1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
EN NETFLIX-SERIE

2
00:01:17,202 --> 00:01:19,788
CHEF KIM HYEON-JEONG
MIR LIFE FÖRSÄKRINGSBOLAG

3
00:01:31,674 --> 00:01:32,801
Fröken Kim.

4
00:01:35,178 --> 00:01:36,471
Han tar emot dig nu.

5
00:01:37,639 --> 00:01:38,848
Okej.

6
00:01:46,648 --> 00:01:50,610
Du är medveten om att företaget
befinner sig i en fusionsprocess?

7
00:01:50,693 --> 00:01:51,778
Ja, herrn.

8
00:01:52,403 --> 00:01:54,739
Jag förstår att Mir Life

9
00:01:54,823 --> 00:01:58,535
kommer att köpas av SB Life,
ett tyskt försäkringsbolag.

10
00:01:58,618 --> 00:02:01,412
Eftersom ägarskapet förändras

11
00:02:01,496 --> 00:02:03,248
kan vi inte undvika omstrukturering.

12
00:02:03,832 --> 00:02:05,834
Den här policyn beslutades av cheferna.

13
00:02:06,417 --> 00:02:08,419
"Anställda som är gifta inom företaget

14
00:02:08,503 --> 00:02:10,004
kan begära frivillig uppsägning."

15
00:02:10,797 --> 00:02:11,881
Varför?

16
00:02:11,965 --> 00:02:13,925
De har relativ stabilitet.

17
00:02:14,634 --> 00:02:16,427
Relativ stabilitet?

18
00:02:17,554 --> 00:02:20,014
Anställda som är gifta med dubbel inkomst

19
00:02:20,098 --> 00:02:22,725
har ett mer stabilt liv
än ensamma inkomsttagare.

20
00:02:22,809 --> 00:02:26,146
Men även om jag lägger ihop
min lön med min makes

21
00:02:26,229 --> 00:02:28,439
matchar det inte chefernas löner.

22
00:02:28,523 --> 00:02:30,525
Det är företagets policy.

23
00:02:31,234 --> 00:02:33,194
"Om en av de gifta anställda

24
00:02:33,278 --> 00:02:34,696
inte säger upp sig frivilligt

25
00:02:35,196 --> 00:02:38,116
kommer maken att få obetald ledighet."

26
00:02:39,492 --> 00:02:42,912
Så du säger att om jag inte slutar

27
00:02:43,580 --> 00:02:45,456
sparkar du min man?

28
00:02:47,417 --> 00:02:51,504
Fundera noga på vilket alternativ
som är mest fördelaktigt.

29
00:02:51,588 --> 00:02:55,216
Som fru bör du väl inte
stå i vägen för din makes karriär?

30
00:02:56,134 --> 00:02:56,968
Ursäkta?

31
00:02:57,051 --> 00:02:59,178
Det skulle vara obekvämt
för föräldrarna också.

32
00:02:59,262 --> 00:03:00,638
Vilka föräldrar skulle gilla

33
00:03:00,722 --> 00:03:03,182
att sonen är hemma
medan svärdottern jobbar?

34
00:03:06,936 --> 00:03:09,564
Det är nu du ska stötta din man.

35
00:03:19,282 --> 00:03:20,408
Fröken Kim.

36
00:03:21,242 --> 00:03:22,243
Fröken Kim.

37
00:03:22,785 --> 00:03:24,370
Vad sa HR-chefen?

38
00:03:24,454 --> 00:03:25,288
Just det.

39
00:03:25,830 --> 00:03:27,832
Din man jobbar väl också här, fröken Lee?

40
00:03:27,916 --> 00:03:30,168
Ja. Varför frågar du?

41
00:03:30,251 --> 00:03:31,461
Fröken Lee.

42
00:03:32,253 --> 00:03:33,504
Han tar emot dig nu.

43
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
Okej.

44
00:03:40,678 --> 00:03:42,388
MAKE: VI MÅSTE PRATA

45
00:03:43,097 --> 00:03:44,891
Vad sa han till dig?

46
00:03:45,808 --> 00:03:47,352
Han bad mig övertala dig.

47
00:03:48,311 --> 00:03:49,979
Att få mig att sluta?

48
00:03:51,439 --> 00:03:53,524
Det är vad företaget vill just nu.

49
00:03:54,108 --> 00:03:55,318
Att bli av med kvinnorna.

50
00:04:07,914 --> 00:04:08,790
Är du okej?

51
00:04:09,540 --> 00:04:12,460
Jag har jobbat så hårt för företaget.

52
00:04:12,543 --> 00:04:14,003
Det vet du väl?

53
00:04:14,629 --> 00:04:15,713
Självklart.

54
00:04:16,756 --> 00:04:17,840
Självklart vet jag det.

55
00:04:17,924 --> 00:04:19,550
Jag tog ledigt i två veckor

56
00:04:20,260 --> 00:04:22,053
efter att jag födde Jeong-min.

57
00:04:23,805 --> 00:04:27,016
Jag gav frivilligt upp
resten av min föräldraledighet

58
00:04:28,226 --> 00:04:30,103
och kom direkt tillbaka till jobbet.

59
00:04:30,770 --> 00:04:31,688
Jag vet.

60
00:04:32,272 --> 00:04:34,232
Alla på jobbet vet det.

61
00:04:34,315 --> 00:04:36,859
De vill att jag skulle
släppa min roll som mor och fru

62
00:04:37,944 --> 00:04:40,238
och vara en hängiven
anställd på företaget.

63
00:04:42,240 --> 00:04:44,742
Men nu ska jag stanna hemma
och ta hand om dig som fru.

64
00:04:47,161 --> 00:04:49,414
Han sa att jag skulle
stå i vägen för din karriär…

65
00:04:53,501 --> 00:04:55,586
…om jag fortsätter att jobba här.

66
00:05:16,190 --> 00:05:22,739
FALL 12
YANGTZEDELFINEN

67
00:05:29,746 --> 00:05:30,705
Kom in.

68
00:05:36,419 --> 00:05:37,462
Herregud.

69
00:05:40,298 --> 00:05:41,716
Det verkar som om…

70
00:05:43,176 --> 00:05:46,804
-Har du sovit här?
-Nej, jag gick hem i gryningen och vilade.

71
00:05:46,888 --> 00:05:48,097
Jag förstår.

72
00:05:48,181 --> 00:05:49,891
Äter du hamburgare till frukost?

73
00:05:49,974 --> 00:05:54,145
Ja. Jag har ett kundmöte snart,
så jag hinner inte äta ordentligt.

74
00:05:54,729 --> 00:05:56,022
Vad kan jag göra för dig?

75
00:05:56,105 --> 00:05:59,484
Jag ska besöka
advokat Park Hak-su på sjukhuset.

76
00:05:59,567 --> 00:06:02,153
Jag tänkte höra om du ville följa med.

77
00:06:02,236 --> 00:06:04,405
Men du kan tydligen inte.

78
00:06:04,489 --> 00:06:05,490
Vänta…

79
00:06:06,365 --> 00:06:08,242
Vad har hänt med advokat Park?

80
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
Är han sjuk?

81
00:06:09,619 --> 00:06:10,703
Herregud.

82
00:06:11,746 --> 00:06:13,539
Har du inte hört än?

83
00:06:14,999 --> 00:06:18,544
I går kväll besökte Jang Jae-jin
advokat Park och ställde till med en scen.

84
00:06:18,628 --> 00:06:19,921
Jang Jae-jin…

85
00:06:21,339 --> 00:06:23,925
Jang Jae-jin,
son till ordföranden på Hyeonbo Bygg?

86
00:06:24,008 --> 00:06:25,134
Ja, det stämmer.

87
00:06:25,885 --> 00:06:27,595
Han släpptes för några dagar sen.

88
00:06:28,846 --> 00:06:32,016
Han fick bara åtta års fängelse

89
00:06:32,100 --> 00:06:35,853
för det brutala mordet på sin far
på grund av dig och advokat Park.

90
00:06:35,937 --> 00:06:39,440
Jag undrar vad hans problem är.

91
00:06:39,524 --> 00:06:43,069
Han åkte hem till advokat Park
och drog en kniv mot honom som hämnd.

92
00:06:44,028 --> 00:06:46,489
Tur att hans familj kom hem i tid.

93
00:06:47,031 --> 00:06:50,493
Han skadades inte så allvarligt.
Bara lite skakad.

94
00:06:50,576 --> 00:06:53,412
Tog de Jang Jae-jin?

95
00:06:53,996 --> 00:06:56,499
Inte än. Polisen letar efter honom.

96
00:06:58,501 --> 00:07:01,170
Jang Jae-jin minns nog mitt ansikte också.

97
00:07:01,754 --> 00:07:03,673
Jag sa till säkerhetsteamet

98
00:07:03,756 --> 00:07:07,135
att vara mer uppmärksamma
på folk som kommer in i byggnaden.

99
00:07:07,885 --> 00:07:09,971
Vi utökar säkerhetspersonalen

100
00:07:10,054 --> 00:07:12,014
så oroa dig inte. Okej?

101
00:07:12,557 --> 00:07:13,641
Ja, frun.

102
00:07:14,350 --> 00:07:16,519
-Fortsätt att jobba.
-Vi ses senare.

103
00:07:47,967 --> 00:07:51,721
Han åkte hem till advokat Park
och drog en kniv mot honom som hämnd.

104
00:07:52,638 --> 00:07:55,016
Tog de Jang Jae-jin?

105
00:07:55,099 --> 00:07:57,560
Inte än. Polisen letar efter honom.

106
00:08:12,867 --> 00:08:13,826
Hej.

107
00:08:33,179 --> 00:08:35,473
Du är väl advokat Jung Myeong-seok?

108
00:08:36,224 --> 00:08:37,266
Ja.

109
00:08:37,350 --> 00:08:40,019
Jag är Moon Jong-cheol,
HR-chef på Mir Life.

110
00:08:40,102 --> 00:08:41,896
Vi har träffats förut. Minns du?

111
00:08:42,563 --> 00:08:43,856
Ja.

112
00:08:43,940 --> 00:08:45,191
Förlåt.

113
00:08:46,359 --> 00:08:47,944
Vi går till konferensrummet.

114
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
Visst.

115
00:08:50,112 --> 00:08:51,656
"Om en av de gifta anställda

116
00:08:51,739 --> 00:08:53,533
inte säger upp sig frivilligt

117
00:08:53,616 --> 00:08:56,744
kommer maken att få obetald ledighet."

118
00:08:56,827 --> 00:09:00,248
Jag vet inte varför policyn
diskriminerar kvinnor.

119
00:09:00,331 --> 00:09:04,919
Eftersom de straffar maken
diskriminerar den väl män?

120
00:09:05,002 --> 00:09:06,462
Precis.

121
00:09:06,546 --> 00:09:08,089
Det är det jag menar.

122
00:09:08,172 --> 00:09:10,508
Den andra advokaten hävdar

123
00:09:10,591 --> 00:09:12,885
att den diskriminerar kvinnliga anställda

124
00:09:12,969 --> 00:09:15,137
Det är så frustrerande.

125
00:09:15,221 --> 00:09:16,138
Tja…

126
00:09:16,222 --> 00:09:21,644
Bokstavligt talat kanske det är sant, men
vårt samhälle har patriarkala värderingar.

127
00:09:21,727 --> 00:09:24,647
Om bara en av de gifta får arbeta,

128
00:09:24,730 --> 00:09:27,858
kan vi bortse från fördomarna om
att det borde vara maken?

129
00:09:28,943 --> 00:09:29,819
Jag förstår.

130
00:09:29,902 --> 00:09:32,530
Av de 112 gifta paren inom företaget

131
00:09:32,613 --> 00:09:35,199
har 98 av fruarna redan sagt upp sig.

132
00:09:35,783 --> 00:09:39,078
Precis. Du sa att du skulle
straffa männen, men i slutändan

133
00:09:39,161 --> 00:09:41,956
var det mest fruarna
som sa upp sig frivilligt.

134
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
Dessutom kan de inte göra en anmälan

135
00:09:44,834 --> 00:09:47,461
eftersom deras män
hålls som gisslan av företaget.

136
00:09:48,045 --> 00:09:50,798
Är det inte därför bara två
av de 98 kvinnliga anställda

137
00:09:50,881 --> 00:09:53,426
lämnade in en stämningsansökan?

138
00:09:54,218 --> 00:09:57,847
Skapades policyn
med allt det här i åtanke?

139
00:09:57,930 --> 00:09:58,931
Va?

140
00:10:00,600 --> 00:10:01,726
Jag menar…

141
00:10:02,810 --> 00:10:06,939
Det är svårt att genomföra
en omstrukturering utan problem.

142
00:10:07,023 --> 00:10:10,651
Mir Life hittade
den mest effektiva metoden.

143
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
Ja, det stämmer. Det är det jag menar.

144
00:10:14,322 --> 00:10:16,574
Okej. De två anställda
som ansökte om stämning

145
00:10:17,158 --> 00:10:19,577
är Kim Hyeon-jeong
och Lee Ji-young, eller hur?

146
00:10:19,660 --> 00:10:21,829
Hur var de som anställda?

147
00:10:21,912 --> 00:10:25,791
De var inte särskilt problematiska.

148
00:10:26,292 --> 00:10:28,377
Jag skulle säga att chef Kim

149
00:10:28,461 --> 00:10:31,213
var väldigt hängiven sitt arbete.

150
00:10:31,297 --> 00:10:34,550
Hon har fått pris
för bästa anställda två gånger.

151
00:10:34,634 --> 00:10:38,596
Biträdande chef Lee
gjorde också ett bra jobb.

152
00:10:38,679 --> 00:10:42,141
Jag ser att hon ofta tog ledigt
innan hon sa upp sig.

153
00:10:42,224 --> 00:10:45,186
De var nog för hennes läkarbesök,

154
00:10:45,269 --> 00:10:47,146
men jag ska kolla upp det.

155
00:10:47,229 --> 00:10:50,316
Ju mer information du har
om kärandena, desto bättre.

156
00:10:50,399 --> 00:10:52,693
Snälla, ge oss allt du har.

157
00:10:52,777 --> 00:10:55,363
Vi kritiserar inte deras brister,

158
00:10:55,446 --> 00:10:59,283
men det är viktigt att vi känner
till deras situationer och svagheter.

159
00:10:59,367 --> 00:11:00,743
Ja, okej.

160
00:11:01,285 --> 00:11:02,995
Men…

161
00:11:03,079 --> 00:11:04,705
…gällande motståndarens advokat.

162
00:11:04,789 --> 00:11:07,124
Advokat Ryu Jae-sook?

163
00:11:07,208 --> 00:11:08,459
Känner du henne väl?

164
00:11:08,542 --> 00:11:11,128
Nej, jag känner henne inte.

165
00:11:11,212 --> 00:11:13,339
Jag vet att hon brukar ta fall

166
00:11:13,422 --> 00:11:16,717
som involverar kvinnor,
mänskliga rättigheter och arbete.

167
00:11:17,426 --> 00:11:20,429
Är hon känd i branschen?

168
00:11:20,513 --> 00:11:23,057
Hon har haft många fall
som gjort allmänheten upprörd.

169
00:11:23,140 --> 00:11:25,935
Som Seono Tung Industris
tjänstefel mot underleverantörer,

170
00:11:26,018 --> 00:11:28,229
Gwangils tidiga pensionering av kvinnor

171
00:11:28,312 --> 00:11:30,981
och "arbetarnas stämning
mot Gyeongoks Bygg för dammlunga".

172
00:11:31,065 --> 00:11:34,151
Men eftersom hon tar sig an
David och Goliat-fall

173
00:11:34,235 --> 00:11:36,153
vinner hon inte så ofta.

174
00:11:36,237 --> 00:11:38,781
Hon förlorade alla mål som jag nämnde.

175
00:11:38,864 --> 00:11:41,075
Hon verkar specialisera sig på
att förlora mål.

176
00:11:41,659 --> 00:11:45,996
Har du några särskilda bekymmer
med advokat Ryu?

177
00:11:46,080 --> 00:11:47,456
Tja…

178
00:11:47,540 --> 00:11:50,334
Hon kom förbi företaget en gång
och hon var…

179
00:11:50,418 --> 00:11:52,795
Hur ska jag säga det här?

180
00:11:54,839 --> 00:11:56,048
Högljudd?

181
00:11:59,135 --> 00:12:00,803
Se till att inte

182
00:12:00,886 --> 00:12:05,057
informera företaget om er civilstatus!

183
00:12:06,100 --> 00:12:11,230
Mir Life missbrukar lagen
för att tvinga fruar att säga upp sig

184
00:12:12,356 --> 00:12:16,110
för att uppnå
könsdiskriminerande omstrukturering!

185
00:12:16,819 --> 00:12:18,154
Skärp er!

186
00:12:18,237 --> 00:12:20,448
-Skärp er!
-Skärp er!

187
00:12:21,157 --> 00:12:24,577
Tvingad uppsägning under sken
av frivillig uppsägning!

188
00:12:24,660 --> 00:12:27,204
Fördöm förtrycket!

189
00:12:27,288 --> 00:12:29,331
-Fördöm!
-Hon är högljudd.

190
00:12:29,415 --> 00:12:31,459
-Skärp er Mir Life!
-Det är förhandling i dag.

191
00:12:31,542 --> 00:12:34,253
-Skärp er!
-Värmer hon upp genom att protestera?

192
00:12:34,336 --> 00:12:35,838
Jag har aldrig sett en sån advokat.

193
00:12:35,921 --> 00:12:37,173
Fördöm!

194
00:12:37,882 --> 00:12:40,092
-Fördöm!
-Fördöm!

195
00:12:40,176 --> 00:12:44,054
Och hon verkar ha matchat färgen
på sina kläder med kärandena.

196
00:12:44,138 --> 00:12:46,015
Hon har matchande hårband också.

197
00:12:46,932 --> 00:12:48,934
-Skärp er!
-Skärp er!

198
00:12:49,018 --> 00:12:51,145
Det är nästan dags. Ska vi gå in?

199
00:12:51,228 --> 00:12:54,064
Domare Ryu Myeong-ha är känd
för att vara sträng med allt.

200
00:12:54,148 --> 00:12:55,024
Ryu Myeong-ha?

201
00:12:55,107 --> 00:12:56,692
Fördöm sånt här förtryck!

202
00:12:56,775 --> 00:13:00,613
Är domaren i det här fallet
domare Ryu Myeong-ha?

203
00:13:00,696 --> 00:13:02,406
Ja, visste du inte det?

204
00:13:02,490 --> 00:13:04,033
Vi har ett problem.

205
00:13:04,116 --> 00:13:08,496
Den högljudda advokaten
heter väl Ryu Jae-sook?

206
00:13:09,163 --> 00:13:10,498
Lägg av…

207
00:13:11,499 --> 00:13:13,292
Hon är väl inte
från släkten Ryu från Pungsan?

208
00:13:15,002 --> 00:13:18,297
Mir Life,
erkänn det här orättvisa avskedandet!

209
00:13:18,380 --> 00:13:20,841
-Erkänn!
-Erkänn!

210
00:13:22,760 --> 00:13:25,930
MEDLARE

211
00:13:27,181 --> 00:13:28,557
Hej.

212
00:13:29,683 --> 00:13:32,937
KÄRANDE

213
00:13:33,020 --> 00:13:34,021
SVARANDE

214
00:13:34,104 --> 00:13:35,397
Herr domare.

215
00:13:35,481 --> 00:13:39,151
Kärandena och deras advokat protesterade

216
00:13:39,235 --> 00:13:41,362
utanför rätten angående det här fallet.

217
00:13:41,987 --> 00:13:44,532
Jag är rädd att protesten påverkar dig

218
00:13:45,157 --> 00:13:49,328
och underminerar rättvisans gång.

219
00:13:49,411 --> 00:13:51,330
Kärandena och jag protesterade bara

220
00:13:51,413 --> 00:13:55,125
mot den könsdiskriminerande
omstruktureringen av Mir Life.

221
00:13:55,709 --> 00:13:59,505
Vi hade inte för avsikt
att påverka rättegången.

222
00:13:59,588 --> 00:14:02,007
Varför protesterade ni då utanför rätten

223
00:14:02,091 --> 00:14:03,634
och inte utanför Mir Life?

224
00:14:03,717 --> 00:14:05,636
Vi ska protestera utanför Mir Life också.

225
00:14:06,262 --> 00:14:10,641
Vi gjorde det här i dag för att vi
var tvungna att komma till förhandlingen.

226
00:14:10,724 --> 00:14:14,478
Måste vi fråga dig var vi ska protestera?

227
00:14:15,062 --> 00:14:16,272
Det behövs inte.

228
00:14:19,149 --> 00:14:20,317
Advokaten,

229
00:14:21,110 --> 00:14:22,653
varifrån kommer du?

230
00:14:24,613 --> 00:14:27,157
Jag kommer från släkten Ryu från Pungsan.

231
00:14:27,241 --> 00:14:28,576
Herregud.

232
00:14:30,578 --> 00:14:32,705
Jag kommer också från den släkten.

233
00:14:33,873 --> 00:14:37,501
Vilket generationsnamn använder din far?

234
00:14:38,085 --> 00:14:39,587
Min far…

235
00:14:46,677 --> 00:14:50,472
Herr domare, varför frågar du
om min fars generationsnamn och inte mitt?

236
00:14:50,556 --> 00:14:55,519
Döttrar brukar inte
använda ett generationsnamn.

237
00:14:55,603 --> 00:14:56,520
Precis.

238
00:14:56,604 --> 00:14:58,981
För döttrar blir utomstående
när de gifter sig

239
00:14:59,064 --> 00:15:01,400
och kan inte föra släkten
Ryu av Pungsan vidare?

240
00:15:02,026 --> 00:15:03,652
-Jag menar...
-Herr domare.

241
00:15:03,736 --> 00:15:07,740
Jag tror att kärnan i det här fallet
är könsdiskriminering.

242
00:15:07,823 --> 00:15:10,242
Och könsdiskriminering
är strängt förbjuden

243
00:15:10,326 --> 00:15:11,952
enligt det här landets lagar

244
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
som lagarna om jämställdhet

245
00:15:13,662 --> 00:15:15,080
och lika rätt vid anställning.

246
00:15:15,164 --> 00:15:16,874
Jag oroar mig för om herr domare,

247
00:15:16,957 --> 00:15:21,211
som antar att jag inte använder
ett generationsnamn för att jag är kvinna,

248
00:15:21,295 --> 00:15:27,092
kan se det här fallet
på ett rättvist sätt.

249
00:15:31,472 --> 00:15:32,473
Va?

250
00:15:32,556 --> 00:15:34,600
"Jae" i mitt namn är ett generationsnamn

251
00:15:34,683 --> 00:15:37,811
för den 26:e generationen
av släkten Ryu i Pungsan.

252
00:15:38,646 --> 00:15:40,606
Ditt namn innehåller "Ha", herr domare,

253
00:15:40,689 --> 00:15:43,943
så jag antar att du tillhör
den 27:e generationen.

254
00:15:45,736 --> 00:15:47,863
Ja, det gör jag.

255
00:15:47,947 --> 00:15:53,035
Det skulle betyda
att jag är som din moster.

256
00:15:54,328 --> 00:15:57,957
Men du behöver
självklart inte kalla mig "moster".

257
00:15:59,833 --> 00:16:00,834
Okej.

258
00:16:02,086 --> 00:16:06,298
Herr domare, får jag ta upp protesten
som käranden och deras advokat...

259
00:16:07,007 --> 00:16:08,550
Det blir inget problem.

260
00:16:09,301 --> 00:16:10,135
Ursäkta?

261
00:16:10,219 --> 00:16:14,348
Protesten kommer inte
att påverka mitt omdöme.

262
00:16:15,057 --> 00:16:15,975
Så

263
00:16:16,558 --> 00:16:18,227
det blir inget problem.

264
00:16:18,310 --> 00:16:20,562
Tack, domare Ryu Myeong-ha.

265
00:16:33,283 --> 00:16:35,661
Jag gillar inte ordet "sammanhang".

266
00:16:35,744 --> 00:16:37,454
Det är lika svårt som ordet "ton".

267
00:16:37,538 --> 00:16:40,958
När jag studerade juridik behövde jag
inte förstå sammanhang och ton

268
00:16:41,041 --> 00:16:43,043
som var dolda bortom ord.

269
00:16:43,127 --> 00:16:45,796
Men det räcker inte i vissa fall.

270
00:16:46,463 --> 00:16:48,841
Jag kan inte gå in på detaljer,

271
00:16:48,924 --> 00:16:52,386
men jag lärde mig att en policy
kan vara könsdiskriminerande

272
00:16:52,469 --> 00:16:56,432
om man tänker på att det här
är ett patriarkaliskt samhälle...

273
00:16:56,515 --> 00:16:57,891
Young-woo.

274
00:16:58,559 --> 00:16:59,393
Ja?

275
00:17:01,145 --> 00:17:02,271
Har du

276
00:17:03,022 --> 00:17:04,481
träffat nån?

277
00:17:07,985 --> 00:17:10,446
Varför frågar du det helt plötsligt?

278
00:17:10,529 --> 00:17:14,283
Finns det ett dolt sammanhang
som jag inte känner till här också?

279
00:17:14,366 --> 00:17:15,909
Nej, inget sånt.

280
00:17:15,993 --> 00:17:18,579
Jag undrar bara om du har ett förhållande.

281
00:17:22,207 --> 00:17:23,459
Tja…

282
00:17:24,585 --> 00:17:25,502
Nej.

283
00:17:27,546 --> 00:17:28,505
Inte?

284
00:17:31,508 --> 00:17:32,426
Jag menar…

285
00:17:34,595 --> 00:17:35,721
Men…

286
00:17:37,264 --> 00:17:38,307
…ni kysstes?

287
00:17:41,268 --> 00:17:42,227
Herregud.

288
00:17:42,770 --> 00:17:44,480
Det trodde jag inte att du skulle.

289
00:17:44,563 --> 00:17:47,024
Det är som att vara i en Hollywoodfilm.

290
00:17:47,691 --> 00:17:50,152
Hur visste du att jag kysste nån?

291
00:17:50,235 --> 00:17:51,737
Vad menar du?

292
00:17:52,237 --> 00:17:54,239
Ni kysstes precis framför huset!

293
00:17:55,199 --> 00:17:56,408
Din lilla…

294
00:17:56,492 --> 00:17:57,785
Men vadå?

295
00:17:57,868 --> 00:17:59,328
Har du inget förhållande?

296
00:18:00,496 --> 00:18:03,332
Vi har inte diskuterat det än.

297
00:18:03,415 --> 00:18:07,628
Vi lär känna varandra först
genom att gå på dejter.

298
00:18:07,711 --> 00:18:09,671
Då är han en idiot.

299
00:18:10,339 --> 00:18:14,134
Kysser han dig utan att bjuda ut dig?

300
00:18:14,676 --> 00:18:16,512
Vem är han? Ta hem honom.

301
00:18:16,595 --> 00:18:19,098
Jag måste se med egna ögon hurdan han är.

302
00:18:19,181 --> 00:18:20,140
Herregud.

303
00:19:22,035 --> 00:19:24,621
Jag har inte gjort nåt fel.

304
00:19:27,291 --> 00:19:28,625
Vänta.

305
00:19:29,543 --> 00:19:32,129
Gaspistolen.

306
00:19:50,564 --> 00:19:52,441
"Om en av de gifta anställda

307
00:19:52,524 --> 00:19:54,151
inte säger upp sig frivilligt

308
00:19:54,234 --> 00:19:57,404
kommer maken att få obetald ledighet."

309
00:19:58,447 --> 00:20:02,242
Vad var Mir Lifes avsikt med policyn?

310
00:20:02,326 --> 00:20:05,829
Fick ni inte kvinnliga anställda
att säga upp sig

311
00:20:05,913 --> 00:20:09,291
genom att hota dem med
att deras män skulle förlora jobbet?

312
00:20:09,958 --> 00:20:14,254
Nej, Mir Life är ett företag
som respekterar kvinnor.

313
00:20:14,338 --> 00:20:16,506
Även mitt i en omstrukturering

314
00:20:16,590 --> 00:20:19,509
kom vi på en policy
som är mer fördelaktig för kvinnor.

315
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
"Som fru bör du väl inte
stå i vägen för din makes karriär?"

316
00:20:23,305 --> 00:20:25,265
"Vilka föräldrar skulle gilla

317
00:20:25,349 --> 00:20:27,434
att sonen är hemma
medan svärdottern jobbar?"

318
00:20:27,517 --> 00:20:29,519
"Det är nu du ska stötta din man."

319
00:20:29,603 --> 00:20:32,439
"När en man förlorar jobbet
blir han arbetslös."

320
00:20:32,522 --> 00:20:35,150
"När en fru förlorar jobbet
är hon fortfarande hemmafru."

321
00:20:35,817 --> 00:20:39,571
"Ska du göra din mans liv
pinsamt och patetiskt?"

322
00:20:40,364 --> 00:20:44,576
Det är vad du sa till käranden. Minns du?

323
00:20:45,744 --> 00:20:46,703
Ja.

324
00:20:47,287 --> 00:20:48,497
Sa du inte precis

325
00:20:48,580 --> 00:20:51,792
att Mir Life är ett företag
som respekterar kvinnor

326
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
och att omstruktureringspolicyn

327
00:20:53,710 --> 00:20:56,755
är mer fördelaktig
för kvinnliga anställda?

328
00:20:57,422 --> 00:20:59,258
Men under de här mötena

329
00:20:59,341 --> 00:21:03,428
övertalade du de kvinnliga anställda

330
00:21:04,096 --> 00:21:05,389
att säga upp sig frivilligt.

331
00:21:05,472 --> 00:21:06,765
Erkänner du det?

332
00:21:07,349 --> 00:21:10,269
Jag sa bara hur jag känner.

333
00:21:10,852 --> 00:21:14,982
Det är mina åsikter och de är
irrelevanta för företagets policy.

334
00:21:15,065 --> 00:21:16,858
Var inte löjlig.

335
00:21:18,568 --> 00:21:21,780
Herr domare. Den här typen
av förhör är väldigt opassande.

336
00:21:21,863 --> 00:21:24,491
Det förolämpar vittnet.

337
00:21:24,574 --> 00:21:27,869
Säg åt kärandens advokat
att inte gå över gränsen.

338
00:21:27,953 --> 00:21:30,789
Herr Moon är personalchef på Mir Life,

339
00:21:30,872 --> 00:21:33,917
så han hade möten med kärandena
som representant för företaget.

340
00:21:34,793 --> 00:21:38,213
Ska jag bara acceptera
att han uttryckte sina personliga åsikter

341
00:21:38,297 --> 00:21:42,759
och samtalade vardagligt
på så allvarliga möten?

342
00:21:42,843 --> 00:21:44,303
Jag tror inte det.

343
00:21:44,386 --> 00:21:47,306
Domare Ryu Myeong-ha.

344
00:21:52,477 --> 00:21:54,229
ADVOKAT RYU JAE-SOOK

345
00:21:59,985 --> 00:22:02,112
Herr Moon Jong-cheol

346
00:22:02,195 --> 00:22:07,367
representerade Mir Life
när han hade möten med kärandena.

347
00:22:08,410 --> 00:22:09,953
Erkänner du det?

348
00:22:10,037 --> 00:22:11,913
Ja, men…

349
00:22:11,997 --> 00:22:13,415
Anteckna det.

350
00:22:24,593 --> 00:22:27,012
När du hörde om företagets
omstruktureringspolicy,

351
00:22:27,095 --> 00:22:29,014
vad tänkte du då?

352
00:22:29,890 --> 00:22:34,019
Trodde du att de ville
att kvinnorna skulle säga upp sig

353
00:22:34,519 --> 00:22:39,149
genom att hota dem och säga
att deras män skulle förlora sina jobb?

354
00:22:39,232 --> 00:22:40,275
Nej.

355
00:22:40,859 --> 00:22:44,029
I så fall hade jag slutat.

356
00:22:44,112 --> 00:22:46,907
I vårt fall sa min man upp sig frivilligt.

357
00:22:46,990 --> 00:22:50,243
Jag tyckte inte
att företagspolicyn var diskriminerande.

358
00:22:50,327 --> 00:22:51,995
Om det inte är omvänd diskriminering.

359
00:22:52,079 --> 00:22:55,832
Du hade ett möte med herr Moon, eller hur?

360
00:22:57,084 --> 00:22:58,210
Ja.

361
00:22:58,293 --> 00:23:00,629
Sa han nåt i stil med:

362
00:23:00,712 --> 00:23:05,425
"Som fru bör du väl inte
stå i vägen för din makes karriär?"

363
00:23:06,760 --> 00:23:08,470
Jag minns inte riktigt.

364
00:23:09,137 --> 00:23:11,348
Det är inte så viktigt.

365
00:23:11,973 --> 00:23:15,102
Det jag minns är att om vi ansökte
om frivillig uppsägning

366
00:23:15,185 --> 00:23:18,230
skulle vi få ett avgångsvederlag
motsvarande 13 månaders lön

367
00:23:18,313 --> 00:23:21,149
och möjligheten att arbeta
som projektanställda.

368
00:23:21,233 --> 00:23:23,610
En möjlighet att jobba
som projektanställda?

369
00:23:23,693 --> 00:23:26,822
Varför säger du det
som om det vore en förmån?

370
00:23:26,905 --> 00:23:28,448
Använder de omstruktureringen

371
00:23:28,532 --> 00:23:31,284
för att göra kvinnliga anställda
till deltidsanställda?

372
00:23:32,202 --> 00:23:35,080
Allt det här om könsdiskriminering
och att bli deltidsanställd.

373
00:23:35,163 --> 00:23:37,624
Varför säger folk
som brukar vara självständiga

374
00:23:37,707 --> 00:23:40,001
att de tvingades fatta ett sånt beslut

375
00:23:40,085 --> 00:23:42,212
på grund av det herr Moon sa.

376
00:23:42,295 --> 00:23:44,798
Det är redan spänt på företaget
med omstruktureringen

377
00:23:44,881 --> 00:23:46,133
och nu en stämning också.

378
00:23:46,216 --> 00:23:48,635
De övriga anställda är utmattade!

379
00:23:54,516 --> 00:23:55,559
Det var allt.

380
00:23:56,685 --> 00:23:59,396
Kärandens advokat,
di kan börja korsförhöret.

381
00:24:08,071 --> 00:24:10,240
Din man är sjuk, eller hur?

382
00:24:11,950 --> 00:24:14,536
Han opererades nyligen
för tjocktarmscancer.

383
00:24:15,162 --> 00:24:16,288
Ja.

384
00:24:16,371 --> 00:24:19,457
Men det var inte därför
min man sa upp sig.

385
00:24:19,958 --> 00:24:21,668
Även om han inte hade varit sjuk

386
00:24:22,419 --> 00:24:25,172
hade vi fattat samma beslut.

387
00:24:25,255 --> 00:24:27,465
Innan din mans operation

388
00:24:27,549 --> 00:24:31,011
fick du väl en månads betald ledighet?

389
00:24:31,595 --> 00:24:34,222
Det är en stor förmån från ett företag

390
00:24:34,306 --> 00:24:38,268
som är under så svåra omständigheter.

391
00:24:38,935 --> 00:24:42,439
Har din närvaro här i dag nåt att göra med

392
00:24:44,900 --> 00:24:46,443
att du fick en sån förmån?

393
00:25:04,628 --> 00:25:05,879
Fröken Choi Yeon-hui.

394
00:25:10,926 --> 00:25:12,886
Gick din mans operation bra?

395
00:25:12,969 --> 00:25:14,846
Vi var så upptagna med stämningen

396
00:25:14,930 --> 00:25:17,307
att vi inte ens kunde besöka
er på sjukhuset.

397
00:25:18,516 --> 00:25:19,643
Det är okej.

398
00:25:20,268 --> 00:25:22,938
Operationen gick bra.
Inga metastaser heller.

399
00:25:23,772 --> 00:25:24,856
Han mår bra.

400
00:25:24,940 --> 00:25:27,567
Jaså? Så bra.

401
00:25:27,651 --> 00:25:29,402
Vilken lättnad.

402
00:25:34,157 --> 00:25:37,494
Du behöver inte ha dåligt samvete.

403
00:25:38,161 --> 00:25:39,746
Ta bara hand om din man.

404
00:25:40,664 --> 00:25:43,124
Alla har olika åsikter.

405
00:25:43,208 --> 00:25:47,337
Jag hade gjort samma sak i din situation.

406
00:25:48,338 --> 00:25:49,547
Fröken Kim…

407
00:25:50,131 --> 00:25:53,426
Fröken Choi,
provade du bungeoppang utanför?

408
00:25:53,510 --> 00:25:56,012
Kanske för att de säljs framför rätten,
men de är goda.

409
00:25:56,096 --> 00:25:58,098
Vi går och äter bungeoppang tillsammans.

410
00:25:59,099 --> 00:26:01,643
Det är okej. Jag tar det en annan gång.

411
00:26:01,726 --> 00:26:02,894
Kom igen.

412
00:26:02,978 --> 00:26:04,396
Ta en åtminstone.

413
00:26:04,479 --> 00:26:06,731
Om vi fortfarande hade jobbat ihop

414
00:26:06,815 --> 00:26:08,900
hade det varit dags för mellanmål nu.

415
00:26:12,821 --> 00:26:14,114
Jag är ledsen.

416
00:26:15,991 --> 00:26:17,867
Jag är verkligen ledsen.

417
00:26:18,994 --> 00:26:20,954
Varför gråter du?

418
00:26:21,621 --> 00:26:22,622
Herregud…

419
00:26:27,377 --> 00:26:28,628
Det är okej.

420
00:26:28,712 --> 00:26:30,130
Ja, det är okej.

421
00:26:31,131 --> 00:26:32,215
Det är okej.

422
00:26:37,387 --> 00:26:40,181
Vad är poängen med det här?

423
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
Ursäkta mig!

424
00:26:57,615 --> 00:26:58,658
Här.

425
00:26:58,742 --> 00:27:01,453
-Vad är det här?
-Bungeoppang.

426
00:27:01,536 --> 00:27:04,706
Vi köpte dem till dig
när vi köpte våra. Ta lite.

427
00:27:05,290 --> 00:27:07,292
Tack.

428
00:27:07,375 --> 00:27:09,085
Visst. Hej då.

429
00:27:15,508 --> 00:27:18,345
Köper de bungeoppang
till motståndarens advokat?

430
00:27:18,428 --> 00:27:20,055
De är avslappnade.

431
00:27:20,597 --> 00:27:22,349
Tror de att de vinner?

432
00:27:22,432 --> 00:27:23,975
De vinner ju.

433
00:27:24,559 --> 00:27:25,643
Kom igen.

434
00:27:32,650 --> 00:27:34,027
Jun-ho.

435
00:27:34,110 --> 00:27:36,988
Vi måste nog kolla upp kärandena.

436
00:27:37,072 --> 00:27:38,782
-Kolla upp dem?
-Ja.

437
00:27:38,865 --> 00:27:41,618
Finns det nåt som visar

438
00:27:41,701 --> 00:27:44,037
att de slutade frivilligt på företaget?

439
00:27:44,120 --> 00:27:47,582
De slutade säkert inte för att de ville.

440
00:27:47,665 --> 00:27:49,918
Men kanske nåt slags bevis

441
00:27:50,001 --> 00:27:52,379
på att de trodde
att de gjorde det bästa valet.

442
00:27:52,962 --> 00:27:53,922
Jag kollar upp det.

443
00:28:00,387 --> 00:28:01,221
Va?

444
00:28:02,389 --> 00:28:03,640
Taxi.

445
00:28:04,974 --> 00:28:07,394
Jag vill se reklamen på taxin.

446
00:28:07,477 --> 00:28:08,895
Va? Taxi?

447
00:28:11,481 --> 00:28:13,983
Det finns en symbol i reklamen på taxin

448
00:28:14,067 --> 00:28:18,154
som ser ut som fröken
Lee Ji-yeongs nyckelring.

449
00:28:18,238 --> 00:28:19,864
Jag vill se vad det är.

450
00:28:19,948 --> 00:28:22,117
Varför ska vi kolla det?

451
00:28:22,200 --> 00:28:24,244
Om det här är ännu en fix idé...

452
00:28:24,327 --> 00:28:25,578
Är alla fastspända?

453
00:28:36,923 --> 00:28:38,049
Vad är det med honom?

454
00:28:49,602 --> 00:28:50,437
Young-woo.

455
00:28:54,315 --> 00:28:56,151
Advokat Woo. Titta noga.

456
00:28:59,821 --> 00:29:03,116
HUIMANGS KVINNOKLINIK
STARTA ETT NYTT LIV I HUIMANG

457
00:29:05,535 --> 00:29:07,162
"Infertilitetsbehandling."

458
00:29:07,787 --> 00:29:09,622
"Huimangs kvinnoklinik"?

459
00:29:30,727 --> 00:29:32,854
Du sa att du jobbar med advokat Woo?

460
00:29:33,521 --> 00:29:38,151
Kan du få advokat Woo
att sluta på Hanbada?

461
00:29:38,860 --> 00:29:39,819
Ursäkta?

462
00:29:39,903 --> 00:29:42,989
Det spelar ingen roll
om hon slutar eller får sparken.

463
00:29:52,081 --> 00:29:54,918
KONSULTATIONSUTTALANDE

464
00:29:59,380 --> 00:30:00,799
Vad gör du?

465
00:30:01,674 --> 00:30:02,717
Jobbar.

466
00:30:02,801 --> 00:30:03,927
Jag jobbar.

467
00:30:08,681 --> 00:30:09,724
Jag förstår.

468
00:30:11,768 --> 00:30:13,520
Det gör väl inget att jag sitter här?

469
00:30:17,857 --> 00:30:19,776
Jag måste skaffa en sån här.

470
00:30:22,904 --> 00:30:23,947
Jaha…

471
00:30:26,366 --> 00:30:27,200
Så…

472
00:30:27,951 --> 00:30:29,494
Hur är det

473
00:30:31,162 --> 00:30:32,997
att jobba på en stor advokatbyrå?

474
00:30:34,791 --> 00:30:35,959
Va?

475
00:30:36,709 --> 00:30:37,669
För mig

476
00:30:38,628 --> 00:30:39,879
kan det ibland vara

477
00:30:41,005 --> 00:30:42,048
bedrövligt.

478
00:30:43,091 --> 00:30:47,929
På stora advokatbyråer
måste vi göra oschysta saker

479
00:30:48,972 --> 00:30:52,433
och trycka ner de svaga.

480
00:30:53,184 --> 00:30:56,437
De som har råd med advokater
med höga arvoden som vi

481
00:30:57,730 --> 00:31:00,358
är de rika och mäktiga.

482
00:31:05,363 --> 00:31:06,823
Vet du…

483
00:31:08,491 --> 00:31:11,578
…vem som kom på Mir Lifes strategi
för omstruktureringen?

484
00:31:12,704 --> 00:31:13,580
Va?

485
00:31:14,330 --> 00:31:15,290
Det gjorde vi.

486
00:31:17,542 --> 00:31:18,585
Va?

487
00:31:19,836 --> 00:31:21,004
Det var Hanbada.

488
00:31:24,132 --> 00:31:28,469
Jag tittade på uttalandet som Hanbada
skickade till Mir Life förra året

489
00:31:28,553 --> 00:31:29,929
och allt stod skrivet där.

490
00:31:30,013 --> 00:31:33,182
"Officiellt måste du säga
att maken kommer att straffas

491
00:31:33,266 --> 00:31:34,767
för att undvika könsdiskriminering."

492
00:31:34,851 --> 00:31:37,353
"Även om det inte är mycket,
ett litet avgångsvederlag

493
00:31:37,437 --> 00:31:39,689
är fördelaktigt att begära uppsägning."

494
00:31:39,772 --> 00:31:41,608
"Få det att se ut som bytet
till projektanställd

495
00:31:41,691 --> 00:31:44,152
är en förmån
som bara erbjuds de som avgår."

496
00:31:45,194 --> 00:31:46,279
Allt det här

497
00:31:47,113 --> 00:31:49,824
var ett trick som Hanbada lärde Mir Life.

498
00:31:51,326 --> 00:31:54,078
Kom Mir Life på den policyn

499
00:31:54,579 --> 00:31:58,875
med avsikten
att sparka de kvinnliga anställda?

500
00:31:59,500 --> 00:32:00,418
Ja.

501
00:32:01,711 --> 00:32:04,714
De använde fusionen
för att sparka nästan hundra kvinnor

502
00:32:04,797 --> 00:32:07,091
och fick dem att bli deltidsanställda

503
00:32:07,175 --> 00:32:09,719
efter konsultation med en stor advokatbyrå

504
00:32:09,802 --> 00:32:12,221
så att de inte skulle få problem.

505
00:32:13,097 --> 00:32:14,807
Det är smart könsdiskriminering.

506
00:32:15,725 --> 00:32:17,518
Om bara de tre musketörerna

507
00:32:18,019 --> 00:32:20,855
kan bevisa det, har de en chans att vinna.

508
00:32:22,357 --> 00:32:23,816
Det kommer knappast att hända.

509
00:32:24,317 --> 00:32:26,527
Att se advokat Ryu på tv…

510
00:32:27,236 --> 00:32:28,446
Har du sett henne på tv?

511
00:32:29,322 --> 00:32:33,326
Hennes kontor såg ut som en närbutik.

512
00:32:33,409 --> 00:32:35,703
Kan hon få en ordentlig utredning gjord?

513
00:32:35,787 --> 00:32:36,996
Antagligen inte.

514
00:32:37,622 --> 00:32:40,416
Skulle hon kunna anställa
nån som Jun-ho om hon ville?

515
00:32:41,000 --> 00:32:42,669
Nej, hon har inte råd.

516
00:32:43,294 --> 00:32:44,504
Håller du inte med?

517
00:32:48,633 --> 00:32:51,302
Jag ska sluta muttra och fortsätta jobba.

518
00:32:53,304 --> 00:32:54,263
Okej.

519
00:32:55,431 --> 00:32:57,475
Det här är konsultationsuttalandet

520
00:32:57,558 --> 00:32:59,936
och det har allt jag nämnde.

521
00:33:01,187 --> 00:33:03,022
Vill du läsa det?

522
00:33:04,399 --> 00:33:05,692
Ta god tid på dig.

523
00:33:06,359 --> 00:33:07,652
KONSULTATIONSUTTALANDE

524
00:33:07,735 --> 00:33:10,989
"Mottagare, Mir Life.
Avsändare, Hanbada advokatbyrå."

525
00:33:11,072 --> 00:33:12,448
"Rubrik, Granskning av…"

526
00:33:14,242 --> 00:33:15,910
Nej, jag menade inte

527
00:33:16,786 --> 00:33:18,162
att du ska läsa det högt.

528
00:33:21,040 --> 00:33:23,668
Läs det tyst för dig själv.

529
00:33:28,673 --> 00:33:32,343
"Granskning av omstruktureringspolicy
för gifta anställda."

530
00:33:36,556 --> 00:33:37,557
Vad är det här?

531
00:33:38,641 --> 00:33:42,812
Konsultationsuttalandet som Hanbada
skickade till Mir Life förra året.

532
00:33:42,895 --> 00:33:46,941
Kände du till innehållet i uttalandet?

533
00:33:49,610 --> 00:33:51,446
Självklart.

534
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
Hur hittade du det här?

535
00:33:54,073 --> 00:33:55,491
Hjälpte Hanbada verkligen

536
00:33:56,075 --> 00:33:59,078
Mir Life att bara avskeda
kvinnliga anställda?

537
00:33:59,162 --> 00:34:00,955
Lärde du dem

538
00:34:01,039 --> 00:34:03,958
hur man diskriminerar
på ett sätt som inte är olagligt?

539
00:34:04,042 --> 00:34:07,628
Nej, så kan man inte se det.

540
00:34:07,712 --> 00:34:09,213
Vi gav bara ett utlåtande

541
00:34:09,297 --> 00:34:14,093
så att vår klient kunde uppnå
sina mål utan juridiska problem.

542
00:34:14,177 --> 00:34:16,220
Om vi vinner rättegången

543
00:34:16,304 --> 00:34:19,974
deltar vi i att legalisera avskedandet
av kvinnliga anställda först.

544
00:34:20,058 --> 00:34:24,270
Och på ett skamligt sätt
genom att ifrågasätta att fröken Lee

545
00:34:24,353 --> 00:34:25,563
behandlades för infertilitet.

546
00:34:26,314 --> 00:34:29,233
Synd att en delfin
hoppade så högt när jag såg loggan

547
00:34:29,317 --> 00:34:31,110
för Huimangs kvinnoklinik.

548
00:34:31,194 --> 00:34:33,237
Va? Delfin, hoppa?

549
00:34:33,321 --> 00:34:35,865
Om vi inte kan sluta representera Mir Life

550
00:34:35,948 --> 00:34:39,911
kan vi väl åtminstone hålla tyst
om fröken Lees fertilitetsbehandling?

551
00:34:39,994 --> 00:34:44,082
Om vi inte kan bidra till
att göra världen bättre som advokater...

552
00:34:44,165 --> 00:34:45,541
Advokat Woo.

553
00:34:45,625 --> 00:34:50,088
Vem har sagt att advokater bidrar
till att göra världen bättre?

554
00:34:50,797 --> 00:34:53,716
-Ursäkta?
-En advokat försvarar.

555
00:34:54,342 --> 00:34:56,344
Vårt jobb är
att skydda klientens rättigheter

556
00:34:56,427 --> 00:34:59,972
och att göra vårt bästa
för att förhindra klientens förlust.

557
00:35:00,598 --> 00:35:03,976
Vår juridiska expertis
ska användas till det,

558
00:35:04,060 --> 00:35:06,437
inte till att göra världen bättre.

559
00:35:06,521 --> 00:35:10,691
Och vad skulle göra världen
till en bättre plats?

560
00:35:10,775 --> 00:35:13,486
Är det inte domarens jobb att bedöma det?

561
00:35:13,569 --> 00:35:15,488
"En advokats uppdrag är

562
00:35:15,571 --> 00:35:17,824
att försvara mänskliga rättigheter
och skapa social rättvisa."

563
00:35:17,907 --> 00:35:20,034
Det är första paragrafen i advokatlagen.

564
00:35:20,118 --> 00:35:21,661
Precis!

565
00:35:21,744 --> 00:35:25,123
Försvarar vi inte Mir Life nu?

566
00:35:25,206 --> 00:35:30,336
Det är domarens jobb att avgöra vilken
sida som är socialt rättvis. Inte vår!

567
00:35:31,629 --> 00:35:32,922
Är du…

568
00:35:34,924 --> 00:35:36,175
…arg?

569
00:35:36,259 --> 00:35:38,302
Nej, det är jag inte!

570
00:35:40,972 --> 00:35:44,142
Trots att dina ögonbryn sänks
och dina kindben höjs

571
00:35:44,767 --> 00:35:47,145
och dina näsborrar vidgas?

572
00:35:47,812 --> 00:35:52,108
Det är typiska tecken på ilska.

573
00:35:56,237 --> 00:35:57,363
Hur som helst.

574
00:35:58,114 --> 00:36:00,908
Läs på om infertilitetsbehandlingar

575
00:36:00,992 --> 00:36:03,828
och fråga ut
fröken Lee Ji-yeong ordentligt. Okej?

576
00:36:03,911 --> 00:36:06,414
Annars gör jag det.

577
00:36:15,173 --> 00:36:16,424
DELFINER HÖR HEMMA I HAVET

578
00:36:16,507 --> 00:36:17,675
Det är en delfin!

579
00:36:18,885 --> 00:36:19,927
-Hej.
-Hej.

580
00:36:20,011 --> 00:36:20,887
Hej.

581
00:36:20,970 --> 00:36:22,346
Den här delfinen är så söt.

582
00:36:22,430 --> 00:36:23,347
Kom igen, ungar.

583
00:36:23,431 --> 00:36:24,348
-Okej.
-Okej.

584
00:36:27,810 --> 00:36:30,771
SLUTA VISA UPP DELFINER
OCH SLÄPP UT DEM

585
00:36:33,482 --> 00:36:38,237
Det är också en protest
framför Mir Life just nu,

586
00:36:38,321 --> 00:36:43,284
men jag blundar för det
och gör en annan protest.

587
00:36:44,160 --> 00:36:46,537
Jag vet inte om det är en bra idé.

588
00:36:46,621 --> 00:36:50,124
Du protesterar inte
för att befria delfinerna som advokat.

589
00:36:50,208 --> 00:36:51,834
Vi är…

590
00:36:53,002 --> 00:36:55,087
…på dejt just nu.

591
00:36:55,171 --> 00:36:58,090
Vad ska jag då göra som advokat?

592
00:36:58,799 --> 00:37:00,718
Ska jag lyssna på vad advokat Jung sa

593
00:37:00,801 --> 00:37:03,638
och låta domaren avgöra
vad som är rätt och fel

594
00:37:03,721 --> 00:37:06,224
och bara försvara klienten?

595
00:37:06,307 --> 00:37:07,391
Tja…

596
00:37:08,976 --> 00:37:10,686
Medan jag har jobbat på Hanbada

597
00:37:10,770 --> 00:37:14,315
har jag sett många advokater
som varit stressade över samma sak.

598
00:37:14,398 --> 00:37:17,902
Nybörjare, yngre advokater,
äldre advokater, allihop.

599
00:37:18,527 --> 00:37:20,321
-Jaså?
-Ja.

600
00:37:20,404 --> 00:37:24,283
Det finns advokater som advokat Jung
som har sina övertygelser,

601
00:37:24,367 --> 00:37:27,870
men det finns också advokater
som funderar och kan vackla.

602
00:37:27,954 --> 00:37:31,165
Vissa advokater slutar på grund av det.

603
00:37:31,249 --> 00:37:34,001
Är det för att Hanbada
är en stor advokatbyrå?

604
00:37:34,085 --> 00:37:35,711
Det lustiga är

605
00:37:35,795 --> 00:37:39,382
att det finns ingen annan som syns mer
i media än en stor advokatbyrå.

606
00:37:39,924 --> 00:37:41,509
Det finns nog inga byråer i Korea

607
00:37:41,592 --> 00:37:44,262
som tar lika många offentliga fall
som Hanbada och Taesan.

608
00:37:45,096 --> 00:37:46,472
Det här är svårt.

609
00:37:46,555 --> 00:37:49,892
Det är ännu svårare
efter att ha hört vad du sa.

610
00:37:49,976 --> 00:37:52,603
Det finns inget enkelt svar.

611
00:37:52,687 --> 00:37:55,356
Ta lite tid och fundera på det.

612
00:37:55,982 --> 00:37:59,402
Jag kommer alltid att heja på dig,
vad du än väljer att göra.

613
00:38:07,159 --> 00:38:09,954
"Jag svär högtidligt
att säga sanningen, hela sanningen

614
00:38:10,037 --> 00:38:11,455
och bara sanningen.

615
00:38:11,539 --> 00:38:13,708
Jag vet att jag blir straffad

616
00:38:13,791 --> 00:38:15,251
om jag ger falskt vittnesmål."

617
00:38:16,043 --> 00:38:18,254
Svarandens advokat, påbörja förhöret.

618
00:38:42,820 --> 00:38:44,488
När fick du reda på att

619
00:38:44,572 --> 00:38:49,118
Skulle Mir Life köpas av SB Life,
ett tyskt försäkringsbolag?

620
00:38:49,910 --> 00:38:51,412
Förra året.

621
00:38:51,495 --> 00:38:54,206
Du tog ut mycket betald
ledighet förra året.

622
00:38:54,290 --> 00:38:57,084
Under några månader gick du tidigt
tre dagar i veckan.

623
00:38:57,168 --> 00:38:58,127
Varför då?

624
00:38:58,753 --> 00:39:00,629
Jag var hos läkaren.

625
00:39:01,922 --> 00:39:03,716
Men det var bara förra året.

626
00:39:03,799 --> 00:39:05,760
Under de åtta år jag har jobbat här

627
00:39:05,843 --> 00:39:07,845
har jag aldrig varit ledig så ofta.

628
00:39:07,928 --> 00:39:11,057
Vad heter sjukhuset du var på?

629
00:39:13,100 --> 00:39:15,019
Huimang kvinnoklinik.

630
00:39:15,102 --> 00:39:16,520
Är Huimangs kvinnoklinik

631
00:39:16,604 --> 00:39:19,106
en klinik specialiserad
på infertilitetsbehandlingar?

632
00:39:21,150 --> 00:39:22,401
Ja.

633
00:39:24,904 --> 00:39:28,157
Inför provrörsbefruktning

634
00:39:28,240 --> 00:39:31,494
måste man besöka kliniken
tre gånger i veckan i en månad.

635
00:39:31,577 --> 00:39:34,288
Om man har ett jobb måste man gå tidigt.

636
00:39:34,955 --> 00:39:38,417
Dagarna då ägg samlas in
eller embryon implanteras

637
00:39:38,501 --> 00:39:40,336
måste man ta ledigt hela dagen.

638
00:39:40,419 --> 00:39:43,881
Slutade du också tidigt

639
00:39:43,964 --> 00:39:47,510
och tog ledigt för provrörsbefruktningen?

640
00:39:50,346 --> 00:39:51,347
Ja.

641
00:39:59,772 --> 00:40:02,149
Förslaget om frivillig uppsägning

642
00:40:02,233 --> 00:40:04,902
hade varit ett bra tillfälle
att fokusera på behandlingen.

643
00:40:05,569 --> 00:40:08,280
Eftersom du planerade att bli gravid.

644
00:40:16,539 --> 00:40:18,124
Hur är det relevant?

645
00:40:18,916 --> 00:40:21,627
Jag blev inte gravid,

646
00:40:21,710 --> 00:40:25,047
men även om jag hade blivit det
hade jag fortsatt jobba på företaget.

647
00:40:37,893 --> 00:40:40,062
Enligt arbetslagen får kvinnliga anställda

648
00:40:40,146 --> 00:40:43,190
90 dagars betald semester
före och efter födseln.

649
00:40:43,274 --> 00:40:45,860
Vid senaste förhöret
nämnde kärandens advokat

650
00:40:45,943 --> 00:40:49,363
den månadslånga betalda ledigheten
som vittnet, fröken Choi, fick,

651
00:40:49,447 --> 00:40:53,117
och sa att det var en stor förmån
för ett företag

652
00:40:53,200 --> 00:40:54,910
under så svåra omständigheter.

653
00:40:55,661 --> 00:40:59,331
Gäller inte det även de 90 dagarna
av mammaledighet?

654
00:40:59,415 --> 00:41:02,751
Protest. Käranden fick provrörsbefruktning
långt innan det föreslogs

655
00:41:02,835 --> 00:41:05,296
att hon skulle säga upp sig frivilligt.

656
00:41:06,005 --> 00:41:09,091
Kärandens behandling
och frivilliga uppsägning är irrelevanta.

657
00:41:19,685 --> 00:41:20,728
Men…

658
00:41:21,729 --> 00:41:22,688
Avslås.

659
00:41:23,355 --> 00:41:25,399
Svarandens advokat, fortsätt förhöret.

660
00:41:28,027 --> 00:41:30,863
Käranden, svara ärligt.

661
00:41:31,697 --> 00:41:33,824
Tyckte du inte att det var bäst

662
00:41:33,908 --> 00:41:35,951
att få avgångsvederlag
och förbereda graviditeten

663
00:41:36,035 --> 00:41:39,663
hellre än att stanna
på ett företag i kris?

664
00:42:03,812 --> 00:42:05,064
Ursäkta mig.

665
00:42:10,027 --> 00:42:11,403
Jag heter Woo Young-woo.

666
00:42:11,987 --> 00:42:13,781
Oavsett vilket håll det läses från
är det Woo Young-woo.

667
00:42:13,864 --> 00:42:16,158
Kajak, tillit, rosor, apa, ramar,
Woo Young-woo.

668
00:42:19,036 --> 00:42:20,871
Jag heter Ryu Jae-sook.

669
00:42:20,955 --> 00:42:22,581
Omvänt blir det Sook-jae Ryu.

670
00:42:24,542 --> 00:42:26,043
Okej.

671
00:42:26,126 --> 00:42:29,004
Jag såg dig i tidningen.

672
00:42:29,672 --> 00:42:32,132
"Koreas första autistiska advokat."

673
00:42:32,800 --> 00:42:36,262
Jag undrade vilken sorts advokat
den personen skulle bli,

674
00:42:36,345 --> 00:42:38,722
men jag ser att du hamnade på Hanbada.

675
00:42:38,806 --> 00:42:41,308
Jag trodde att du skulle jobba
på ett coolare ställe.

676
00:42:42,017 --> 00:42:43,394
Coolare?

677
00:42:43,477 --> 00:42:47,856
Ja. Till exempel
Ryu Jae-sooks advokatbyrå.

678
00:42:49,525 --> 00:42:50,568
Okej.

679
00:42:50,651 --> 00:42:53,153
Är det inte coolare
att hjälpa modiga kvinnor

680
00:42:53,237 --> 00:42:56,323
än att försvara en klient som Mir Life?

681
00:42:57,658 --> 00:43:00,119
En advokat är nån som försvarar.

682
00:43:00,786 --> 00:43:03,539
Det är en advokats jobb
att skydda klientens rättigheter

683
00:43:03,622 --> 00:43:05,833
och förhindra klientens förlust.

684
00:43:06,417 --> 00:43:10,129
Det är inte en advokats jobb att bedöma

685
00:43:10,212 --> 00:43:12,131
vilken klient som skulle göra dem coolare.

686
00:43:12,214 --> 00:43:14,925
Advokater är mänskliga.

687
00:43:16,594 --> 00:43:18,929
De är inte som domare och åklagare.

688
00:43:20,014 --> 00:43:22,725
-Ursäkta?
-Vi jobbar alla inom juridik,

689
00:43:22,808 --> 00:43:25,394
men domare och åklagare
arbetar för att skydda lagen

690
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
medan advokater skyddar folket.

691
00:43:28,230 --> 00:43:31,775
Ett fall kan vara ett jobb som alla andra
för en domare eller en åklagare,

692
00:43:31,859 --> 00:43:34,570
men det är annorlunda för en advokat.

693
00:43:35,571 --> 00:43:37,781
Vi sitter bredvid klienten

694
00:43:39,783 --> 00:43:42,703
som en person de valde för att skydda dem

695
00:43:43,370 --> 00:43:45,080
och som människor.

696
00:43:45,164 --> 00:43:46,707
"Du hade inte fel."

697
00:43:47,374 --> 00:43:49,126
"Jag stöttar dig."

698
00:43:49,752 --> 00:43:52,296
Att säga sånt och visa dem stöd

699
00:43:52,921 --> 00:43:54,506
är också en del av vårt jobb.

700
00:43:55,007 --> 00:43:58,636
För att göra det måste vi
själva bedöma vad som är rätt

701
00:43:59,470 --> 00:44:01,138
när det gäller vem vi försvarar.

702
00:44:01,805 --> 00:44:04,350
Du kan inte ljuga för dig själv.

703
00:44:14,401 --> 00:44:15,402
Va?

704
00:44:16,403 --> 00:44:18,614
Advokat Woo är med advokat Ryu.

705
00:44:23,285 --> 00:44:25,162
Vad pratar de om?

706
00:44:25,746 --> 00:44:26,789
Det undrar jag också.

707
00:44:49,978 --> 00:44:52,606
-Vad gör du?
-Va? Varför frågar du?

708
00:44:54,024 --> 00:44:56,902
Du försökte gå in
på Young-woos kontor. Vad är det?

709
00:44:56,985 --> 00:44:59,863
Jag kanske har nåt att fråga advokat Woo.

710
00:45:00,781 --> 00:45:04,201
Vem är du? Kajak Tillit-beskyddaren?
Varför angår det dig?

711
00:45:04,284 --> 00:45:06,537
Young-woo gick med Jun-ho tidigare.

712
00:45:06,620 --> 00:45:08,247
Hon är inte här. Lyset är släckt.

713
00:45:08,330 --> 00:45:10,290
Vart skulle hon med Jun-ho så här dags?

714
00:45:11,708 --> 00:45:14,253
Jag trodde att du bodde
med Jun-ho. Vet du inte?

715
00:45:15,629 --> 00:45:17,548
-De två…
-Vadå?

716
00:45:19,466 --> 00:45:20,884
De dejtar.

717
00:45:21,593 --> 00:45:23,429
Dejtar de?

718
00:45:25,764 --> 00:45:28,100
-Varför?
-Vad menar du?

719
00:45:28,183 --> 00:45:30,144
De gör det bara!

720
00:45:30,227 --> 00:45:32,020
Du är så irriterande.

721
00:45:32,104 --> 00:45:33,480
Gå härifrån.

722
00:46:03,093 --> 00:46:05,137
KONSULTATIONSUTTALANDE

723
00:46:15,022 --> 00:46:17,107
RYU JAE-SOOKS ADVOKATBYRÅ

724
00:46:17,191 --> 00:46:18,192
ADVOKAT WOO YOUNG-WOO

725
00:46:41,298 --> 00:46:43,342
Vad är det? Letar du efter nåt?

726
00:46:43,926 --> 00:46:45,302
Jag tittar efter min far.

727
00:46:45,928 --> 00:46:46,762
Va?

728
00:46:47,763 --> 00:46:51,225
Han sa att han såg oss kyssas sist.

729
00:46:51,308 --> 00:46:52,434
Va?

730
00:46:54,520 --> 00:46:56,563
Han bad mig presentera dig för honom.

731
00:46:56,647 --> 00:46:58,774
Men det tänker jag inte göra.

732
00:46:58,857 --> 00:47:01,109
För vi är inget par än.

733
00:47:01,193 --> 00:47:02,152
Va?

734
00:47:04,196 --> 00:47:07,032
Är vi inte

735
00:47:08,033 --> 00:47:09,076
ett par?

736
00:47:09,660 --> 00:47:10,619
Tja…

737
00:47:11,870 --> 00:47:14,081
Vi sa väl aldrig att vi var det?

738
00:47:14,164 --> 00:47:17,292
Tja…

739
00:47:17,376 --> 00:47:19,545
Eller gjorde vi det?

740
00:47:20,128 --> 00:47:21,129
Så då

741
00:47:21,713 --> 00:47:24,591
är vi ihop?

742
00:47:25,175 --> 00:47:26,718
Om vi inte är det,

743
00:47:27,469 --> 00:47:31,223
varför skulle jag protestera
för delfiner på min lediga dag?

744
00:47:31,306 --> 00:47:32,224
Va?

745
00:47:33,267 --> 00:47:36,061
Håller du inte
med om att delfiner borde befrias?

746
00:47:36,770 --> 00:47:38,730
Självklart gör jag det.

747
00:47:39,273 --> 00:47:44,152
Men det är inte den bästa aktiviteten
på en ledig dag.

748
00:47:44,778 --> 00:47:46,697
Det är inte roligt.

749
00:47:49,116 --> 00:47:50,492
Det är inte…

750
00:47:51,243 --> 00:47:52,286
…roligt?

751
00:47:52,369 --> 00:47:53,370
Jag menar…

752
00:47:57,749 --> 00:47:59,084
Ärligt talat,

753
00:48:00,002 --> 00:48:02,754
listan du gjorde.

754
00:48:03,380 --> 00:48:05,215
"Saker att göra på dejter"?

755
00:48:05,299 --> 00:48:06,216
Ja.

756
00:48:06,300 --> 00:48:07,843
Jag är inte

757
00:48:08,552 --> 00:48:09,678
van vid sånt.

758
00:48:10,470 --> 00:48:13,473
Folk brukar inte göra sånt på dejter.

759
00:48:13,557 --> 00:48:16,351
Som att plocka skräp
när man joggar vid Hanfloden.

760
00:48:23,442 --> 00:48:24,985
Jun-ho!

761
00:48:25,527 --> 00:48:26,486
Hej…

762
00:48:37,414 --> 00:48:39,583
Den dagen

763
00:48:39,666 --> 00:48:41,793
plockade du verkligen bara upp skräp.

764
00:48:42,419 --> 00:48:45,422
Du plockade skräp medan dagen blev ljusare

765
00:48:45,505 --> 00:48:48,133
tills den enorma korgen var full.

766
00:48:51,053 --> 00:48:53,722
Finns det nån annan

767
00:48:54,348 --> 00:48:55,849
som går på såna dejter?

768
00:48:57,017 --> 00:48:59,019
Vi gick på vanliga dejter.

769
00:48:59,102 --> 00:49:01,688
Vi gick till kända restauranger.

770
00:49:01,772 --> 00:49:05,067
Alla var gimbap-ställen.
Vi åt bara gimbap den dagen.

771
00:49:05,150 --> 00:49:08,195
Listan har saker som du vill göra också.

772
00:49:08,278 --> 00:49:11,281
Vi gick till spelhallen för att du ville.

773
00:49:11,365 --> 00:49:13,575
Det var stimmigt, men jag behärskade mig.

774
00:49:13,659 --> 00:49:16,745
Vi spelade bara
"Finn fem fel" i tre timmar.

775
00:49:18,622 --> 00:49:19,581
Hjälp!

776
00:49:20,540 --> 00:49:21,792
Tomt!

777
00:49:22,793 --> 00:49:25,003
Redo? Kör!

778
00:49:31,301 --> 00:49:32,260
Tomt!

779
00:49:32,344 --> 00:49:34,763
Redo? Kör!

780
00:49:38,475 --> 00:49:39,685
Tomt!

781
00:49:39,768 --> 00:49:42,896
Redo? Kör!

782
00:49:46,358 --> 00:49:47,359
Tomt!

783
00:49:47,442 --> 00:49:48,944
Advokat Woo.

784
00:49:49,027 --> 00:49:51,279
Du är bra på det här.

785
00:49:54,116 --> 00:49:55,158
Tomt!

786
00:49:55,701 --> 00:49:59,579
Du var för bra på det,
så det var inte roligt för mig.

787
00:50:01,081 --> 00:50:02,082
Men…

788
00:50:02,874 --> 00:50:06,545
Varför fortsätter du att dejta mig då?

789
00:50:07,212 --> 00:50:08,422
Om du inte har roligt.

790
00:50:08,505 --> 00:50:10,215
För att jag gillar dig!

791
00:50:10,298 --> 00:50:14,219
Jag protesterade för delfinerna,
plockade skräp när vi joggade

792
00:50:14,302 --> 00:50:16,471
och åt en massa gimbap
för att jag gillar dig.

793
00:50:16,555 --> 00:50:17,973
Ändå är vi inte

794
00:50:18,765 --> 00:50:20,058
officiellt ihop?

795
00:50:20,809 --> 00:50:22,602
Det där…

796
00:50:26,189 --> 00:50:28,942
sårade mig verkligen.

797
00:50:34,948 --> 00:50:36,032
Jaha.

798
00:50:43,623 --> 00:50:46,918
Kärandens advokat har lagt fram
ett nytt bevis, eller hur?

799
00:50:48,420 --> 00:50:50,130
Ja, herr domare.

800
00:50:50,213 --> 00:50:52,340
Det visar att Mir Life planerade

801
00:50:52,424 --> 00:50:53,925
den sexuellt diskriminerande
omstruktureringspolicyn

802
00:50:54,009 --> 00:50:58,346
med avsikt att sparka de
kvinnliga anställda från början.

803
00:50:58,930 --> 00:51:02,476
En anonym källa skickade den
till vårt kontor.

804
00:51:30,420 --> 00:51:32,380
Den ursprungliga anteckningsboken

805
00:51:32,464 --> 00:51:35,884
som tillhör herr Moon Jong-cheol,
HR-chef på Mir Life.

806
00:51:35,967 --> 00:51:40,180
Jag lämnade in skannade kopior
av sidorna i fråga i dag.

807
00:51:40,263 --> 00:51:42,766
Är det verkligen din anteckningsbok?

808
00:51:42,849 --> 00:51:45,852
Företaget delade ut såna
till alla anställda förra året.

809
00:51:46,436 --> 00:51:48,980
Min borde vara på mitt kontor.

810
00:51:52,776 --> 00:51:55,821
Om du tittar
i anteckningsboken ser du att herr Moon

811
00:51:55,904 --> 00:51:59,157
har för vana att föra
anteckningar under telefonsamtal.

812
00:52:00,325 --> 00:52:02,494
De där skrevs vid ett samtal
i april förra året

813
00:52:03,119 --> 00:52:06,790
med Mir Lifes direktör, Choi Seung-cheol.

814
00:52:06,873 --> 00:52:10,877
Direktör Choi gav
uppenbarligen herr Moon order

815
00:52:10,961 --> 00:52:13,129
att få fruarna att säga upp sig

816
00:52:13,213 --> 00:52:15,882
genom att meddela dem
att deras makar kommer att straffas.

817
00:52:19,386 --> 00:52:21,096
-Är det sant?
-Det är obestridligt.

818
00:52:21,179 --> 00:52:23,139
-Herregud.
-Det är obestridliga bevis.

819
00:52:26,226 --> 00:52:29,104
Herr Moon, är det sant?

820
00:52:29,187 --> 00:52:31,231
Är det din anteckningsbok?

821
00:52:32,440 --> 00:52:33,984
Jag skrev det där.

822
00:52:34,067 --> 00:52:35,694
Men jag vet inte hur det

823
00:52:36,444 --> 00:52:37,946
hamnade i deras händer.

824
00:52:38,029 --> 00:52:39,281
Herr domare.

825
00:52:39,364 --> 00:52:43,326
Herr Moon har inte gått med på att hans
anteckningsbok används som bevis.

826
00:52:43,410 --> 00:52:45,829
Därför har beviset samlats in olagligt.

827
00:52:45,912 --> 00:52:48,582
Det här gäller straffprocesslagen,
artikel 300…

828
00:52:49,416 --> 00:52:50,667
Tre…

829
00:52:51,960 --> 00:52:53,044
Tre…

830
00:52:55,755 --> 00:52:57,966
Straffprocesslagen, artikel 300…

831
00:52:59,801 --> 00:53:00,760
Vad är det?

832
00:53:02,846 --> 00:53:06,308
Det där om olaglig insamling av bevis.

833
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Jaha.

834
00:53:07,309 --> 00:53:10,896
"Artikel 308-2 i straffprocesslagen.
Alla bevis som samlats in i strid

835
00:53:10,979 --> 00:53:12,981
mot rättsprocessen ska inte godtas"?

836
00:53:13,064 --> 00:53:15,483
Ja, enligt artikeln ni just hörde

837
00:53:15,567 --> 00:53:18,486
är herr Moons anteckningsbok
inte godtagbart som bevis.

838
00:53:19,112 --> 00:53:20,405
Uteslut den från bevisen.

839
00:53:22,073 --> 00:53:23,074
Men…

840
00:53:23,158 --> 00:53:26,995
…det är straffprocesslagen.
Det här är en civilprocess.

841
00:53:28,288 --> 00:53:32,042
Men det är straffprocesslagen.
Det här är en civilprocess.

842
00:53:32,709 --> 00:53:34,044
Är det inte upp till rätten

843
00:53:34,127 --> 00:53:35,337
att godta bevis

844
00:53:35,420 --> 00:53:37,881
som antar principen
om fri utvärdering av bevis?

845
00:53:38,673 --> 00:53:42,552
Jag ser fram emot ditt kloka omdöme,
domare Ryu Myeong-ha.

846
00:53:45,889 --> 00:53:48,391
ADVOKAT RYU JAE-SOOK

847
00:53:58,068 --> 00:54:01,571
Skickades anteckningsboken
av en anonym källa?

848
00:54:01,655 --> 00:54:02,739
Ja, herr domare.

849
00:54:03,615 --> 00:54:07,494
Även om beviset samlades in olagligt,

850
00:54:08,036 --> 00:54:09,621
är graden av brott mot processen

851
00:54:10,413 --> 00:54:13,333
inte stor nog
för att neka godtagandet av bevis.

852
00:54:14,000 --> 00:54:15,418
Beviset godtas.

853
00:54:24,386 --> 00:54:25,345
Det är okej.

854
00:55:05,260 --> 00:55:06,886
HR-CHEF MOON JONG-CHEOL

855
00:55:26,031 --> 00:55:30,452
Du sa att alla anställda är familj.
Är inte kvinnliga anställda också familj?

856
00:55:30,535 --> 00:55:32,620
Erkänn felaktig uppsägning!

857
00:55:32,704 --> 00:55:34,748
-Erkänn!
-Erkänn!

858
00:55:34,831 --> 00:55:38,251
Ett möte hölls utanför Mir Lifes
huvudkontor för att fördöma uppsägningarna

859
00:55:38,334 --> 00:55:41,337
av kvinnliga anställda först
bland anställda gifta par.

860
00:55:41,421 --> 00:55:45,050
På demonstrationen fanns kvinnliga
anställda som avskedats från Mir Life,

861
00:55:45,133 --> 00:55:48,386
samt dussintals medlemmar
i kvinnoorganisationer och fackföreningar.

862
00:55:48,470 --> 00:55:51,181
Två av de avskedade kvinnorna
lämnade in en stämningsansökan

863
00:55:51,264 --> 00:55:53,725
för att bekräfta
att deras uppsägning är ogiltig.

864
00:55:53,808 --> 00:55:55,602
Deltagare i demonstrationen

865
00:55:55,685 --> 00:55:58,271
sa att de tänker lämna
en skriftlig utsaga till rätten.

866
00:55:58,354 --> 00:56:01,441
Man följer noga huruvida
demonstrationen kommer att påverka domen.

867
00:56:04,694 --> 00:56:06,112
Nu till domen.

868
00:56:23,421 --> 00:56:24,547
Formell dom.

869
00:56:25,423 --> 00:56:28,051
Alla kärandens krav avslås.

870
00:56:28,802 --> 00:56:31,513
Rättegångskostnaderna
ska betalas av kärandena.

871
00:56:39,562 --> 00:56:41,981
Rätten medger att svaranden uppmanade

872
00:56:42,065 --> 00:56:45,777
de gifta anställda kvinnorna
att säga upp sig flera gånger

873
00:56:45,860 --> 00:56:49,197
och underrättade dem
om makarnas uppsägning

874
00:56:49,280 --> 00:56:51,991
eller obetalda ledighet
om de inte gjorde det.

875
00:56:52,951 --> 00:56:55,495
Men att utse en av de anställda

876
00:56:55,578 --> 00:56:58,915
i ett gift par under omstruktureringen

877
00:56:58,998 --> 00:57:01,292
accepteras ur ett
socioekonomiskt perspektiv.

878
00:57:01,960 --> 00:57:05,130
Eftersom de inte specificerade
att det bara gällde fruarna

879
00:57:05,213 --> 00:57:08,007
kan det inte ses som en handling
som strider mot jämlikhet

880
00:57:08,091 --> 00:57:11,261
eller som diskriminerar kvinnor

881
00:57:11,344 --> 00:57:15,306
enligt grundlagen eller arbetslagen.

882
00:57:16,307 --> 00:57:18,226
Dessutom

883
00:57:18,309 --> 00:57:22,772
lämnade kärandena in
sina avskedsansökningar

884
00:57:22,856 --> 00:57:27,110
med beaktande av villkoren
för frivillig uppsägning

885
00:57:27,193 --> 00:57:29,070
som föreslagits av svaranden

886
00:57:29,154 --> 00:57:32,073
och de olika omständigheterna
gällande alternativen

887
00:57:32,157 --> 00:57:33,908
för uppsägning och fortsatt arbete.

888
00:57:33,992 --> 00:57:35,827
Därför kan det inte anses ogiltigt.

889
00:57:42,000 --> 00:57:43,209
Herregud.

890
00:58:00,852 --> 00:58:02,103
Herrn.

891
00:58:02,187 --> 00:58:05,106
Du ser inte ut att må bra.
Är allt som det ska?

892
00:58:05,690 --> 00:58:06,983
Domen var till vår fördel.

893
00:58:08,026 --> 00:58:09,903
Vad är poängen med det?

894
00:58:09,986 --> 00:58:12,739
Det hjälper inte mig, men företaget.

895
00:58:13,490 --> 00:58:14,741
Va?

896
00:58:15,408 --> 00:58:16,743
Ärligt talat

897
00:58:17,535 --> 00:58:19,329
tror jag att jag får sparken snart.

898
00:58:19,996 --> 00:58:21,289
Visste du inte det?

899
00:58:21,372 --> 00:58:22,540
Nej.

900
00:58:23,374 --> 00:58:24,709
Jag förstår.

901
00:58:25,460 --> 00:58:28,505
Jag tänkte att Hanbada kanske
gav dem en till konsultation.

902
00:58:29,380 --> 00:58:33,343
"Hur man avskedar HR-chefen
utan problem." Nåt sånt.

903
00:58:33,426 --> 00:58:35,470
Det är första gången jag hör det.

904
00:58:36,179 --> 00:58:40,225
Officiellt avskedar de mig för att jag
inte lyckades med omstruktureringen.

905
00:58:40,975 --> 00:58:44,479
Rättegången, mötet och nyheterna.

906
00:58:44,562 --> 00:58:46,022
Det spårade ur.

907
00:58:46,773 --> 00:58:47,899
Men jag tror

908
00:58:47,982 --> 00:58:50,902
att det var deras plan från början.

909
00:58:53,154 --> 00:58:57,200
De vill ge mitt jobb
till personen som SB Life vill ha.

910
00:58:59,452 --> 00:59:03,331
Du har gått igenom mycket.
Det måste vara svårt för dig.

911
00:59:04,249 --> 00:59:05,291
Nej.

912
00:59:06,084 --> 00:59:09,128
Jag sparkade nästan hundra anställda.

913
00:59:10,421 --> 00:59:12,590
Självklart kommer det inte
att gå bra för mig.

914
00:59:13,800 --> 00:59:15,134
Det är karma.

915
00:59:31,276 --> 00:59:35,488
Oavsett domslutet
ser vi positivt på stämningen.

916
00:59:36,114 --> 00:59:38,700
Ja. Vi ser det som VFBM!

917
00:59:39,325 --> 00:59:41,119
Vi förlorade, men det var en bra match!

918
00:59:41,202 --> 00:59:44,539
Det känns bra att vi gick till rättegång.

919
00:59:44,622 --> 00:59:46,916
-Det känns bra!
-Det känns bra!

920
00:59:49,460 --> 00:59:53,548
Vi har fortfarande den andra
och sista överklagan.

921
00:59:54,215 --> 00:59:59,345
Vi ska kämpa ännu hårdare
för anställningstrygghet och jämlikhet!

922
00:59:59,429 --> 01:00:01,639
-Vi ska!
-Vi ska!

923
01:00:01,723 --> 01:00:04,767
-Kämpa!
-Kämpa!

924
01:00:04,851 --> 01:00:08,104
-Kämpa!
-Kämpa!

925
01:00:08,187 --> 01:00:12,025
-Kämpa!
-Kämpa!

926
01:00:14,444 --> 01:00:19,240
Jag är förvånad över
att de har en fest efter rättegången.

927
01:00:19,824 --> 01:00:23,036
Det är också konstigt att vi går
bara för att vi är bjudna.

928
01:00:23,578 --> 01:00:25,330
Vi var ju motståndare, trots allt.

929
01:00:25,955 --> 01:00:28,041
Jag vill gå. Jag är nyfiken.

930
01:00:29,751 --> 01:00:31,961
Är du intresserad av sånt där?

931
01:00:32,045 --> 01:00:35,840
Att ta fall om mänskliga rättigheter,
kvinnor och arbete som advokat Ryu?

932
01:00:36,341 --> 01:00:37,258
Tja…

933
01:00:37,967 --> 01:00:39,093
Jag vet inte.

934
01:00:39,594 --> 01:00:41,054
Advokat Ryu

935
01:00:42,055 --> 01:00:43,765
är som Yangtzedelfinen.

936
01:00:44,349 --> 01:00:47,477
Herregud, Yangtzedelfinen.
Den har jag inte hört om på ett tag.

937
01:00:47,560 --> 01:00:50,146
Får jag berätta om Yangtzedelfinen?

938
01:00:50,229 --> 01:00:51,648
Får jag säga nej?

939
01:00:54,442 --> 01:00:55,735
Snälla.

940
01:00:57,195 --> 01:00:58,696
Delfiner lever mest i havet.

941
01:00:58,780 --> 01:01:00,865
Men vissa anpassar sig till floder.

942
01:01:00,948 --> 01:01:02,867
Yangtzedelfinen är ett exempel på det.

943
01:01:02,950 --> 01:01:05,370
Som namnet antyder levde de
i Yangtzefloden i Kina,

944
01:01:05,453 --> 01:01:07,664
men de förklarades utrotade 2007.

945
01:01:08,456 --> 01:01:12,043
Hur liknar advokat Ryu Yangtzedelfinen?

946
01:01:14,045 --> 01:01:15,630
Advokat Ryu

947
01:01:16,214 --> 01:01:19,384
är den sortens advokat
man inte hittar på Hanbada.

948
01:01:20,510 --> 01:01:22,553
Jag hoppas bara att hon inte utrotas.

949
01:01:27,725 --> 01:01:28,935
RYU JAE-SOOKS ADVOKATBYRÅ

950
01:01:41,406 --> 01:01:42,657
KÖNSDISKRIMINERING

951
01:01:42,740 --> 01:01:44,075
INGEN OMSTRUKTURERING!

952
01:01:58,047 --> 01:01:59,507
Nu gör du det igen.

953
01:01:59,590 --> 01:02:01,092
Låt det vara.

954
01:02:01,175 --> 01:02:03,803
Det är inte lätt att bara låta det vara.

955
01:02:03,886 --> 01:02:04,846
Herregud.

956
01:02:09,392 --> 01:02:10,852
JAG HEJAR PÅ DIG, ADVOKAT RYU

957
01:02:10,935 --> 01:02:12,895
MENINGSFULL FÖRLUST!

958
01:02:15,148 --> 01:02:17,442
Jag undrar hur det är att få sånt stöd.

959
01:02:17,525 --> 01:02:19,235
Trots att hon förlorade.

960
01:02:19,318 --> 01:02:20,278
Ja.

961
01:02:21,487 --> 01:02:22,447
Jag också.

962
01:02:22,530 --> 01:02:26,159
TAPPA INTE MODET!
VI SLÅSS TILLSAMMANS!

963
01:02:26,242 --> 01:02:27,702
Herregud! Du är här.

964
01:02:29,579 --> 01:02:31,622
Vi var på taket. Vi går upp tillsammans.

965
01:02:31,706 --> 01:02:32,874
Okej.

966
01:02:33,583 --> 01:02:34,417
Okej.

967
01:02:34,917 --> 01:02:36,419
Vill du gå upp först?

968
01:02:36,502 --> 01:02:38,671
Jag har nåt att ge till advokat Woo.

969
01:02:38,755 --> 01:02:40,047
Okej.

970
01:02:50,016 --> 01:02:51,934
Jag ville lämna tillbaka det här.

971
01:02:56,230 --> 01:02:57,273
KONSULTATIONSUTTALANDE

972
01:02:59,984 --> 01:03:03,696
Varför har du det?

973
01:03:03,780 --> 01:03:05,990
Var det inte du som skickade det till mig?

974
01:03:06,949 --> 01:03:07,992
Nej.

975
01:03:11,329 --> 01:03:13,456
Ditt visitkort låg i det.

976
01:03:14,582 --> 01:03:17,585
Som om du hade skickat det i hemlighet.

977
01:03:19,712 --> 01:03:21,339
HANBADA ADVOKATBYRÅ
WOO YOUNG-WOO

978
01:03:21,422 --> 01:03:24,258
Det verkar vara komplicerat
inom Hanbada också.

979
01:03:24,926 --> 01:03:28,805
Du borde vara försiktig.

980
01:03:29,680 --> 01:03:34,811
Så du hade det hela tiden,
men använde det inte som bevis?

981
01:03:34,894 --> 01:03:37,980
I så fall hade du fått problem.

982
01:03:40,441 --> 01:03:43,069
Jag hade andra sätt att skaffa bevis.

983
01:03:50,952 --> 01:03:51,994
Kom.

984
01:03:57,792 --> 01:03:58,918
Hej.

985
01:03:59,001 --> 01:04:00,127
Sätt dig här.

986
01:04:02,505 --> 01:04:04,298
Vi gör bibimbap.

987
01:04:04,382 --> 01:04:06,759
Grönsakerna som advokat Ryu
odlar här är så färska.

988
01:04:06,843 --> 01:04:09,554
Jag odlar vid sidan om.

989
01:04:09,637 --> 01:04:10,721
Takodlar.

990
01:04:10,805 --> 01:04:13,850
Men jag verkar vara bättre
på jordbruk än på mitt huvudjobb.

991
01:04:17,687 --> 01:04:20,648
Har du bara bibimbap? Ingen gimbap?

992
01:04:20,731 --> 01:04:23,025
Jag kan inte se ingredienserna i bibimbap

993
01:04:23,109 --> 01:04:25,820
så jag oroar mig
för oväntade konsistenser eller smaker.

994
01:04:26,445 --> 01:04:27,363
Va?

995
01:04:27,446 --> 01:04:28,531
Gimbap?

996
01:04:28,614 --> 01:04:29,782
Oroar dig?

997
01:04:32,034 --> 01:04:34,829
Blanda inte ingredienserna då.
Ät dem separat.

998
01:04:35,329 --> 01:04:36,664
Men…

999
01:04:37,248 --> 01:04:38,624
Ät det som bjuds bara.

1000
01:04:39,333 --> 01:04:40,668
Okej.

1001
01:04:41,252 --> 01:04:43,045
Bibimbapen är så fin.

1002
01:04:43,129 --> 01:04:45,590
Vi borde ha kommit tidigare
och hjälpt dig.

1003
01:04:45,673 --> 01:04:49,302
Vi tog det lugnt och tog god tid på oss.

1004
01:04:49,385 --> 01:04:50,678
Läste dikter.

1005
01:04:51,178 --> 01:04:52,179
Läste dikter?

1006
01:04:52,263 --> 01:04:54,849
Det visar sig att vi alla älskar poesi.

1007
01:04:55,433 --> 01:04:57,768
Jag läste en dikt av poeten Kim Su-young

1008
01:04:57,852 --> 01:04:59,812
och Hyeon-jeong läste en av Ko Jung-hee.

1009
01:04:59,896 --> 01:05:01,689
Nu är det advokat Ryus tur.

1010
01:05:01,772 --> 01:05:04,191
Är det rätt tid att läsa dikter nu?

1011
01:05:04,275 --> 01:05:06,402
Har du inte en överklagan att förbereda?

1012
01:05:06,485 --> 01:05:08,279
-Jo.
-Det stämmer.

1013
01:05:10,865 --> 01:05:11,866
Du har rätt.

1014
01:05:11,949 --> 01:05:14,076
Hanbadas advokater är annorlunda.

1015
01:05:14,160 --> 01:05:15,870
Jag kommer nog att förlora igen.

1016
01:05:17,371 --> 01:05:19,290
Vi kan ha kul i dag.

1017
01:05:19,373 --> 01:05:21,042
Det är efterfest.

1018
01:05:21,125 --> 01:05:25,713
Jag är så nyfiken
på vilken dikt advokat Ryu gillar.

1019
01:05:25,796 --> 01:05:29,133
Ja, vi vill veta. Läs den för oss.

1020
01:05:29,216 --> 01:05:30,343
Ryu Jae-sook!

1021
01:05:30,927 --> 01:05:33,846
-Ryu Jae-sook!
-Ryu Jae-sook!

1022
01:05:34,555 --> 01:05:35,973
Hon reser sig upp!

1023
01:05:43,064 --> 01:05:45,983
"Även om det finns många ordspråk

1024
01:05:46,943 --> 01:05:48,069
är livet

1025
01:05:49,153 --> 01:05:51,197
att gladeligen bli en brikett

1026
01:05:51,280 --> 01:05:53,908
för nån annan än mig själv.

1027
01:05:55,117 --> 01:05:59,747
Från dagen då golven blir kalla
till dagen då våren kommer,

1028
01:06:00,498 --> 01:06:04,085
är det vackraste på Koreahalvöns gator

1029
01:06:04,752 --> 01:06:08,255
en lastbil som kör uppför backen

1030
01:06:08,339 --> 01:06:10,508
med briketter.

1031
01:06:11,884 --> 01:06:15,721
Som om den vet vad den måste göra,

1032
01:06:17,139 --> 01:06:20,601
brinner en brikett i oändlighet

1033
01:06:20,685 --> 01:06:24,689
så snart den fattar eld,

1034
01:06:25,439 --> 01:06:31,278
men jag var omedveten trots att jag
åt varmt ris och varm soppa varje dag.

1035
01:06:32,905 --> 01:06:35,157
För jag var rädd att bli en ensam askhög

1036
01:06:35,866 --> 01:06:39,412
efter att ha älskat andra
med hela mitt väsen.

1037
01:06:40,454 --> 01:06:44,333
Jag har inte blivit en brikett

1038
01:06:45,292 --> 01:06:46,919
för nån.

1039
01:06:49,213 --> 01:06:51,132
När jag tänker på det

1040
01:06:51,632 --> 01:06:55,386
är livet är att krossa mig själv i bitar.

1041
01:06:57,304 --> 01:07:02,393
Jag tänkte aldrig på

1042
01:07:03,477 --> 01:07:07,773
att rensa gatorna för andra att gå på

1043
01:07:09,608 --> 01:07:13,362
när världen är hal av morgonens snö."

1044
01:07:17,450 --> 01:07:19,035
RYU JAE-SOOKS ADVOKATBYRÅ

1045
01:07:19,702 --> 01:07:21,120
Det var toppen!

1046
01:07:26,459 --> 01:07:27,960
-Ät.
-Okej.

1047
01:07:28,044 --> 01:07:30,129
-Tack för maten.
-Smaklig måltid.

1048
01:08:32,483 --> 01:08:33,567
Fan också.

1049
01:08:39,406 --> 01:08:40,449
Fan också.

1050
01:08:51,710 --> 01:08:52,837
Ja, chefen.

1051
01:08:53,504 --> 01:08:55,256
Jag klev av på fel våning.

1052
01:08:56,132 --> 01:08:58,592
Jag har både en stjärnmejsel
och en platt mejsel.

1053
01:08:59,301 --> 01:09:00,845
Ja, jag kommer upp.

1054
01:09:11,564 --> 01:09:13,023
Fan också.

1055
01:09:14,066 --> 01:09:14,942
Fan också.

1056
01:09:26,453 --> 01:09:29,498
Advokat Jung, de har tagit Jang Jae-jin.

1057
01:09:30,082 --> 01:09:33,252
Polisen tog honom i Changwon,

1058
01:09:33,335 --> 01:09:35,254
så du behöver inte vara orolig.

1059
01:09:54,857 --> 01:09:56,275
Vad i…

1060
01:09:59,236 --> 01:10:00,654
Är jag sjuk?

1061
01:10:46,951 --> 01:10:48,994
Finns det verkligen en lag
som säger att även de

1062
01:10:49,078 --> 01:10:51,622
som inte besökte ett kulturarv
måste betala inträdesavgiften?.

1063
01:10:51,705 --> 01:10:53,040
Får jag åka på en affärsresa?

1064
01:10:53,123 --> 01:10:54,750
-Vart då?
-Jeju-ön.

1065
01:10:54,833 --> 01:10:56,752
Jag ska förtjäna mitt uppehälle

1066
01:10:56,835 --> 01:10:58,504
eftersom jag tar med
mig flera nya advokater.

1067
01:10:58,587 --> 01:11:01,507
Vi kallar det affärsresa,
men är det inte egentligen semester?

1068
01:11:01,590 --> 01:11:02,508
Det är inte öppet.

1069
01:11:02,591 --> 01:11:04,009
Det verkar ha varit stängt ett tag.

1070
01:11:04,093 --> 01:11:06,929
Låt dig inte förblindas av det du ser.

1071
01:11:07,012 --> 01:11:08,931
Kom ihåg det väsentliga
som finns bortom det.

1072
01:11:09,014 --> 01:11:11,976
Du borde ta hem en tjej
som kan göra dig lycklig.

1073
01:11:12,059 --> 01:11:13,769
Inte nån som du måste ta hand om.

1074
01:11:14,478 --> 01:11:18,983
Undertexter: Louise Arnesson

