52:35,318 --> 00:52:38,446
‎A fost odată ca niciodată un domn Sare.

884
00:52:38,530 --> 00:52:43,076
‎S-a însurat cu dna Piper și recent
‎a obținut o proprietate exclusivă.

885
00:52:43,159 --> 00:52:44,828
‎„O proprietare exclusivă”?

886
00:52:44,911 --> 00:52:46,121
‎Ce e aia?

887
00:52:46,204 --> 00:52:50,500
‎Se referă la un bun
‎de dinainte de căsătorie

888
00:52:50,584 --> 00:52:53,461
‎sau la unul cumpărat în nume propriu
‎în timpul căsătoriei.

889
00:52:53,545 --> 00:52:56,798
‎Proprietățile exclusive sunt excluse
‎din împărțirea bunurilor

890
00:52:56,882 --> 00:52:59,342
‎în caz de divorț,
‎pentru că fiecare face profit…

891
00:52:59,426 --> 00:53:00,552
‎Deci…

892
00:53:00,635 --> 00:53:04,556
‎Precum premii în bani
‎din câștigul la loteriei?

893
00:53:04,639 --> 00:53:07,100
‎Da. Ar putea fi un exemplu.

894
00:53:08,643 --> 00:53:12,355
‎Dl Sare voia să știe dacă trebuie
‎să împartă această proprietate

895
00:53:12,439 --> 00:53:15,817
‎dacă vrea să divorțeze de dna Piper.

896
00:53:15,901 --> 00:53:21,364
‎Și avocata Sos de Soia a răspuns
‎că cel mai probabil nu va fi nevoit.

897
00:53:21,448 --> 00:53:22,324
‎Mă scuzați.

898
00:53:23,325 --> 00:53:24,910
‎Vorbiți despre soțul meu?

899
00:53:24,993 --> 00:53:26,745
‎Nu.

900
00:53:26,828 --> 00:53:31,374
‎Vorbeam cu Jun-ho despre domnul Sare,
‎doamna Piper și avocata Sos de soia.

901
00:53:31,458 --> 00:53:33,376
‎A întrebat dacă trebuie să împartă premiul

902
00:53:33,460 --> 00:53:34,461
‎dacă divorțează?

903
00:53:36,338 --> 00:53:38,048
‎Soțul meu n-ar face asta.

904
00:53:38,632 --> 00:53:41,927
‎Poate ați înțeles greșit
‎după ce ați văzut ce s-a întâmplat.

905
00:53:42,010 --> 00:53:44,179
‎În ziua în care a câștigat,

906
00:53:44,262 --> 00:53:46,389
‎a promis că-mi va da toți banii,

907
00:53:46,473 --> 00:53:48,808
‎cu lacrimi în ochi.

908
00:53:49,601 --> 00:53:52,145
‎Am plâns unul în brațele celuilalt
‎și mi-a zis

909
00:53:52,228 --> 00:53:54,731
‎că eu și copiii
‎vom avea o viață mai bună acum.

910
00:53:56,733 --> 00:54:00,820
‎Se pare că dl Sare i-a promis dnei Piper

911
00:54:00,904 --> 00:54:03,156
‎că-i va da toți banii, cât plângea.

912
00:54:03,990 --> 00:54:05,408
‎Am auzit asta de la dna Piper.

913
00:54:06,952 --> 00:54:11,748
‎Dna Piper a scris
‎sau înregistrat promisiunea?

914
00:54:12,332 --> 00:54:15,001
‎Promisiunea a fost scrisă…

915
00:54:15,085 --> 00:54:18,713
‎Ce cuplu căsătorit face așa ceva?

916
00:54:19,547 --> 00:54:21,591
‎Da. Se pare că nu există așa ceva.

917
00:54:25,303 --> 00:54:29,432
‎Îi poți spune dnei Piper
‎că nu e prea târziu?

918
00:54:30,517 --> 00:54:34,396
‎Să găsească măcar un martor care l-a auzit
‎pe dl Sare făcând această promisiune.

919
00:54:34,896 --> 00:54:37,565
‎Dovezile sunt necesare pentru a primi

920
00:54:37,649 --> 00:54:39,359
‎proprietatea exclusivă a dlui Sare!

921
00:54:46,449 --> 00:54:47,492
‎Serios?

922
00:54:51,079 --> 00:54:52,831
‎Știi, Su-yeon,

923
00:54:52,914 --> 00:54:55,125
‎pe mine personal
‎nu mă interesează lucruri precum loteria.

924
00:54:55,208 --> 00:54:56,376
‎Nu?

925
00:54:56,459 --> 00:54:58,837
‎Ești genul de persoană
‎care nu e afectată de bani?

926
00:54:59,504 --> 00:55:01,339
‎Nu chiar…

927
00:55:02,048 --> 00:55:04,009
‎Am câștigat la loterie.

928
00:55:04,092 --> 00:55:05,135
‎Ce?

929
00:55:06,177 --> 00:55:08,513
‎Tu ești loteria mea, Su-yeon.

930
00:55:08,596 --> 00:55:09,931
‎Doamne!

931
00:55:10,515 --> 00:55:12,308
‎Jong-gwon.

932
00:55:13,768 --> 00:55:16,438
‎- Mă duc la baie.
‎- Bine.

933
00:55:32,037 --> 00:55:33,788
‎- Ce?
‎- Și tu ești doctor?

934
00:55:33,872 --> 00:55:34,873
‎Poftim?

935
00:55:34,956 --> 00:55:36,124
‎Sau procuroare?

936
00:55:36,666 --> 00:55:37,792
‎Avocată?

937
00:55:38,668 --> 00:55:40,462
‎Judecătoare, contabilă, evaluatoare?

938
00:55:40,545 --> 00:55:42,422
‎Cine ești?

939
00:55:42,505 --> 00:55:43,548
‎Ce-i cu tine?

940
00:55:44,841 --> 00:55:48,470
‎Dacă te-a adus la restaurantul ăsta,
‎te-ai văzut cu el acum două săptămâni, nu?

941
00:55:49,220 --> 00:55:50,722
‎Mănâncă azi!

942
00:55:50,805 --> 00:55:53,767
‎Probabil că azi va fi ultima zi
‎când își va cheltui banii.

943
00:55:53,850 --> 00:55:56,561
‎Și, de acum înainte,
‎va spune că și-a pierdut portofelul.

944
00:55:57,812 --> 00:55:59,856
‎Ce vrei să spui…

945
00:55:59,939 --> 00:56:01,941
‎Tot nu înțelegi ce spun?

946
00:56:05,653 --> 00:56:06,946
‎Ticălosul de Lee Jong-gwon.

947
00:56:07,697 --> 00:56:09,282
‎Umblă doar după femei de elită.

948
00:56:10,617 --> 00:56:13,453
‎Se folosește de sentimentele femeilor
‎ca să le ia banii.

949
00:56:20,168 --> 00:56:21,711
‎Ți-a dat flori, nu?

950
00:56:22,295 --> 00:56:24,047
‎Probabil a zis și ce semnifică.

951
00:56:24,130 --> 00:56:25,131
‎Da.

952
00:56:25,673 --> 00:56:27,675
‎Ai băut cocktailul
‎„Să nu te îmbolnăvești”?

953
00:56:29,094 --> 00:56:31,888
‎Apa cu miere,
‎în care se pun toate ingredientele.

954
00:56:31,971 --> 00:56:34,015
‎- „Bun pentru corp.”
‎- Ce?

955
00:56:34,099 --> 00:56:37,519
‎Am băut „cocktailul bun pentru corp”.

956
00:56:41,523 --> 00:56:43,441
‎Hei, Lee Jong-gwon!

957
00:56:45,860 --> 00:56:48,071
‎Parcă-ți trebuiau bani
‎pentru operația tatălui tău.

958
00:56:48,154 --> 00:56:49,531
‎De asta te-ai angajat
‎pe un vas de pescuit.

959
00:56:49,614 --> 00:56:51,324
‎Ăsta pare vas de pescuit?

960
00:56:51,407 --> 00:56:53,284
‎Prinzi pește în timp ce mănânci friptură?

961
00:56:54,035 --> 00:56:56,663
‎- Su-yeon, așteaptă!
‎- Dă-mi banii înapoi!

962
00:56:57,288 --> 00:57:00,667
‎Cele 50 de milioane de woni
‎pentru operația așa-zisului tău tată!

963
00:57:01,251 --> 00:57:03,419
‎Su-yeon, ea e partenera mea de afaceri.

964
00:57:03,503 --> 00:57:05,046
‎Ce parteneră de afaceri?

965
00:57:05,130 --> 00:57:07,841
‎Unde-s banii?
‎Ai zis că e pentru operația tatălui tău.

966
00:57:07,924 --> 00:57:10,927
‎- Su-yeon, așteaptă! Ce-i cu tine?
‎- La ce i-ai folosit?

967
00:57:11,010 --> 00:57:13,680
‎- Ce-i cu mine?
‎- Su-yeon, stai puțin!

968
00:57:13,763 --> 00:57:14,973
‎Chiar nu știi?

969
00:57:17,225 --> 00:57:19,394
‎- Faci o greșeală acum.
‎- „Greșeală”?

970
00:57:19,477 --> 00:57:21,646
‎Dă-mi cea mai scumpă băutură de aici!

971
00:57:21,729 --> 00:57:24,232
‎- Su-yeon, pot explica totul.
‎- Poftim? Ceva de băut?

972
00:57:24,315 --> 00:57:27,610
‎Ai multe sticle în spatele tău.
‎Dă-mi-o pe cea mai scumpă!

973
00:57:27,694 --> 00:57:28,736
‎Nenorocitul ăla…

974
00:57:29,571 --> 00:57:31,114
‎- Adică…
‎- Tata a murit.

975
00:57:31,197 --> 00:57:32,115
‎Va plăti pentru ea.

976
00:57:33,116 --> 00:57:34,576
‎Grăbește-te!

977
00:57:34,659 --> 00:57:35,743
‎Bine.

978
00:57:38,204 --> 00:57:39,330
‎Poftim!

979
00:57:42,375 --> 00:57:46,129
‎Hei, Su-yeon! Ne vedem miercuri.
‎Te sun eu. Pot să-ți explic totul.

980
00:58:12,655 --> 00:58:16,576
‎Nu-i ia mult unei persoane
‎să-și dea arama pe față.

981
00:58:18,369 --> 00:58:21,581
‎Acum cere divorțul pe loc.

982
00:58:24,167 --> 00:58:25,251
‎Mă lovește

983
00:58:25,919 --> 00:58:27,754
‎și distruge tot din casă.

984
00:58:27,837 --> 00:58:31,090
‎Vine la magazin în fiecare zi
‎și se bagă în treaba mea.

985
00:58:31,174 --> 00:58:32,217
‎Acum două zile,

986
00:58:33,384 --> 00:58:37,347
‎fiul meu cel mare
‎l-a atacat pe tatăl lui ca să-l oprească.

987
00:58:39,641 --> 00:58:41,726
‎Și-a lovit propriul copil.

988
00:58:42,769 --> 00:58:46,481
‎Încă îl văd pe domnul Shin
‎cu dv. în spate.

989
00:58:47,106 --> 00:58:50,610
‎Schimbarea lui drastică
‎sigur e grea pentru dv.

990
00:58:50,693 --> 00:58:52,153
‎Nu mai vreau

991
00:58:53,112 --> 00:58:55,240
‎să trăiesc cu genul ăsta de om.

992
00:58:56,783 --> 00:59:00,245
‎Oricum făceam toți banii,

993
00:59:01,120 --> 00:59:04,832
‎făceam toate treburile casnice
‎și creșteam copiii singură.

994
00:59:06,584 --> 00:59:10,129
‎Dar vreau o împărțire corectă a bunurilor.

995
00:59:10,880 --> 00:59:13,466
‎De asta m-am întors la dv.

996
00:59:14,509 --> 00:59:18,930
‎Omul acela a primit premiul în bani
‎prin contul bancar al fratelui său,

997
00:59:19,013 --> 00:59:21,558
‎în caz că cer ceva.

998
00:59:22,642 --> 00:59:25,144
‎Pur și simplu nu vrea
‎să împartă niciun ban cu mine.

999
00:59:25,895 --> 00:59:27,939
‎A promis vreodată

1000
00:59:28,022 --> 00:59:31,818
‎că va împărți premiul
‎cu dv. înainte să se schimbe brusc?

1001
00:59:31,901 --> 00:59:35,697
‎Data trecută ați zis
‎că am nevoie de dovezi.

1002
00:59:36,364 --> 00:59:37,740
‎- Ce?
‎- Poftim?

1003
00:59:42,537 --> 00:59:43,746
‎Ei bine…

1004
00:59:43,830 --> 00:59:48,334
‎Am avut o clientă
‎la magazin care era și avocată.

1005
00:59:48,835 --> 00:59:50,712
‎Da. Sos de Soia!

1006
00:59:50,795 --> 00:59:51,879
‎Avocata Sos de Soia.

1007
00:59:51,963 --> 00:59:53,047
‎Sos de Soia?

1008
00:59:53,131 --> 00:59:54,549
‎Da.

1009
00:59:54,632 --> 00:59:59,887
‎Am încercat să obțin dovezi,
‎cum mi-a spus acea avocată.

1010
00:59:59,971 --> 01:00:01,806
‎I-am trimis mesaje

1011
01:00:02,307 --> 01:00:04,267
‎și am încercat
‎să înregistrez convorbirile.

1012
01:00:04,851 --> 01:00:06,853
‎Dar părea să fie deja pe urmele mele,

1013
01:00:06,936 --> 01:00:09,856
‎a făcut pe prostul
‎și m-a întrebat dacă vreau cumva dovezi.

1014
01:00:09,939 --> 01:00:11,816
‎Și nu sunt martori?

1015
01:00:11,899 --> 01:00:16,404
‎Cineva care l-a auzit promițând
‎că împarte sau că vă dă banii?

1016
01:00:16,487 --> 01:00:19,532
‎Nu. Am vorbit despre asta
‎când eram singuri.

1017
01:00:21,326 --> 01:00:23,244
‎Îmi pare rău să vă anunț,

1018
01:00:24,203 --> 01:00:26,456
‎dar nu ne putem implica în proces.

1019
01:00:26,539 --> 01:00:29,542
‎L-am reprezentat deja
‎pe dl Shin Il-su în alt caz.

1020
01:00:29,626 --> 01:00:32,879
‎Iar acest caz e relevant pentru el.

1021
01:00:33,504 --> 01:00:37,800
‎Vă putem prezenta
‎alt avocat specializat în divorțuri?

1022
01:00:37,884 --> 01:00:39,218
‎Unul care se pricepe la asta.

1023
01:00:39,802 --> 01:00:41,304
‎Aș aprecia.

1024
01:00:42,680 --> 01:00:45,683
‎Dar ce credeți?

1025
01:00:46,434 --> 01:00:49,187
‎Există vreo posibilitate
‎să primesc și eu o parte din bani?

1026
01:00:50,563 --> 01:00:54,233
‎Ar trebui să vorbiți despre detalii
‎cu avocatul responsabil,

1027
01:00:54,317 --> 01:00:55,943
‎dar părerea mea e că șansele dv.

1028
01:00:56,027 --> 01:00:58,738
‎de a câștiga legal sunt mici.

1029
01:00:59,489 --> 01:01:03,910
‎Acum, cred că cel mai bine ar fi
‎să obținem o pensie alimentară

1030
01:01:03,993 --> 01:01:06,079
‎cât mai mare.

1031
01:01:21,844 --> 01:01:24,597
‎Mulțumesc că m-ați adus înapoi.

1032
01:01:24,681 --> 01:01:26,724
‎Am venit ca să luăm ‎gimbap ‎cu tofu prăjit.

1033
01:01:26,808 --> 01:01:29,352
‎Am venit ca să luăm ‎gimbap ‎cu tofu prăjit.

1034
01:01:30,478 --> 01:01:32,939
‎O să-l fac și mai delicios.

1035
01:01:48,746 --> 01:01:51,082
‎Doamne!

1036
01:01:53,167 --> 01:01:54,711
‎Ți-ai căutat avocat?

1037
01:01:55,545 --> 01:01:58,840
‎Trebuia să-mi dau seama.
‎De asta nu semnai actele de divorț.

1038
01:01:58,923 --> 01:02:00,133
‎Și ce?

1039
01:02:00,216 --> 01:02:02,009
‎Mă dai în judecată?

1040
01:02:02,719 --> 01:02:04,512
‎Doamne, a ajuns devreme azi.

1041
01:02:04,595 --> 01:02:05,638
‎Vino aici!

1042
01:02:07,432 --> 01:02:08,433
‎Vino aici!

1043
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
‎Putem să-l evităm deocamdată?

1044
01:02:11,060 --> 01:02:13,020
‎Face scandal
‎ca să semnez actele de divorț.

1045
01:02:13,104 --> 01:02:15,356
‎- Da, să ne întoarcem la mașină!
‎- Bine.

1046
01:02:16,149 --> 01:02:17,316
‎Nemernica…

1047
01:02:47,054 --> 01:02:48,723
‎Avocată Woo, ești bine?

1048
01:02:50,808 --> 01:02:51,726
‎Doamnă Sung.

1049
01:02:52,226 --> 01:02:53,436
‎Ești rănită?

1050
01:02:56,105 --> 01:02:57,148
‎Doamnă Sung.

1051
01:03:04,071 --> 01:03:06,032
‎Dragă!

1052
01:03:06,115 --> 01:03:08,034
‎- Dragă!
‎- Domnule!

1053
01:03:08,117 --> 01:03:09,744
‎- Treziți-vă!
‎- Dnă Sung, e periculos.

1054
01:03:09,827 --> 01:03:11,662
‎- Dragă!
‎- Așteptați până sun la 112!

1055
01:03:11,746 --> 01:03:12,789
‎Dragă!

1056
01:03:12,872 --> 01:03:15,124
‎- Să sune cineva la 112, vă rog!
‎- Dragă!

1057
01:03:15,208 --> 01:03:17,043
‎Vai, nu! Doamnă Sung!

1058
01:03:17,126 --> 01:03:18,836
‎Doamnă Sung, vă rog!

1059
01:03:18,920 --> 01:03:21,839
‎- Doamne!
‎- Domnule.

1060
01:03:23,424 --> 01:03:24,634
‎Dnă Sung, nu!

1061
01:03:24,717 --> 01:03:26,886
‎- Vă rog, e periculos!
‎- Dragă!

1062
01:03:26,969 --> 01:03:28,888
‎- Dragă!
‎- Să sune cineva la 112!

1063
01:03:28,971 --> 01:03:30,681
‎- Dragă!
‎- Dră Shin!

1064
01:03:45,905 --> 01:03:47,573
‎Avocată Woo. E în regulă.

1065
01:03:48,282 --> 01:03:49,659
‎E în regulă, avocată Woo.

1066
01:03:51,828 --> 01:03:54,247
‎E în regulă, avocată Woo.

1067
01:04:01,045 --> 01:04:02,338
‎Mai strâns!

1068
01:04:12,723 --> 01:04:14,016
‎Mai strâns!

1069
01:04:28,865 --> 01:04:33,119
‎Dna Sung Eun-ji a venit azi
‎la mine și la avocatul Jung.

1070
01:04:33,202 --> 01:04:34,203
‎Serios?

1071
01:04:34,912 --> 01:04:37,164
‎N-am mai văzut-o
‎de la înmormântarea dlui Shin.

1072
01:04:37,248 --> 01:04:38,165
‎E bine?

1073
01:04:38,249 --> 01:04:41,669
‎Da, n-a adus ‎gimbap‎ cu tofu prăjit,

1074
01:04:41,752 --> 01:04:44,297
‎fiindcă închisese magazinul,

1075
01:04:44,380 --> 01:04:46,507
‎dar avea vești bune.

1076
01:04:47,174 --> 01:04:50,595
‎Doamna Sung și copiii ei vor moșteni
‎restul de 1,1 miliarde de woni

1077
01:04:50,678 --> 01:04:53,890
‎din banii de premiu lăsați de domnul Shin.

1078
01:04:53,973 --> 01:04:58,102
‎Pentru că era căsătorit când a murit.

1079
01:04:58,185 --> 01:05:00,938
‎Doamne! Deci așa au decurs lucrurile.

1080
01:05:01,522 --> 01:05:05,985
‎În plus, vor primi 300 de milioane de woni

1081
01:05:06,068 --> 01:05:08,070
‎din asigurarea lui de viață.

1082
01:05:08,154 --> 01:05:10,114
‎În total, 1,4 miliarde de woni.

1083
01:05:10,948 --> 01:05:16,120
‎Suma care i-a fost distribuită la proces.

1084
01:05:16,203 --> 01:05:17,914
‎Acei 1,4 miliarde

1085
01:05:17,997 --> 01:05:20,917
‎au ajuns cu greu la proprietar.

1086
01:05:30,718 --> 01:05:33,763
‎Mulțumesc că m-ai îmbrățișat

1087
01:05:35,306 --> 01:05:36,891
‎când am fost martori

1088
01:05:38,267 --> 01:05:39,602
‎la moartea dlui Shin.

1089
01:05:39,685 --> 01:05:41,604
‎Asta?

1090
01:05:44,190 --> 01:05:46,067
‎E în regulă.

1091
01:05:47,610 --> 01:05:48,778
‎Pentru cei cu autism…

1092
01:05:48,861 --> 01:05:52,406
‎Anxietatea poate fi eliberată
‎dacă se pune presiune pe corp

1093
01:05:52,490 --> 01:05:53,908
‎în timpul suprasarcinii senzoriale, nu?

1094
01:05:55,242 --> 01:05:56,202
‎Da…

1095
01:05:56,786 --> 01:05:59,205
‎Da, așa e.

1096
01:05:59,956 --> 01:06:03,501
‎În Franța, au scaune de îmbrățișat
‎pentru autiști.

1097
01:06:04,085 --> 01:06:05,252
‎Scaune de îmbrățișat?

1098
01:06:05,336 --> 01:06:09,006
‎Da, spatele e blocat așa,

1099
01:06:09,090 --> 01:06:12,218
‎iar când cineva se așază,
‎interiorul scaunului se umflă

1100
01:06:12,301 --> 01:06:14,178
‎și îl îmbrățișează foarte strâns.

1101
01:06:14,261 --> 01:06:16,847
‎Poți controla și presiunea cu telecomanda.

1102
01:06:18,474 --> 01:06:21,310
‎Pot cumpăra scaunul ăla în Coreea?

1103
01:06:23,854 --> 01:06:25,773
‎Chiar trebuie să cumperi unul?

1104
01:06:26,691 --> 01:06:27,692
‎Ce?

1105
01:06:30,361 --> 01:06:31,696
‎O să fiu eu scaunul tău.

1106
01:06:32,738 --> 01:06:34,824
‎Scaunul tău personal cu îmbrățișări.

1107
01:08:21,305 --> 01:08:22,473
‎Intră!

1108
01:08:33,234 --> 01:08:35,194
‎Bună ziua, avocată Tae!

1109
01:08:35,778 --> 01:08:37,655
‎Mă numesc Kwon Min-woo.

1110
01:08:38,739 --> 01:08:40,783
‎Mulțumesc că v-ați făcut timp pentru mine.

1111
01:08:40,866 --> 01:08:44,286
‎Din ce am auzit de la secretara mea,
‎nu mi-ai dat de ales.

1112
01:08:44,912 --> 01:08:46,622
‎De ce naiba a trebuit

1113
01:08:47,248 --> 01:08:50,167
‎să mă vezi?

1114
01:08:51,335 --> 01:08:55,422
‎Aș vrea să lucrez pentru dv. la Taesan.

1115
01:08:55,506 --> 01:08:58,759
‎Vorbește cu cei de la Resurse Umane!

1116
01:08:59,635 --> 01:09:01,345
‎Ce-ar fi să aplici la anul?

1117
01:09:01,428 --> 01:09:06,225
‎Nu voi uita cum te cheamă, avocat Kwon.

1118
01:09:07,184 --> 01:09:08,978
‎Lucrez la Hanbada

1119
01:09:10,563 --> 01:09:12,106
‎cu avocata Woo Young-Woo.

1120
01:09:17,736 --> 01:09:21,949
‎Ați luat o pauză de la facultate
‎în anul terminal, în 1995,

1121
01:09:22,032 --> 01:09:24,243
‎și ați revenit în 2 ani, în 1997.

1122
01:09:24,827 --> 01:09:26,620
‎Ați zis c-ați fost la studii în afară,

1123
01:09:26,704 --> 01:09:29,039
‎dar nu există date despre asta.

1124
01:09:29,123 --> 01:09:33,210
‎Și mai important, în 1996,
‎în timp ce erați în pauză de la școală,

1125
01:09:34,795 --> 01:09:36,463
‎s-a născut avocata Woo.

1126
01:09:38,674 --> 01:09:39,758
‎Ce…

1127
01:09:40,885 --> 01:09:41,844
‎faci?

1128
01:09:41,927 --> 01:09:44,680
‎Încerc să vă impresionez, dnă avocat Tae.

1129
01:09:45,598 --> 01:09:48,309
‎Vreau să lucrez la o firmă
‎unde secretele altora

1130
01:09:48,392 --> 01:09:50,728
‎pot fi forța și arma mea.

1131
01:09:51,395 --> 01:09:53,272
‎La o firmă unde avocații știu

1132
01:09:53,355 --> 01:09:57,443
‎să-și asume riscuri ca să câștige
‎și să joace un rol politic dacă e nevoie.

1133
01:09:57,943 --> 01:10:00,487
‎După cum văd eu lucrurile,
‎Taesan e așa, nu Hanbada.

1134
01:10:01,530 --> 01:10:04,491
‎Nu vreau să devin slab
‎sub conducerea unui avocat senior ipocrit,

1135
01:10:05,075 --> 01:10:06,744
‎care doar se preface că e de treabă.

1136
01:10:25,638 --> 01:10:28,641
‎Nu e suficient să știi secretele altora.

1137
01:10:29,975 --> 01:10:31,185
‎Trebuie să fii capabil.

1138
01:10:31,769 --> 01:10:32,686
‎Sunt capabil.

1139
01:10:32,770 --> 01:10:34,230
‎Arată-mi asta!

1140
01:10:36,190 --> 01:10:38,400
‎Ai zis că lucrezi cu avocata Woo, nu?

1141
01:10:39,193 --> 01:10:41,779
‎- Da.
‎- Crezi că o poți convinge…

1142
01:10:44,365 --> 01:10:46,992
‎pe avocata Woo să plece de la Hanbada?

1143
01:10:47,952 --> 01:10:48,953
‎Poftim?

1144
01:10:49,036 --> 01:10:51,956
‎Nu contează dacă demisionează
‎sau dacă e concediată.

1145
01:10:53,499 --> 01:10:54,625
‎De ce ați vrea asta?

1146
01:10:54,708 --> 01:10:56,460
‎Nu e treaba ta.

1147
01:11:00,214 --> 01:11:03,175
‎Dacă reușești, avocat Kwon,

1148
01:11:03,717 --> 01:11:05,386
‎vei deveni avocat la Taesan…

1149
01:11:06,720 --> 01:11:08,138
‎direct sub comanda mea.

1150
01:11:10,933 --> 01:11:11,809
‎Da, doamnă.

1151
01:11:12,518 --> 01:11:13,435
‎Am înțeles.

1152
01:11:27,908 --> 01:11:29,326
‎„Angajații căsătoriți din cadrul companiei

1153
01:11:29,410 --> 01:11:31,412
‎pot fi eligibili
pentru demisie voluntară.”

1154
01:11:31,495 --> 01:11:32,913
‎- Condamnați!
‎- E gălăgioasă.

1155
01:11:32,997 --> 01:11:34,039
‎N-am mai văzut o avocată ca ea.

1156
01:11:34,123 --> 01:11:36,667
‎Hanbada i-a învățat asta
pe cei de la Mir Life.

1157
01:11:36,750 --> 01:11:41,797
‎Judecătorul decide
‎ce parte e corectă, nu noi!

1158
01:11:41,880 --> 01:11:44,341
‎Dar avocații sunt oameni.

1159
01:11:44,425 --> 01:11:45,384
‎Suntem…

1160
01:11:45,968 --> 01:11:47,344
‎împreună?

1161
01:11:47,428 --> 01:11:48,512
‎Încă nu suntem împreună oficial?

1162
01:11:48,595 --> 01:11:51,015
‎Asta chiar…

1163
01:11:52,141 --> 01:11:53,726
‎mă rănește, știai?

1164
01:11:54,977 --> 01:11:59,940
‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei

