1
00:00:07,632 --> 00:00:10,969
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:01:01,686 --> 00:01:04,189
Pardon? Het is niet uitverkocht.

3
00:01:04,898 --> 00:01:07,192
Ik heb gekeken of het al verstuurd is.

4
00:01:07,275 --> 00:01:08,276
Ja.

5
00:01:08,359 --> 00:01:11,154
Het komt ergens in de ochtend
van de negende aan.

6
00:01:11,237 --> 00:01:12,697
CHOI JIN-PYO

7
00:01:12,781 --> 00:01:13,907
Ik heb de maat gecheckt.

8
00:01:14,532 --> 00:01:16,117
Oké. Fijne dag.

9
00:01:17,202 --> 00:01:18,328
Hallo, met Raon.

10
00:01:18,411 --> 00:01:19,245
Jeetje.

11
00:01:19,329 --> 00:01:20,330
Ja, mevrouw.

12
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
Ja, de bestelling
die u heeft teruggestuurd, bleek defect.

13
00:01:24,793 --> 00:01:25,668
Ja.

14
00:01:25,752 --> 00:01:28,254
CHOI JIN-HO: IK HEB MIJN BRIEF
HERSCHREVEN ZOALS JE ZEI

15
00:01:28,338 --> 00:01:31,508
Dat was snel.
-Of wilt u uw geld terug?

16
00:01:33,635 --> 00:01:36,221
BIJLAGE: SOLLICITATIEBRIEF.DOC

17
00:01:36,304 --> 00:01:38,097
DOWNLOADEN

18
00:01:45,980 --> 00:01:47,857
PROGRAHM NIET BEKEND MET MACROSOFT

19
00:01:47,941 --> 00:01:49,150
INHOUD TOESTAAN

20
00:01:49,984 --> 00:01:50,860
Wat?

21
00:02:00,078 --> 00:02:01,246
Hé, Jin-pyo. Hoe is het?

22
00:02:01,329 --> 00:02:03,790
Je brief gaat niet open.
Verstuur het nog eens.

23
00:02:04,415 --> 00:02:06,042
Ik kijk er thuis wel naar.

24
00:02:06,126 --> 00:02:07,544
Ik heb het je niet gestuurd.

25
00:02:08,253 --> 00:02:09,337
Niet?

26
00:02:19,055 --> 00:02:20,056
Wat?

27
00:02:24,894 --> 00:02:26,020
Ik zie je morgen.

28
00:02:27,063 --> 00:02:28,982
Mr Choi.

29
00:02:37,240 --> 00:02:38,116
Wat?

30
00:02:44,289 --> 00:02:45,248
Jin-pyo.

31
00:02:46,124 --> 00:02:47,125
Jin-pyo?

32
00:02:48,334 --> 00:02:49,294
Wat is er?

33
00:02:53,339 --> 00:02:55,008
Meneer, ik…

34
00:02:56,175 --> 00:02:57,176
Ze hebben me.

35
00:02:57,260 --> 00:02:58,469
Wat bedoel je?

36
00:02:59,721 --> 00:03:00,972
Spear phishing.

37
00:03:07,770 --> 00:03:13,693
ZAAK 15: ONGEVRAAGDE DINGEN
ZEGGEN EN DOEN

38
00:03:28,666 --> 00:03:30,251
Ik denk niet…

39
00:03:30,960 --> 00:03:33,129
…dat jij en ik moeten daten.

40
00:03:37,800 --> 00:03:41,221
Waarom zeg je dat opeens?

41
00:03:42,347 --> 00:03:44,057
Het spijt me.

42
00:04:30,103 --> 00:04:32,272
OPERATIEKAMER

43
00:04:34,607 --> 00:04:36,693
Je moet sterk blijven, goed?

44
00:04:36,776 --> 00:04:37,944
Ik blijf sterk.

45
00:04:38,027 --> 00:04:40,029
Het gaat prima. Geen zorgen.
-Goed.

46
00:04:44,701 --> 00:04:46,869
Advocaat Jung.

47
00:04:49,789 --> 00:04:50,915
Wat?

48
00:04:50,999 --> 00:04:52,125
Advocaat Woo.

49
00:04:52,750 --> 00:04:54,085
Hoe kom jij hier?

50
00:04:54,168 --> 00:04:55,753
De metro bracht me hier.

51
00:04:55,837 --> 00:04:57,755
Nee. Ik bedoel…

52
00:04:58,464 --> 00:05:01,009
Waarom ben je hier als je
op kantoor hoort te zijn?

53
00:05:01,092 --> 00:05:04,178
Juist. Ik wilde je spreken, advocaat Jung.

54
00:05:05,471 --> 00:05:07,598
Want als er iets misgaat en je sterft…

55
00:05:07,682 --> 00:05:09,517
…kan ik je niet meer zien.

56
00:05:10,018 --> 00:05:10,977
Pardon?

57
00:05:11,060 --> 00:05:12,478
Mam.

58
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
Advocaat Woo bedoelde het niet zo.

59
00:05:14,981 --> 00:05:16,357
Zeg gedag. Dit is mijn moeder.

60
00:05:17,108 --> 00:05:19,527
Hallo. Mijn naam is Woo Young-woo.

61
00:05:19,610 --> 00:05:20,987
Hoe om ook, 't is Woo Young-woo.

62
00:05:21,070 --> 00:05:23,406
Pop, daad, lepel, negen,
meetsysteem, Woo Young-woo.

63
00:05:23,489 --> 00:05:27,118
Wat?
-Mam, ik zei het je.

64
00:05:27,201 --> 00:05:29,162
Hier is de beste maagkankerbehandeling.

65
00:05:29,245 --> 00:05:32,874
Bij een operatie is
de overlevingskans meer dan 70 procent.

66
00:05:32,957 --> 00:05:34,125
Geen zorgen.

67
00:05:34,208 --> 00:05:38,254
Die gevallen zijn inclusief
de gevallen met vroegtijdige detectie.

68
00:05:38,338 --> 00:05:40,214
Met jouw stadium III maagkanker is…

69
00:05:40,298 --> 00:05:41,966
…de overlevingskans na 5 jaar 40%.

70
00:05:42,050 --> 00:05:45,303
Gaan we naar binnen?

71
00:05:45,386 --> 00:05:46,554
Ja.

72
00:05:46,637 --> 00:05:48,890
Myeong-seok. Hou je taai.

73
00:05:48,973 --> 00:05:51,309
Ik ben hier.
-Tot straks.

74
00:05:51,392 --> 00:05:54,353
Alsjeblieft. Kom levend terug.

75
00:05:54,437 --> 00:05:55,521
Advocaat Woo.

76
00:05:56,355 --> 00:05:57,315
Wees stil.

77
00:05:58,149 --> 00:06:01,402
Alsjeblieft. Kom levend terug.

78
00:06:01,486 --> 00:06:03,321
Je kunt het.
-Stil.

79
00:06:05,448 --> 00:06:06,365
Alsjeblieft.

80
00:06:22,131 --> 00:06:24,383
Namu Gwanseeumbosal.

81
00:06:27,804 --> 00:06:33,059
OPERATIEKAMER

82
00:06:38,356 --> 00:06:39,440
Hallo?

83
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
Waar ben je? Kom naar de vergaderzaal.

84
00:06:41,651 --> 00:06:44,028
We hebben een vergadering
met nieuwe cliënten.

85
00:06:44,112 --> 00:06:46,114
Ik ben nu niet aan het werk.

86
00:06:46,197 --> 00:06:48,658
Kom dan zo snel mogelijk.

87
00:06:49,659 --> 00:06:51,202
Oké.

88
00:06:56,624 --> 00:07:00,294
Het is raar om dit zelf te zeggen…

89
00:07:01,087 --> 00:07:04,757
…maar sommige mensen zijn
in de wieg gelegd voor bepaalde dingen.

90
00:07:04,841 --> 00:07:08,302
Hanbada heeft veel goede advocaten.

91
00:07:08,845 --> 00:07:12,640
Maar bij bedrijfszaken, vooral in tech…

92
00:07:16,978 --> 00:07:19,689
Er werkt nog een advocaat aan deze zaak.
Ze is er vast.

93
00:07:20,273 --> 00:07:21,649
Kom binnen.

94
00:07:25,236 --> 00:07:26,320
Zoals ik al zei…

95
00:07:33,077 --> 00:07:35,413
Kom binnen. Wat sta je daar nou?

96
00:07:35,496 --> 00:07:36,831
Onze cliënten zijn er.

97
00:07:36,914 --> 00:07:37,790
Juist.

98
00:07:37,874 --> 00:07:40,668
De schok als je van de ene ruimte
naar de andere gaat…

99
00:07:40,751 --> 00:07:42,628
…vind ik overweldigend.

100
00:07:42,712 --> 00:07:45,715
Als ik tot drie tel en diep ademhaal
voor ik naar binnen ga…

101
00:07:45,798 --> 00:07:47,550
…vermindert het de schok een beetje.

102
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
Dat heb ik soms ook.

103
00:07:52,889 --> 00:07:56,100
Het is onprettig als de ruimte
waarin ik me bevind ineens verandert.

104
00:07:56,893 --> 00:07:59,103
Ze is dapper.

105
00:07:59,979 --> 00:08:02,356
Ik wil niet dat anderen me raar vinden.

106
00:08:02,440 --> 00:08:06,944
Ik doe alsof ik me
niet ongemakkelijk voel.

107
00:08:07,028 --> 00:08:10,156
Vind je dat nu grappig?

108
00:08:10,239 --> 00:08:11,657
Moet je erom lachen?

109
00:08:11,741 --> 00:08:14,243
Er is niets veranderd
sinds onze schooltijd.

110
00:08:14,327 --> 00:08:16,412
Ik ben altijd degene
die dingen serieus neemt.

111
00:08:17,038 --> 00:08:19,332
Gingen jullie naar dezelfde universiteit?

112
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Nee, ik heb niet gestudeerd.

113
00:08:21,876 --> 00:08:24,545
We zaten samen op school.
Ik studeerde aan Hana University.

114
00:08:24,629 --> 00:08:25,880
Hana University?

115
00:08:27,548 --> 00:08:29,133
Hé.

116
00:08:29,217 --> 00:08:31,052
We zijn oud-studenten.

117
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Ik was eerstejaars
op Hana University in 2000.

118
00:08:37,016 --> 00:08:38,476
Ik was eerstejaars in 1997.

119
00:08:38,559 --> 00:08:40,895
Ik was eerstejaars in 2013.

120
00:08:40,978 --> 00:08:44,357
2013? Jeetje, je bent een baby.

121
00:08:44,440 --> 00:08:45,691
Baby?

122
00:08:46,943 --> 00:08:48,402
Toen ik op school zat…

123
00:08:48,486 --> 00:08:51,405
…was u er als speciale docent.

124
00:08:51,489 --> 00:08:52,740
Dat was heel inspirerend.

125
00:08:52,823 --> 00:08:54,951
Ongelooflijk dat een alumnus
van onze school…

126
00:08:55,034 --> 00:08:57,495
…'t online platform maakte
dat iedereen gebruikt.

127
00:08:57,578 --> 00:08:59,747
Jeetje, je vleit me.
-U bent echt geweldig.

128
00:09:00,456 --> 00:09:01,582
Nou…

129
00:09:01,666 --> 00:09:03,584
Niet iedereen.

130
00:09:04,544 --> 00:09:08,965
Volgens een recent onderzoek is
het aantal Raon-gebruikers 40.954.173…

131
00:09:09,048 --> 00:09:12,760
…maar de totale bevolking
van Korea is 51.628.117.

132
00:09:15,888 --> 00:09:16,931
Dat is hetzelfde.

133
00:09:17,014 --> 00:09:19,559
Meer dan 80 procent
van de bevolking gebruikt dus Raon.

134
00:09:20,518 --> 00:09:21,769
Het is echt geweldig.

135
00:09:22,353 --> 00:09:23,229
Geweldig?

136
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
We zijn bijna failliet.

137
00:09:29,360 --> 00:09:30,987
Zullen we ter zake komen?

138
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
Juist.
-Ja.

139
00:09:31,988 --> 00:09:35,950
Kreeg de werknemer die de database
beheert, een e-mail van een hacker?

140
00:09:36,033 --> 00:09:41,622
De hacker heeft de inbox
van de medewerker gehackt…

141
00:09:41,706 --> 00:09:44,917
…en wist van alles wat hij
met zijn jongere broer had besproken.

142
00:09:45,001 --> 00:09:48,879
Hij stuurde de e-mail
met dezelfde toon als de jongere broer.

143
00:09:48,963 --> 00:09:51,757
Als de bijlage met malware…

144
00:09:51,841 --> 00:09:53,884
…een installatiebestand was geweest…

145
00:09:53,968 --> 00:09:56,679
…was onze manager voorzichtiger geweest.

146
00:09:56,762 --> 00:09:59,724
Maar omdat het een document was,
zocht hij er niets achter.

147
00:09:59,807 --> 00:10:03,769
Ik wist niet dat malware verspreid
kon worden via Word-bestanden.

148
00:10:03,853 --> 00:10:04,937
Ja, dat is mogelijk.

149
00:10:05,021 --> 00:10:06,856
Omdat het malware was…

150
00:10:06,939 --> 00:10:09,275
…die speciaal was gemaakt
met een specifiek doel…

151
00:10:09,358 --> 00:10:11,777
…is het niet herkend
door de anti-malwaresoftware.

152
00:10:11,861 --> 00:10:13,446
Is de hacker gepakt?

153
00:10:13,529 --> 00:10:16,824
Nee, de politie verdenkt
de Noord-Koreaanse Inlichtingendienst.

154
00:10:16,907 --> 00:10:18,242
Maar we weten het niet zeker.

155
00:10:18,326 --> 00:10:20,161
De Noord-Koreaanse Inlichtingendienst?

156
00:10:21,454 --> 00:10:22,663
Momentje.

157
00:10:24,165 --> 00:10:27,209
Kijk hier eens naar.

158
00:10:28,002 --> 00:10:30,212
Zie je iets vreemds?

159
00:10:32,506 --> 00:10:34,884
'Prograhm'?
-Ja.

160
00:10:34,967 --> 00:10:37,637
Noord-Koreanen spellen 'programma'
als 'prograhm'.

161
00:10:37,720 --> 00:10:41,140
Dit is vast niet de enige reden
waarom ze Noord-Korea verdenken.

162
00:10:41,223 --> 00:10:42,767
Ze zijn bezig met onderzoek.

163
00:10:42,850 --> 00:10:45,061
Als Noord-Korea verantwoordelijk is…

164
00:10:45,811 --> 00:10:48,064
…wordt het moeilijk
om de hacker te pakken.

165
00:10:48,147 --> 00:10:50,274
Dan zijn er politieke gevolgen.

166
00:10:50,358 --> 00:10:53,694
Nee, het grootste probleem is
de Koreaanse communicatiecommissie.

167
00:10:53,778 --> 00:10:57,114
Ze legden ons een boete
van 300 miljard won op.

168
00:10:57,198 --> 00:11:00,034
Daarom zijn we hier.

169
00:11:00,117 --> 00:11:03,871
We zijn gewoon het slachtoffer
van een Noord-Koreaanse cyberaanval.

170
00:11:03,954 --> 00:11:08,084
Een boete van 300 miljard won, omdat we
gegevens niet konden veiligstellen?

171
00:11:08,167 --> 00:11:10,044
Dat is toch belachelijk?

172
00:11:10,628 --> 00:11:14,256
Toen de hacker de pc van
de beheerder hackte…

173
00:11:14,340 --> 00:11:19,053
…was de terminal
van de DB-server nog actief en ingelogd.

174
00:11:19,136 --> 00:11:22,765
De hacker hoefde niet eens…

175
00:11:22,848 --> 00:11:25,684
…achter zijn id en wachtwoord te komen…

176
00:11:25,768 --> 00:11:27,978
…om verbinding te maken met de server.

177
00:11:28,062 --> 00:11:30,856
Daar heeft de KCC problemen mee.

178
00:11:31,649 --> 00:11:35,569
Dat we geen time-out hebben ingesteld
op de DB-server.

179
00:11:35,653 --> 00:11:38,280
Met 'time-out'…

180
00:11:38,364 --> 00:11:41,700
…bedoelt u een 'limiet
van de maximale verbindingstijd'?

181
00:11:41,784 --> 00:11:42,660
Ja.

182
00:11:42,743 --> 00:11:44,412
Na een bepaalde periode…

183
00:11:44,495 --> 00:11:46,705
…wordt de verbinding
automatisch geblokkeerd.

184
00:11:46,789 --> 00:11:49,875
Je bent niet langer verbonden
met de server dan nodig is.

185
00:11:49,959 --> 00:11:53,671
Had Raons DB-server dit niet ingesteld?

186
00:11:53,754 --> 00:11:55,047
Nee.

187
00:11:55,548 --> 00:11:56,924
We hadden het niet ingesteld.

188
00:12:00,594 --> 00:12:01,887
Van wat ik zie…

189
00:12:03,722 --> 00:12:06,642
…denk ik dat de KCC iets te
veel nullen heeft toegevoegd.

190
00:12:06,725 --> 00:12:07,768
Wat?

191
00:12:07,852 --> 00:12:11,564
Een paar jaar geleden had Aha.com
ook een datalek.

192
00:12:11,647 --> 00:12:15,568
Weet je hoeveel Aha betaalde
voor hun boete?

193
00:12:16,360 --> 00:12:17,486
Nee.

194
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
Er werden twee miljoen accounts gelekt…

195
00:12:19,989 --> 00:12:21,532
…en ze betaalden 70 miljoen won.

196
00:12:21,615 --> 00:12:22,741
Wat?

197
00:12:22,825 --> 00:12:26,662
Ja. Ondertussen had JP Communication
een nog groter datalek.

198
00:12:26,745 --> 00:12:29,081
Bijna tien miljoen accounts.

199
00:12:29,748 --> 00:12:33,210
Hun boete was maar 100 miljoen won.

200
00:12:33,294 --> 00:12:35,838
Waarom vragen ze ons
dan 300 miljard won te betalen?

201
00:12:35,921 --> 00:12:38,340
Is het omdat ons datalek het grootst is?

202
00:12:39,633 --> 00:12:42,178
De gegevens van meer
dan 40 miljoen mensen zijn gelekt.

203
00:12:42,261 --> 00:12:44,889
Veertig miljoen is bijna de hele…

204
00:12:47,141 --> 00:12:50,686
Dat is 80 procent van de bevolking.

205
00:12:50,769 --> 00:12:51,770
Maar…

206
00:12:52,271 --> 00:12:54,982
We zijn geen 40 miljoen activa kwijt.

207
00:12:55,858 --> 00:12:58,027
Het zijn maar persoonlijke gegevens.

208
00:12:59,320 --> 00:13:01,739
Als de meeste Koreanen
online accounts aanmaken…

209
00:13:01,822 --> 00:13:04,450
…weten ze dan niet
dat hun persoonlijke gegevens…

210
00:13:05,075 --> 00:13:06,702
…kunnen uitlekken?

211
00:13:06,785 --> 00:13:09,038
Waarom doen ze dan zo tegen ons?

212
00:13:09,121 --> 00:13:13,125
Kan de KCC te veel nullen
hebben toegevoegd?

213
00:13:13,209 --> 00:13:15,711
Natuurlijk niet.

214
00:13:16,545 --> 00:13:17,796
Nou…

215
00:13:17,880 --> 00:13:21,342
Ik ken mensen bij de KCC.

216
00:13:21,425 --> 00:13:26,388
Ik ga uitzoeken waarom
de KCC dit heeft gedaan…

217
00:13:26,472 --> 00:13:28,349
…en hoe het daaraan toegaat.

218
00:13:31,560 --> 00:13:32,520
Trouwens…

219
00:13:33,312 --> 00:13:36,565
Geen enkel bedrijf heeft ooit een proces
tegen de KCC verloren.

220
00:13:36,649 --> 00:13:40,319
De KCC is een overheidsorganisatie
die geen dure advocaten kan inhuren.

221
00:13:40,402 --> 00:13:43,781
Ze verliezen altijd van bedrijven die
werken met grote advocatenkantoren.

222
00:13:44,615 --> 00:13:46,242
Dat zal deze keer ook zo zijn.

223
00:13:46,325 --> 00:13:47,785
Geen zorgen.

224
00:13:48,702 --> 00:13:49,537
Mede-alumni.

225
00:14:08,389 --> 00:14:10,307
Wat? Mag ik hier niet zitten?

226
00:14:10,391 --> 00:14:13,686
Er zijn nog genoeg andere stoelen.

227
00:14:15,062 --> 00:14:16,146
Oké.

228
00:14:17,523 --> 00:14:19,692
Of je gaat gewoon zitten.

229
00:14:21,318 --> 00:14:22,945
We hebben eerder samen gegeten.

230
00:14:23,028 --> 00:14:25,656
Je verandert steeds van gedachten.

231
00:14:36,250 --> 00:14:37,376
Juist.

232
00:14:37,459 --> 00:14:39,128
Hij en Young-woo zijn uit elkaar.

233
00:14:39,795 --> 00:14:42,339
Ik wist niet dat Jun-ho alleen zou eten.

234
00:14:42,423 --> 00:14:44,675
Zullen we bij hem gaan zitten?

235
00:14:50,139 --> 00:14:51,849
Dat lijkt me niet nodig.

236
00:14:52,600 --> 00:14:55,561
Jun-ho. Eet je vandaag alleen?

237
00:14:55,644 --> 00:14:56,729
Mag ik hier zitten?

238
00:14:57,980 --> 00:14:58,939
Natuurlijk.

239
00:15:00,149 --> 00:15:02,568
Jun-ho, hou je ook van worstjes?
-Juist.

240
00:15:02,651 --> 00:15:05,279
Jun-ho is de populaire pief bij Hanbada.

241
00:15:05,362 --> 00:15:06,447
Dat is waar.

242
00:15:07,239 --> 00:15:10,034
Om wie maakte je je ook alweer zorgen?

243
00:15:12,161 --> 00:15:14,955
Die kleur staat je goed.
-Ja, hè?

244
00:15:17,249 --> 00:15:18,542
Neem hier ook wat van.

245
00:15:29,511 --> 00:15:31,472
100 MILJOEN WON BOETE
VOOR 7 MILJARD LEKKEN

246
00:15:35,392 --> 00:15:36,435
Kom binnen.

247
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
Ik wist het.

248
00:15:43,484 --> 00:15:46,570
Waarom zit je alleen in je kantoor?

249
00:15:46,654 --> 00:15:47,655
Juist.

250
00:15:47,738 --> 00:15:48,948
Ik heb veel werk.

251
00:15:49,031 --> 00:15:52,868
Des te meer reden
om buiten te gaan lunchen.

252
00:15:52,952 --> 00:15:57,122
Je moet lunchen met de anderen.

253
00:15:57,706 --> 00:15:59,249
Het is zulk mooi weer vandaag.

254
00:16:04,880 --> 00:16:07,132
Wat is er met Jun-ho gebeurd?

255
00:16:09,093 --> 00:16:10,260
Wat bedoel je?

256
00:16:10,344 --> 00:16:13,681
Ik hoor dat je het hebt uitgemaakt.
Waarom?

257
00:16:16,308 --> 00:16:18,227
Nou…

258
00:16:18,310 --> 00:16:20,521
Heb je het hem niet eens uitgelegd?

259
00:16:21,689 --> 00:16:22,564
Nee.

260
00:16:23,440 --> 00:16:24,566
Meen je dat nou?

261
00:16:24,650 --> 00:16:26,610
Dat is zo onaardig.

262
00:16:26,694 --> 00:16:29,822
Je hebt het uitgemaakt
en hem nog niet verteld waarom?

263
00:16:33,826 --> 00:16:37,496
Ik vind het niet gepast
om privézaken te bespreken onder werktijd.

264
00:16:38,080 --> 00:16:39,248
Het is nu lunchtijd.

265
00:16:39,331 --> 00:16:42,668
Zullen we het dan over walvissen hebben?
Rond lunchtijd praat ik meestal…

266
00:16:42,751 --> 00:16:44,670
Nee, dat wil ik niet.

267
00:16:44,753 --> 00:16:45,879
Geef gewoon antwoord.

268
00:17:05,232 --> 00:17:06,942
Wat doe je?

269
00:17:11,280 --> 00:17:13,157
De lunchpauze is voorbij.

270
00:17:13,240 --> 00:17:16,076
Het is weer werktijd.
Geen privézaken meer.

271
00:17:16,952 --> 00:17:18,871
Hé, Young-woo.

272
00:17:19,538 --> 00:17:20,706
Waar ga je heen?

273
00:17:21,373 --> 00:17:22,291
Hé.

274
00:17:27,755 --> 00:17:28,964
Kom binnen.

275
00:17:39,933 --> 00:17:41,560
Wat doe je hier?

276
00:17:47,566 --> 00:17:49,234
Nou…

277
00:17:50,444 --> 00:17:52,071
Advocaat Jang.

278
00:17:52,154 --> 00:17:54,698
Het is geen vergissing
dat de KCC Raon…

279
00:17:54,782 --> 00:17:56,825
…een boete van
300 miljard oplegde.

280
00:17:58,452 --> 00:17:59,286
Pardon?

281
00:17:59,369 --> 00:18:02,956
De KCC heeft niet per ongeluk
te veel nullen toegevoegd.

282
00:18:05,667 --> 00:18:07,211
Wat is het dan?

283
00:18:07,294 --> 00:18:12,007
Weet je waarom de KCC dat heeft gedaan?

284
00:18:22,935 --> 00:18:24,895
100 MILJOEN WON BOETE
VOOR 7 MILJARD LEKKEN

285
00:18:24,978 --> 00:18:28,190
'De afgelopen tien jaar zijn er
zeven miljard datalekken geweest.

286
00:18:28,273 --> 00:18:29,858
Er zijn lichte straffen opgelegd.

287
00:18:29,942 --> 00:18:30,818
Zwaardere straffen…

288
00:18:30,901 --> 00:18:33,529
…zoals groepsgedingen en
schadevergoedingen zijn nodig.'

289
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
Er zijn veel vergelijkbare artikelen.

290
00:18:37,324 --> 00:18:39,118
Publieke opinie over datalekken…

291
00:18:39,201 --> 00:18:42,788
…neigt naar de noodzaak
van zwaardere straffen voor bedrijven.

292
00:18:42,871 --> 00:18:43,831
Nou en?

293
00:18:44,498 --> 00:18:46,875
De KCC heeft
een paar krantenartikelen gelezen…

294
00:18:47,668 --> 00:18:50,003
…en de straffen verhoogd…

295
00:18:50,087 --> 00:18:52,798
…van 100 miljoen naar 300 miljard won?

296
00:18:52,881 --> 00:18:53,924
De Wet op Informatie…

297
00:18:54,007 --> 00:18:55,217
…wordt vaak herzien.

298
00:18:55,300 --> 00:18:58,595
Toen de KCC boetes van 70 miljoen won
en 100 miljoen won oplegde…

299
00:18:58,679 --> 00:19:01,890
…voor Aha.com en JP Communications…

300
00:19:01,974 --> 00:19:05,519
…was de maximumstraf 100 miljoen won.

301
00:19:05,602 --> 00:19:07,146
Maar onder de huidige wet…

302
00:19:07,229 --> 00:19:10,023
…kan een boete van maximaal drie procent
van de omzet…

303
00:19:10,107 --> 00:19:11,942
…worden opgelegd.

304
00:19:12,025 --> 00:19:14,945
Daarom konden ze een boete van 300
miljard won opleggen.

305
00:19:25,455 --> 00:19:27,958
Ze is zo arrogant.

306
00:19:29,251 --> 00:19:31,170
Pardon? Dat hoorde ik niet.

307
00:19:43,765 --> 00:19:46,143
Is dit de eerste keer dat je
met mij werkt?

308
00:19:46,226 --> 00:19:47,436
Ja.

309
00:19:47,519 --> 00:19:50,439
Vanaf nu is er maar één regel
die je moet volgen.

310
00:19:51,940 --> 00:19:53,108
Zeg niks ongevraagd.

311
00:19:53,192 --> 00:19:54,651
Doe niks ongevraagd.

312
00:19:55,360 --> 00:19:56,445
Begrepen?

313
00:19:58,405 --> 00:19:59,698
Zijn dat niet twee regels?

314
00:20:01,325 --> 00:20:02,159
Wat is dat?

315
00:20:02,242 --> 00:20:03,785
'Zeg niks ongevraagd', één.

316
00:20:03,869 --> 00:20:05,454
'Doe niks ongevraagd', één.

317
00:20:05,537 --> 00:20:06,455
Dat zijn er twee.

318
00:20:06,538 --> 00:20:09,249
Of het nu één of twee is, begrijp je het?

319
00:20:11,001 --> 00:20:12,211
Ja, ik begrijp het.

320
00:20:20,219 --> 00:20:25,390
Ik heb wat bijgerechten
voor je moeder, advocaat Jung.

321
00:20:26,058 --> 00:20:28,393
Ik heb een café…

322
00:20:28,477 --> 00:20:31,521
…dus deze bijgerechten passen
bij drankjes.

323
00:20:32,397 --> 00:20:34,066
Dan kan ze er iets bij drinken.

324
00:20:34,149 --> 00:20:36,109
Nuchter voor iemand zorgen is lastig.

325
00:20:36,193 --> 00:20:37,736
Ze is gestopt met drinken.

326
00:20:37,819 --> 00:20:38,779
Ik snap het.

327
00:20:38,862 --> 00:20:41,740
Bedankt dat je aan mijn moeder denkt.

328
00:20:41,823 --> 00:20:43,283
Graag gedaan.

329
00:20:43,367 --> 00:20:45,118
Fijn dat de operatie goed is gegaan.

330
00:20:45,661 --> 00:20:47,496
Ik zet het eten in de koelkast.

331
00:20:53,460 --> 00:20:54,962
Wat is er, advocaat Woo?

332
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
Zit je iets dwars?

333
00:20:57,214 --> 00:20:59,925
Ja, er zit me iets dwars.
-Wat is het?

334
00:21:01,635 --> 00:21:05,180
Ik kan je niets zeggen
vanwege mijn beroepsgeheim.

335
00:21:05,264 --> 00:21:08,934
Wees dan vaag en ga niet in op de details.

336
00:21:09,017 --> 00:21:10,227
Nou…

337
00:21:12,896 --> 00:21:15,607
Wat moet ik doen als een senior advocaat…

338
00:21:15,691 --> 00:21:18,193
…niet luistert naar wat ik te zeggen heb?

339
00:21:18,277 --> 00:21:20,988
Met welke senior advocaat
werk je aan een zaak?

340
00:21:21,071 --> 00:21:23,031
Advocaat Jang.

341
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Verdomme.

342
00:21:27,327 --> 00:21:30,664
Voor jouw bestwil…

343
00:21:31,248 --> 00:21:34,960
…jezelf verlagen en niets doen wat hem
kwaad kan maken, is een manier…

344
00:21:35,043 --> 00:21:36,003
Waar ga je heen?

345
00:21:36,086 --> 00:21:37,337
Jeetje.

346
00:21:37,421 --> 00:21:40,882
Young-woo,
dat bedoelde hij niet letterlijk.

347
00:21:44,928 --> 00:21:45,846
Maar…

348
00:21:46,346 --> 00:21:48,890
Dat zou jij nooit kunnen, hè?

349
00:21:48,974 --> 00:21:51,059
Je snapt niet
wat 'jezelf verlagen' betekent.

350
00:21:52,561 --> 00:21:53,770
Wat moet ik dan doen?

351
00:21:56,565 --> 00:21:57,941
Advocaat Woo.

352
00:21:58,650 --> 00:21:59,860
Je hebt collega's.

353
00:22:00,819 --> 00:22:01,945
Praat met ze.

354
00:22:02,821 --> 00:22:04,614
Lukt 't niet met je senior advocaat…

355
00:22:04,698 --> 00:22:06,950
…bespreek het dan met je collega's.

356
00:22:08,702 --> 00:22:09,536
Oké?

357
00:22:11,371 --> 00:22:12,622
Oké.

358
00:22:25,010 --> 00:22:26,261
'Spear phishing.'

359
00:22:27,763 --> 00:22:30,015
De naam geeft aan dat
het een cyberaanval is…

360
00:22:30,098 --> 00:22:33,143
…gericht op de zwakke plek
van een individu of organisatie.

361
00:22:33,226 --> 00:22:38,148
Alsof je een speer gooit.

362
00:22:39,107 --> 00:22:42,986
De aanval op Raons DB-manager,
Mr Choi Jin-pyo…

363
00:22:43,070 --> 00:22:45,781
…was ook spear phishing.

364
00:22:45,864 --> 00:22:49,951
De hacker gebruikte spear phishing…

365
00:22:50,035 --> 00:22:52,662
…om malware
op Mr Choi's computer te krijgen…

366
00:22:52,746 --> 00:22:54,539
…en ging verder met een APT-aanval.

367
00:22:54,623 --> 00:22:57,501
Met andere woorden,
een Uitgebreide, Voortdurende…

368
00:22:57,584 --> 00:22:58,877
Raadsman van de eiser.

369
00:23:00,003 --> 00:23:02,214
Ik waardeer de uitgebreide uitleg…

370
00:23:02,297 --> 00:23:06,885
…maar de eiser, beklaagde en rechters…

371
00:23:06,968 --> 00:23:09,054
…weten wat een APT-aanval is.

372
00:23:09,846 --> 00:23:11,807
Kunnen we nu verder?

373
00:23:12,390 --> 00:23:13,558
Nou…

374
00:23:14,351 --> 00:23:18,188
Weet u wat een Advanced
Persistent Threat is?

375
00:23:18,271 --> 00:23:23,443
Het is een aanval op een continue,
geavanceerde manier.

376
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
Ja.

377
00:23:25,445 --> 00:23:28,323
Als dit een juryzaak was geweest…

378
00:23:28,406 --> 00:23:30,992
…had u dit allemaal moeten uitleggen.

379
00:23:31,076 --> 00:23:32,619
Maar nu gaat het om ons…

380
00:23:32,702 --> 00:23:36,706
…en de meeste mensen
in het publiek zijn journalisten.

381
00:23:36,790 --> 00:23:39,126
Waarom komt u niet ter zake?

382
00:23:39,793 --> 00:23:40,794
Natuurlijk.

383
00:24:01,148 --> 00:24:02,357
Momentje.

384
00:24:04,860 --> 00:24:05,986
De tablet.

385
00:24:07,571 --> 00:24:09,114
Ik kan geen gedachten lezen.

386
00:24:09,656 --> 00:24:14,035
Om Raon, die ook slachtoffer is
van deze hack, een enorme boete…

387
00:24:14,119 --> 00:24:16,121
…van 300 miljard won op te leggen…

388
00:24:16,746 --> 00:24:20,876
…waardoor het bedrijf failliet kan gaan…

389
00:24:20,959 --> 00:24:25,589
…is een afwijking en
machtsmisbruik door de KCC.

390
00:24:26,298 --> 00:24:28,550
Het is geen afwijking
en geen machtsmisbruik.

391
00:24:28,633 --> 00:24:30,427
Volgens de Wet op Informatie…

392
00:24:30,510 --> 00:24:33,471
…kan de beklaagde de eiser…

393
00:24:33,555 --> 00:24:38,226
…een boete van maximaal drie procent
van de omzet opleggen.

394
00:24:38,810 --> 00:24:42,314
Raons omzet vorig jaar
was 30,3 biljoen won.

395
00:24:43,190 --> 00:24:46,943
De beklaagde had een boete
van 900 miljard won kunnen opleggen…

396
00:24:47,027 --> 00:24:49,404
…maar hield rekening
met de omstandigheden…

397
00:24:49,487 --> 00:24:51,323
…en legde slechts 300 miljard won op.

398
00:24:51,990 --> 00:24:53,950
Dat is veel minder dan het maximum.

399
00:24:55,785 --> 00:24:59,414
Toen Aha.com en JP Communication
een datalek hadden…

400
00:24:59,497 --> 00:25:02,167
…legde de beklaagde boetes op
van respectievelijk…

401
00:25:02,250 --> 00:25:04,794
…70 miljoen en 100 miljoen won.

402
00:25:04,878 --> 00:25:08,840
Maar 300 miljard won opleggen
voor dezelfde overtreding…

403
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
…alleen omdat de wet is herzien…

404
00:25:12,802 --> 00:25:15,931
…is oneerlijk.

405
00:25:16,014 --> 00:25:20,602
Er zijn 40 miljoen accountgegevens
gelekt door Raons achteloosheid.

406
00:25:21,269 --> 00:25:23,438
Ze lekten gegevens van het hele land…

407
00:25:23,521 --> 00:25:25,607
Niet het hele land.

408
00:25:26,107 --> 00:25:29,402
Korea heeft een bevolking
van 50 miljoen mensen.

409
00:25:29,486 --> 00:25:33,907
Tachtig procent van het land is accurater.

410
00:25:36,034 --> 00:25:38,370
Ja, Edelachtbare. Mijn fout.

411
00:25:38,995 --> 00:25:42,999
Ze lekten persoonlijke gegevens
van 80 procent van het land.

412
00:25:43,750 --> 00:25:46,044
Hoeveel is dan redelijk?

413
00:25:47,087 --> 00:25:49,965
Dat…
-De gelekte data van het Raon-incident…

414
00:25:50,048 --> 00:25:52,342
…zijn niet alleen persoonlijke gegevens.

415
00:25:53,176 --> 00:25:56,805
Creditcard en financiële transacties
van 40 miljoen mensen…

416
00:25:56,888 --> 00:25:58,723
…liggen allemaal open en bloot.

417
00:25:58,807 --> 00:25:59,849
Maar ze zeggen…

418
00:25:59,933 --> 00:26:03,937
…dat de boete, één procent
van hun omzet, te hoog is?

419
00:26:04,437 --> 00:26:08,358
Zo'n houding toont Raons
geringe bewustzijn…

420
00:26:08,441 --> 00:26:11,486
…wat betreft persoonlijke gegevens.

421
00:26:18,410 --> 00:26:19,911
Dat is alles.

422
00:26:31,673 --> 00:26:35,885
Het gaat om causaliteit.

423
00:26:35,969 --> 00:26:36,803
Hoe verschilt…

424
00:26:36,886 --> 00:26:39,014
…'n administratieve boete van 'n toeslag?

425
00:26:39,097 --> 00:26:40,974
Nee, niet echt.

426
00:26:41,850 --> 00:26:47,105
Het niet instellen van de time-out valt
onder een administratieve boete.

427
00:26:47,939 --> 00:26:49,733
Dat is maximaal 30 miljoen won.

428
00:26:49,816 --> 00:26:53,111
Maar als deze niet-ingestelde time-out…

429
00:26:53,194 --> 00:26:56,281
…de oorzaak was voor het datalek…

430
00:26:57,574 --> 00:27:00,285
…valt het onder een toeslag.

431
00:27:00,994 --> 00:27:04,539
En het bedrag stijgt
tot drie procent van de omzet.

432
00:27:05,206 --> 00:27:06,041
Oké.

433
00:27:06,124 --> 00:27:07,459
Dus…

434
00:27:08,251 --> 00:27:13,840
Had een time-out op Raons servers…

435
00:27:14,591 --> 00:27:17,385
…dit datalek kunnen voorkomen?

436
00:27:18,720 --> 00:27:22,015
Dat is als vragen:
'Als de voordeur op slot was…

437
00:27:22,098 --> 00:27:26,144
…zou een dief nog steeds
uit het huis kunnen hebben stelen?'

438
00:27:27,520 --> 00:27:29,981
Het hangt af van de bekwaamheid
van de hacker.

439
00:27:30,065 --> 00:27:33,443
We weten niet wie ons gehackt heeft,
want ze zijn nog niet gepakt.

440
00:27:33,526 --> 00:27:36,237
Maar u bent een expert.

441
00:27:36,321 --> 00:27:38,198
Ik vraag u te raden.

442
00:27:40,617 --> 00:27:44,746
Dit bepaalt of het een boete
van 30 miljoen won wordt…

443
00:27:44,829 --> 00:27:48,083
…of een boete van 300 miljard won.

444
00:27:49,542 --> 00:27:51,211
Hé, Jin-pyo.

445
00:27:51,294 --> 00:27:53,755
Er zat toch een keylogger in je malware?

446
00:27:53,838 --> 00:27:54,839
Wat?

447
00:27:55,590 --> 00:27:56,716
Ja.

448
00:27:56,800 --> 00:27:57,801
Een keylogger?

449
00:27:57,884 --> 00:28:02,806
Met een keylogger kan je zien
wat er wordt getypt.

450
00:28:02,889 --> 00:28:06,101
Als Jin-pyo zijn id en wachtwoord intypte…

451
00:28:06,184 --> 00:28:07,644
…zien ze dat ook.

452
00:28:07,727 --> 00:28:10,480
Het duurt alleen wat langer
voor ze de informatie hebben.

453
00:28:10,563 --> 00:28:16,694
Ook al was er een time-out geweest, had
het hacken niet voorkomen kunnen worden?

454
00:28:16,778 --> 00:28:18,988
Is er geen causaliteit tussen de twee?

455
00:28:19,072 --> 00:28:20,073
Dat klopt.

456
00:28:24,452 --> 00:28:25,620
Pardon.

457
00:28:26,246 --> 00:28:27,539
Ik ben net gebeld.

458
00:28:28,081 --> 00:28:31,835
Onze gebruikers spannen
groepsgeding tegen ons aan.

459
00:28:33,128 --> 00:28:34,504
Een groepsgeding?

460
00:28:34,587 --> 00:28:38,216
Om schadevergoeding te eisen
voor het datalek.

461
00:28:38,299 --> 00:28:40,677
Welk advocatenkantoor vertegenwoordigt ze?

462
00:28:43,596 --> 00:28:47,684
Welk kantoor heeft niets beters te doen
dan deze vermoeiende zaak?

463
00:28:47,767 --> 00:28:48,977
Het is…

464
00:28:49,853 --> 00:28:50,937
…Taesan advocaten.

465
00:28:53,815 --> 00:28:55,191
Taesan?

466
00:28:55,275 --> 00:28:59,320
Ze rekruteren mensen via een website.

467
00:29:00,697 --> 00:29:02,949
Ik heb de website gevonden.

468
00:29:03,032 --> 00:29:04,367
Dat was snel.

469
00:29:04,451 --> 00:29:05,869
De site is nog geen maand oud…

470
00:29:05,952 --> 00:29:07,370
…met nu al een miljoen mensen.

471
00:29:08,913 --> 00:29:11,708
Het lijkt erop dat ze 100.000 won
voor elk slachtoffer eisen.

472
00:29:12,333 --> 00:29:14,794
Advocaat Jang, wat doen we nu?

473
00:29:14,878 --> 00:29:17,255
De boete doet er niet meer toe.

474
00:29:17,338 --> 00:29:18,840
Met zo snel al 'n miljoen mensen…

475
00:29:18,923 --> 00:29:21,217
…hebben ze in no-time 40 miljoen mensen.

476
00:29:21,301 --> 00:29:23,595
En als 40 miljoen mensen
elk 100.000 won eisen…

477
00:29:23,678 --> 00:29:24,971
…is dat vier miljard won.

478
00:29:25,555 --> 00:29:27,807
Dat zou ons einde betekenen.

479
00:29:30,018 --> 00:29:31,686
Raon zou failliet gaan.

480
00:29:39,319 --> 00:29:42,197
Meneer, u moet kalm zijn
in een situatie als deze.

481
00:29:44,115 --> 00:29:46,993
Zo gaat dat in geval van een datalek.

482
00:29:47,660 --> 00:29:49,621
Naast de publiekrechtelijke
aansprakelijkheid…

483
00:29:49,704 --> 00:29:51,414
voor een boete of toeslag…

484
00:29:51,498 --> 00:29:53,500
…is er ook…

485
00:29:53,583 --> 00:29:55,210
…privaatrechtelijke 'jurisdictie'.

486
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
Nu…

487
00:29:57,170 --> 00:29:59,297
Let op je uitspraak.

488
00:30:09,057 --> 00:30:09,933
Wat?

489
00:30:10,016 --> 00:30:14,354
Je spreekt het uit als 'jurisdictie'.

490
00:30:14,437 --> 00:30:17,816
De laatste lettergreep wordt benadrukt
voor 'privaatrecht'.

491
00:30:17,899 --> 00:30:19,818
Hoewel de spelling hetzelfde is…

492
00:30:19,901 --> 00:30:24,280
…betekent het iets heel anders
op basis van de uitspraak.

493
00:30:25,240 --> 00:30:26,574
Advocaat Woo.

494
00:30:27,408 --> 00:30:29,953
Is dat iets wat je nu
tegen me moet zeggen?

495
00:30:30,787 --> 00:30:32,831
Leer je me woorden uitspreken?

496
00:30:35,667 --> 00:30:37,377
Advocaat Jang.
-Ja.

497
00:30:37,460 --> 00:30:38,753
Kan ik je even spreken?

498
00:30:38,837 --> 00:30:40,338
Laten we naar buiten gaan.
-Ja.

499
00:30:51,182 --> 00:30:52,600
Ik heb het onderzocht.

500
00:30:52,684 --> 00:30:55,311
Hij was actief bij
de alumnivereniging van Hana University.

501
00:30:56,563 --> 00:30:57,605
Wie?

502
00:30:58,398 --> 00:30:59,607
Onze rechter.

503
00:31:00,191 --> 00:31:02,402
Juist. Hana Universiteit? Ja.

504
00:31:03,194 --> 00:31:04,779
Kunnen we dat gebruiken?

505
00:31:05,405 --> 00:31:06,364
Pardon?

506
00:31:06,447 --> 00:31:09,617
In de zakenwereld trakteren
we elkaar op etentjes.

507
00:31:09,701 --> 00:31:12,495
Als de juridische wereld niet
anders is, vroeg ik me af…

508
00:31:12,579 --> 00:31:15,081
…of we er iets aan hebben,
al is het maar een beetje.

509
00:31:15,164 --> 00:31:16,249
Juist.

510
00:31:18,167 --> 00:31:19,794
Dat klopt.

511
00:31:22,589 --> 00:31:25,925
'Raon, die de gegevens van
40 miljoen gebruikers niet kon beschermen…

512
00:31:26,009 --> 00:31:27,468
…procedeert tegen de boete…

513
00:31:27,552 --> 00:31:29,804
…die maar één procent van de omzet is.'

514
00:31:29,888 --> 00:31:31,639
'Dit feit alleen al toont…

515
00:31:31,723 --> 00:31:35,935
Raons geringe bewustzijn wat betreft
gegevens van hun gebruikers.'

516
00:31:37,020 --> 00:31:38,354
Jeetje.

517
00:31:38,438 --> 00:31:40,773
Weet je hoeveel
van dit soort artikelen er zijn?

518
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
Het is alsof we onze cliënt
bewust laten bekritiseren.

519
00:31:44,444 --> 00:31:45,278
Het spijt me.

520
00:31:45,361 --> 00:31:47,196
De opmerkingen zijn nog erger.

521
00:31:47,780 --> 00:31:51,242
'Ze verdienen 30 triljoen per jaar,
maar zeuren over 300 miljard?'

522
00:31:51,326 --> 00:31:53,661
'Ze lekten persoonlijke gegevens
van het hele land…

523
00:31:53,745 --> 00:31:56,039
…maar zich gedragen als
slachtoffer van hacking.'

524
00:31:56,122 --> 00:31:59,292
Hoe heb je de publieke opinie
zo tegen je weten te krijgen?

525
00:31:59,375 --> 00:32:02,795
De straf van minder dan 100 miljoen won
voor een soortgelijke zaak…

526
00:32:02,879 --> 00:32:05,423
…is omhooggeschoten naar 300 miljard won.

527
00:32:06,007 --> 00:32:09,677
Daarom wezen we op de KCC's afwijking
en machtsmisbruik…

528
00:32:09,761 --> 00:32:12,055
…en hebben de billijkheid
aan de orde gesteld.

529
00:32:15,808 --> 00:32:17,352
We vinden wel een andere manier.

530
00:32:18,645 --> 00:32:19,938
Welke andere manier?

531
00:32:20,021 --> 00:32:21,564
We denken erover om te claimen…

532
00:32:22,148 --> 00:32:23,650
…dat er geen direct verband is…

533
00:32:23,733 --> 00:32:26,653
…tussen de argumenten van de KCC
en de hack.

534
00:32:26,736 --> 00:32:29,197
Je weet toch dat de tweede ronde,
het groepsgeding…

535
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
…waar Taesan mee bezig is,
belangrijker is?

536
00:32:32,116 --> 00:32:33,159
Ja, dat weet ik.

537
00:32:33,242 --> 00:32:34,911
We moeten deze zaak winnen…

538
00:32:34,994 --> 00:32:37,330
…om de overhand te hebben
in het groepsgeding.

539
00:32:38,331 --> 00:32:41,876
Het is al erg genoeg dat Taesan
40 miljoen inwoners vertegenwoordigt.

540
00:32:41,960 --> 00:32:44,212
Stel je voor dat we dat gevecht verliezen.

541
00:32:47,674 --> 00:32:50,218
Laten we zorgen dat dit niet gebeurt.

542
00:32:52,220 --> 00:32:53,388
Ja, mevrouw.

543
00:32:53,471 --> 00:32:55,890
Dat laat ik niet gebeuren.

544
00:32:55,974 --> 00:32:57,475
We gaan dit winnen.

545
00:32:58,059 --> 00:32:58,935
Koste wat kost.

546
00:33:04,524 --> 00:33:07,318
Wat is er zo belangrijk aan
de uitspraak van een woord?

547
00:33:07,402 --> 00:33:08,820
Wat is daar zo belangrijk aan?

548
00:33:08,903 --> 00:33:09,904
Wat?

549
00:33:09,988 --> 00:33:13,324
Wauw. Advocaat Choi,
je weet hoe je je moet opwinden.

550
00:33:14,701 --> 00:33:17,078
Wat maakt het uit,
als je het maar begrijpt.

551
00:33:17,161 --> 00:33:18,913
Waarom zou je daarover muggenziften?

552
00:33:19,497 --> 00:33:22,583
Het is anders dan toen we
met advocaat Jung werkten.

553
00:33:23,376 --> 00:33:24,460
Is dat zo?

554
00:33:25,086 --> 00:33:26,713
Natuurlijk is dat zo.

555
00:33:27,255 --> 00:33:29,382
Advocaat Jung is…

556
00:33:30,216 --> 00:33:31,134
Nou…

557
00:33:32,051 --> 00:33:33,344
Hij is vrijgevig.

558
00:33:33,428 --> 00:33:36,055
Hij accepteert alles wat je zegt.

559
00:33:37,765 --> 00:33:39,142
'Zeg niks ongevraagd…

560
00:33:39,225 --> 00:33:40,643
…en doe niks ongevraagd.'

561
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
Dat klopt.

562
00:33:42,437 --> 00:33:43,938
Hou je daaraan.

563
00:33:47,859 --> 00:33:48,818
ADVOCAAT JANG

564
00:33:49,944 --> 00:33:50,820
Ja, advocaat Jang.

565
00:33:51,571 --> 00:33:52,405
Ja, goed.

566
00:33:53,072 --> 00:33:54,073
Oké.

567
00:33:57,160 --> 00:33:59,579
Waar ga je heen?
-Wat?

568
00:34:00,163 --> 00:34:01,372
Hij wilde me spreken.

569
00:34:01,456 --> 00:34:02,874
Alleen jou?

570
00:34:02,957 --> 00:34:04,876
Ja.
-Hoezo?

571
00:34:04,959 --> 00:34:07,086
Ik weet het niet. Dat zie ik daar wel.

572
00:34:18,431 --> 00:34:20,600
Weet je zeker dat dit genoeg is?

573
00:34:20,683 --> 00:34:22,935
Had ik moeten reserveren
bij een hostessbar?

574
00:34:23,978 --> 00:34:27,023
We moeten rustig beginnen.

575
00:34:27,690 --> 00:34:29,275
Er zijn mensen…

576
00:34:29,358 --> 00:34:32,028
…die zich daar ongemakkelijk bij voelen.

577
00:34:32,111 --> 00:34:33,029
Oké.

578
00:34:33,696 --> 00:34:34,530
Moet ik hem…

579
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
…dit vandaag niet geven?

580
00:34:42,663 --> 00:34:44,957
Jeetje. Nou…

581
00:34:46,000 --> 00:34:49,212
Waarom kijken we niet hoe het gaat?

582
00:34:49,295 --> 00:34:50,379
Juist.

583
00:34:50,963 --> 00:34:51,923
Deze kant op.

584
00:35:05,394 --> 00:35:07,396
Waar ben je mee bezig?

585
00:35:07,480 --> 00:35:10,525
Zoals ik al zei…

586
00:35:10,608 --> 00:35:13,486
Je zei dat een oud-student
van Hana University het moeilijk had.

587
00:35:13,569 --> 00:35:17,448
Zei je niet dat ik alleen wat
juridisch advies zou geven?

588
00:35:17,949 --> 00:35:21,577
Waar zie je me voor aan?

589
00:35:22,245 --> 00:35:26,499
Meneer. Ik ben een oud-student van
Hana University die een probleem heeft.

590
00:35:27,166 --> 00:35:28,459
Luister naar me.

591
00:35:30,128 --> 00:35:31,879
Al is het maar voor vijf minuten.

592
00:35:36,300 --> 00:35:39,720
Dit is duidelijk een ongepaste poging
tot uitlokking.

593
00:35:41,180 --> 00:35:43,724
Wees dankbaar dat ik
het hierbij laat zitten.

594
00:35:43,808 --> 00:35:45,935
Doe dit nooit meer.

595
00:35:48,980 --> 00:35:49,897
Meneer.

596
00:35:51,983 --> 00:35:53,192
Edelachtbare.

597
00:35:53,276 --> 00:35:54,110
Jeetje.

598
00:35:54,944 --> 00:35:55,820
Edelachtbare.

599
00:36:02,368 --> 00:36:03,536
Advocaat Jang.

600
00:36:04,162 --> 00:36:06,038
Wat moet ik nu doen?

601
00:36:08,249 --> 00:36:10,293
Wat moet ik doen?

602
00:36:24,557 --> 00:36:25,600
Eiser.

603
00:36:26,726 --> 00:36:28,853
Is er nog iets anders wat u wilt claimen?

604
00:36:40,823 --> 00:36:41,866
Deze keer…

605
00:36:46,621 --> 00:36:48,122
Ga je gang, advocaat Choi.

606
00:36:49,624 --> 00:36:51,334
Oké.

607
00:37:02,428 --> 00:37:04,972
De eiser heeft de time-out
inderdaad niet ingesteld.

608
00:37:05,056 --> 00:37:09,018
Met andere woorden, een beperking
van de maximale verbindingstijd.

609
00:37:09,810 --> 00:37:12,605
Dit is slechts een schending
van het protocol…

610
00:37:12,688 --> 00:37:15,233
…onderhevig aan een boete
van minder dan 30 miljoen won…

611
00:37:15,316 --> 00:37:18,152
…geen toeslag van 300 miljard won.

612
00:37:19,779 --> 00:37:23,491
Er is geen causaal verband tussen
het niet instellen van de time-out…

613
00:37:23,574 --> 00:37:25,159
…en het hacken.

614
00:37:26,994 --> 00:37:28,663
Is er geen causaal verband?

615
00:37:28,746 --> 00:37:29,830
Nee, Edelachtbare.

616
00:37:30,748 --> 00:37:34,460
Er zat een keylogger
in de malware van de hacker…

617
00:37:34,543 --> 00:37:35,920
…op Mr Choi's computer.

618
00:37:36,545 --> 00:37:40,633
De hacker gebruikte een keylogger
om alles dat werd getypt…

619
00:37:40,716 --> 00:37:42,885
…op Mr Choi's computer bij te houden.

620
00:37:42,969 --> 00:37:45,972
Het was dus een kwestie
van tijd dat de hacker…

621
00:37:46,055 --> 00:37:47,932
…achter het id en wachtwoord zou komen.

622
00:37:48,015 --> 00:37:48,891
Dit betekent dat…

623
00:37:48,975 --> 00:37:52,979
…zelfs als de eiser een time-out
had ingesteld…

624
00:37:53,062 --> 00:37:56,440
…ze het datalek niet
hadden kunnen voorkomen.

625
00:37:56,524 --> 00:38:00,528
Wat vindt de beklaagde
van de claim van de eiser?

626
00:38:01,487 --> 00:38:03,739
Het verband tussen
de maximale verbindingstijd…

627
00:38:03,823 --> 00:38:07,326
…en het datalek is niet relevant.

628
00:38:09,078 --> 00:38:10,705
Of er nu causaliteit is of niet…

629
00:38:10,788 --> 00:38:13,874
…is Raon nog steeds onderworpen
aan een toeslag.

630
00:38:14,458 --> 00:38:16,877
Pardon?
-Niet relevant?

631
00:38:18,421 --> 00:38:19,547
Hoezo?

632
00:38:19,630 --> 00:38:21,757
De dag dat de hacker Raons servers hackte…

633
00:38:21,841 --> 00:38:25,970
…en gebruikersgegevens lekte,
was op 19 januari 2022.

634
00:38:26,929 --> 00:38:28,222
Toen is de Informatiewet…

635
00:38:28,306 --> 00:38:29,765
…deels herzien.

636
00:38:31,350 --> 00:38:33,269
De Wet op de promotie van informatie…

637
00:38:33,352 --> 00:38:35,187
…en informatiebescherming.

638
00:38:35,271 --> 00:38:38,107
Artikel 64-3, paragraaf 1, item 6.

639
00:38:39,108 --> 00:38:41,235
Voor het herzien werd, was het als volgt.

640
00:38:41,319 --> 00:38:43,404
'Zonder maatregelen
om gegevens te beschermen…

641
00:38:43,487 --> 00:38:44,572
…en gebruikersgegevens…

642
00:38:44,655 --> 00:38:47,533
…zijn verloren, gestolen, gelekt,
veranderd of beschadigd.'

643
00:38:48,242 --> 00:38:49,327
Dat klopt.

644
00:38:49,994 --> 00:38:52,496
Weet u dan ook hoe het herzien is?

645
00:38:52,580 --> 00:38:53,873
'Indien gebruikersgegevens…

646
00:38:53,956 --> 00:38:56,584
…zijn verloren, gestolen, gelekt,
veranderd of beschadigd…

647
00:38:56,667 --> 00:38:58,794
…zonder maatregelen
om gegevens te beschermen.'

648
00:39:03,090 --> 00:39:04,842
Wat is het verschil?

649
00:39:05,509 --> 00:39:08,095
Is de volgorde niet gewoon veranderd?

650
00:39:08,179 --> 00:39:09,263
Nee.

651
00:39:09,889 --> 00:39:10,890
Voor de herziening…

652
00:39:10,973 --> 00:39:14,101
…als het niet beschermen van gegevens…

653
00:39:14,185 --> 00:39:16,812
…het lekken van gegevens
zou hebben veroorzaakt…

654
00:39:16,896 --> 00:39:19,106
…zou er een boete worden opgelegd.

655
00:39:19,190 --> 00:39:23,527
Het was duidelijk dat het niet handelen
de oorzaak van het lek moest zijn.

656
00:39:23,611 --> 00:39:26,447
Maar volgens de herziene wet…

657
00:39:26,530 --> 00:39:28,908
…in geval van een datalek…

658
00:39:29,658 --> 00:39:33,162
…als er geen maatregelen zijn genomen
voor persoonlijke gegevens…

659
00:39:33,245 --> 00:39:35,039
…wordt er een straf opgelegd.

660
00:39:35,831 --> 00:39:39,794
Als het lek en het niet handelen
allebei zijn aangetoond…

661
00:39:39,877 --> 00:39:42,588
…is causaliteit tussen de twee irrelevant.

662
00:39:52,598 --> 00:39:54,975
De advocaat van de beklaagde heeft gelijk.

663
00:39:55,935 --> 00:40:00,731
Het hof zal voorzichtiger zijn bij
de interpretatie van de juridische tekst.

664
00:40:06,487 --> 00:40:07,321
Edelachtbare.

665
00:40:12,034 --> 00:40:15,079
Miljoenen gebruikers verwijderen
dagelijks hun Raon-accounts.

666
00:40:15,704 --> 00:40:17,915
De website die
het groepsgeding voorbereidt…

667
00:40:18,666 --> 00:40:20,668
…heeft al meer dan tien miljoen leden.

668
00:40:20,751 --> 00:40:23,629
We verliezen gebruikers,
terwijl de schadevergoeding stijgt.

669
00:40:25,047 --> 00:40:27,466
Een boete van 300 miljard won?

670
00:40:28,092 --> 00:40:31,303
Was het zo verkeerd dat
we geen time-out hadden ingesteld?

671
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
Moeten we…

672
00:40:35,516 --> 00:40:36,559
Moeten we…

673
00:40:37,560 --> 00:40:39,520
…echt zo'n hoge prijs betalen?

674
00:40:40,104 --> 00:40:42,064
Kalmeert u eens.

675
00:40:42,148 --> 00:40:45,359
Er is geen bedrijf dat zo hard heeft
gewerkt voor gebruikers als Raon.

676
00:40:46,360 --> 00:40:49,405
Hoe kunnen we in hemelsnaam
een hacker tegenhouden?

677
00:40:50,448 --> 00:40:52,491
Worden neergezet als
'n bedrijf dat gegevens…

678
00:40:52,575 --> 00:40:54,910
…van het hele land lekte
en zo uit elkaar valt…

679
00:40:56,787 --> 00:40:58,205
…is oneerlijk.

680
00:40:59,039 --> 00:40:59,957
Het is…

681
00:41:01,333 --> 00:41:02,751
Het is echt…

682
00:41:04,044 --> 00:41:05,087
…oneerlijk.

683
00:41:12,720 --> 00:41:13,596
In-cheol.

684
00:41:18,517 --> 00:41:19,977
Wat heb je geslikt?

685
00:41:20,060 --> 00:41:21,896
Spuug het uit, man.
Hé, In-cheol.

686
00:41:21,979 --> 00:41:23,689
Wat is er, In-cheol?

687
00:41:31,697 --> 00:41:32,740
In-cheol.

688
00:41:34,408 --> 00:41:35,534
Help.

689
00:41:36,535 --> 00:41:37,369
In-cheol.

690
00:41:41,332 --> 00:41:42,791
Help, alsjeblieft.

691
00:41:42,875 --> 00:41:44,418
Doe iets. Schiet op.

692
00:41:46,795 --> 00:41:47,671
In-cheol.
-Meneer.

693
00:41:47,755 --> 00:41:49,298
Spuug het uit, man.

694
00:41:49,381 --> 00:41:51,467
Help me, alsjeblieft.

695
00:41:51,550 --> 00:41:52,760
Bel een ambulance.

696
00:41:52,843 --> 00:41:53,677
Hé, In-cheol.

697
00:41:53,761 --> 00:41:55,012
Is hij in orde?

698
00:41:55,095 --> 00:41:57,097
Help, alsjeblieft.

699
00:41:58,057 --> 00:42:00,768
In-cheol…

700
00:42:22,540 --> 00:42:24,917
We hebben alles gedaan wat nodig was.

701
00:42:25,000 --> 00:42:27,795
We houden hem in de gaten.

702
00:42:27,878 --> 00:42:30,756
Mag ik hier even blijven?

703
00:42:31,257 --> 00:42:33,467
Zijn ouders zijn er nog niet.

704
00:42:34,969 --> 00:42:37,513
Ik kan hem niet alleen laten.

705
00:42:38,097 --> 00:42:40,975
De andere verpleegkundigen
en ik blijven bij hem.

706
00:42:41,642 --> 00:42:45,062
Het bezoekuur is nog niet voorbij,
dus u mag blijven.

707
00:42:55,573 --> 00:42:58,993
INTENSIVE CARE

708
00:43:00,995 --> 00:43:03,205
Hoe gaat het met Mr Bae In-cheol?

709
00:43:03,872 --> 00:43:06,500
Jullie zijn toch zijn advocaten?

710
00:43:07,251 --> 00:43:09,753
We hebben hem een tegengif gegeven…

711
00:43:09,837 --> 00:43:12,881
…maar hij heeft veel cyanide ingeslikt.

712
00:43:12,965 --> 00:43:15,509
We moeten hem in de gaten houden.

713
00:43:16,218 --> 00:43:18,804
Ik leg het uit zodra zijn familie er is.

714
00:43:18,887 --> 00:43:20,014
Bedankt.

715
00:43:22,975 --> 00:43:25,394
Jun-ho, zei je dat er
journalisten buiten stonden?

716
00:43:25,477 --> 00:43:26,478
Ja.

717
00:43:27,062 --> 00:43:30,858
Zet de auto dan voor de deur.

718
00:43:30,941 --> 00:43:33,819
Dan kunnen we vertrekken
zonder dat de media ons tegenhoudt.

719
00:43:33,902 --> 00:43:34,903
Ja, goed.

720
00:43:38,282 --> 00:43:39,617
Wij moeten ook gaan.

721
00:43:39,700 --> 00:43:40,618
Oké.

722
00:43:50,377 --> 00:43:52,963
Staan die journalisten op ons te wachten?

723
00:43:53,964 --> 00:43:57,676
Ze wachten vast op
een update over de CEO van Raon.

724
00:43:57,760 --> 00:44:00,137
Wat doen we in zo'n situatie?

725
00:44:00,804 --> 00:44:01,972
Wat bedoel je?

726
00:44:02,056 --> 00:44:03,974
Je houdt je mond en zeg geen woord.

727
00:44:04,892 --> 00:44:05,768
Oké.

728
00:44:06,602 --> 00:44:07,561
Kom op.

729
00:44:07,645 --> 00:44:09,146
Wat? Oké.

730
00:44:21,325 --> 00:44:22,951
Zijn jullie de advocaten van Raon?

731
00:44:23,035 --> 00:44:24,161
Hoe gaat het met Mr Bae?

732
00:44:24,244 --> 00:44:25,954
Wanneer gaat het proces verder?

733
00:44:26,038 --> 00:44:27,998
Is het waar dat Mr Bae
gif heeft ingenomen?

734
00:44:28,082 --> 00:44:30,250
Hoe kreeg hij gif de rechtszaal in?

735
00:44:30,334 --> 00:44:33,045
Welk gif heeft Mr Bae In-cheol ingenomen?

736
00:44:33,128 --> 00:44:35,005
Geef ons een reactie.
-Is hij wakker?

737
00:44:35,089 --> 00:44:36,507
Stap in.

738
00:44:36,590 --> 00:44:38,717
Pardon, aan de kant.

739
00:44:38,801 --> 00:44:41,595
Pardon.
-Aan de kant.

740
00:44:41,679 --> 00:44:42,930
Pardon.

741
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
Geef ons een reactie.
-Advocaat Jang?

742
00:44:44,932 --> 00:44:48,394
Wat is dit?
-Hier. Snel.

743
00:44:49,770 --> 00:44:52,481
Hé, wacht. Wat doet hij?
-Wat?

744
00:44:52,564 --> 00:44:54,066
Wacht.
-Kom op.

745
00:44:54,149 --> 00:44:55,567
En de andere advocaten?

746
00:44:55,651 --> 00:44:58,529
Ze zijn te laat. Rijden.

747
00:45:00,572 --> 00:45:02,366
En wij dan?
-We zijn er nog.

748
00:45:02,449 --> 00:45:03,826
Advocaat Jang.

749
00:45:03,909 --> 00:45:04,785
Jun-ho.

750
00:45:04,868 --> 00:45:05,869
En wij dan?

751
00:45:09,206 --> 00:45:10,416
Wat kinderachtig van je.

752
00:45:10,499 --> 00:45:12,334
Kom op.
-Dit is verraad.

753
00:45:12,418 --> 00:45:13,836
Aan de kant. Pardon.

754
00:45:13,919 --> 00:45:14,878
Alsjeblieft.

755
00:45:14,962 --> 00:45:16,839
Pardon. Laat ons erdoor.

756
00:45:29,726 --> 00:45:30,769
Klop, klop.

757
00:45:32,729 --> 00:45:35,566
Het eten is klaar.

758
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
Waarom zijn wij de enige klanten?

759
00:45:42,614 --> 00:45:44,908
Zodat jullie rustig kunnen praten.

760
00:45:44,992 --> 00:45:48,662
We houden rekening met onze vaste klanten.

761
00:45:49,955 --> 00:45:51,748
Meestal is zij onze enige klant.

762
00:45:51,832 --> 00:45:53,292
Maar dat is vreemd.

763
00:45:54,543 --> 00:45:56,795
Jeetje, dat is heet.
Al jullie eten is zo lekker.

764
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
Vooral de vissoep.

765
00:45:58,672 --> 00:46:00,174
Mijn hemel, Hairy Boss.
-Ja.

766
00:46:00,257 --> 00:46:02,301
Hij vindt de vissoep lekker.
Laat je horen.

767
00:46:02,968 --> 00:46:04,094
Dan is het gratis.

768
00:46:04,636 --> 00:46:06,555
Gratis eten dat duurder is dan het menu.

769
00:46:06,638 --> 00:46:07,681
Ik ga meer maken.

770
00:46:08,640 --> 00:46:09,641
Hij is blij.

771
00:46:10,225 --> 00:46:11,185
Hé, dus…

772
00:46:18,775 --> 00:46:23,447
Wat zei advocaat Jang
nadat hij je eruit pikte?

773
00:46:24,156 --> 00:46:25,324
O, dat?

774
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
Het was niets.

775
00:46:29,411 --> 00:46:30,245
Echt?

776
00:46:30,746 --> 00:46:33,707
Ik dacht dat oud-studenten
van Hana University bij elkaar kwamen.

777
00:46:33,790 --> 00:46:37,044
Jeetje, advocaat Choi.
Je bent zo bevooroordeeld.

778
00:46:37,127 --> 00:46:39,838
Mogen oud-leerlingen
van SNU de koppen bij elkaar steken…

779
00:46:39,922 --> 00:46:41,924
…maar niet oud-studenten
van Hana University?

780
00:46:42,007 --> 00:46:44,009
Koppen bij elkaar? Wanneer deed ik dat?

781
00:46:44,092 --> 00:46:44,927
Je ging…

782
00:46:45,010 --> 00:46:47,387
Causaliteit is een rechtsbeginsel.

783
00:46:48,514 --> 00:46:49,932
Heb je het over de zaak?

784
00:46:50,516 --> 00:46:52,935
'Strafrecht, Artikel 17, causaliteit.'

785
00:46:53,018 --> 00:46:56,563
'Elke daad die niet in verband staat met
het gevaar en geen deel uitmaakt…

786
00:46:56,647 --> 00:46:58,857
…van een misdaad, wordt niet bestraft.'

787
00:46:58,941 --> 00:47:01,777
Dat slaat niet alleen op strafrecht,
maar ook op privaatrecht.

788
00:47:01,860 --> 00:47:04,363
Dan zou de administratieve boete
ook zo moeten zijn.

789
00:47:04,446 --> 00:47:06,240
Om Raon zo zwaar te straffen…

790
00:47:06,323 --> 00:47:09,493
…als er geen verband is tussen hun actie
en het datalek …

791
00:47:09,576 --> 00:47:11,370
…volgt de principes van de wet niet.

792
00:47:11,453 --> 00:47:14,831
Maar hoe vaak we dat ook beweren,
als de tegenpartij zegt…

793
00:47:14,915 --> 00:47:16,416
'Deze zaak gaat niet over…

794
00:47:16,500 --> 00:47:18,835
…de redelijkheid van de Wet
op Informatie'…

795
00:47:18,919 --> 00:47:20,754
…kunnen we niet veel meer zeggen.

796
00:47:20,837 --> 00:47:23,006
We vragen niet
om een grondwettigheidsuitspraak.

797
00:47:23,715 --> 00:47:24,758
Je hebt gelijk.

798
00:47:24,841 --> 00:47:27,135
Waarom koos de hacker die dag?

799
00:47:27,219 --> 00:47:29,888
Een dag eerder en het was
gewoon een boete geweest.

800
00:47:32,516 --> 00:47:34,017
'Een dag eerder'?

801
00:47:48,282 --> 00:47:49,241
Artikel 64-3, 1:6…

802
00:47:49,324 --> 00:47:51,618
…van de Wet op Informatie…

803
00:47:51,702 --> 00:47:53,745
…is herzien op 19 januari 2022.

804
00:47:53,829 --> 00:47:57,249
De dag dat de hacker Raons server hackte
en gebruikersgegevens stal…

805
00:47:57,332 --> 00:47:59,126
…was ook 19 januari 2022.

806
00:47:59,209 --> 00:48:01,169
Ja, dus? Nou en?

807
00:48:01,253 --> 00:48:04,172
Wanneer stuurde de hacker
de e-mail naar Mr Choi?

808
00:48:05,882 --> 00:48:09,720
18 januari 2022, om 23.14 uur.

809
00:48:09,803 --> 00:48:13,181
Mr Choi checkte zijn e-mail
en downloadde het bijgevoegde bestand…

810
00:48:13,265 --> 00:48:16,476
…op 18 januari 2022 om 23.48 uur.

811
00:48:16,560 --> 00:48:18,729
Wacht, dus dit is…

812
00:48:19,313 --> 00:48:20,397
Het hacken begon…

813
00:48:20,480 --> 00:48:24,026
…een dag voor de herziening
van de Wet op Informatie.

814
00:48:28,655 --> 00:48:33,243
Denk je dat dit een spelletje is?

815
00:48:33,327 --> 00:48:36,455
De rechter mag ons sowieso niet.

816
00:48:36,538 --> 00:48:39,333
Moet ik met die onzin beginnen?

817
00:48:39,958 --> 00:48:41,960
Het is geen onzin.

818
00:48:42,044 --> 00:48:44,796
Volgens Artikel 14
van de Wet op Openbaar Bestuur…

819
00:48:44,880 --> 00:48:46,506
…kan men om een beschikking vragen…

820
00:48:46,590 --> 00:48:48,675
…op basis van het tijdstip
van de overtreding.

821
00:48:51,136 --> 00:48:55,682
Ik ken ook Artikel 14 van
de Wet op Openbaar Bestuur…

822
00:48:56,266 --> 00:48:58,226
…en dat geldt alleen voor feiten…

823
00:48:58,310 --> 00:49:02,522
…die zijn voltooid of beëindigd
voor de handhaving van de nieuwe wet.

824
00:49:03,523 --> 00:49:04,900
Voor Raon…

825
00:49:04,983 --> 00:49:08,695
…vond de hack misschien plaats
voor de nieuwe wet werd ingesteld…

826
00:49:09,196 --> 00:49:13,617
…maar was het datalek niet daarna?

827
00:49:14,201 --> 00:49:15,077
Toch?

828
00:49:15,160 --> 00:49:17,788
Er is nog ruimte voor discussie.

829
00:49:17,871 --> 00:49:20,957
Volgens Artikel 14, paragraaf 3
van de Wet op Openbaar Bestuur…

830
00:49:21,041 --> 00:49:23,543
…als de oude wet moet worden toegepast…

831
00:49:23,627 --> 00:49:26,254
…indien de nieuwe wet de sancties
te licht maakt…

832
00:49:26,338 --> 00:49:28,215
…moet de nieuwe wet worden toegepast.

833
00:49:28,298 --> 00:49:31,385
Voor Raon is het veel gunstiger…

834
00:49:31,468 --> 00:49:33,220
…als de oude wet wordt toegepast…

835
00:49:33,303 --> 00:49:35,806
…geeft het de rechter ruimte om…

836
00:49:35,889 --> 00:49:37,307
Hou toch op.

837
00:49:44,314 --> 00:49:45,524
Advocaat Woo.

838
00:49:46,233 --> 00:49:49,111
Ken je de wet zo goed?

839
00:49:50,028 --> 00:49:52,906
Wie denk je wel dat je bent
om mij de les te lezen?

840
00:49:53,949 --> 00:49:56,034
Als je zo goed bent, doe je het zelf maar.

841
00:50:04,209 --> 00:50:06,795
Vanaf vandaag haal ik je van deze zaak.

842
00:50:13,677 --> 00:50:15,971
Wat sta je daar nou? Maak dat je wegkomt.

843
00:50:21,476 --> 00:50:23,186
Advocaat Jang.

844
00:50:23,270 --> 00:50:24,438
Wat heb je te zeggen?

845
00:50:24,521 --> 00:50:26,732
Ja, ik ben advocaat Jang. Nou en?

846
00:50:27,399 --> 00:50:28,567
Het is niets.

847
00:50:29,151 --> 00:50:30,360
Wij gaan ook maar.

848
00:50:30,944 --> 00:50:31,945
Maar…

849
00:50:41,163 --> 00:50:42,205
Wat is er met je?

850
00:50:42,289 --> 00:50:44,124
Slijmen doe je maar in je eentje.

851
00:50:44,207 --> 00:50:46,585
Waarom mag ik niets zeggen?

852
00:50:46,668 --> 00:50:49,171
Niet alle senior advocaten
met wie we werken…

853
00:50:49,254 --> 00:50:50,964
…zullen zijn als advocaat Jung.

854
00:50:51,465 --> 00:50:53,133
We moeten ermee om weten te gaan.

855
00:50:53,216 --> 00:50:54,968
Je kunt het leren, advocaat Kwon.

856
00:50:55,051 --> 00:50:56,970
Young-woo is zomaar van de zaak gehaald.

857
00:50:57,053 --> 00:50:59,014
Zie je nog steeds niet dat we anders zijn…

858
00:50:59,681 --> 00:51:00,640
…dan advocaat Woo?

859
00:51:01,349 --> 00:51:02,476
Wat?

860
00:51:03,018 --> 00:51:04,060
Advocaat Woo…

861
00:51:05,520 --> 00:51:06,521
…is een genie.

862
00:51:08,482 --> 00:51:11,318
Ze kan doen wat ze wil
en er zo uitgegooid worden.

863
00:51:11,401 --> 00:51:14,070
Mensen zullen haar zien als
een koppig genie.

864
00:51:14,154 --> 00:51:15,864
Maar we zijn anders.

865
00:51:15,947 --> 00:51:17,657
Als we ons gedragen als advocaat Woo…

866
00:51:17,741 --> 00:51:19,701
…ziet ze ons
als eigenwijze junioren…

867
00:51:19,785 --> 00:51:22,078
…die moeilijk zijn om mee te werken.

868
00:51:27,334 --> 00:51:28,752
Je hebt gelijk.

869
00:51:30,337 --> 00:51:32,756
Je hebt gelijk en ik word er gek van.

870
00:51:35,175 --> 00:51:38,762
Kun je je niet een keer
als een dwaas gedragen?

871
00:51:42,849 --> 00:51:43,934
'Dwaas'?

872
00:51:44,518 --> 00:51:46,019
Voor je collega.

873
00:51:46,102 --> 00:51:47,771
Voor iets waar je achter staat.

874
00:51:47,854 --> 00:51:49,689
Kun je je strategie niet even vergeten…

875
00:51:49,773 --> 00:51:51,566
…en je als dwaas gedragen?

876
00:51:51,650 --> 00:51:52,526
Waarom…

877
00:51:53,151 --> 00:51:55,028
Waarom zou ik dat doen?

878
00:51:55,111 --> 00:51:56,363
Omdat…

879
00:52:00,408 --> 00:52:02,244
Ik hou van dat soort mannen.

880
00:52:52,377 --> 00:52:53,461
Advocaat Woo.

881
00:52:55,714 --> 00:52:56,673
Ja?

882
00:52:59,426 --> 00:53:00,969
Waarom kunnen we niet samen zijn?

883
00:53:03,388 --> 00:53:05,390
Waarom moeten we uit elkaar gaan?

884
00:53:07,392 --> 00:53:09,144
Ik heb erover nagedacht.

885
00:53:11,688 --> 00:53:13,481
Maar ik snap niet waarom.

886
00:53:21,323 --> 00:53:22,407
Ik weet niet…

887
00:53:24,910 --> 00:53:28,788
…of ik het type ben…

888
00:53:28,872 --> 00:53:30,373
…dat je gelukkig kan maken.

889
00:53:31,750 --> 00:53:35,086
Ik ben iemand voor wie je moet zorgen.

890
00:53:39,966 --> 00:53:41,217
Hoorde je…

891
00:53:44,888 --> 00:53:47,098
…wat mijn zus…

892
00:53:48,433 --> 00:53:49,684
…tegen me zei?

893
00:53:52,979 --> 00:53:54,439
Is dat de reden?

894
00:53:58,068 --> 00:53:59,611
Advocaat Woo.

895
00:54:01,029 --> 00:54:03,281
Ik ben gewoon gelukkig als ik bij je ben.

896
00:54:04,074 --> 00:54:07,452
Om gelukkig te zijn, moet ik bij jou zijn.

897
00:54:09,621 --> 00:54:11,623
Voel je je nooit eenzaam…

898
00:54:12,457 --> 00:54:14,417
…als je bij mij bent?

899
00:54:20,882 --> 00:54:24,177
Al mijn gedachten draaien om mijzelf.

900
00:54:25,303 --> 00:54:28,098
Ik maak de mensen om me heen eenzaam.

901
00:54:29,808 --> 00:54:33,687
Ik weet niet wanneer of waarom ik dat doe.

902
00:54:34,896 --> 00:54:37,649
Ik weet niet wat ik eraan kan doen.

903
00:54:39,150 --> 00:54:40,235
Ik vind…

904
00:54:42,529 --> 00:54:44,406
…je leuk.

905
00:54:47,450 --> 00:54:48,868
Maar ik ben bang…

906
00:54:50,495 --> 00:54:52,956
…dat ik…

907
00:54:54,833 --> 00:54:56,001
…je eenzaam zal maken.

908
00:55:35,290 --> 00:55:36,624
Wat doe je?

909
00:55:37,208 --> 00:55:39,044
Ik wil Young-woo nog even gedag zeggen.

910
00:55:39,127 --> 00:55:40,045
Gedag zeggen?

911
00:55:40,962 --> 00:55:43,089
'Dag, we gaan zonder jou
naar de rechtbank'?

912
00:55:43,173 --> 00:55:46,384
Ga nou maar. Wat kan het jou schelen?

913
00:55:47,135 --> 00:55:49,179
Schiet op, anders kom je te laat.

914
00:55:54,726 --> 00:55:55,643
Kom binnen.

915
00:55:58,146 --> 00:55:59,022
Young-woo.

916
00:56:00,523 --> 00:56:03,109
Tot straks. De Raon-rechtszaak is vandaag.

917
00:56:05,361 --> 00:56:06,196
Juist.

918
00:56:07,113 --> 00:56:09,032
Kan ik op de terugweg iets voor je halen?

919
00:56:09,115 --> 00:56:11,826
Choi Su-yeon gimbap
in plaats van Woo Young-woo gimbap?

920
00:56:12,452 --> 00:56:14,204
Choi Su-yeon gimbap bestaat niet.

921
00:56:16,414 --> 00:56:17,415
Nee.

922
00:56:18,166 --> 00:56:19,042
Ik ga nu.

923
00:56:20,001 --> 00:56:21,044
Oké.

924
00:57:30,780 --> 00:57:32,365
Het feit dat…

925
00:57:33,241 --> 00:57:37,036
…de slachtoffers
een rechtszaak voorbereiden…

926
00:57:37,579 --> 00:57:41,624
…is een grote mentale belasting
voor de eiser.

927
00:57:42,167 --> 00:57:43,293
In geval van…

928
00:57:43,376 --> 00:57:46,045
…een datalek moeten
aansprakelijkheid volgens publiekrecht…

929
00:57:46,129 --> 00:57:48,423
…en aansprakelijkheid
onder 'privaatrecht' moet beiden…

930
00:57:48,506 --> 00:57:50,967
Let op uw uitspraak.

931
00:57:53,720 --> 00:57:54,679
Pardon?

932
00:57:54,762 --> 00:57:56,931
U dient de laatste lettergreep
te benadrukken…

933
00:57:57,015 --> 00:57:59,309
…bij het Koreaanse woord
voor 'privaatrecht'.

934
00:57:59,392 --> 00:58:03,021
Ze betekenen heel iets anders
op basis van hun uitspraak.

935
00:58:03,813 --> 00:58:04,981
Ja.

936
00:58:05,064 --> 00:58:06,399
Gaat u verder.

937
00:58:07,317 --> 00:58:08,526
Juist.

938
00:58:09,694 --> 00:58:10,904
Hoe spreek ik dat uit?

939
00:58:13,239 --> 00:58:14,073
Laat maar.

940
00:58:14,157 --> 00:58:15,408
Het spijt me.

941
00:58:15,492 --> 00:58:17,327
Ik zal mezelf corrigeren.

942
00:58:37,096 --> 00:58:38,056
Het spijt me.

943
00:58:40,266 --> 00:58:41,184
Edelachtbare.

944
00:58:41,267 --> 00:58:42,519
Artikel 64-3, 1:6

945
00:58:42,602 --> 00:58:44,979
…van de Wet op Informatie…

946
00:58:45,063 --> 00:58:48,441
…is herzien en gehandhaafd
op 19 januari 2022.

947
00:58:48,525 --> 00:58:52,195
De hacker heeft die dag Raons server
gehackt en persoonlijke data gestolen.

948
00:58:52,278 --> 00:58:55,365
De dag dat de hacker
de e-mail verstuurde met malware…

949
00:58:55,448 --> 00:58:57,825
…aan de DB-manager, Mr Choi Jin-pyo…

950
00:58:57,909 --> 00:59:01,037
…was een dag eerder, 18 januari 2022.

951
00:59:02,163 --> 00:59:03,164
En?

952
00:59:03,665 --> 00:59:06,167
Waar wilt u daarmee zeggen?

953
00:59:06,251 --> 00:59:07,835
Het hacken begon de dag…

954
00:59:07,919 --> 00:59:10,964
…voor de Wet op Informatie werd herzien.

955
00:59:16,803 --> 00:59:20,390
Volgens artikel 14 van de Wet
op Openbaar Bestuur…

956
00:59:20,473 --> 00:59:24,102
…waarin staat dat nieuwe wetten niet
gelden voor voltooide feiten…

957
00:59:24,185 --> 00:59:26,437
…voor de nieuwe wet wordt ingevoerd…

958
00:59:26,521 --> 00:59:27,730
…is de eiser onderworpen…

959
00:59:27,814 --> 00:59:29,857
…aan een administratieve boete,
geen toeslag…

960
00:59:29,941 --> 00:59:32,610
…in overeenstemming met de wet
voor de herziening.

961
00:59:33,570 --> 00:59:35,238
Advocaat Choi, wat doet u?

962
00:59:35,321 --> 00:59:37,490
Ik ben bezig met mijn slotpleidooi.

963
00:59:37,574 --> 00:59:40,243
Hou op. Zou advocaat Woo dit fijn vinden?

964
00:59:40,326 --> 00:59:41,828
Dit gaat niet om Young-woo.

965
00:59:41,911 --> 00:59:43,288
Ik doe wat ik juist acht.

966
00:59:43,371 --> 00:59:48,710
Edelachtbare,
het hacken begon misschien op 18 januari…

967
00:59:48,793 --> 00:59:52,088
…maar het bewuste
datalek was op 19 januari.

968
00:59:52,171 --> 00:59:55,425
Nadat de nieuwe Wet op Informatie
van kracht werd.

969
00:59:55,508 --> 00:59:57,760
Welke grens ziet de raadsvrouw
van de beklaagde…

970
00:59:57,844 --> 01:00:00,555
…tussen het hacken
en het lekken van gegevens?

971
01:00:00,638 --> 01:00:04,392
Begint een diefstal niet
op het moment dat er wordt ingebroken?

972
01:00:04,475 --> 01:00:05,893
Choi Su-yeon.

973
01:00:05,977 --> 01:00:08,605
Nog één woord en ik haal je
van de zaak. Is dat duidelijk?

974
01:00:09,647 --> 01:00:13,443
Edelachtbare, Artikel 14
van de Wet op Openbaar Bestuur…

975
01:00:13,526 --> 01:00:15,695
…die werd genoemd
als grond voor weerlegging…

976
01:00:16,487 --> 01:00:18,364
…is alleen van toepassing op feiten die…

977
01:00:18,448 --> 01:00:22,869
…voltooid zijn
voor de handhaving van de nieuwe wet.

978
01:00:22,952 --> 01:00:24,954
Oordeelt u alstublieft op basis van…

979
01:00:25,580 --> 01:00:29,584
…het moment van het datalek en
niet toen het hacken begon.

980
01:00:29,667 --> 01:00:30,501
Edelachtbare.

981
01:00:31,169 --> 01:00:32,211
Laat los.

982
01:00:32,295 --> 01:00:35,548
Volgens Artikel 14, paragraaf 3
van de Wet op Openbaar Bestuur…

983
01:00:35,632 --> 01:00:37,467
…als de oude wet moet worden toegepast…

984
01:00:37,550 --> 01:00:40,053
…indien de nieuwe wet de sancties
te licht maakt…

985
01:00:40,136 --> 01:00:42,138
…moet de nieuwe wet worden toegepast.

986
01:00:43,306 --> 01:00:44,515
In dit geval…

987
01:00:44,599 --> 01:00:46,267
…is het voordelig voor de eiser…

988
01:00:46,351 --> 01:00:47,894
…als de oude wet wordt toegepast.

989
01:00:48,519 --> 01:00:51,522
'Bij twijfel
mag het oordeel voor de beklaagde'…

990
01:00:51,606 --> 01:00:54,484
…niet alleen
van toepassing zijn bij strafrecht.

991
01:00:55,318 --> 01:00:56,944
Ik vraag om uw grootmoedigheid…

992
01:00:57,028 --> 01:00:59,614
…in uw begrip voor de omstandigheden
van de eiser.

993
01:01:11,250 --> 01:01:13,127
Dat is een interessant punt.

994
01:01:13,795 --> 01:01:16,631
Ik neem een besluit na zorgvuldig beraad.

995
01:01:21,469 --> 01:01:22,470
Bedankt.

996
01:01:23,012 --> 01:01:24,097
Dat is alles.

997
01:01:46,994 --> 01:01:48,621
WOO YOUNG-WOO GIMBAP

998
01:01:48,705 --> 01:01:51,958
Er zijn een paar resorts
waar je heen kunt…

999
01:01:52,041 --> 01:01:53,751
…met het Hanbada-lidmaatschap.

1000
01:01:53,835 --> 01:01:55,795
Kies er maar een…

1001
01:01:56,754 --> 01:01:59,340
…en neem een paar maanden vrij
met Young-woo.

1002
01:01:59,966 --> 01:02:01,551
Zie het als een betaalde vakantie.

1003
01:02:04,429 --> 01:02:06,305
Is dit echt nodig?

1004
01:02:06,889 --> 01:02:08,933
Ik kan het nu stoppen.

1005
01:02:10,226 --> 01:02:12,311
Maar zodra het artikel is gepubliceerd…

1006
01:02:12,395 --> 01:02:14,439
…zal de media advocaat Woo lastigvallen.

1007
01:02:16,441 --> 01:02:19,026
Neem wat afstand tot het rustiger wordt.

1008
01:02:19,110 --> 01:02:21,237
Daarna kan ze terug naar Hanbada.

1009
01:02:24,031 --> 01:02:25,032
Terug?

1010
01:02:26,993 --> 01:02:28,661
Terug naar Hanbada als men weet…

1011
01:02:28,745 --> 01:02:31,706
…dat ze Tae Su-mi's
buitenechtelijke dochter is?

1012
01:02:33,374 --> 01:02:34,792
Zal ze nog wel kunnen werken…

1013
01:02:35,710 --> 01:02:37,503
…met dat label?

1014
01:02:39,881 --> 01:02:41,048
Kijk.

1015
01:02:42,633 --> 01:02:44,719
Je zou het één keer toestaan.

1016
01:02:46,471 --> 01:02:49,599
Ik mocht advocaat Woo gebruiken
om Tae Su-mi te pakken…

1017
01:02:50,266 --> 01:02:51,893
…in ruil voor een baan bij Hanbada.

1018
01:02:51,976 --> 01:02:53,561
Waarom kom je erop terug?

1019
01:02:57,106 --> 01:02:58,191
Seon-young.

1020
01:02:59,567 --> 01:03:00,860
Is er geen andere manier?

1021
01:03:02,653 --> 01:03:06,199
Is er echt geen andere manier
dan de media inlichten?

1022
01:03:09,577 --> 01:03:11,412
Ik heb er ook over nagedacht.

1023
01:03:13,581 --> 01:03:15,249
Op dit moment…

1024
01:03:16,959 --> 01:03:19,212
…is dit het beste wat ik kan doen…

1025
01:03:20,213 --> 01:03:21,547
…voor jou en advocaat Woo.

1026
01:03:46,948 --> 01:03:50,493
Raon, het online winkelcentrum met
een datalek van 40 miljoen…

1027
01:03:50,576 --> 01:03:52,078
…door een hacker…

1028
01:03:52,161 --> 01:03:54,455
…heeft de rechtszaak gewonnen
inzake de boete…

1029
01:03:54,539 --> 01:03:58,626
…opgelegd door de KCC.

1030
01:03:58,709 --> 01:04:02,338
De rechtbank wees op Raons nalatigheid
op de toegangscontrole…

1031
01:04:02,421 --> 01:04:07,426
…inclusief het ontbreken van een time-out…

1032
01:04:07,510 --> 01:04:09,053
…maar erkende dat het niet…

1033
01:04:09,136 --> 01:04:10,888
…de directe oorzaak was
van het datalek.

1034
01:04:10,972 --> 01:04:12,849
…en besloot in het voordeel van de eiser.

1035
01:04:12,932 --> 01:04:16,394
…Ondertussen wordt mede-CEO van Raon,
Bae In-cheol…

1036
01:04:16,477 --> 01:04:18,938
…die instortte na het innemen van gif…

1037
01:04:19,021 --> 01:04:21,148
…tijdens het proces, behandeld…

1038
01:04:21,232 --> 01:04:24,235
…maar het is bevestigd dat
hij nog bewusteloos is.

1039
01:04:25,236 --> 01:04:27,280
Mr Bea had geklaagd door te zeggen…

1040
01:04:27,363 --> 01:04:30,825
…dat 'geen ander bedrijf zo zijn best deed
voor gebruikers als Raon'…

1041
01:04:30,908 --> 01:04:34,662
…en: 'hoe houden we in hemelsnaam
een hacker tegen?'…

1042
01:04:34,745 --> 01:04:37,707
…waarna hij het gif innam
dat hij had voorbereid.

1043
01:04:48,426 --> 01:04:51,929
Dit nummer is momenteel niet bereikbaar.

1044
01:04:52,013 --> 01:04:54,432
Laat een bericht achter na de toon.

1045
01:04:55,558 --> 01:04:58,394
Hé, ik zag net het nieuws.

1046
01:04:59,770 --> 01:05:01,314
Is In-cheol nog bewusteloos?

1047
01:05:01,814 --> 01:05:03,274
Je zei dat hij in orde was.

1048
01:05:03,900 --> 01:05:05,735
Je zei dat hij nu wakker was.

1049
01:05:06,235 --> 01:05:08,446
Neem alsjeblieft op.

1050
01:05:08,946 --> 01:05:11,449
Dwing me niet jou ook te hacken
voor je locatie.

1051
01:05:12,700 --> 01:05:13,826
Neem je telefoon…

1052
01:05:19,040 --> 01:05:20,041
Wat is er?

1053
01:05:20,833 --> 01:05:21,918
Wat bedoel je?

1054
01:05:22,585 --> 01:05:24,420
Ik ben vroeg thuis.

1055
01:05:24,503 --> 01:05:26,422
Laten we samen eten.

1056
01:05:51,280 --> 01:05:53,407
Waarom ben je hier?

1057
01:05:53,491 --> 01:05:55,576
Ik denk toch niet dat je doet
wat mijn moeder zegt.

1058
01:05:55,660 --> 01:05:56,535
Ik?

1059
01:05:56,619 --> 01:06:00,081
Ik ben alleen benieuwd
naar je beslissing, advocaat Woo.

1060
01:06:00,164 --> 01:06:05,044
Ik zal advocaat Tae vragen of Sang-hyeon
mag getuigen.

1061
01:06:05,127 --> 01:06:08,339
Hoe ga je Tae Su-mi overtuigen?

1062
01:06:08,422 --> 01:06:11,217
Zal ze je willen zien nu
de beëdiging zo dichtbij is?

1063
01:06:11,300 --> 01:06:13,761
Je was geen goede moeder voor mij.…

1064
01:06:13,844 --> 01:06:15,680
…maar wees op zijn minst…

1065
01:06:15,763 --> 01:06:18,099
…een goede moeder voor Sang-hyeon.

1066
01:06:18,808 --> 01:06:23,312
Ondertiteld door: Michèle van Rossum

