1
00:00:07,632 --> 00:00:10,969
A NETFLIX SOROZATA

2
00:01:01,686 --> 00:01:04,189
Tessék? Kizárt, hogy elfogyott.

3
00:01:04,898 --> 00:01:07,192
Megnéztem, már kiszállították.

4
00:01:07,275 --> 00:01:08,276
Igen.

5
00:01:08,359 --> 00:01:11,154
Kilencedikén reggel érkezik meg.

6
00:01:11,237 --> 00:01:12,697
CHOI JIN-PYO

7
00:01:12,781 --> 00:01:13,907
Ellenőriztem a méretét.

8
00:01:14,532 --> 00:01:16,117
Rendben. Szép napot!

9
00:01:17,202 --> 00:01:18,328
Halló! Raon vagyok.

10
00:01:18,411 --> 00:01:19,245
Egek!

11
00:01:19,329 --> 00:01:20,330
Igen, asszonyom.

12
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
Igen, a visszaküldött áru hibás volt.

13
00:01:24,793 --> 00:01:25,668
Igen.

14
00:01:25,752 --> 00:01:28,254
CHOI JIN-HO: ÁTÍRTAM A MOTIVÁCIÓS
LEVELET, AHOGY KÉRTED.

15
00:01:28,338 --> 00:01:31,508
- Ez gyors volt.
- Esetleg inkább visszakéri az árát?

16
00:01:33,635 --> 00:01:36,221
CSATOLT FÁJL: MOTIVÁCIÓS LEVÉL

17
00:01:36,304 --> 00:01:38,097
LETÖLTÉS

18
00:01:45,980 --> 00:01:47,857
MACROSOFT-FÜGGETLEN
PROGHRAMMAL KÉSZÍTVE

19
00:01:47,941 --> 00:01:49,150
ENGEDÉLYEZZE A TARTALMAT!

20
00:01:49,984 --> 00:01:50,860
Mi ez?

21
00:02:00,078 --> 00:02:01,246
Jin-pyo! Szia!

22
00:02:01,329 --> 00:02:03,790
Nem tudom megnyitni a fájlodat.
Küldd át újra!

23
00:02:04,415 --> 00:02:06,042
Majd megnézem otthon.

24
00:02:06,126 --> 00:02:07,544
Nem küldtem neked semmit.

25
00:02:08,253 --> 00:02:09,337
Nem?

26
00:02:19,055 --> 00:02:20,056
Micsoda?

27
00:02:21,182 --> 00:02:22,100
Mi?

28
00:02:24,894 --> 00:02:26,020
Holnap találkozunk.

29
00:02:27,063 --> 00:02:28,982
Choi úr!

30
00:02:37,240 --> 00:02:38,116
Mi ez?

31
00:02:39,284 --> 00:02:40,118
Mi ez?

32
00:02:44,289 --> 00:02:45,248
Jin-pyo!

33
00:02:46,124 --> 00:02:47,125
Jin-pyo!

34
00:02:48,334 --> 00:02:49,294
Mi a baj?

35
00:02:53,339 --> 00:02:55,008
Uram,

36
00:02:56,175 --> 00:02:57,176
meghekkeltek.

37
00:02:57,260 --> 00:02:58,469
Miről beszél?

38
00:02:59,721 --> 00:03:00,972
Adathalászok voltak.

39
00:03:07,770 --> 00:03:13,693
15. ÜGY
FELESLEGES SZAVAK ÉS TETTEK

40
00:03:28,666 --> 00:03:30,251
Szerintem…

41
00:03:30,960 --> 00:03:33,129
nem kéne járnunk.

42
00:03:37,800 --> 00:03:41,221
Miért mondja ezt ilyen hirtelen?

43
00:03:42,347 --> 00:03:44,057
Sajnálom.

44
00:04:30,103 --> 00:04:32,272
MŰTŐ

45
00:04:34,607 --> 00:04:36,693
Légy erős, rendben?

46
00:04:36,776 --> 00:04:37,944
Erős vagyok.

47
00:04:38,027 --> 00:04:40,029
- Jól vagyok. Ne aggódj!
- Jól van.

48
00:04:44,701 --> 00:04:46,869
Jung ügyvéd úr!

49
00:04:49,789 --> 00:04:50,915
Mi az?

50
00:04:50,999 --> 00:04:52,125
Woo ügyvédnő!

51
00:04:52,750 --> 00:04:54,085
Hogyhogy itt van?

52
00:04:54,168 --> 00:04:55,753
Metróval jöttem.

53
00:04:55,837 --> 00:04:57,755
Nem. Úgy értem…

54
00:04:58,464 --> 00:05:01,009
Miért van itt, amikor dolgoznia kéne?

55
00:05:01,092 --> 00:05:04,178
Ja! Látni akartam, Jung ügyvéd úr.

56
00:05:05,471 --> 00:05:07,598
Mert ha valami rosszul sül el, és meghal,

57
00:05:07,682 --> 00:05:09,517
soha többé nem látom.

58
00:05:10,018 --> 00:05:10,977
Tessék?

59
00:05:11,060 --> 00:05:12,478
Anya!

60
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
Woo ügyvédnő nem rosszindulatból mondta.

61
00:05:14,981 --> 00:05:16,357
Üdvözölje az édesanyámat!

62
00:05:17,108 --> 00:05:19,527
Jó napot! A nevem Woo Young-woo.

63
00:05:19,610 --> 00:05:20,987
Mindenhonnan Woo Young-woo.

64
00:05:21,070 --> 00:05:23,406
Kajak, görög, rotátor, bab, sebes,
Woo Young-woo.

65
00:05:23,489 --> 00:05:27,118
- Micsoda?
- Anya, mondtam már!

66
00:05:27,201 --> 00:05:29,162
Korea világelső a gyomorrákkezelésben.

67
00:05:29,245 --> 00:05:32,874
A műtéttel 70 százalék feletti
a túlélés esélye.

68
00:05:32,957 --> 00:05:34,125
Ne aggódj!

69
00:05:34,208 --> 00:05:38,254
Ebbe beleszámolják
a korai diagnosztizálást is.

70
00:05:38,338 --> 00:05:40,214
Az ön előrehaladott gyomorrákjánál

71
00:05:40,298 --> 00:05:41,966
a túlélési arány 30-40 százalék…

72
00:05:42,050 --> 00:05:45,303
Bemehetnénk?

73
00:05:45,386 --> 00:05:46,554
Igen.

74
00:05:46,637 --> 00:05:48,890
Myeong-seok! Tarts ki, jó?

75
00:05:48,973 --> 00:05:51,309
- Itt leszek.
- Később találkozunk.

76
00:05:51,392 --> 00:05:54,353
Kérem! Élje túl!

77
00:05:54,437 --> 00:05:55,521
Woo ügyvédnő!

78
00:05:56,355 --> 00:05:57,315
Csendesen!

79
00:05:58,149 --> 00:06:01,402
Kérem! Élje túl!

80
00:06:01,486 --> 00:06:03,321
- Menni fog.
- Csendesen!

81
00:06:05,448 --> 00:06:06,365
Kérem!

82
00:06:22,131 --> 00:06:24,383
Namu Gwanseumbosal.

83
00:06:27,804 --> 00:06:33,059
MŰTŐ

84
00:06:38,356 --> 00:06:39,440
Halló!

85
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
Hol vagy? Gyere a tárgyalóba!

86
00:06:41,651 --> 00:06:44,028
Találkozónk van az új ügyfelekkel.

87
00:06:44,112 --> 00:06:46,114
Most nem vagyok bent.

88
00:06:46,197 --> 00:06:48,658
Akkor siess, és gyere be,
amilyen gyorsan csak tudsz!

89
00:06:49,659 --> 00:06:51,202
Jól van.

90
00:06:56,624 --> 00:07:00,294
Kissé furcsa ilyet mondanom,

91
00:07:01,087 --> 00:07:04,757
de néhány ember
egy bizonyos feladatra termett.

92
00:07:04,841 --> 00:07:08,302
A Hanbadának sok jó ügyvédje van.

93
00:07:08,845 --> 00:07:12,640
De ilyen céges ügyekben,
különösen a tech világában…

94
00:07:16,978 --> 00:07:19,689
Az ügyön még egy kollégánk dolgozik.
Mindjárt jön.

95
00:07:20,273 --> 00:07:21,649
Jöjjön be!

96
00:07:25,236 --> 00:07:26,320
Amint mondtam…

97
00:07:33,077 --> 00:07:35,413
Jöjjön már be! Mit ácsorog ott?

98
00:07:35,496 --> 00:07:36,831
Itt vannak az ügyfeleink.

99
00:07:36,914 --> 00:07:37,790
Értem.

100
00:07:37,874 --> 00:07:40,668
Nagyon megterhelő, hogy egyik helyről

101
00:07:40,751 --> 00:07:42,628
a másikra kell mennem.

102
00:07:42,712 --> 00:07:45,715
Ha háromig számolok
és veszek egy mély levegőt,

103
00:07:45,798 --> 00:07:47,550
az csökkenti a stresszt.

104
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
Velem is megesik néha.

105
00:07:52,889 --> 00:07:56,100
Kellemetlen, ha hirtelen
helyet kell változtatnom.

106
00:07:56,893 --> 00:07:59,103
Nagyon bátor a hölgy.

107
00:07:59,979 --> 00:08:02,356
Nem akarom, hogy mások furának tartsanak,

108
00:08:02,440 --> 00:08:06,944
ezért úgy teszek,
mintha jól érezném magam.

109
00:08:07,028 --> 00:08:10,156
Neked most van kedved viccelődni?

110
00:08:10,239 --> 00:08:11,657
Nevetgélsz?

111
00:08:11,741 --> 00:08:14,243
Semmi sem változott az iskola óta.

112
00:08:14,327 --> 00:08:16,412
Mindig én veszem komolyan a dolgokat.

113
00:08:17,038 --> 00:08:19,332
Egy egyetemre jártak?

114
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Nem, én nem jártam egyetemre.

115
00:08:21,876 --> 00:08:24,545
Egy gimibe jártunk.
Én a Hana Egyetemen végeztem.

116
00:08:24,629 --> 00:08:25,880
A Hana Egyetemen?

117
00:08:27,548 --> 00:08:29,133
Nahát!

118
00:08:29,217 --> 00:08:31,052
Én is.

119
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
2000-ben voltam gólya a Hana Egyetemen.

120
00:08:37,016 --> 00:08:38,476
Én 1997-ben voltam gólya.

121
00:08:38,559 --> 00:08:40,895
Én 2013-ban.

122
00:08:40,978 --> 00:08:44,357
2013-ban? Még kölyök!

123
00:08:44,440 --> 00:08:45,691
„Kölyök”?

124
00:08:46,943 --> 00:08:48,402
Amikor egyetemre jártam,

125
00:08:48,486 --> 00:08:51,405
ön bejött egyszer előadást tartani.

126
00:08:51,489 --> 00:08:52,740
Nagyon inspiráló volt.

127
00:08:52,823 --> 00:08:54,951
Hihetetlen, hogy egy öregdiákunk

128
00:08:55,034 --> 00:08:57,495
létrehozott egy országos
online bevásárlóközpontot.

129
00:08:57,578 --> 00:08:59,747
- Jaj, ne hízelegjen!
- Maga igazán szuper!

130
00:09:00,456 --> 00:09:01,582
Hát…

131
00:09:01,666 --> 00:09:03,584
Nem országos a lefedettség.

132
00:09:04,544 --> 00:09:08,965
Egy friss felmérés szerint
a Raont 40 954 173-an használják,

133
00:09:09,048 --> 00:09:12,760
de Korea lakossága 51 628 117 fő.

134
00:09:15,888 --> 00:09:16,931
Ugyanaz.

135
00:09:17,014 --> 00:09:19,559
A teljes népesség 80 százaléka
használja a Raont.

136
00:09:20,518 --> 00:09:21,769
Tényleg csodálatos.

137
00:09:22,353 --> 00:09:23,229
Csodálatos?

138
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
Mindjárt csődbe megyünk.

139
00:09:29,360 --> 00:09:30,987
Visszatérhetünk az üzletre?

140
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
- Igen.
- Igen.

141
00:09:31,988 --> 00:09:35,950
Tehát az adatbázisért felelős
alkalmazott e-mailt kapott egy hekkertől?

142
00:09:36,033 --> 00:09:41,622
Feltörte az alkalmazottunk postaládáját,
aki az adatbázist kezeli.

143
00:09:41,706 --> 00:09:44,917
Mindenről tudott,
amiről a testvérével beszéltek.

144
00:09:45,001 --> 00:09:48,879
Még egy e-mailt is küldött neki
a testvére stílusában.

145
00:09:48,963 --> 00:09:51,757
Ha a vírust tartalmazó csatolmányt

146
00:09:51,841 --> 00:09:53,884
telepíteni kellett volna,

147
00:09:53,968 --> 00:09:56,679
a kollégánk óvatosabb lett volna.

148
00:09:56,762 --> 00:09:59,724
De mivel dokumentumról volt szó,
nem igazán figyelt oda.

149
00:09:59,807 --> 00:10:03,769
Nem tudtam, hogy Word-fájlokkal is
lehet vírust küldeni.

150
00:10:03,853 --> 00:10:04,937
Pedig lehetséges.

151
00:10:05,021 --> 00:10:06,856
És mivel ez a vírus

152
00:10:06,939 --> 00:10:09,275
egy konkrét dologra készült,

153
00:10:09,358 --> 00:10:11,777
a vírusirtó nem szűrte ki.

154
00:10:11,861 --> 00:10:13,446
Elkapták a hackert?

155
00:10:13,529 --> 00:10:14,447
Nem, de a rendőrség

156
00:10:14,530 --> 00:10:16,824
az észak-koreai hírszerzésre gyanakszik.

157
00:10:16,907 --> 00:10:18,242
De még nem biztos.

158
00:10:18,326 --> 00:10:20,161
Az észak-koreai hírszerzés?

159
00:10:21,454 --> 00:10:22,663
Egy pillanat!

160
00:10:24,165 --> 00:10:27,209
Nézzék meg ezt! Tessék.

161
00:10:28,002 --> 00:10:30,212
Látnak valami furcsát?

162
00:10:32,506 --> 00:10:34,884
- „Prograhm”?
- Igen.

163
00:10:34,967 --> 00:10:37,637
Az észak-koreaiak így írják a „programot”.

164
00:10:37,720 --> 00:10:41,140
Valószínűleg nem csak ezért
gyanakodnak Észak-Koreára,

165
00:10:41,223 --> 00:10:42,767
de még folyik a nyomozás.

166
00:10:42,850 --> 00:10:45,061
Ha valóban Észak-Korea áll emögött,

167
00:10:45,811 --> 00:10:48,064
nem lesz könnyű elkapni a hekkert.

168
00:10:48,147 --> 00:10:50,274
Mivel politikai vetülete is van.

169
00:10:50,358 --> 00:10:53,694
Ennél is nagyobb probléma
a Koreai Kommunikációs Bizottság.

170
00:10:53,778 --> 00:10:57,114
Ők 300 milliárd vonos pótdíjat
szabtak ki ránk.

171
00:10:57,198 --> 00:11:00,034
Ezért fordultunk önökhöz.

172
00:11:00,117 --> 00:11:03,871
Egy észak-koreai
kibertámadás áldozatai vagyunk.

173
00:11:03,954 --> 00:11:08,084
Fizessünk 300 milliárd vont, amiért
nem tudtuk megvédeni a személyes adatokat?

174
00:11:08,167 --> 00:11:10,044
Ez nevetséges, nem?

175
00:11:10,628 --> 00:11:14,256
Amikor a hekker feltörte
az adatbázisunkat,

176
00:11:14,340 --> 00:11:19,053
a terminál éppen az adatbázis
szerveréhez kapcsolódott.

177
00:11:19,136 --> 00:11:22,765
A hekkernek nem okozott gondot

178
00:11:22,848 --> 00:11:25,684
megszerezni a felhasználónevet
és a jelszót,

179
00:11:25,768 --> 00:11:27,978
hogy belépjen a szerverre.

180
00:11:28,062 --> 00:11:30,856
És a KKB-nek ez a problémája.

181
00:11:31,649 --> 00:11:35,569
Az a baj, hogy nem állítottunk be
tétlenségi időt a szerveren.

182
00:11:35,653 --> 00:11:38,280
A tétlenségi idő azt jelenti,

183
00:11:38,364 --> 00:11:41,700
hogy korlátozzák
a maximális kapcsolódási időt a szerveren?

184
00:11:41,784 --> 00:11:42,660
Igen.

185
00:11:42,743 --> 00:11:44,412
Egy bizonyos idő után

186
00:11:44,495 --> 00:11:46,705
automatikusan blokkolják a kapcsolatot.

187
00:11:46,789 --> 00:11:49,875
Csak addig csatlakozik a szerverhez,
ameddig szükséges.

188
00:11:49,959 --> 00:11:53,671
A Raon adatbázisszerverénél
ez az idő nem volt beállítva?

189
00:11:53,754 --> 00:11:55,047
Nem.

190
00:11:55,548 --> 00:11:56,924
Nem állítottuk be az időt.

191
00:12:00,594 --> 00:12:01,887
Nekem úgy tűnik,

192
00:12:03,722 --> 00:12:06,642
hogy a bizottság véletlenül
túl sok nullát írt ide.

193
00:12:06,725 --> 00:12:07,768
- Micsoda?
- Tessék?

194
00:12:07,852 --> 00:12:11,564
Pár éve az Aha.com-nál is
történt adatlopás.

195
00:12:11,647 --> 00:12:15,568
Tudják, mennyi pótdíjat fizettek?

196
00:12:16,360 --> 00:12:17,486
Nem tudjuk.

197
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
Nagyjából kétmillió felhasználó
adatai kerültek ki,

198
00:12:19,989 --> 00:12:21,532
és 70 millió vont fizettek érte.

199
00:12:21,615 --> 00:12:22,741
Micsoda?

200
00:12:22,825 --> 00:12:26,662
Igen. A JP Communicationsnél
még nagyobb kiszivárogtatás történt.

201
00:12:26,745 --> 00:12:29,081
Majdnem tízmillió ügyfelet érintett
a hekkertámadás.

202
00:12:29,748 --> 00:12:33,210
De ők csak 100 millió von pótdíjat kaptak.

203
00:12:33,294 --> 00:12:35,838
Akkor tőlünk miért kérnek
300 milliárd vont?

204
00:12:35,921 --> 00:12:38,340
Mert nálunk volt
a legnagyobb adatszivárgás?

205
00:12:39,633 --> 00:12:42,178
Több mint 40 millió ember
adatai szivárogtak ki.

206
00:12:42,261 --> 00:12:44,889
Negyven millió, az majdnem egész…

207
00:12:47,141 --> 00:12:50,686
A népesség 80 százaléka, ugye?

208
00:12:50,769 --> 00:12:51,770
De…

209
00:12:52,271 --> 00:12:54,982
nem 40 millió ember
vagyonvesztéséről van szó.

210
00:12:55,858 --> 00:12:58,027
Ezek csak személyes adatok, ugye?

211
00:12:59,320 --> 00:13:01,739
Amikor az emberek online nyitnak fiókot,

212
00:13:01,822 --> 00:13:04,450
nem tartanak attól,
hogy a személyes adataik

213
00:13:05,075 --> 00:13:06,702
kiszivároghatnak?

214
00:13:06,785 --> 00:13:09,038
Akkor miért teszik ezt velünk?

215
00:13:09,121 --> 00:13:13,125
A KKB nem hibázott a sok nullával, ugye?

216
00:13:13,209 --> 00:13:15,711
Persze hogy nem.

217
00:13:16,545 --> 00:13:17,796
Nos…

218
00:13:17,880 --> 00:13:21,342
Ismerek pár embert a bizottságnál.

219
00:13:21,425 --> 00:13:26,388
Megpróbálom kideríteni, mi történt,

220
00:13:26,472 --> 00:13:28,349
és hogy mi a bevett eljárás náluk.

221
00:13:31,560 --> 00:13:32,520
Egyébként

222
00:13:33,312 --> 00:13:36,565
eddig egyetlen cég sem
vesztett pert a bizottság ellen.

223
00:13:36,649 --> 00:13:40,319
A KKB egy állami szervezet,
nem bízhatnak meg egy ügyvédi irodát.

224
00:13:40,402 --> 00:13:43,781
Mindig veszítenek a nagy ügyvédi
irodákkal dolgozó cégek ellen.

225
00:13:44,615 --> 00:13:46,242
Ezúttal is így lesz.

226
00:13:46,325 --> 00:13:47,785
Ne aggódjanak!

227
00:13:48,702 --> 00:13:49,537
Öregdiáktársam!

228
00:14:08,389 --> 00:14:10,307
Mi az? Nem ülhetek ide?

229
00:14:10,391 --> 00:14:13,686
Van még hely bőven.

230
00:14:15,062 --> 00:14:16,146
Oké.

231
00:14:17,523 --> 00:14:19,692
Vagyis… üljön csak le!

232
00:14:21,318 --> 00:14:22,945
Máskor is ettünk már együtt.

233
00:14:23,028 --> 00:14:25,656
Folyton meggondolja magát.

234
00:14:36,250 --> 00:14:37,376
Tényleg!

235
00:14:37,459 --> 00:14:39,128
Szakítottak Young-wooval.

236
00:14:39,795 --> 00:14:42,339
El is felejtettem,
hogy Jun-ho egyedül eszik.

237
00:14:42,423 --> 00:14:44,675
Átülünk hozzá?

238
00:14:50,139 --> 00:14:51,849
Szerintem nem kell.

239
00:14:52,600 --> 00:14:55,561
Jun-ho! Ma egyedül eszik?

240
00:14:55,644 --> 00:14:56,729
Leülhetek ide?

241
00:14:57,980 --> 00:14:58,939
Persze.

242
00:15:00,149 --> 00:15:02,568
- Jun-ho, maga is szereti a kolbászt?
- Igen.

243
00:15:02,651 --> 00:15:05,279
Jun-ho a Hanbada szépfiúja.

244
00:15:05,362 --> 00:15:06,447
Az biztos.

245
00:15:07,239 --> 00:15:10,034
Kiért is aggódott?

246
00:15:12,161 --> 00:15:14,955
- Jól áll magának ez a szín.
- Ugye?

247
00:15:17,249 --> 00:15:18,542
Kóstolja meg ezt is!

248
00:15:29,511 --> 00:15:31,472
100 MILLIÓ VON, HÉTMILLIÁRD ELLOPOTT ADAT

249
00:15:35,392 --> 00:15:36,435
Szabad!

250
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
Jaj, úgy tudtam!

251
00:15:43,484 --> 00:15:46,570
Miért eszel egyedül az irodádban?

252
00:15:46,654 --> 00:15:47,655
Ja.

253
00:15:47,738 --> 00:15:48,948
Dolgozom.

254
00:15:49,031 --> 00:15:52,868
Akkor még inkább gyere ki ebédelni!

255
00:15:52,952 --> 00:15:57,122
Ebédelj és kávézz a többiekkel!

256
00:15:57,706 --> 00:15:59,249
Olyan szép idő van!

257
00:16:04,880 --> 00:16:07,132
Mi történt Jun-hóval?

258
00:16:09,093 --> 00:16:10,260
Hogy érted?

259
00:16:10,344 --> 00:16:13,681
Hallom, szakítottál vele. Miért?

260
00:16:16,308 --> 00:16:18,227
Hát…

261
00:16:18,310 --> 00:16:20,521
Nem magyaráztad meg neki?

262
00:16:21,689 --> 00:16:22,564
Nem.

263
00:16:23,440 --> 00:16:24,566
Komolyan mondod?

264
00:16:24,650 --> 00:16:26,610
Ez bunkóság.

265
00:16:26,694 --> 00:16:29,822
Szakítottál, de még mindig
nem mondtad el neki, hogy miért?

266
00:16:33,826 --> 00:16:37,496
Nem hiszem, hogy helyénvaló
munkaidőben magánügyekről beszélni.

267
00:16:38,080 --> 00:16:39,248
Most ebédidő van.

268
00:16:39,331 --> 00:16:42,668
Akkor beszéljünk a bálnákról?
Ebédidőben szoktam róluk…

269
00:16:42,751 --> 00:16:44,670
Nem. Nem akarok róluk beszélni.

270
00:16:44,753 --> 00:16:45,879
Válaszolj a kérdésemre!

271
00:17:05,232 --> 00:17:06,942
Mit csinálsz?

272
00:17:11,280 --> 00:17:13,157
Az ebédidő lejárt.

273
00:17:13,240 --> 00:17:16,076
Munkaidő van.
Nem beszélünk személyes ügyekről.

274
00:17:16,952 --> 00:17:18,871
Hé, Young-woo!

275
00:17:19,538 --> 00:17:20,706
Hová mész?

276
00:17:21,373 --> 00:17:22,291
Hé!

277
00:17:27,755 --> 00:17:28,964
Szabad!

278
00:17:39,933 --> 00:17:41,560
Mit keres itt?

279
00:17:47,566 --> 00:17:49,234
Nos…

280
00:17:50,444 --> 00:17:52,071
Jang ügyvéd úr!

281
00:17:52,154 --> 00:17:54,698
Nem tévedésből büntette meg

282
00:17:54,782 --> 00:17:56,825
a KKB 300 milliárdra a Raont.

283
00:17:58,452 --> 00:17:59,286
Tessék?

284
00:17:59,369 --> 00:18:02,956
A KKB nem véletlenül adott hozzá
sok nullát.

285
00:18:05,667 --> 00:18:07,211
Hanem?

286
00:18:07,294 --> 00:18:12,007
Kiderítette, miért tette a KKB?

287
00:18:23,060 --> 00:18:24,895
100 MILLIÓ VON HÉTMILLIÁRD ADATÉRT

288
00:18:24,978 --> 00:18:28,190
„Az elmúlt évtizedben hétmilliárd ember
személyes adata szivárgott ki,

289
00:18:28,273 --> 00:18:29,858
de a szankciók enyhék voltak.

290
00:18:29,942 --> 00:18:30,818
Szigorítás,

291
00:18:30,901 --> 00:18:33,529
például csoportos per
és nagyobb kártérítés szükséges.”

292
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
Sok hasonló cikk létezik.

293
00:18:37,324 --> 00:18:39,118
A személyes adatok kiszivárogtatásánál

294
00:18:39,201 --> 00:18:42,788
a közvélemény
a cégek szigorúbb büntetése felé hajlik.

295
00:18:42,871 --> 00:18:43,831
Na és?

296
00:18:44,498 --> 00:18:46,875
A KKB olvasott pár újságcikket,

297
00:18:47,668 --> 00:18:50,003
és hirtelen felemelte a pótdíjat

298
00:18:50,087 --> 00:18:52,798
100 millióról 300 milliárdra?

299
00:18:52,881 --> 00:18:53,924
A vonatkozó törvényt

300
00:18:54,007 --> 00:18:55,217
nemrég módosították.

301
00:18:55,300 --> 00:18:58,595
Amikor a KKB 70 és 100 milliós
bírságot szabott ki

302
00:18:58,679 --> 00:19:01,890
az Aha.com-ra és a JP Communicationsre,

303
00:19:01,974 --> 00:19:05,519
a törvény szerint a maximális pótdíj
100 millió von lehetett.

304
00:19:05,602 --> 00:19:07,146
De a jelenlegi törvény alapján

305
00:19:07,229 --> 00:19:10,023
a pótdíj összege

306
00:19:10,107 --> 00:19:11,942
elérheti az eladások három százalékát.

307
00:19:12,025 --> 00:19:14,945
Ezért lehetséges
a 300 milliárd vonos büntetés.

308
00:19:25,455 --> 00:19:27,958
Milyen arrogáns!

309
00:19:29,251 --> 00:19:31,170
Tessék? Nem értem.

310
00:19:43,765 --> 00:19:46,143
Most dolgozik velem először, ugye?

311
00:19:46,226 --> 00:19:47,436
Igen.

312
00:19:47,519 --> 00:19:50,439
Mostantól egyetlen szabály van.

313
00:19:51,940 --> 00:19:53,108
Hallgat, ha nem kérdezik,

314
00:19:53,192 --> 00:19:54,651
és vár, amíg nem utasítják.

315
00:19:55,360 --> 00:19:56,445
Megértette?

316
00:19:58,405 --> 00:19:59,698
Ez nem két szabály?

317
00:20:01,325 --> 00:20:02,159
Tessék?

318
00:20:02,242 --> 00:20:03,785
„Hallgat, ha nem kérdezik.” Egy.

319
00:20:03,869 --> 00:20:05,454
„Vár, amíg nem utasítják.” Kettő.

320
00:20:05,537 --> 00:20:06,455
Ez összesen kettő.

321
00:20:06,538 --> 00:20:09,249
Akár egy, akár kettő, megértette?

322
00:20:11,001 --> 00:20:12,211
Igen, megértem.

323
00:20:20,219 --> 00:20:25,390
Hoztam köretet az édesanyjának,
Jung ügyvéd úr.

324
00:20:26,058 --> 00:20:28,393
Bisztróm van,

325
00:20:28,477 --> 00:20:31,521
a köreteket az ital mellé is fogyasztják.

326
00:20:32,397 --> 00:20:34,066
Az édesanyja is ihat valamit mellé.

327
00:20:34,149 --> 00:20:36,109
Józanul nehéz gondoskodni valakiről.

328
00:20:36,193 --> 00:20:37,736
Édesanyám már nem iszik.

329
00:20:37,819 --> 00:20:38,779
Értem.

330
00:20:38,862 --> 00:20:41,740
De köszönöm,
hogy gondolt az édesanyámra is.

331
00:20:41,823 --> 00:20:43,283
Egek! Nem kell megköszönnie.

332
00:20:43,367 --> 00:20:45,118
Örülök, hogy jól sikerült a műtét.

333
00:20:45,661 --> 00:20:47,496
Beteszem az ételt a hűtőbe.

334
00:20:53,460 --> 00:20:54,962
Mi a baj, Woo ügyvédnő?

335
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
Valami baj van?

336
00:20:57,214 --> 00:20:59,925
- Igen, valami zavar.
- Mi az?

337
00:21:01,635 --> 00:21:05,180
Nem beszélhetek a részletekről
az ügyvédi titoktartás miatt.

338
00:21:05,264 --> 00:21:08,934
Akkor általánosságban mondja,
ne részletezze!

339
00:21:09,017 --> 00:21:10,227
Nos…

340
00:21:12,896 --> 00:21:15,607
Mit tegyek, ha az egyik vezető ügyvéd

341
00:21:15,691 --> 00:21:18,193
nem hallgatja meg, amit mondok?

342
00:21:18,277 --> 00:21:20,988
Ki a rangidős ügyvéd az ügyben?

343
00:21:21,071 --> 00:21:23,031
Jang ügyvéd úr.

344
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
A fenébe!

345
00:21:27,327 --> 00:21:30,664
A saját érdekében mondom,

346
00:21:31,248 --> 00:21:34,960
ha meghúzza magát,
és nem csinál olyasmit, amivel…

347
00:21:35,043 --> 00:21:36,003
Hová megy?

348
00:21:36,086 --> 00:21:37,337
Egek!

349
00:21:37,421 --> 00:21:40,882
Young-woo, nem úgy értette!

350
00:21:44,928 --> 00:21:45,846
De…

351
00:21:46,346 --> 00:21:48,890
maga erre sosem lenne képes, ugye?

352
00:21:48,974 --> 00:21:51,059
Nem tudja mit jelent,
hogy húzza meg magát.

353
00:21:52,561 --> 00:21:53,770
Akkor mit tegyek?

354
00:21:56,565 --> 00:21:57,941
Woo ügyvédnő,

355
00:21:58,650 --> 00:21:59,860
vannak kollégái.

356
00:22:00,819 --> 00:22:01,945
Beszéljen velük!

357
00:22:02,821 --> 00:22:04,614
Ha az ügyvédre nem tud hatni,

358
00:22:04,698 --> 00:22:06,950
beszéljen a kollégáival!

359
00:22:08,702 --> 00:22:09,536
Rendben?

360
00:22:11,371 --> 00:22:12,622
Rendben.

361
00:22:25,010 --> 00:22:26,261
Adathalászat.

362
00:22:27,763 --> 00:22:30,015
Azt jelenti, hogy a hekker

363
00:22:30,098 --> 00:22:33,143
egy személy vagy egy szervezet
gyenge pontját veszi célba,

364
00:22:33,226 --> 00:22:38,148
adatokat szerez meg.

365
00:22:39,107 --> 00:22:42,986
Choi Jin-pyo, a Raon adatbázis-kezelője

366
00:22:43,070 --> 00:22:45,781
adathalászat áldozata lett.

367
00:22:45,864 --> 00:22:49,951
A hekker az adathalászat segítségével

368
00:22:50,035 --> 00:22:52,662
vírust juttatott Choi úr gépére,

369
00:22:52,746 --> 00:22:54,539
majd terheléses támadás történt.

370
00:22:54,623 --> 00:22:57,501
Más szóval, a terheléses…

371
00:22:57,584 --> 00:22:58,877
Ügyvéd úr!

372
00:23:00,003 --> 00:23:02,214
Értékelem a nagylelkű magyarázatot,

373
00:23:02,297 --> 00:23:06,885
de a felperes, a vádlott
és a bírók tudják,

374
00:23:06,968 --> 00:23:09,054
mi az a terheléses támadás.

375
00:23:09,846 --> 00:23:11,807
Továbbléphetünk?

376
00:23:12,390 --> 00:23:13,558
Nos…

377
00:23:14,351 --> 00:23:18,188
Tudja, mi az a terheléses támadás?

378
00:23:18,271 --> 00:23:23,443
Amikor folyamatosan támadják a célpontot.

379
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
Igen.

380
00:23:25,445 --> 00:23:28,323
Ha ez egy esküdtszéki tárgyalás lenne,

381
00:23:28,406 --> 00:23:30,992
minden részletet meg kellene magyaráznia.

382
00:23:31,076 --> 00:23:32,619
De most csak magunk vagyunk,

383
00:23:32,702 --> 00:23:36,706
és a tárgyalóteremben
főként újságírók ülnek.

384
00:23:36,790 --> 00:23:39,126
Térjünk rá a vitás kérdésre!

385
00:23:39,793 --> 00:23:40,794
Rendben.

386
00:24:01,148 --> 00:24:02,357
Egy pillanat!

387
00:24:04,860 --> 00:24:05,986
A tabletet!

388
00:24:07,571 --> 00:24:09,114
Nem vagyok gondolatolvasó.

389
00:24:09,656 --> 00:24:14,035
Egy 300 milliárd vonos pótdíjat

390
00:24:14,119 --> 00:24:16,121
ráterhelni a Raonra,

391
00:24:16,746 --> 00:24:20,876
aki szintén a hekkelés áldozata volt,

392
00:24:20,959 --> 00:24:25,589
a KKB mérlegelési
jogkörével való visszaélését jelenti.

393
00:24:26,298 --> 00:24:28,550
Nem élt vissza a mérlegelési jogkörével.

394
00:24:28,633 --> 00:24:30,427
Az Infokommunikációs törvény alapján

395
00:24:30,510 --> 00:24:33,471
az alperes az eladások
három százalékának megfelelő

396
00:24:33,555 --> 00:24:38,226
pótdíjat róhat ki
a felperesre a szabálysértés miatt.

397
00:24:38,810 --> 00:24:42,314
A Raon tavalyi forgalma
30,3 billió von volt.

398
00:24:43,190 --> 00:24:46,943
Az alperes 900 milliárd von
büntetést vethetett volna ki,

399
00:24:47,027 --> 00:24:49,404
de figyelembe vette a felperes
körülményeit,

400
00:24:49,487 --> 00:24:51,323
és ezért csak 300 milliárd ez az összeg.

401
00:24:51,990 --> 00:24:53,950
Ez jóval kevesebb,
mint a maximális összeg.

402
00:24:55,785 --> 00:24:59,414
Amikor az Aha.comnál
és a JP Communicationsnél történt ilyen,

403
00:24:59,497 --> 00:25:02,167
az alperes 70

404
00:25:02,250 --> 00:25:04,794
és 100 millió vonos büntetést szabott ki.

405
00:25:04,878 --> 00:25:08,840
De 300 milliárd vonos büntetést
kiróni ugyanarra a problémára,

406
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
csak mert átírták közben a törvényt,

407
00:25:12,802 --> 00:25:15,931
igazságtalan.

408
00:25:16,014 --> 00:25:20,602
Negyvenmillió személyes adat került ki
a Raon figyelmetlensége miatt.

409
00:25:21,269 --> 00:25:23,438
Ez megfelel az egész ország…

410
00:25:23,521 --> 00:25:25,607
Nem az egész ország.

411
00:25:26,107 --> 00:25:29,402
Korea lakossága 50 millió fő.

412
00:25:29,486 --> 00:25:33,907
Pontosabb azt mondani,
hogy az egész ország 80 százaléka.

413
00:25:36,034 --> 00:25:38,370
Igen, bíró úr. Tévedtem.

414
00:25:38,995 --> 00:25:42,999
Az egész ország 80 százalékának
személyes adatát szivárogtatták ki.

415
00:25:43,750 --> 00:25:46,044
Mennyit tartanak elfogadhatónak?

416
00:25:47,087 --> 00:25:49,965
- Nos…
- A Raon esetében

417
00:25:50,048 --> 00:25:52,342
nem csupán személyes adatokról van szó.

418
00:25:53,176 --> 00:25:56,805
Negyvenmillió ember
hitel- és pénzügyi tranzakciós adatai

419
00:25:56,888 --> 00:25:58,723
kerültek nyilvánosságra.

420
00:25:58,807 --> 00:25:59,849
De önök azt mondják,

421
00:25:59,933 --> 00:26:03,937
hogy a pótdíj, ami a Raon eladásainak
csak egy százaléka, túl sok?

422
00:26:04,437 --> 00:26:08,358
Ez a hozzáállás bizonyítja,
hogy a Raon nem volt tisztában

423
00:26:08,441 --> 00:26:11,486
a felhasználók
személyes adatainak értékével.

424
00:26:18,410 --> 00:26:19,911
Végeztem.

425
00:26:31,673 --> 00:26:35,885
Ebben a helyzetben
az ok-okozati viszony a fontos.

426
00:26:35,969 --> 00:26:36,803
Tudják, miben más

427
00:26:36,886 --> 00:26:39,014
az adminisztratív bírság és a pótdíj?

428
00:26:39,097 --> 00:26:40,974
Nem igazán.

429
00:26:41,850 --> 00:26:47,105
A tétlenségi idő meglétének a hiánya
adminisztratív bírságot von maga után.

430
00:26:47,939 --> 00:26:49,733
Legfeljebb 30 millió vont kéne fizetni.

431
00:26:49,816 --> 00:26:53,111
De ha a tétlenségi idő hiánya

432
00:26:53,194 --> 00:26:56,281
a személyes adatokhoz való
hozzáféréshez vezetett,

433
00:26:57,574 --> 00:27:00,285
akkor pótdíjat kell fizetni.

434
00:27:00,994 --> 00:27:04,539
Ez az összeg
az eladások három százalékára nőne.

435
00:27:05,206 --> 00:27:06,041
Értem.

436
00:27:06,124 --> 00:27:07,459
Tehát…

437
00:27:08,251 --> 00:27:13,840
ha be lett volna állítva
a Raon szerverein a tétlenségi idő,

438
00:27:14,591 --> 00:27:17,385
meg lehetett volna akadályozni
az adatlopást?

439
00:27:18,720 --> 00:27:22,015
Ez olyan, mintha azt kérdezné:
„Ha a bejárati ajtó be lett volna zárva,

440
00:27:22,098 --> 00:27:26,144
akkor is bejött volna a tolvaj?”

441
00:27:27,520 --> 00:27:29,981
A hekker képességein múlik,

442
00:27:30,065 --> 00:27:33,443
de nem tudjuk, ki hekkelt meg minket,
mert még nem kapták el.

443
00:27:33,526 --> 00:27:36,237
De maga szakértő.

444
00:27:36,321 --> 00:27:38,198
Tippeljen!

445
00:27:40,617 --> 00:27:44,746
Ez fogja eldönteni, hogy 30 milliós
adminisztratív bírságot kapnak,

446
00:27:44,829 --> 00:27:48,083
vagy 300 milliárd vonos pótdíjat fizetnek.

447
00:27:49,542 --> 00:27:51,211
Jin-pyo!

448
00:27:51,294 --> 00:27:53,755
A vírusban volt egy kémprogram, igaz?

449
00:27:53,838 --> 00:27:54,839
Mi?

450
00:27:55,590 --> 00:27:56,716
Igen, volt.

451
00:27:56,800 --> 00:27:57,801
Egy kémprogram?

452
00:27:57,884 --> 00:28:02,806
Ha a vírusban van egy ilyen,
akkor látják, hogy mit gépelünk.

453
00:28:02,889 --> 00:28:06,101
Ha Jin-pyo begépelte a felhasználónevét
és a jelszavát,

454
00:28:06,184 --> 00:28:07,644
akkor azt is láthatták.

455
00:28:07,727 --> 00:28:10,480
Csak egy kicsivel tart tovább
megszerezni az információt.

456
00:28:10,563 --> 00:28:16,694
Tehát a tétlenségi idő beállítása
nem akadályozhatta volna meg a hekkelést?

457
00:28:16,778 --> 00:28:18,988
Nincs ok-okozati viszony a kettő között?

458
00:28:19,072 --> 00:28:20,073
Így van.

459
00:28:24,452 --> 00:28:25,620
Elnézést!

460
00:28:26,246 --> 00:28:27,539
Most hívtak.

461
00:28:28,081 --> 00:28:31,835
Csoportos pert indítanak ellenünk.

462
00:28:33,128 --> 00:28:34,504
Csoportos pert?

463
00:28:34,587 --> 00:28:38,216
Az ügyfelek kártérítést követelnek
az adatlopásért.

464
00:28:38,299 --> 00:28:40,677
Melyik ügyvédi iroda képviseli őket?

465
00:28:43,596 --> 00:28:47,684
Melyik ügyvédi iroda lenne képes
egy ilyen fárasztó ügyet elvállalni?

466
00:28:47,767 --> 00:28:48,977
A…

467
00:28:49,853 --> 00:28:50,937
Taesan Ügyvédi Iroda.

468
00:28:53,815 --> 00:28:55,191
A Taesan?

469
00:28:55,275 --> 00:28:59,320
Úgy tűnik, az ügy károsultjait
gyűjtik össze egy weboldalon.

470
00:29:00,697 --> 00:29:02,949
Megtaláltam a weboldalt.

471
00:29:03,032 --> 00:29:04,367
Ez gyors volt.

472
00:29:04,451 --> 00:29:05,869
Pár hete indították el,

473
00:29:05,952 --> 00:29:07,370
és már egymillióan vannak.

474
00:29:08,913 --> 00:29:11,708
Úgy tűnik,
100 000 vont akarnak kérni fejenként.

475
00:29:12,333 --> 00:29:14,794
Jang ügyvéd úr, mit tegyünk?

476
00:29:14,878 --> 00:29:17,255
A pótdíj már nem is számít.

477
00:29:17,338 --> 00:29:18,840
Ha máris egymillióan vannak,

478
00:29:18,923 --> 00:29:21,217
csak idő kérdése, és 40 millióan lesznek.

479
00:29:21,301 --> 00:29:23,595
És ha 40 millióan követelnek 100 000 vont,

480
00:29:23,678 --> 00:29:24,971
az összesen négybillió von.

481
00:29:25,555 --> 00:29:27,807
Akkor végünk.

482
00:29:30,018 --> 00:29:31,686
A Raon csődbe fog menni.

483
00:29:39,319 --> 00:29:42,197
Uram, őrizze meg a nyugalmát!

484
00:29:44,115 --> 00:29:46,993
Egy adatlopási ügynél mindig
ez az ügymenet.

485
00:29:47,619 --> 00:29:49,621
A közjogi felelősség miatt

486
00:29:49,704 --> 00:29:51,414
bírságot vagy pótdíjat kell fizetni,

487
00:29:51,498 --> 00:29:53,500
és jogi felelősséget kell viselnie

488
00:29:53,583 --> 00:29:55,210
a „joghatóság” szerint.

489
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
Nos…

490
00:29:57,170 --> 00:29:59,297
Kérem, figyeljen arra,
hogy ejti a szavakat!

491
00:30:09,057 --> 00:30:09,933
Tessék?

492
00:30:10,016 --> 00:30:14,354
Félreérthető volt a „joghatóság”.

493
00:30:14,437 --> 00:30:17,816
A kiejtése alapján
jelenthet „magánjogot” is.

494
00:30:17,899 --> 00:30:19,818
Bár hasonlítanak,

495
00:30:19,901 --> 00:30:24,280
a kiejtésük
alapján teljesen mást jelentenek.

496
00:30:25,240 --> 00:30:26,574
Woo ügyvédnő!

497
00:30:27,408 --> 00:30:29,953
Ez most tényleg ilyen fontos?

498
00:30:30,787 --> 00:30:32,831
A szavak kiejtését tanítgatja nekem?

499
00:30:35,667 --> 00:30:37,377
- Jang ügyvéd úr!
- Igen.

500
00:30:37,460 --> 00:30:38,753
Válthatnánk pár szót?

501
00:30:38,837 --> 00:30:40,338
- Menjünk ki!
- Rendben.

502
00:30:51,182 --> 00:30:52,600
Utánanéztem,

503
00:30:52,684 --> 00:30:55,311
aktív volt a Hana Egyetem
öregdiák-egyesületénél.

504
00:30:56,563 --> 00:30:57,605
Ki?

505
00:30:58,398 --> 00:30:59,607
A bíró.

506
00:31:00,191 --> 00:31:02,402
A Hana Egyetemen? Értem.

507
00:31:03,194 --> 00:31:04,779
Nem lehetne ebből hasznot húzni?

508
00:31:05,405 --> 00:31:06,364
Tessék?

509
00:31:06,447 --> 00:31:09,617
Az üzleti életben együtt szoktunk
vacsorázni az ügyfelekkel.

510
00:31:09,701 --> 00:31:12,537
Ha a jog világban sem
különböznek annyira a dolgok,

511
00:31:12,620 --> 00:31:15,081
akkor talán a javunkra válna.

512
00:31:15,164 --> 00:31:16,249
Értem.

513
00:31:18,167 --> 00:31:19,794
Igen, így van.

514
00:31:22,589 --> 00:31:25,925
„A Raonnak nem sikerült megvédenie
40 millió felhasználó adatait,

515
00:31:26,009 --> 00:31:27,468
és pert indított a pótdíj miatt,

516
00:31:27,552 --> 00:31:29,804
amely az eladásainak
egy százalékát jelenti.

517
00:31:29,888 --> 00:31:31,639
Ebből is látszik,

518
00:31:31,723 --> 00:31:35,935
hogy a Raon nem érti, mennyit érnek
a felhasználók személyes adatai.”

519
00:31:37,020 --> 00:31:38,354
Egek!

520
00:31:38,438 --> 00:31:40,773
Tudja,
hány ilyen cikk jelenik meg manapság?

521
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
Nem azt kell elérnünk,
hogy kritizálják az ügyfelünket.

522
00:31:44,444 --> 00:31:45,278
Elnézést!

523
00:31:45,361 --> 00:31:47,196
A kommentek még rosszabbak.

524
00:31:47,780 --> 00:31:51,242
„Évi 30 billiót keresnek,
de 300 milliárd miatt sírnak?”

525
00:31:51,326 --> 00:31:53,661
„Az egész ország személyes adatai
kiszivárogtak,

526
00:31:53,745 --> 00:31:56,039
de úgy tesznek,
mintha ők lennének az áldozatok.”

527
00:31:56,122 --> 00:31:59,292
Miért ilyen rossz a közvélemény
a védelemről?

528
00:31:59,375 --> 00:32:02,795
Egy korábbi, hasonló peres ügyben
100 millió vont kellett fizetni.

529
00:32:02,879 --> 00:32:05,423
Ez most 300 milliárd vonra ugrott.

530
00:32:06,007 --> 00:32:09,677
Ezért hívtuk fel a figyelmet a KKB
mérlegelési jogkörrel való visszaélésére,

531
00:32:09,761 --> 00:32:12,055
és felmerült az igazságosság kérdése is.

532
00:32:15,808 --> 00:32:17,352
Találunk más megoldást.

533
00:32:18,645 --> 00:32:19,938
Mint például?

534
00:32:20,021 --> 00:32:21,564
Azt fogjuk mondani,

535
00:32:22,148 --> 00:32:23,650
hogy nincs oksági kapcsolat

536
00:32:23,733 --> 00:32:26,653
a KKB állításai és a hekkelés között.

537
00:32:26,736 --> 00:32:29,197
Tudja, hogy a második kör,
a csoportos per,

538
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
amit a Taesan készít elő, fontosabb, ugye?

539
00:32:32,116 --> 00:32:33,159
Igen, tudom.

540
00:32:33,242 --> 00:32:34,911
Meg kell nyernünk ezt a pert,

541
00:32:34,994 --> 00:32:37,330
hogy előnyünk legyen a csoportos perben.

542
00:32:38,331 --> 00:32:41,876
Már az is elég nagy baj,
hogy a Taesan 40 millió embert képvisel.

543
00:32:41,960 --> 00:32:44,212
De képzelje csak el,
mi lesz, ha veszítünk!

544
00:32:47,674 --> 00:32:50,218
Ne hagyja, hogy ez megtörténjen, rendben?

545
00:32:52,220 --> 00:32:53,388
Igen, asszonyom.

546
00:32:53,471 --> 00:32:55,890
Nem fogom hagyni.

547
00:32:55,974 --> 00:32:57,475
Megnyerjük a pert.

548
00:32:58,059 --> 00:32:58,935
Bármi áron.

549
00:33:04,524 --> 00:33:07,318
Miért kötöttél bele a kiejtésébe?

550
00:33:07,402 --> 00:33:08,820
Miért olyan fontos ez?

551
00:33:08,903 --> 00:33:09,904
Mi?

552
00:33:09,988 --> 00:33:13,324
Hűha! Choi ügyvédnő,
maga aztán fel tudja magát húzni.

553
00:33:14,701 --> 00:33:17,078
Kit érdekel? Örülnék, ha felfognád.

554
00:33:17,161 --> 00:33:18,913
Miért kell szőrszálhasogatónak lenni?

555
00:33:19,497 --> 00:33:22,583
Most más helyzetben vagyunk.
Nem Jung ügyvéd úrral dolgoztunk.

556
00:33:23,376 --> 00:33:24,460
Más a helyzet?

557
00:33:25,086 --> 00:33:26,713
Persze hogy más.

558
00:33:27,255 --> 00:33:29,382
Jung ügyvéd úr…

559
00:33:30,216 --> 00:33:31,134
Nos…

560
00:33:32,051 --> 00:33:33,344
Nagylelkű önnel.

561
00:33:33,428 --> 00:33:36,055
Elfogadja, vagy továbblép,
bármilyen furcsa dolgot mond.

562
00:33:37,765 --> 00:33:39,142
„Hallgat, ha nem kérdezik.

563
00:33:39,225 --> 00:33:40,643
Vár, amíg nem utasítják.”

564
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
Igen, így van.

565
00:33:42,437 --> 00:33:43,938
Ezt tartsd be!

566
00:33:47,859 --> 00:33:48,818
JANG SEUNG-JUN ÜGYVÉD

567
00:33:49,944 --> 00:33:50,820
Jang ügyvéd úr!

568
00:33:51,571 --> 00:33:52,405
Igen, rendben.

569
00:33:53,072 --> 00:33:54,073
Oké.

570
00:33:57,160 --> 00:33:59,579
- Hová megy?
- Mi?

571
00:34:00,163 --> 00:34:01,372
Behívatott magához.

572
00:34:01,456 --> 00:34:02,874
Csak magát?

573
00:34:02,957 --> 00:34:04,876
- Igen.
- Miért?

574
00:34:04,959 --> 00:34:07,086
Nem tudom. Majd kiderül.

575
00:34:18,431 --> 00:34:20,600
Biztos elég lesz ennyi?

576
00:34:20,683 --> 00:34:22,935
Vagy egy hostess klubba
kellett volna foglalnom?

577
00:34:23,978 --> 00:34:27,023
Nem árt óvatosnak lenni.

578
00:34:27,690 --> 00:34:29,275
Még mindig vannak olyanok,

579
00:34:29,358 --> 00:34:32,028
akik kényelmetlenül érzik magukat
egy ilyen gesztustól.

580
00:34:32,111 --> 00:34:33,029
Értem.

581
00:34:33,696 --> 00:34:34,530
Akkor…

582
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
akkor ne adjam oda ezt neki ma?

583
00:34:42,663 --> 00:34:44,957
Te jó ég! Hát…

584
00:34:46,000 --> 00:34:49,212
Várjuk meg, mi lesz!

585
00:34:49,295 --> 00:34:50,379
Rendben.

586
00:34:50,963 --> 00:34:51,923
Erre, kérem!

587
00:35:05,394 --> 00:35:07,396
Mégis mit képzelnek?

588
00:35:07,480 --> 00:35:10,525
Uram, ahogy mondtam…

589
00:35:10,608 --> 00:35:13,486
Azt mondta, egy öregdiák
nehéz helyzetbe került.

590
00:35:13,569 --> 00:35:17,448
Azt mondta,
hogy jogi tanácsra lenne szükség.

591
00:35:17,949 --> 00:35:21,577
Miféle embernek néz?

592
00:35:22,245 --> 00:35:26,499
Uram! Egy volt Hana öregdiák
vagyok, aki nehéz helyzetbe került.

593
00:35:27,166 --> 00:35:28,459
Kérem, hallgasson meg!

594
00:35:30,128 --> 00:35:31,879
Csak öt percet adjon!

595
00:35:36,300 --> 00:35:39,720
Ez tagadhatatlanul
a bírói megvesztegetés kísérlete.

596
00:35:41,180 --> 00:35:43,724
Örüljön, hogy nem jelentem az esetet,

597
00:35:43,808 --> 00:35:45,935
ne forduljon elő többet!

598
00:35:48,980 --> 00:35:49,897
Uram!

599
00:35:50,982 --> 00:35:51,899
Uram!

600
00:35:51,983 --> 00:35:53,192
Bíró úr!

601
00:35:53,276 --> 00:35:54,110
Egek!

602
00:35:54,944 --> 00:35:55,820
Bíró úr!

603
00:36:02,368 --> 00:36:03,536
Jang ügyvéd úr!

604
00:36:04,162 --> 00:36:06,038
Most mit tegyek?

605
00:36:08,249 --> 00:36:10,293
Mit tegyek?

606
00:36:24,557 --> 00:36:25,600
Uram!

607
00:36:26,726 --> 00:36:28,853
Van még valami mondanivalója?

608
00:36:40,823 --> 00:36:41,866
Most…

609
00:36:46,621 --> 00:36:48,122
menjen maga, Choi ügyvédnő!

610
00:36:49,624 --> 00:36:51,334
Rendben.

611
00:37:02,428 --> 00:37:04,972
A felperes valóban
nem állította be a tétlenségi időt.

612
00:37:05,056 --> 00:37:09,018
Vagyis nem korlátozta
a maximális kapcsolódási időt.

613
00:37:09,810 --> 00:37:12,605
De ez csupán a protokoll megsértése,

614
00:37:12,688 --> 00:37:15,233
ezért 30 millió vonos
adminisztrációs bírság szabható ki,

615
00:37:15,316 --> 00:37:18,152
nem 300 milliárd vonos pótdíj.

616
00:37:19,779 --> 00:37:23,491
Nincs ok-okozati viszony a tétlenség ideje

617
00:37:23,574 --> 00:37:25,159
és a hekkelés között.

618
00:37:26,994 --> 00:37:28,663
Nincs ok-okozati viszony?

619
00:37:28,746 --> 00:37:29,830
Nincs, bíró úr.

620
00:37:30,748 --> 00:37:34,460
Volt egy kémszoftver
a vírusban, amit a hekker

621
00:37:34,543 --> 00:37:35,920
Choi úr gépére telepített.

622
00:37:36,545 --> 00:37:40,633
A hekker ennek a segítségével
láthatott mindent,

623
00:37:40,716 --> 00:37:42,885
amit Choi úr gépelt.

624
00:37:42,969 --> 00:37:45,972
Csak idő kérdése volt, hogy a hekker

625
00:37:46,055 --> 00:37:47,932
belépjen a szerverre.

626
00:37:48,015 --> 00:37:48,891
Ez azt jelenti,

627
00:37:48,975 --> 00:37:52,979
hogy ha a felperes korlátozta volna
a maximális kapcsolati időt,

628
00:37:53,062 --> 00:37:56,440
akkor sem tudta volna megakadályozni
a személyes adatlopást.

629
00:37:56,524 --> 00:38:00,528
Az alperes mit gondol
a felperes állításáról?

630
00:38:01,487 --> 00:38:03,739
A maximális kapcsolati idő

631
00:38:03,823 --> 00:38:07,326
és az adatlopás között nem lényeges,
hogy legyen oksági kapcsolat.

632
00:38:09,078 --> 00:38:10,705
A Raon

633
00:38:10,788 --> 00:38:13,874
enélkül is pótdíjjal néz szembe.

634
00:38:14,458 --> 00:38:16,877
- Tessék?
- „Nem lényeges”?

635
00:38:18,421 --> 00:38:19,547
Miért mondja ezt?

636
00:38:19,630 --> 00:38:21,757
Amikor a hekker feltörte a Raon szerverét,

637
00:38:21,841 --> 00:38:25,970
és 2022. január 19-én kiszivárogtatta
a felhasználók személyes adatait,

638
00:38:26,929 --> 00:38:28,222
részben módosították

639
00:38:28,306 --> 00:38:29,765
az Infokommunikációs törvényt.

640
00:38:31,350 --> 00:38:33,269
Az információgyűjtésről, a hálózatokról

641
00:38:33,352 --> 00:38:35,187
és az információvédelemről szóló törvény

642
00:38:35,271 --> 00:38:38,107
64-3-as cikkelyének
első bekezdésének 6. pontja.

643
00:38:39,108 --> 00:38:41,235
A módosítás előtt így szólt:

644
00:38:41,319 --> 00:38:43,404
„Ha a személyes adatokat
védelem hiánya miatt

645
00:38:43,487 --> 00:38:44,572
ellopják,

646
00:38:44,655 --> 00:38:47,533
kiszivárogtatják, meghamisítják,
módosítják vagy megrongálják.”

647
00:38:48,242 --> 00:38:49,327
Igen, így van.

648
00:38:49,994 --> 00:38:52,496
Akkor azt is tudja, hogyan módosították?

649
00:38:52,580 --> 00:38:53,873
„Ha a személyes adatokat

650
00:38:53,956 --> 00:38:56,584
elveszítik, meghamisítják,
vagy kárt okoznak bennük,

651
00:38:56,667 --> 00:38:58,794
és az adatok védelmét nem szavatolják.”

652
00:39:03,090 --> 00:39:04,842
Mi a különbség?

653
00:39:05,509 --> 00:39:08,095
Nem csak a sorrend változott?

654
00:39:08,179 --> 00:39:09,263
Nem.

655
00:39:09,889 --> 00:39:10,890
Korábban,

656
00:39:10,973 --> 00:39:14,101
ha az óvintézkedések elmulasztása miatt

657
00:39:14,185 --> 00:39:16,812
szivárogtak ki az adatok,

658
00:39:16,896 --> 00:39:19,106
akkor pótdíjat kellett kivetni.

659
00:39:19,190 --> 00:39:23,527
Itt egyértelmű volt,
hogy a tétlenség okozta az adatlopást.

660
00:39:23,611 --> 00:39:26,447
Az új törvény kimondja,

661
00:39:26,530 --> 00:39:28,908
hogy adatlopás esetén,

662
00:39:29,658 --> 00:39:33,162
ha elmaradnak az óvintézkedések

663
00:39:33,245 --> 00:39:35,039
az pótdíjal büntethető.

664
00:39:35,831 --> 00:39:39,794
Ha a szabálysértést
és a tétlenséget is elismerik,

665
00:39:39,877 --> 00:39:42,588
akkor az ok-okozat nem számít.

666
00:39:52,598 --> 00:39:54,975
Az alperes ügyvédjének igaza van.

667
00:39:55,935 --> 00:40:00,731
A bíróságnak figyelmesebben kell
értelmeznie a jogi szöveget.

668
00:40:06,487 --> 00:40:07,321
Bíró úr!

669
00:40:12,034 --> 00:40:15,079
Több millió felhasználó törli
mindennap a Raon-fiókját.

670
00:40:15,704 --> 00:40:17,915
A csoportos pert előkészítő weblapnak

671
00:40:18,666 --> 00:40:20,668
már több mint tízmillió tagja van.

672
00:40:20,751 --> 00:40:23,629
Felhasználókat veszítünk,
miközben nő a kártérítés összege.

673
00:40:25,047 --> 00:40:27,466
300 milliárd vonos pótdíj?

674
00:40:28,092 --> 00:40:31,303
Azért, mert nem állítottuk be
a tétlenségi időt?

675
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
Tényleg…

676
00:40:35,516 --> 00:40:36,559
Tényleg…

677
00:40:37,560 --> 00:40:39,520
ekkora árat kell fizetnünk?

678
00:40:40,104 --> 00:40:42,064
Higgadjon le!

679
00:40:42,148 --> 00:40:45,359
A Raon mindent megtett,
hogy a felhasználók elégedettek legyenek.

680
00:40:46,360 --> 00:40:49,405
Hogy állítsunk meg egy hekkert,
aki fel akarja törni a rendszert?

681
00:40:50,448 --> 00:40:52,491
Kegyvesztetté tenni egy olyan vállalatot,

682
00:40:52,575 --> 00:40:54,910
ahol adatlopás történt,

683
00:40:56,787 --> 00:40:58,205
igazságtalan.

684
00:40:59,039 --> 00:40:59,957
Tényleg…

685
00:41:01,333 --> 00:41:02,751
nagyon…

686
00:41:04,044 --> 00:41:05,087
igazságtalan.

687
00:41:12,720 --> 00:41:13,596
In-cheol!

688
00:41:18,517 --> 00:41:19,977
Hé, mit nyeltél le?

689
00:41:20,060 --> 00:41:21,896
Köpd ki! Hé, In-cheol!

690
00:41:21,979 --> 00:41:23,689
Mi a baj, In-cheol?

691
00:41:31,697 --> 00:41:32,740
In-cheol!

692
00:41:34,408 --> 00:41:35,534
Segítség!

693
00:41:36,535 --> 00:41:37,369
In-cheol!

694
00:41:37,953 --> 00:41:38,787
In-cheol!

695
00:41:41,332 --> 00:41:42,791
Segítsenek, kérem!

696
00:41:42,875 --> 00:41:44,418
Csináljanak valamit! Siessenek!

697
00:41:46,795 --> 00:41:47,671
- In-cheol!
- Uram!

698
00:41:47,755 --> 00:41:49,298
Köpd már ki!

699
00:41:49,381 --> 00:41:51,467
Valaki segítsen!

700
00:41:51,550 --> 00:41:52,760
Hívjanak mentőt!

701
00:41:52,843 --> 00:41:53,677
In-cheol!

702
00:41:53,761 --> 00:41:55,012
Jól van?

703
00:41:55,095 --> 00:41:57,097
Segítsenek!

704
00:41:58,057 --> 00:42:00,768
In-cheol!

705
00:42:22,540 --> 00:42:24,917
Megtettünk mindent, amit lehetett.

706
00:42:25,000 --> 00:42:27,795
Figyeljük az állapotát.

707
00:42:27,878 --> 00:42:30,756
Rendben. Maradhatok egy kicsit?

708
00:42:31,257 --> 00:42:33,467
A szülei még nem értek ide.

709
00:42:34,969 --> 00:42:37,513
Nem hagyhatom magára.

710
00:42:38,097 --> 00:42:40,975
A többi nővérrel itt leszünk vele.

711
00:42:41,642 --> 00:42:45,062
Még nem ért véget a látogatási idő,
így természetesen maradhat.

712
00:42:55,573 --> 00:42:58,993
INTENZÍV OSZTÁLY

713
00:43:00,995 --> 00:43:03,205
Hogy van Bae In-cheol?

714
00:43:03,872 --> 00:43:06,500
Önök az ügyvédjei, igaz?

715
00:43:07,251 --> 00:43:09,753
Adtunk neki ellenszert.

716
00:43:09,837 --> 00:43:12,881
De elég sok ciánt nyelt le.

717
00:43:12,965 --> 00:43:15,509
Megfigyelés alatt kell tartanunk.

718
00:43:16,218 --> 00:43:18,804
Részletesebben tájékoztatom,
amint ideért a családja.

719
00:43:18,887 --> 00:43:20,014
Köszönöm.

720
00:43:22,975 --> 00:43:25,394
Jun-ho, azt mondta,
egy csomó újságíró volt kint.

721
00:43:25,477 --> 00:43:26,478
Igen.

722
00:43:27,062 --> 00:43:30,858
Akkor jöjjön a kijárathoz a kocsival!

723
00:43:30,941 --> 00:43:33,819
Nem akarom,
hogy megállítsanak a riporterek.

724
00:43:33,902 --> 00:43:34,903
Jó, rendben.

725
00:43:38,282 --> 00:43:39,617
Menjünk mi is!

726
00:43:39,700 --> 00:43:40,618
Rendben.

727
00:43:50,377 --> 00:43:52,963
Azok az újságírók ránk várnak?

728
00:43:53,964 --> 00:43:57,676
Valószínűleg a fejleményeket
akarják tudni a Raon elnökéről.

729
00:43:57,760 --> 00:44:00,137
Mit tehetünk egy ilyen helyzetben?

730
00:44:00,804 --> 00:44:01,972
Mit gondol?

731
00:44:02,056 --> 00:44:03,974
Tartsa a száját, és ne mondjon semmit!

732
00:44:04,892 --> 00:44:05,768
Rendben.

733
00:44:06,602 --> 00:44:07,561
Menjünk!

734
00:44:07,645 --> 00:44:09,146
Mi? Jól van.

735
00:44:21,325 --> 00:44:22,951
Önök a Raon ügyvédei?

736
00:44:23,035 --> 00:44:24,161
Hogy van Bae úr?

737
00:44:24,244 --> 00:44:25,954
Mikor folytatódik a tárgyalás?

738
00:44:26,038 --> 00:44:27,998
Igaz, hogy Bae úr mérget vett be?

739
00:44:28,082 --> 00:44:30,250
Hogy tudott mérget
bevinni a tárgyalóterembe?

740
00:44:30,334 --> 00:44:33,045
Milyen mérget vett be Bae In-cheol?

741
00:44:33,128 --> 00:44:35,005
- Nyilatkozzon!
- Magánál van?

742
00:44:35,089 --> 00:44:36,507
Szálljanak be!

743
00:44:36,590 --> 00:44:38,717
Elnézést! Utat!

744
00:44:38,801 --> 00:44:41,595
- Elnézést!
- Utat!

745
00:44:41,679 --> 00:44:42,930
- Elnézést!
- Elnézést!

746
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
- Nyilatkozzon!
- Csang ügyvéd úr!

747
00:44:44,932 --> 00:44:48,394
- Mi a…
- Itt vagyok! Gyorsan!

748
00:44:49,770 --> 00:44:52,356
- Várjon! Mit csinál?
- Mi?

749
00:44:52,439 --> 00:44:54,066
- Várjon!
- Menjünk!

750
00:44:54,149 --> 00:44:55,567
És a többiek?

751
00:44:55,651 --> 00:44:58,529
Már késő. Induljon!

752
00:45:00,572 --> 00:45:02,366
- Mi lesz velünk?
- Mi még itt vagyunk!

753
00:45:02,449 --> 00:45:03,826
Jang ügyvéd úr!

754
00:45:03,909 --> 00:45:04,785
Jun-ho!

755
00:45:04,868 --> 00:45:06,036
Velünk mi lesz?

756
00:45:09,206 --> 00:45:10,416
Ez annyira kicsinyes!

757
00:45:10,499 --> 00:45:12,334
- Menjünk!
- Ez árulás.

758
00:45:12,418 --> 00:45:13,836
Elnézést, bocsánat!

759
00:45:13,919 --> 00:45:14,878
Kérem!

760
00:45:14,962 --> 00:45:16,839
Elnézést! Engedjenek át!

761
00:45:29,726 --> 00:45:30,769
Kopp-kopp!

762
00:45:32,729 --> 00:45:35,566
Kész a kaja.

763
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
Miért csak mi vagyunk itt vendégek?

764
00:45:42,614 --> 00:45:44,908
Hogy kényelmesen beszélhessenek.

765
00:45:44,992 --> 00:45:48,662
Figyelünk a törzsvendégekre.

766
00:45:49,955 --> 00:45:51,748
Általában csak ő a vendégünk.

767
00:45:51,832 --> 00:45:53,292
Ez elég fura.

768
00:45:54,543 --> 00:45:56,795
Jaj, de forró! Minden ételük nagyon finom.

769
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
Főleg ez a halpogácsás leves.

770
00:45:58,672 --> 00:46:00,174
- Te jó ég, főnök!
- Igen.

771
00:46:00,257 --> 00:46:02,301
Ízlik neki a leves! Ez az!

772
00:46:02,968 --> 00:46:04,094
Akkor a vendégeim!

773
00:46:04,636 --> 00:46:06,555
Az ingyen kaja drágább az étlapon levőnél.

774
00:46:06,638 --> 00:46:07,681
Megyek, készítek még.

775
00:46:08,640 --> 00:46:09,641
Nagyon lelkes.

776
00:46:10,225 --> 00:46:11,185
Szóval…

777
00:46:18,775 --> 00:46:23,447
Mit mondott Jang ügyvéd, miután kihívta?

778
00:46:24,156 --> 00:46:25,324
Ja, hogy akkor?

779
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
Semmit.

780
00:46:29,411 --> 00:46:30,245
Tényleg?

781
00:46:30,746 --> 00:46:33,707
Azt hittem, a Hana Egyetem öregdiákjai
mesterkednek valamiben.

782
00:46:33,790 --> 00:46:37,044
Jaj, Choi ügyvédnő!
Ne legyen ilyen előítéletes!

783
00:46:37,127 --> 00:46:39,838
Az nem baj, ha más öregdiákok összeülnek,

784
00:46:39,922 --> 00:46:41,924
de a Hana Egyetem öregdiákjainál bűn.

785
00:46:42,007 --> 00:46:44,009
Összeülnek? Mikor csináltam én ilyet?

786
00:46:44,092 --> 00:46:44,927
Csak…

787
00:46:45,010 --> 00:46:47,387
Az ok-okozati viszony egy jogi alapelv.

788
00:46:48,514 --> 00:46:49,932
Az ügyről beszélsz?

789
00:46:50,516 --> 00:46:52,935
„Büntetőjog, 17. cikkely,
ok-okozati viszony.”

790
00:46:53,018 --> 00:46:56,563
„Minden olyan tett, ami nem jelent
veszélyt, nem tartozik a bűntetthez,

791
00:46:56,647 --> 00:46:58,857
nem büntethető a kimenetele miatt.”

792
00:46:58,941 --> 00:47:01,777
Ez nem csak a büntetőjogra vonatkozik,
a polgári perekre is.

793
00:47:01,860 --> 00:47:04,363
A közigazgatási bírság
esetén is így kéne lennie.

794
00:47:04,446 --> 00:47:06,240
Ilyen szigorúan megbüntetni a Raont,

795
00:47:06,323 --> 00:47:09,493
amikor nincs is ok-okozati viszony
a tetteik és az adatlopás között,

796
00:47:09,576 --> 00:47:11,370
ellentmond a jogi alapelveknek.

797
00:47:11,453 --> 00:47:14,831
De hiába állítjuk ezt,
ha az ellenfél ügyvédje azt mondja,

798
00:47:14,915 --> 00:47:16,416
„A tárgyalás célja nem az,

799
00:47:16,500 --> 00:47:18,835
hogy megvitassuk az infokommunikációs

800
00:47:18,919 --> 00:47:20,754
törvény igazságosságát.”

801
00:47:20,837 --> 00:47:23,006
Nem kérünk
alkotmányossági felülvizsgálatot.

802
00:47:23,715 --> 00:47:24,758
Igaza van.

803
00:47:24,841 --> 00:47:27,135
Miért pont aznap kellett
a hekkernek betörnie?

804
00:47:27,219 --> 00:47:29,888
Egy nappal korábban
közigazgatási bírságot kaptak volna.

805
00:47:32,516 --> 00:47:34,017
„Egy nappal korábban”?

806
00:47:48,282 --> 00:47:49,241
64-3-as cikkely,

807
00:47:49,324 --> 00:47:51,618
az Infokommunikációs törvény 6. pontját

808
00:47:51,702 --> 00:47:53,745
2022. január 19-én módosították.

809
00:47:53,829 --> 00:47:57,249
A hekker szintén ezen a napon
jutott be a Raon szerverére,

810
00:47:57,332 --> 00:47:59,126
és lopta el az adatokat.

811
00:47:59,209 --> 00:48:01,169
Igen, és? Mi van ezzel?

812
00:48:01,253 --> 00:48:04,172
Melyik napon küldte
a hekker Choi úrnak az e-mailt?

813
00:48:05,882 --> 00:48:09,720
2022. január 18-án, 23:14-kor.

814
00:48:09,803 --> 00:48:13,181
Choi úr megnézte az e-mailjét,
és letöltötte a csatolt fájlt

815
00:48:13,265 --> 00:48:16,476
2022. január 18-án, 23:48-kor.

816
00:48:16,560 --> 00:48:18,729
Várjon, akkor…

817
00:48:19,313 --> 00:48:20,397
A hekkelés

818
00:48:20,480 --> 00:48:24,026
egy nappal azelőtt kezdődött,
hogy a törvényt módosították.

819
00:48:28,655 --> 00:48:33,243
Azt hiszik, ez valami játék?

820
00:48:33,327 --> 00:48:36,455
A bíró eleve nem kedvel minket,
és azt akarják,

821
00:48:36,538 --> 00:48:39,333
hogy egy ilyen hülyeséggel álljak elő?

822
00:48:39,958 --> 00:48:41,960
Nem hülyeség.

823
00:48:42,044 --> 00:48:44,796
A Közigazgatási törvény 14. cikkelyének

824
00:48:44,880 --> 00:48:46,506
első paragrafusa alapján kérhetünk

825
00:48:46,590 --> 00:48:48,675
intézkedést a törvénysértés időpontjában.

826
00:48:51,136 --> 00:48:55,682
Én is ismerem a vonatkozó törvényt,

827
00:48:56,266 --> 00:48:58,226
de ez csak azokra a tettekre vonatkozik,

828
00:48:58,310 --> 00:49:02,522
amelyek befejeződtek
az új törvény hatályba lépése előtt.

829
00:49:03,523 --> 00:49:04,900
A Raon esetében

830
00:49:04,983 --> 00:49:08,695
lehet, hogy a hekkertámadás az új törvény
hatályba lépése előtt történt,

831
00:49:09,196 --> 00:49:13,617
de a személyes adatok kiszivárogtatása
utána volt.

832
00:49:14,201 --> 00:49:15,077
Nem?

833
00:49:15,160 --> 00:49:17,788
Ennél a pontnál még van lehetőség érvelni.

834
00:49:17,871 --> 00:49:20,957
A Közigazgatási törvény
14. cikkelyének 3. paragrafusa kimondja:

835
00:49:21,041 --> 00:49:23,543
régi szabály szerinti ügyben
az új szabály alkalmazandó,

836
00:49:23,627 --> 00:49:26,254
ha az új törvény

837
00:49:26,338 --> 00:49:28,215
enyhíti a szankciókat.

838
00:49:28,298 --> 00:49:31,385
A Raon esetében sokkal előnyösebb
a felperes számára,

839
00:49:31,468 --> 00:49:33,220
ha a régi törvényt alkalmazzák,

840
00:49:33,303 --> 00:49:35,806
de még van lehetőség korrigálni…

841
00:49:35,889 --> 00:49:37,307
Hagyja már abba!

842
00:49:44,314 --> 00:49:45,524
Woo ügyvédnő!

843
00:49:46,233 --> 00:49:49,111
Ilyen jól ismeri a törvényeket?

844
00:49:50,028 --> 00:49:52,906
Kinek képzeli magát, hogy kioktat engem?

845
00:49:53,949 --> 00:49:56,034
Ha olyan jól megy, csinálja egyedül!

846
00:50:04,209 --> 00:50:06,795
Woo ügyvédnő, mától leveszem az ügyről.

847
00:50:13,677 --> 00:50:15,971
Miért ácsorog ott? Kifelé, de rögtön!

848
00:50:21,476 --> 00:50:23,186
Jang ügyvéd úr!

849
00:50:23,270 --> 00:50:24,438
Van valami mondanivalója?

850
00:50:24,521 --> 00:50:26,732
Jang ügyvéd vagyok, és?

851
00:50:27,399 --> 00:50:28,567
Nem akart mondani semmit.

852
00:50:29,151 --> 00:50:30,360
Mi is megyünk.

853
00:50:30,944 --> 00:50:31,945
De…

854
00:50:41,163 --> 00:50:42,205
Mi ütött magába?

855
00:50:42,289 --> 00:50:44,124
Ha nyalni akar neki, csinálja egyedül!

856
00:50:44,207 --> 00:50:46,585
Miért nem hagyta, hogy mondjak valamit?

857
00:50:46,668 --> 00:50:49,171
Nem mindenki lesz olyan Woo ügyvédnővel,

858
00:50:49,254 --> 00:50:50,964
mint Jung ügyvéd úr.

859
00:50:51,465 --> 00:50:53,133
Eszerint kell viselkednünk.

860
00:50:53,216 --> 00:50:54,968
Tegye ezt, Kwon ügyvéd úr!

861
00:50:55,051 --> 00:50:56,970
Young-woot ok nélkül vették le az ügyről.

862
00:50:57,053 --> 00:50:59,014
Hát nem látja, hogy mi mások vagyunk,

863
00:50:59,681 --> 00:51:00,640
mint Woo ügyvédnő?

864
00:51:01,349 --> 00:51:02,476
Tessék?

865
00:51:03,018 --> 00:51:04,060
Woo ügyvédnő…

866
00:51:05,520 --> 00:51:06,521
egy zseni.

867
00:51:08,482 --> 00:51:11,318
Azt csinálhat, amit akar,
akár ki is rúghatják.

868
00:51:11,401 --> 00:51:14,070
Az emberek makacs zseninek
fogják tartani, és megértik.

869
00:51:14,154 --> 00:51:15,864
De mi mások vagyunk.

870
00:51:15,947 --> 00:51:17,657
Ha úgy viselkedünk, mint ő,

871
00:51:17,741 --> 00:51:19,701
kezdő ügyvédként kezelnek,
akik engedetlenek

872
00:51:19,785 --> 00:51:22,078
a főnökeikkel, és nehéz velük dolgozni.

873
00:51:27,334 --> 00:51:28,752
Igaza van.

874
00:51:30,337 --> 00:51:32,756
Annyira igaza van, hogy idegesítő!

875
00:51:35,175 --> 00:51:38,762
De nem tudna egyszer vakmerő lenni?

876
00:51:42,849 --> 00:51:43,934
„Vakmerő”?

877
00:51:44,518 --> 00:51:46,019
Egy kolléga érdekében.

878
00:51:46,102 --> 00:51:47,771
Egy ügyért, amit helyesnek tart.

879
00:51:47,854 --> 00:51:49,689
Mi lenne, ha nem taktikázna,

880
00:51:49,773 --> 00:51:51,566
egyszerűen csak vakmerő lenne?

881
00:51:51,650 --> 00:51:52,526
Miért…

882
00:51:53,151 --> 00:51:55,028
Miért kéne ezt tennem?

883
00:51:55,111 --> 00:51:56,363
Mert…

884
00:52:00,408 --> 00:52:02,244
nekem tetszik az a férfi, aki ilyen.

885
00:52:52,377 --> 00:52:53,461
Woo ügyvédnő!

886
00:52:55,714 --> 00:52:56,673
Igen?

887
00:52:59,426 --> 00:53:00,969
Miért nem lehetünk együtt?

888
00:53:03,388 --> 00:53:05,390
Mi a fenéért kell szakítanunk?

889
00:53:07,392 --> 00:53:09,144
Gondolkodtam a dolgon.

890
00:53:11,688 --> 00:53:13,481
De nem értem, miért.

891
00:53:21,323 --> 00:53:22,407
Én…

892
00:53:24,910 --> 00:53:28,788
nem vagyok biztos benne,

893
00:53:28,872 --> 00:53:30,373
hogy boldoggá tudom tenni.

894
00:53:31,750 --> 00:53:35,086
Azt hiszem, maga csak pesztrál engem.

895
00:53:39,966 --> 00:53:41,217
Hallotta…

896
00:53:44,888 --> 00:53:47,098
hogy mit mondott…

897
00:53:48,433 --> 00:53:49,684
a nővérem?

898
00:53:52,979 --> 00:53:54,439
Ezért szakított velem?

899
00:53:58,068 --> 00:53:59,611
Woo ügyvédnő,

900
00:54:01,029 --> 00:54:03,281
boldog vagyok, ha magával lehetek.

901
00:54:04,074 --> 00:54:07,452
Ahhoz, hogy boldog legyek,
magával kell lennem.

902
00:54:09,621 --> 00:54:11,623
De sosem érezte magát

903
00:54:12,457 --> 00:54:14,417
magányosnak mellettem?

904
00:54:20,882 --> 00:54:24,177
Mindig magammal vagyok elfoglalva,

905
00:54:25,303 --> 00:54:28,098
ezért az emberek magányosak mellettem.

906
00:54:29,808 --> 00:54:33,687
Nem tudom, mikor és miért csinálom ezt.

907
00:54:34,896 --> 00:54:37,649
És nem tudom, mit tehetnék,
hogy megakadályozzam.

908
00:54:39,150 --> 00:54:40,235
Én…

909
00:54:42,529 --> 00:54:44,406
kedvelem magát.

910
00:54:47,450 --> 00:54:48,868
De…

911
00:54:50,495 --> 00:54:52,789
attól félek…

912
00:54:54,791 --> 00:54:56,001
magányos lesz mellettem.

913
00:55:35,290 --> 00:55:36,624
Mit csinál?

914
00:55:37,208 --> 00:55:39,044
Elköszönök Young-wootól.

915
00:55:39,127 --> 00:55:40,045
Elköszön?

916
00:55:40,962 --> 00:55:43,089
„Szia, megyünk a tárgyalásra?”

917
00:55:43,173 --> 00:55:46,384
Menjen már! Miért érdekli,
hogy elköszönök-e vagy sem?

918
00:55:47,135 --> 00:55:49,179
Igyekezzen, különben elkésik!

919
00:55:54,726 --> 00:55:55,643
Szabad!

920
00:55:58,146 --> 00:55:59,022
Young-woo!

921
00:56:00,523 --> 00:56:03,109
Később találkozunk.
Ma van a Raon-tárgyalás, emlékszel?

922
00:56:05,361 --> 00:56:06,196
Igen.

923
00:56:07,113 --> 00:56:09,032
Hozzak valamit visszafelé?

924
00:56:09,115 --> 00:56:11,826
Choi Su-yeon kimbapot
Woo Young-woo kimbap helyett?

925
00:56:12,452 --> 00:56:14,204
Choi Su-yeon kimbap nem létezik.

926
00:56:16,414 --> 00:56:17,415
Nem, nem létezik.

927
00:56:18,166 --> 00:56:19,042
Most megyek.

928
00:56:20,001 --> 00:56:21,044
Jó.

929
00:57:30,780 --> 00:57:32,365
A tény,

930
00:57:33,241 --> 00:57:37,036
hogy az ügy károsultjai
komoly kártérítési perre készülnek,

931
00:57:37,579 --> 00:57:41,624
súlyos mentális terhet jelent
a felperesnek.

932
00:57:42,167 --> 00:57:43,293
Természetesen

933
00:57:43,376 --> 00:57:46,045
a személyes adatok kiszivárgása
jogi felelősséget

934
00:57:46,129 --> 00:57:48,423
és „közjogi” felelősséget von…

935
00:57:48,506 --> 00:57:50,967
Kérem, figyeljen a kiejtésre!

936
00:57:53,720 --> 00:57:54,679
Tessék?

937
00:57:54,762 --> 00:57:56,931
A „jogi felelősségnél”

938
00:57:57,015 --> 00:57:59,309
az utolsó szót kell hangsúlyozni.

939
00:57:59,392 --> 00:58:03,021
A kiejtés alapján teljesen mást jelent.

940
00:58:03,813 --> 00:58:04,981
Igen.

941
00:58:05,064 --> 00:58:06,399
Folytassa!

942
00:58:07,317 --> 00:58:08,526
Rendben…

943
00:58:09,694 --> 00:58:10,904
Hogyan ejtettem…

944
00:58:13,239 --> 00:58:14,073
Mindegy.

945
00:58:14,157 --> 00:58:15,408
Bocsánatot kérek.

946
00:58:15,492 --> 00:58:17,327
Kijavítom.

947
00:58:37,096 --> 00:58:38,056
Elnézést!

948
00:58:40,266 --> 00:58:41,184
Bíró úr,

949
00:58:41,267 --> 00:58:42,519
a vonatkozó törvény

950
00:58:42,602 --> 00:58:44,979
64-3-as cikkelyének,
első bekezdésének 6. pontját

951
00:58:45,063 --> 00:58:48,441
2022. január 19-én módosították,
és hatályba lépett.

952
00:58:48,525 --> 00:58:52,195
A hekker ugyanezen a napon bejutott
a Raon szerverére, és adatokat lopott.

953
00:58:52,278 --> 00:58:55,365
De a hekker egy nappal korábban küldte

954
00:58:55,448 --> 00:58:57,825
a vírusos e-mailt Choi Jin-pyo úrnak,

955
00:58:57,909 --> 00:59:01,037
2022. január 18-án.

956
00:59:02,163 --> 00:59:03,164
És?

957
00:59:03,665 --> 00:59:06,167
Mire céloz ezzel?

958
00:59:06,251 --> 00:59:07,835
A hekkelés egy nappal

959
00:59:07,919 --> 00:59:10,964
a törvénymódosítás előtt történt.

960
00:59:16,803 --> 00:59:20,390
A Közigazgatási törvény
14. cikkelye kimondja,

961
00:59:20,473 --> 00:59:24,102
hogy a törvény nem vonatkozik
azokra a tényekre,

962
00:59:24,185 --> 00:59:26,437
amelyeket a módosítás előtt befejeztek,

963
00:59:26,521 --> 00:59:27,730
és a felperesnek

964
00:59:27,814 --> 00:59:29,857
közigazgatási bírságot kell fizetnie

965
00:59:29,941 --> 00:59:32,610
a régi törvény szerint.

966
00:59:33,570 --> 00:59:35,238
Mit művel, Choi ügyvédnő?

967
00:59:35,321 --> 00:59:37,490
Nem látja,
hogy a záróbeszédem közepén tartok?

968
00:59:37,574 --> 00:59:40,243
Hagyja abba!
Ön szerint Woo ügyvédnő örülne ennek?

969
00:59:40,326 --> 00:59:41,828
Nem Young-wooról van szó.

970
00:59:41,911 --> 00:59:43,288
Azt teszem, ami helyes.

971
00:59:43,371 --> 00:59:48,710
Bíró úr, a hekkelés
január 18-án kezdődött,

972
00:59:48,793 --> 00:59:52,088
de a személyes adatok kiszivárogtatása
január 19-én történt.

973
00:59:52,171 --> 00:59:55,425
Miután az új Infokommunikácós törvény
hatályba lépett.

974
00:59:55,508 --> 00:59:57,760
Az alperes ügyvédje szerint

975
00:59:57,844 --> 01:00:00,555
mi a kapcsolat a hekkelés
és a kiszivárogtatás között?

976
01:00:00,638 --> 01:00:04,392
Nem akkor kezdődik a lopás,
amikor betör valaki egy házba?

977
01:00:04,475 --> 01:00:05,893
Choe Su-yeon!

978
01:00:05,977 --> 01:00:08,605
Még egy szó,
és leveszem az ügyről. Világos?

979
01:00:09,647 --> 01:00:13,443
Bíró úr,
a Közigazgatási törvény 14. cikkelye,

980
01:00:13,526 --> 01:00:15,695
amelyet a felperes ügyvédje említett,

981
01:00:16,487 --> 01:00:19,574
csak azokra a tényekre vonatkozik,

982
01:00:19,657 --> 01:00:22,869
amelyeket az új törvény
hatályba lépése előtt fejeztek be.

983
01:00:22,952 --> 01:00:24,954
Kérem, azt vegye figyelembe,

984
01:00:25,580 --> 01:00:29,584
hogy a személyes adatok mikor
szivárogtak ki, ne a hekkelés időpontját!

985
01:00:29,667 --> 01:00:30,501
Bíró…

986
01:00:31,169 --> 01:00:32,211
Engedjen el!

987
01:00:32,295 --> 01:00:35,548
A Közigazgatási törvény
14. cikkelyének 3. paragrafusa szerint

988
01:00:35,632 --> 01:00:37,467
régi szabály szerinti ügyben

989
01:00:37,550 --> 01:00:40,053
az új szabály alkalmazandó,
ha az új törvény

990
01:00:40,136 --> 01:00:42,138
enyhíti a szankciókat.

991
01:00:43,306 --> 01:00:44,515
Ebben az esetben

992
01:00:44,599 --> 01:00:46,267
a felperes számára előnyös,

993
01:00:46,351 --> 01:00:47,894
ha a régi törvényt alkalmazzák.

994
01:00:48,519 --> 01:00:51,522
„Ha kétségeink vannak,
a vádlott javára kell dönteni.”

995
01:00:51,606 --> 01:00:54,484
Ez nem csak a büntetőjogra vonatkozik.

996
01:00:55,318 --> 01:00:56,944
Kérem, legyen nagylelkű,

997
01:00:57,028 --> 01:00:59,614
és vegye számításba
a felperes körülményeit!

998
01:01:11,250 --> 01:01:13,127
Érdekes felvetés.

999
01:01:13,795 --> 01:01:16,631
Gondos mérlegelés után döntök.

1000
01:01:21,469 --> 01:01:22,470
Köszönöm.

1001
01:01:23,012 --> 01:01:24,097
Ez minden.

1002
01:01:46,994 --> 01:01:48,621
WOO YOUNG-WOO KIMBAP

1003
01:01:48,705 --> 01:01:51,958
Vannak olyan szállodák,
amelyeket igénybe vehetnek

1004
01:01:52,041 --> 01:01:53,751
a Hanbada dolgozói.

1005
01:01:53,835 --> 01:01:55,795
Válassz ki egyet,

1006
01:01:56,754 --> 01:01:59,340
és menj oda pár hónapra Young-wooval!

1007
01:01:59,966 --> 01:02:01,551
Tekintsd fizetett szabadságnak!

1008
01:02:04,429 --> 01:02:06,305
Tényleg szükséges ez?

1009
01:02:06,889 --> 01:02:08,933
Egyelőre leállíthatom,

1010
01:02:10,226 --> 01:02:12,311
de ha megjelenik a cikk,

1011
01:02:12,395 --> 01:02:14,439
a riporterek is rászállnak Woo ügyvédnőre.

1012
01:02:16,441 --> 01:02:19,026
Húzzátok meg magatokat,
amíg csillapodnak a kedélyek!

1013
01:02:19,110 --> 01:02:21,237
Utána visszajöhet a Hanbadába.

1014
01:02:24,031 --> 01:02:25,032
Visszamehet?

1015
01:02:26,993 --> 01:02:28,661
Miután az egész világ megtudta,

1016
01:02:28,745 --> 01:02:31,706
hogy ő Tae Su-mi lánya,
aki házasságon kívül született?

1017
01:02:33,374 --> 01:02:37,503
Lehetne karrierje, ha így megbélyegzik?

1018
01:02:39,881 --> 01:02:41,048
Nézd!

1019
01:02:42,633 --> 01:02:44,719
Azt mondtad, egyszer megengeded.

1020
01:02:46,471 --> 01:02:49,599
Használhatom a lányodat arra,
hogy megfogjam Tae Su-mit,

1021
01:02:50,266 --> 01:02:51,893
ha felveszem a Hanbadába.

1022
01:02:51,976 --> 01:02:53,561
Miért vonnád vissza az ígéretedet?

1023
01:02:57,106 --> 01:02:58,191
Seon-young!

1024
01:02:59,567 --> 01:03:00,860
Nincs más megoldás?

1025
01:03:02,653 --> 01:03:06,199
Tényleg nincs más megoldás,
csak az, hogy nyilvánosságra hozzuk?

1026
01:03:09,577 --> 01:03:11,412
Én is sokat gondolkodtam rajta.

1027
01:03:13,581 --> 01:03:15,249
De jelenleg

1028
01:03:16,959 --> 01:03:19,212
ez a legtöbb, amit tehetek

1029
01:03:20,213 --> 01:03:21,547
érted és Woo ügyvédnőért.

1030
01:03:46,948 --> 01:03:50,493
A Raon nevű online bevásárlóközpontnál
40 millió ügyfél adata szivárgott ki

1031
01:03:50,576 --> 01:03:52,078
egy hekkertámadás miatt.

1032
01:03:52,161 --> 01:03:54,455
A cég megnyerte a pert,
így nem kell kifizetniük

1033
01:03:54,539 --> 01:03:58,626
a 300 milliárd vonos pótdíjat.

1034
01:03:58,709 --> 01:04:02,338
A Szöuli Közigazgatási Bíróság szerint
a Raon hanyagul járt el,

1035
01:04:02,421 --> 01:04:07,426
és nem állította be
a maximális kapcsolati időt sem.

1036
01:04:07,510 --> 01:04:09,053
A bíróság ugyanakkor elismerte,

1037
01:04:09,136 --> 01:04:10,888
hogy nem ez okozta az adatlopást,

1038
01:04:10,972 --> 01:04:12,849
ezért a felperes javára döntött.

1039
01:04:12,932 --> 01:04:16,394
A Raol társelnökét, Bae In-cheolt,

1040
01:04:16,477 --> 01:04:18,938
aki összeesett a tárgyaláson
mérgezés miatt,

1041
01:04:19,021 --> 01:04:21,148
még mindig kórházban ápolják,

1042
01:04:21,232 --> 01:04:24,235
úgy tudjuk, még nem tért magához.

1043
01:04:25,236 --> 01:04:27,280
Igazságtalanságra panaszkodott. Szerinte

1044
01:04:27,363 --> 01:04:30,825
a Raon mindent megtett a felhasználókért,

1045
01:04:30,908 --> 01:04:34,662
és azt kérdezte, hogy lehetne
megakadályozni egy hekkertámadást.

1046
01:04:34,745 --> 01:04:37,707
Ezután vette be a mérget,
amit előre bekészített…

1047
01:04:48,426 --> 01:04:51,929
A hívott szám pillanatnyilag
nem kapcsolható.

1048
01:04:52,013 --> 01:04:54,432
A sípszó után hagyjon üzenetet!

1049
01:04:55,558 --> 01:04:58,394
Szia, most láttam a híreket.

1050
01:04:59,770 --> 01:05:01,314
In-cheol még eszméletlen?

1051
01:05:01,814 --> 01:05:03,274
Azt mondtad, jól van.

1052
01:05:03,900 --> 01:05:05,735
Azt mondtad, magához tért.

1053
01:05:06,235 --> 01:05:08,446
Vedd fel a telefont!

1054
01:05:08,946 --> 01:05:11,449
Ne akard, hogy téged is meghekkeljelek!

1055
01:05:12,700 --> 01:05:13,826
Vedd fel a…

1056
01:05:19,040 --> 01:05:20,041
Mi az?

1057
01:05:20,833 --> 01:05:21,918
Hogy érted?

1058
01:05:22,585 --> 01:05:24,420
Korábban hazajöttem.

1059
01:05:24,503 --> 01:05:26,422
Vacsorázzunk együtt!

1060
01:05:51,280 --> 01:05:53,407
Miért jött el hozzám?

1061
01:05:53,491 --> 01:05:55,576
Szerintem a nővérem
nem fogadna szót anyámnak.

1062
01:05:55,660 --> 01:05:56,535
A nővére?

1063
01:05:56,619 --> 01:06:00,081
Kíváncsi vagyok,
hogyan dönt, Woo ügyvédnő.

1064
01:06:00,164 --> 01:06:05,044
Megkérem Tae ügyvédnőt,
hogy engedje Sang-hyeont tanúskodni.

1065
01:06:05,127 --> 01:06:08,339
Hogy győzné meg Tae Su-mit?

1066
01:06:08,422 --> 01:06:11,217
Találkozna magával egyáltalán
a meghallgatása előtt?

1067
01:06:11,300 --> 01:06:13,761
Nem volt jó anyám,

1068
01:06:13,844 --> 01:06:15,680
de legalább

1069
01:06:15,763 --> 01:06:18,099
Sang-hyeonnak legyen jó édesanyja!

1070
01:06:18,808 --> 01:06:23,312
A feliratot fordította: Usztics Anna

