1
00:00:07,632 --> 00:00:10,969
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:01:01,686 --> 00:01:04,189
Перепрошую? Тут не може бути
написано, що розпродано.

3
00:01:04,898 --> 00:01:07,192
Я перевірила, що вже надіслано.

4
00:01:07,275 --> 00:01:08,276
Так.

5
00:01:08,359 --> 00:01:11,154
Має прибути до вас зранку дев'ятого.

6
00:01:11,237 --> 00:01:12,697
ЧХВЕ ЧІН ПЬО

7
00:01:12,781 --> 00:01:13,907
Я перевірила розмір.

8
00:01:14,532 --> 00:01:16,117
Гаразд. Гарного вечора.

9
00:01:17,202 --> 00:01:18,328
Вітаю, це «Раон».

10
00:01:18,411 --> 00:01:19,245
Боже.

11
00:01:19,329 --> 00:01:20,330
Так, пані.

12
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
Так, повернутий вами товар
дійсно був із дефектом.

13
00:01:24,793 --> 00:01:25,668
Так.

14
00:01:25,752 --> 00:01:28,254
ЧХВЕ ЧІН ПЬО: ПЕРЕПИСАВ СУПРОВІДНИЙ ЛИСТ,
ЯК ТИ МЕНІ КАЗАВ!

15
00:01:28,338 --> 00:01:31,508
-Швидко.
-Чи надасте перевагу відшкодуванню коштів?

16
00:01:33,635 --> 00:01:36,221
ВКЛАДЕННЯ: СУПРОВІДНИЙ ЛИСТ.DOC

17
00:01:36,304 --> 00:01:38,097
ЗАВАНТАЖЕННЯ

18
00:01:45,980 --> 00:01:47,857
ДОКУМЕНТ СТВОРЕНО У ПРОГРРАМІ,
ВІДМІННІЙ ВІД MACROSOFT OFFICE

19
00:01:47,941 --> 00:01:49,150
ДОЗВОЛИТИ ЗМІСТ

20
00:01:49,984 --> 00:01:50,860
Що?

21
00:02:00,078 --> 00:02:01,246
Алло, Чін Пьо. Що таке?

22
00:02:01,329 --> 00:02:03,790
Супровідний лист
не відкривається. Надішли знову.

23
00:02:04,415 --> 00:02:06,042
Подивлюся вдома.

24
00:02:06,126 --> 00:02:07,544
Я тобі надішлю.

25
00:02:08,253 --> 00:02:09,337
Ти не надсилав?

26
00:02:19,055 --> 00:02:20,056
Що?

27
00:02:21,182 --> 00:02:22,100
Що?

28
00:02:24,894 --> 00:02:26,020
До завтра.

29
00:02:27,063 --> 00:02:28,982
Пане Чхве!

30
00:02:37,240 --> 00:02:38,116
Що?

31
00:02:39,284 --> 00:02:40,118
Що?

32
00:02:44,289 --> 00:02:45,248
Чін Пьо.

33
00:02:46,124 --> 00:02:47,125
Чін Пьо?

34
00:02:48,334 --> 00:02:49,294
Що трапилося?

35
00:02:53,339 --> 00:02:55,008
Пане, я…

36
00:02:56,175 --> 00:02:57,176
Я думаю, що попався.

37
00:02:57,260 --> 00:02:58,469
Про що йдеться?

38
00:02:59,721 --> 00:03:00,972
Про цільовий фішинг.

39
00:03:07,770 --> 00:03:13,693
СПРАВА 15: КАЗАТИ ТЕ, ЩО НЕ ПИТАЛИ,
І РОБИТИ ТЕ, ЩО НЕ ПРОСИЛИ

40
00:03:28,666 --> 00:03:30,251
Я не думаю…

41
00:03:30,960 --> 00:03:33,129
що нам варто зустрічатися.

42
00:03:37,800 --> 00:03:41,221
Чому ти раптом це кажеш?

43
00:03:42,347 --> 00:03:44,057
Вибач.

44
00:04:30,103 --> 00:04:32,272
ОПЕРАЦІЙНА

45
00:04:34,607 --> 00:04:36,693
Ти маєш триматися, добре?

46
00:04:36,776 --> 00:04:37,944
Я тримаюся.

47
00:04:38,027 --> 00:04:40,029
-Усе гаразд. Не хвилюйся.
-Добре.

48
00:04:44,701 --> 00:04:46,869
Адвокате Чуне!

49
00:04:49,789 --> 00:04:50,915
Що?

50
00:04:50,999 --> 00:04:52,125
Адвокатко У.

51
00:04:52,750 --> 00:04:54,085
Що привело тебе сюди?

52
00:04:54,168 --> 00:04:55,753
Сюди мене привезло метро.

53
00:04:55,837 --> 00:04:57,755
Ні. Маю на увазі…

54
00:04:58,464 --> 00:05:01,009
Чому ти тут, коли маєш бути на роботі?

55
00:05:01,092 --> 00:05:04,178
Так. Я хотіла
з вами побачитися, адвокате Чуне.

56
00:05:05,471 --> 00:05:07,598
Бо якщо щось піде не так, і ви помрете,

57
00:05:07,682 --> 00:05:09,517
я вас більше не побачу.

58
00:05:10,018 --> 00:05:10,977
Перепрошую?

59
00:05:11,060 --> 00:05:12,478
Мамо.

60
00:05:12,562 --> 00:05:14,897
Адвокатка У не мала
на увазі нічого поганого.

61
00:05:14,981 --> 00:05:16,357
Привітайся. Це моя мама.

62
00:05:17,108 --> 00:05:19,277
Вітаю. Мене звати У Юн У.

63
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
Чи читати правильно, чи навпаки, я У Юн У.

64
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
Кабак, око, ротор, зараз, потоп, У Юн У.

65
00:05:23,489 --> 00:05:27,118
-Що?
-Мамо, я тобі казав.

66
00:05:27,201 --> 00:05:29,329
Корея — краща у світі
в лікуванні раку шлунку.

67
00:05:29,412 --> 00:05:32,874
Тож з операцією виживає
понад 70% пацієнтів.

68
00:05:32,957 --> 00:05:34,125
Не хвилюйся.

69
00:05:34,208 --> 00:05:38,254
Це тому, що в цю статистику
включені також випадки раннього виявлення.

70
00:05:38,338 --> 00:05:41,966
За третьої стадії раку шлунку, як у вас,
п'ятирічний прогноз виживання 30-40%…

71
00:05:42,050 --> 00:05:45,303
Їдьмо?

72
00:05:45,386 --> 00:05:46,554
Так.

73
00:05:46,637 --> 00:05:48,890
Мьон Соку. Тримайся, добре?

74
00:05:48,973 --> 00:05:51,309
-Я буду тут.
-До зустрічі.

75
00:05:51,392 --> 00:05:54,353
Будь ласка! Виживіть!

76
00:05:54,437 --> 00:05:55,521
Адвокатко У.

77
00:05:56,355 --> 00:05:57,315
Тихо.

78
00:05:58,149 --> 00:06:01,402
Будь ласка! Виживіть!

79
00:06:01,486 --> 00:06:03,321
-Усе буде добре.
-Тихо.

80
00:06:05,448 --> 00:06:06,365
Будь ласка.

81
00:06:22,131 --> 00:06:24,383
Наму Квансеумпосал.

82
00:06:27,804 --> 00:06:33,059
ОПЕРАЦІЙНА

83
00:06:38,356 --> 00:06:39,440
Алло?

84
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
Де ти? Приходь до конференц-зали.

85
00:06:41,651 --> 00:06:44,028
У нас зустріч
із щойно призначеними клієнтами.

86
00:06:44,112 --> 00:06:46,114
Я зараз не на роботі.

87
00:06:46,197 --> 00:06:48,658
Тоді поквапся і приїжджай якнайшвидше.

88
00:06:49,659 --> 00:06:51,202
Так, добре.

89
00:06:56,624 --> 00:07:00,294
Дещо ніяково казати це самому,

90
00:07:01,087 --> 00:07:04,757
але деякі люди просто створені
для певної роботи, так?

91
00:07:04,841 --> 00:07:08,302
У «Ханбаді» багато гарних адвокатів.

92
00:07:08,845 --> 00:07:12,640
Але в корпоративних справах,
особливо коли йдеться про технології, я…

93
00:07:16,978 --> 00:07:19,689
Справу вестиме ще одна адвокатка.
Вона має бути тут.

94
00:07:20,273 --> 00:07:21,649
Заходьте.

95
00:07:25,236 --> 00:07:26,320
Як я й казав…

96
00:07:33,077 --> 00:07:35,413
Заходьте вже. Чому ви просто стоїте там?

97
00:07:35,496 --> 00:07:36,831
Тут наші клієнти.

98
00:07:36,914 --> 00:07:37,790
Так.

99
00:07:37,874 --> 00:07:40,668
Шок від переміщення з одного місця в інше

100
00:07:40,751 --> 00:07:42,628
мене дуже бентежить.

101
00:07:42,712 --> 00:07:45,715
Якщо я порахую до трьох
і глибоко вдихну, перш ніж заходити,

102
00:07:45,798 --> 00:07:47,550
це трохи зменшує шок.

103
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
Зі мною таке теж часом буває.

104
00:07:52,889 --> 00:07:56,100
Мені ніяково, коли моє оточення
раптом змінюється.

105
00:07:56,893 --> 00:07:59,103
Вона доволі хоробра.

106
00:07:59,979 --> 00:08:02,356
Я не хочу, щоб інші вважали мене дивним,

107
00:08:02,440 --> 00:08:06,944
тому вдаю, що мені не ніяково,
навіть коли це не так.

108
00:08:07,028 --> 00:08:10,156
Тобі зараз від цього весело?

109
00:08:10,239 --> 00:08:11,657
Тобі від цього смішно?

110
00:08:11,741 --> 00:08:14,243
З часів навчання нічого не змінилося.

111
00:08:14,327 --> 00:08:16,412
Саме я завжди все сприймаю серйозно.

112
00:08:17,038 --> 00:08:19,332
Ви навчалися в одному університеті?

113
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Ні, я не навчався в університеті.

114
00:08:21,876 --> 00:08:24,545
Ми вчилися у старшій школі.
І я закінчив Університет Хана.

115
00:08:24,629 --> 00:08:25,880
Університет Хана?

116
00:08:27,548 --> 00:08:29,133
Агов!

117
00:08:29,217 --> 00:08:31,052
То ми випускники одного закладу.

118
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Я вступив
до Університету Хана у 2000 році.

119
00:08:37,016 --> 00:08:38,476
Я вступив у 1997 році.

120
00:08:38,559 --> 00:08:40,895
Я вступив туди у 2013 році.

121
00:08:40,978 --> 00:08:44,357
Аж у 2013 році? Боже, ви дитя.

122
00:08:44,440 --> 00:08:45,691
Дитя?

123
00:08:46,943 --> 00:08:48,402
Коли я навчався,

124
00:08:48,486 --> 00:08:51,405
ви виступали як запрошений лектор,

125
00:08:51,489 --> 00:08:52,740
і це було дуже надихаюче.

126
00:08:52,823 --> 00:08:54,951
Не віриться, що випускник нашого закладу

127
00:08:55,034 --> 00:08:57,578
створив електронний
торговий майданчик для всієї країни.

128
00:08:57,662 --> 00:08:59,747
-Боже, ви мені лестите.
-Ви справді дивовижні.

129
00:09:00,456 --> 00:09:01,582
Ну…

130
00:09:01,666 --> 00:09:03,584
Не для всієї країни.

131
00:09:04,544 --> 00:09:08,965
За нещодавнім опитуванням кількість
користувачів «Раон» — 40 954 173,

132
00:09:09,048 --> 00:09:12,760
а населення Кореї складає 51 628 117 осіб.

133
00:09:15,888 --> 00:09:16,931
Тобто те саме.

134
00:09:17,014 --> 00:09:19,559
Тобто понад 80% населення
користуються «Раон».

135
00:09:20,518 --> 00:09:21,769
Це справді дивовижно.

136
00:09:22,353 --> 00:09:23,229
Дивовижно?

137
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
Невдовзі ми збанкрутуємо.

138
00:09:29,360 --> 00:09:30,987
Повернімося до справи?

139
00:09:31,070 --> 00:09:31,904
-Звісно.
-Так.

140
00:09:31,988 --> 00:09:35,950
То працівник, який відповідає
за базу даних, отримав лист від хакера?

141
00:09:36,033 --> 00:09:41,622
Хакер зламав електронну скриньку
працівника, який відповідає за бази даних,

142
00:09:41,706 --> 00:09:44,917
і знав усе, що вони
з молодшим братом обговорювали.

143
00:09:45,001 --> 00:09:48,879
Він навіть надіслав електронний лист,
використавши формулювання молодшого.

144
00:09:48,963 --> 00:09:51,757
Якби прикріплення,
у якому була зловмисна програма,

145
00:09:51,841 --> 00:09:53,884
було файлом інсталяції для запуску,

146
00:09:53,968 --> 00:09:56,679
наш менеджер бази даних
був би обережнішим.

147
00:09:56,762 --> 00:09:59,724
Але оскільки це був файл із документом,
він про це не замислився.

148
00:09:59,807 --> 00:10:03,769
Я не знав, що зловмисні програми
можуть розповсюджуватися файлами Word.

149
00:10:03,853 --> 00:10:04,937
Так, це можливо.

150
00:10:05,021 --> 00:10:06,856
І оскільки це зловмисна програма,

151
00:10:06,939 --> 00:10:09,275
створена спеціально
для нападу на визначену ціль,

152
00:10:09,358 --> 00:10:11,777
антивірусна програма її не визначила.

153
00:10:11,861 --> 00:10:13,446
Хакера зловили?

154
00:10:13,529 --> 00:10:14,447
Ні, поліція вважає,

155
00:10:14,530 --> 00:10:16,824
що винне Загальне бюро розвідки
Північної Кореї.

156
00:10:16,907 --> 00:10:18,242
Але ми ще не знаємо.

157
00:10:18,326 --> 00:10:20,161
ЗБР Північної Кореї?

158
00:10:21,454 --> 00:10:22,663
Хвилиночку.

159
00:10:24,165 --> 00:10:27,209
Можете швиденько поглянути? Ось.

160
00:10:28,002 --> 00:10:30,212
Бачите щось дивне?

161
00:10:32,506 --> 00:10:34,884
-«Прогррама»?
-Так.

162
00:10:34,967 --> 00:10:37,637
Схоже, у Північній Кореї
«програма» пишуть як «прогррама».

163
00:10:37,720 --> 00:10:41,140
Певно, Північну Корею
підозрюють не лише тому,

164
00:10:41,223 --> 00:10:42,767
але ще йде слідство.

165
00:10:42,850 --> 00:10:45,061
Якщо справді причетна Північна Корея,

166
00:10:45,811 --> 00:10:48,064
буде важко зловити хакера.

167
00:10:48,147 --> 00:10:50,274
Оскільки будуть ще й політичні проблеми.

168
00:10:50,358 --> 00:10:53,694
Ні, ще більшою проблемою є
Комісія з комунікацій Кореї.

169
00:10:53,778 --> 00:10:57,114
Вони призначили нам
неустойку в 300 мільярдів вон.

170
00:10:57,198 --> 00:11:00,034
Тому ми й прийшли до вас.

171
00:11:00,117 --> 00:11:03,871
Якщо замислитися, то ми жертви
кібератаки Північної Кореї.

172
00:11:03,954 --> 00:11:08,084
Штрафувати нас на 300 мільярдів вон тому,
що ми не вберегли персональні дані?

173
00:11:08,167 --> 00:11:10,044
Це просто смішно, так?

174
00:11:10,628 --> 00:11:14,256
Коли хакер зламав комп'ютер
нашого менеджера бази даних,

175
00:11:14,340 --> 00:11:19,053
доступ до терміналу, який пов'язує його
з сервером бази даних, був ще відкритий.

176
00:11:19,136 --> 00:11:22,765
Тож з точки зору хакера, йому не довелося

177
00:11:22,848 --> 00:11:25,684
дізнаватися логін і пароль менеджера,

178
00:11:25,768 --> 00:11:27,978
щоб увійти на сервер.

179
00:11:28,062 --> 00:11:30,856
І саме цим невдоволена ККК.

180
00:11:31,649 --> 00:11:35,569
Тим, що ми не налаштували належно
тайм-аут простою на сервері БД.

181
00:11:35,653 --> 00:11:38,280
Під тайм-аутом простою ви розумієте

182
00:11:38,364 --> 00:11:41,700
«обмеження максимального часу
сеансу зв'язку», так?

183
00:11:41,784 --> 00:11:42,660
Так.

184
00:11:42,743 --> 00:11:44,412
Після певного періоду часу

185
00:11:44,495 --> 00:11:46,705
зв'язок має блокуватися автоматично.

186
00:11:46,789 --> 00:11:49,875
Зв'язок із сервером
не триває довше, ніж треба.

187
00:11:49,959 --> 00:11:53,671
А на сервері БД «Раон»
цього налаштування не було?

188
00:11:53,754 --> 00:11:55,047
Ні.

189
00:11:55,548 --> 00:11:56,924
Ми його не встановили.

190
00:12:00,594 --> 00:12:01,887
На мою думку,

191
00:12:03,722 --> 00:12:06,642
у ККК випадково додали надто багато нулів.

192
00:12:06,725 --> 00:12:07,768
-Що?
-Що?

193
00:12:07,852 --> 00:12:11,564
Кілька років тому «Aha.com»
також мали витік персональних даних.

194
00:12:11,647 --> 00:12:15,568
Знаєте, яку неустойку заплатили «Aha»?

195
00:12:16,360 --> 00:12:17,486
Ні.

196
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
Витік стосувався близько
двох мільйонів акаунтів,

197
00:12:19,989 --> 00:12:21,532
і вони заплатили 70 мільйонів вон.

198
00:12:21,615 --> 00:12:22,741
Що?

199
00:12:22,825 --> 00:12:26,662
Так. Але «JP Communications»
мали ще більший витік.

200
00:12:26,745 --> 00:12:29,081
Майже десять мільйонів акаунтів.

201
00:12:29,748 --> 00:12:33,210
Але їх неустойка складала
лише 100 мільйонів вон.

202
00:12:33,294 --> 00:12:35,838
Тоді чому від нас вимагають
сплати 300 мільярдів вон?

203
00:12:35,921 --> 00:12:38,340
Тому, що наш витік
персональних даних найбільший?

204
00:12:39,633 --> 00:12:42,178
Ну, стався витік даних
понад 40 мільйонів осіб.

205
00:12:42,261 --> 00:12:44,889
Сорок мільйонів — це майже все…

206
00:12:47,141 --> 00:12:50,686
Тобто це 80% населення, так?

207
00:12:50,769 --> 00:12:51,770
Але…

208
00:12:52,271 --> 00:12:54,982
ми ж не втратили заощадження
40 мільйонів осіб.

209
00:12:55,858 --> 00:12:58,027
Це ж лише персональні дані, так?

210
00:12:59,320 --> 00:13:01,739
Коли більшість корейців
створюють онлайн-акаунти,

211
00:13:01,822 --> 00:13:04,450
хіба вони не знають, що їхні дані

212
00:13:05,075 --> 00:13:06,702
можуть бути злиті?

213
00:13:06,785 --> 00:13:09,038
То чому тоді до нас так поставилися?

214
00:13:09,121 --> 00:13:13,125
У ККК, певно, помилилися,
додавши надто багато нулів, так?

215
00:13:13,209 --> 00:13:15,711
Звісно, ні.

216
00:13:16,545 --> 00:13:17,796
Ну…

217
00:13:17,880 --> 00:13:21,342
Я знайомий де з ким з ККК.

218
00:13:21,425 --> 00:13:26,388
Я спробую дізнатися достеменно,
чому ККК так чинить,

219
00:13:26,472 --> 00:13:28,349
і як нам далі діяти.

220
00:13:31,560 --> 00:13:32,520
До речі,

221
00:13:33,312 --> 00:13:36,565
поки жодна корпорація
не програла суд проти ККК.

222
00:13:36,649 --> 00:13:40,319
ККК — урядова організація,
тож не може найняти дорогих адвокатів.

223
00:13:40,402 --> 00:13:43,781
Тож вічно програють корпораціям,
що працюють з великими юридичними фірмами.

224
00:13:44,615 --> 00:13:46,242
Цього разу буде так само.

225
00:13:46,325 --> 00:13:47,785
Не хвилюйтеся.

226
00:13:48,702 --> 00:13:49,537
Колишній співучню.

227
00:14:08,389 --> 00:14:10,307
Що? Мені не можна тут сидіти?

228
00:14:10,391 --> 00:14:13,686
Є ще купа місць.

229
00:14:15,062 --> 00:14:16,146
Добре.

230
00:14:17,523 --> 00:14:19,692
Чи можеш просто сісти.

231
00:14:21,318 --> 00:14:22,945
Ми й раніше їли разом.

232
00:14:23,028 --> 00:14:25,656
Боже, ти вічно змінюєш думку.

233
00:14:36,250 --> 00:14:37,376
Так.

234
00:14:37,459 --> 00:14:39,128
Він розірвав стосунки з Юн У.

235
00:14:39,795 --> 00:14:42,339
Я не думала, що Чун Хо їстиме сам.

236
00:14:42,423 --> 00:14:44,675
Ходімо приєднаємося до нього за столом?

237
00:14:50,139 --> 00:14:51,849
Не думаю, що в цьому є потреба.

238
00:14:52,600 --> 00:14:55,561
Чун Хо. Ти сьогодні їси сам?

239
00:14:55,644 --> 00:14:56,729
Можна мені тут сісти?

240
00:14:57,980 --> 00:14:58,939
Звісно.

241
00:15:00,149 --> 00:15:02,568
-Чун Хо, ти теж любиш ковбаски?
-Так.

242
00:15:02,651 --> 00:15:05,279
Чун Хо — пан популярність у «Ханбаді».

243
00:15:05,362 --> 00:15:06,447
Звісно ж.

244
00:15:07,239 --> 00:15:10,034
То про кого ти там хвилювалася?

245
00:15:12,161 --> 00:15:14,955
-Тобі так личить цей колір.
-Знаю, так?

246
00:15:17,249 --> 00:15:18,542
Поїж ще цього.

247
00:15:29,511 --> 00:15:31,472
НЕУСТОЙКА ЛИШЕ 100 МЛН
ЗА ВИТІК 7 МЛРД ПРИВАТНИХ ДАНИХ

248
00:15:35,392 --> 00:15:36,435
Увійдіть.

249
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
Боже, так і знала.

250
00:15:43,484 --> 00:15:46,570
Чому ти їси, сидячи сама в офісі?

251
00:15:46,654 --> 00:15:47,655
Так.

252
00:15:47,738 --> 00:15:48,948
У мене є робота.

253
00:15:49,031 --> 00:15:52,868
Тим паче треба вийти на обід.

254
00:15:52,952 --> 00:15:57,122
Також треба обідати й пити каву з іншими.

255
00:15:57,706 --> 00:15:59,249
Сьогодні така гарна погода.

256
00:16:04,880 --> 00:16:07,132
Що трапилося з Чун Хо?

257
00:16:09,093 --> 00:16:10,260
Ти про що?

258
00:16:10,344 --> 00:16:13,681
Чула, ти все припинила.
Чому ти так учинила?

259
00:16:16,308 --> 00:16:18,227
Ну…

260
00:16:18,310 --> 00:16:20,521
Ти йому навіть належно не пояснила?

261
00:16:21,689 --> 00:16:22,564
Ні.

262
00:16:23,440 --> 00:16:24,566
Ти серйозно?

263
00:16:24,650 --> 00:16:26,610
Це так нечемно.

264
00:16:26,694 --> 00:16:29,822
Ти все припинила,
а досі не сказала йому чому?

265
00:16:33,826 --> 00:16:37,496
Не думаю, що доречно обговорювати
особисті проблеми в робочий час.

266
00:16:38,080 --> 00:16:39,248
Зараз обід.

267
00:16:39,331 --> 00:16:42,668
То поговорімо про китів?
Я зазвичай говорю в обід…

268
00:16:42,751 --> 00:16:44,670
Ні, я не хочу.

269
00:16:44,753 --> 00:16:45,879
Просто відповідай.

270
00:17:05,232 --> 00:17:06,942
Що ти робиш?

271
00:17:11,280 --> 00:17:13,157
Обід уже завершився.

272
00:17:13,240 --> 00:17:16,076
Знову робочий час. Більше жодного
обговорення особистих справ.

273
00:17:16,952 --> 00:17:18,871
Агов, Юн У!

274
00:17:19,538 --> 00:17:20,706
Куди ти йдеш?

275
00:17:21,373 --> 00:17:22,291
Агов…

276
00:17:27,755 --> 00:17:28,964
Увійдіть.

277
00:17:39,933 --> 00:17:41,560
Що вас сюди привело?

278
00:17:47,566 --> 00:17:49,234
Ну…

279
00:17:50,444 --> 00:17:52,071
Адвокате Чане.

280
00:17:52,154 --> 00:17:54,698
У ККК не випадково призначили «Раон»

281
00:17:54,782 --> 00:17:56,825
неустойку в 300 мільярдів вон.

282
00:17:58,452 --> 00:17:59,286
Перепрошую?

283
00:17:59,369 --> 00:18:02,956
У ККК не випадково додали кілька нулів.

284
00:18:05,667 --> 00:18:07,211
Тоді в чому справа?

285
00:18:07,294 --> 00:18:12,007
Знайшли відповідь, чому в ККК це зробили?

286
00:18:22,810 --> 00:18:24,895
НЕУСТОЙКА ЛИШЕ 100 МЛН
ЗА ВИТІК 7 МЛРД ПРИВАТНИХ ДАНИХ

287
00:18:24,978 --> 00:18:28,023
«За це десятиліття відбувся витік
семи мільярдів персональних даних,

288
00:18:28,107 --> 00:18:30,818
а призначали лише легкі покарання.
Треба посилити покарання,

289
00:18:30,901 --> 00:18:33,529
систему колективних позовів
і фінансову відповідальність».

290
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
Є багато аналогічних статей.

291
00:18:37,324 --> 00:18:39,118
Громадська думка щодо витоку даних

292
00:18:39,201 --> 00:18:42,788
схиляється до потреби
посилення покарання компаній.

293
00:18:42,871 --> 00:18:43,831
І що?

294
00:18:44,498 --> 00:18:46,875
У ККК прочитали кілька статей у газетах

295
00:18:47,668 --> 00:18:50,003
і збільшили неустойку

296
00:18:50,087 --> 00:18:52,798
зі 100 мільйонів
до 300 мільярдів вон так раптово?

297
00:18:52,881 --> 00:18:55,092
До закону Про інформаційні
й комунікаційні мережі

298
00:18:55,175 --> 00:18:56,135
часто вносять зміни.

299
00:18:56,218 --> 00:18:58,595
Коли ККК призначав штрафи
у 70 чи 100 мільйонів вон

300
00:18:58,679 --> 00:19:01,890
відповідно «Aha.com»
і «JP Communications»,

301
00:19:01,974 --> 00:19:05,519
закон вказував 100 мільйонів вон
як максимальну неустойку.

302
00:19:05,602 --> 00:19:07,146
Але за поточним законом

303
00:19:07,229 --> 00:19:10,023
неустойку встановлено
у три відсотки продажів,

304
00:19:10,107 --> 00:19:11,942
які стосуються цього правопорушення.

305
00:19:12,025 --> 00:19:14,945
Саме тому можливо призначити
штраф у 300 мільярдів вон.

306
00:19:25,455 --> 00:19:27,958
Вона така зухвала.

307
00:19:29,251 --> 00:19:31,170
Вибачте? Я не зовсім розібрала.

308
00:19:43,765 --> 00:19:46,143
Ви працюєте зі мною вперше, так?

309
00:19:46,226 --> 00:19:47,436
Так.

310
00:19:47,519 --> 00:19:50,439
Віднині ви маєте підкорятися
лише одному правилу.

311
00:19:51,940 --> 00:19:55,068
Не казати нічого, що не питали,
і не робити нічого, що не просили.

312
00:19:55,152 --> 00:19:56,445
Зрозуміло?

313
00:19:58,405 --> 00:19:59,698
Хіба це не два правила?

314
00:20:01,325 --> 00:20:02,159
Що?

315
00:20:02,242 --> 00:20:05,454
«Не казати нічого, що не питали». Перше.
«Не робити нічого, що не просили». Друге.

316
00:20:05,537 --> 00:20:06,455
Тобто разом два.

317
00:20:06,538 --> 00:20:09,249
Одне чи два, ви зрозуміли?

318
00:20:11,001 --> 00:20:12,211
Так, зрозуміла.

319
00:20:20,219 --> 00:20:25,390
Я приніс вашій мамі
кілька гарнірів, адвокате Чуне.

320
00:20:26,058 --> 00:20:28,393
Я власник пабу,

321
00:20:28,477 --> 00:20:31,521
тому здається, що гарніри
мають супроводжуватися напоями.

322
00:20:32,397 --> 00:20:34,066
Тоді вона може з ними випити.

323
00:20:34,149 --> 00:20:36,109
Надто важко доглядати когось тверезою.

324
00:20:36,193 --> 00:20:37,736
Вона облишила пити.

325
00:20:37,819 --> 00:20:38,779
Зрозуміло.

326
00:20:38,862 --> 00:20:41,740
Щиро дякую, що подумали й про маму.

327
00:20:41,823 --> 00:20:43,283
Боже. Не варто мені дякувати.

328
00:20:43,367 --> 00:20:45,118
Радий, що ваша операція була вдалою.

329
00:20:45,661 --> 00:20:47,496
Поставлю їжу в холодильник.

330
00:20:53,460 --> 00:20:54,962
Що таке, адвокатко У?

331
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
Щось турбує?

332
00:20:57,214 --> 00:20:59,925
-Так, мене щось турбує.
-Що саме?

333
00:21:01,635 --> 00:21:05,180
Я не можу розповісти подробиці,
бо це адвокатська таємниця.

334
00:21:05,264 --> 00:21:08,934
Тоді говори загальними фразами,
не залучаючи подробиці.

335
00:21:09,017 --> 00:21:10,227
Ну…

336
00:21:12,896 --> 00:21:15,607
Що мені робити,
якщо головний адвокат у справі

337
00:21:15,691 --> 00:21:18,193
не слухає, що я кажу?

338
00:21:18,277 --> 00:21:20,988
Хто в тебе старший адвокат у справі?

339
00:21:21,071 --> 00:21:23,031
Адвокат Чан.

340
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Дідько.

341
00:21:27,327 --> 00:21:30,664
Ну, заради власного спокою,

342
00:21:31,248 --> 00:21:34,960
опуститися і не робити нічого,
що може його роздратувати, може виявитися…

343
00:21:35,043 --> 00:21:36,003
Куди це ти?

344
00:21:36,086 --> 00:21:37,337
Боже.

345
00:21:37,421 --> 00:21:40,882
Юн У, він не буквально!

346
00:21:44,928 --> 00:21:45,846
Але…

347
00:21:46,346 --> 00:21:48,890
ти ж не зумієш, так?

348
00:21:48,974 --> 00:21:51,059
Ти навіть не розумієш,
що таке «опуститися».

349
00:21:52,561 --> 00:21:53,770
То що мені робити?

350
00:21:56,565 --> 00:21:57,941
Адвокатко У,

351
00:21:58,650 --> 00:21:59,860
у тебе є колеги.

352
00:22:00,819 --> 00:22:01,945
Поговори з ними.

353
00:22:02,821 --> 00:22:04,614
Як не достукаєшся до старшого адвоката,

354
00:22:04,698 --> 00:22:06,950
маєш багато обговорювати все з колегами.

355
00:22:08,702 --> 00:22:09,536
Добре?

356
00:22:11,371 --> 00:22:12,622
Добре.

357
00:22:25,010 --> 00:22:26,261
«Цільовий фішинг».

358
00:22:27,763 --> 00:22:30,015
Сама назва вказує, що це кібератака,

359
00:22:30,098 --> 00:22:33,143
яка спрямована на слабкі місця
певної особи чи організації,

360
00:22:33,226 --> 00:22:38,148
наче за кидання списа в ціль.

361
00:22:39,107 --> 00:22:42,986
Атака на менеджера БД «Раон»
пана Чхве Чін Пьо

362
00:22:43,070 --> 00:22:45,781
теж була цільовим фішингом.

363
00:22:45,864 --> 00:22:49,951
Хакер застосував цільовий фішинг,

364
00:22:50,035 --> 00:22:52,662
щоб завантажити зловмисну програму
на комп'ютер пана Чхве,

365
00:22:52,746 --> 00:22:54,539
а потім здійснив РСЗ атаку.

366
00:22:54,623 --> 00:22:57,501
Поясню, розвинена стала загроза…

367
00:22:57,584 --> 00:22:58,877
Адвокате позивача.

368
00:23:00,003 --> 00:23:02,214
Я вдячний за ласкаве пояснення,

369
00:23:02,297 --> 00:23:06,885
але позивач, відповідач і судді тут

370
00:23:06,968 --> 00:23:09,054
усі знають, що таке РЗС атака,

371
00:23:09,846 --> 00:23:11,807
тож можемо рухатися далі?

372
00:23:12,390 --> 00:23:13,558
Ну…

373
00:23:14,351 --> 00:23:18,188
Ви знаєте, що таке
розвинена стала загроза?

374
00:23:18,271 --> 00:23:23,443
Це атака на ціль у постійний
і особливо складний спосіб.

375
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
Так.

376
00:23:25,445 --> 00:23:28,323
Якби це був суд присяжних,

377
00:23:28,406 --> 00:23:30,992
доводилося б пояснювати всі подробиці.

378
00:23:31,076 --> 00:23:32,619
Але зараз тут лише ми,

379
00:23:32,702 --> 00:23:36,706
і схоже, що серед публіки
переважають журналісти.

380
00:23:36,790 --> 00:23:39,126
Тож, може, перейдете до заяви?

381
00:23:39,793 --> 00:23:40,794
Звісно.

382
00:24:01,148 --> 00:24:02,357
Хвилинку.

383
00:24:04,860 --> 00:24:05,986
Планшет.

384
00:24:07,571 --> 00:24:09,114
Боже, я ж не читаю думки.

385
00:24:09,656 --> 00:24:14,035
Тому призначити таку величезну неустойку

386
00:24:14,119 --> 00:24:16,121
у 300 мільярдів вон «Раон»,

387
00:24:16,746 --> 00:24:20,876
що теж стали жертвою хакерської атаки,

388
00:24:20,959 --> 00:24:25,589
є одночасно порушенням і зловживанням
дискреційних повноважень KКК.

389
00:24:25,672 --> 00:24:28,550
Це не порушення і не зловживання
дискреційними повноваженнями.

390
00:24:28,633 --> 00:24:31,011
За законом Про інформаційні
й комунікаційні мережі

391
00:24:31,094 --> 00:24:33,471
відповідач може призначити позивачу

392
00:24:33,555 --> 00:24:38,226
неустойку в три відсотки продажів,
які стосуються цього правопорушення.

393
00:24:38,810 --> 00:24:42,314
Минулого року продажі «Раон»
склали 30,3 трильйони вон.

394
00:24:43,190 --> 00:24:46,943
Відповідач міг призначити
неустойку в 900 мільярдів вон,

395
00:24:47,027 --> 00:24:49,404
але взяв до уваги ситуацію позивача

396
00:24:49,487 --> 00:24:51,323
і наклав штраф лише в 300 мільярдів вон,

397
00:24:51,990 --> 00:24:53,950
тобто значно менше максимальної суми.

398
00:24:55,785 --> 00:24:59,414
Коли з «Aha.com» і «JP Communications»
відбувся витік даних,

399
00:24:59,497 --> 00:25:02,167
відповідач призначив штрафи
у 70 мільйонів вон

400
00:25:02,250 --> 00:25:04,794
і 100 мільйонів вон відповідно.

401
00:25:04,878 --> 00:25:08,840
Але накласти штраф у 300 мільярдів вон
за ту саму проблему

402
00:25:08,924 --> 00:25:11,801
лише через зміну закону

403
00:25:12,802 --> 00:25:15,931
надто нечесно.

404
00:25:16,014 --> 00:25:20,602
Сорок мільйонів записів зазнали витоку
через недбалість «Раон».

405
00:25:21,269 --> 00:25:23,438
Вони допустили витік даних усієї країни…

406
00:25:23,521 --> 00:25:25,607
Не всієї країни.

407
00:25:26,107 --> 00:25:29,402
Населення Кореї складає 50 мільйонів.

408
00:25:29,486 --> 00:25:33,907
Точніше сказати, що 80% усієї країни.

409
00:25:36,034 --> 00:25:38,370
Так, ваша честь. Приймаю правку.

410
00:25:38,995 --> 00:25:42,999
Вони допустили витік персональних даних
80% усієї країни.

411
00:25:43,750 --> 00:25:46,044
То скільки буде чесно?

412
00:25:47,087 --> 00:25:49,965
-Це…
-Витік даних після інциденту в «Раон» —

413
00:25:50,048 --> 00:25:52,342
це не просто витік персональних даних.

414
00:25:53,176 --> 00:25:56,805
Дані про кредитні
й фінансові транзакції 40 мільйонів людей

415
00:25:56,888 --> 00:25:58,723
виявилися оприлюднені.

416
00:25:58,807 --> 00:25:59,849
А вони кажуть,

417
00:25:59,933 --> 00:26:03,937
що неустойка, яка складає
лише відсоток їх продажів, завелика?

418
00:26:04,437 --> 00:26:08,358
Таке ставлення вказує на нехтування «Раон»

419
00:26:08,441 --> 00:26:11,486
персональними даними користувачів.

420
00:26:18,410 --> 00:26:19,911
Це все.

421
00:26:31,673 --> 00:26:35,885
У цій ситуації важливий причинний зв’язок.

422
00:26:35,969 --> 00:26:36,803
Ви знаєте різницю

423
00:26:36,886 --> 00:26:39,014
між адміністративним штрафом
і неустойкою, так?

424
00:26:39,097 --> 00:26:40,974
Ні, не зовсім.

425
00:26:41,850 --> 00:26:47,105
Невстановлення тайм-ауту простою
підпадає під адміністративний штраф.

426
00:26:47,939 --> 00:26:49,733
Він щонайбільше складає 30 мільйонів.

427
00:26:49,816 --> 00:26:53,111
Але якщо відсутність
встановленого тайм-ауту простою

428
00:26:53,194 --> 00:26:56,281
спричинила витік персональних даних,

429
00:26:57,574 --> 00:27:00,285
тоді справа підпадає під неустойку.

430
00:27:00,994 --> 00:27:04,539
І сума також зросте
до трьох відсотків відповідних продажів.

431
00:27:05,206 --> 00:27:06,041
Гаразд.

432
00:27:06,124 --> 00:27:07,459
Тож…

433
00:27:08,251 --> 00:27:13,840
якби на сервері «Раон»
був тайм-аут простою,

434
00:27:14,591 --> 00:27:17,385
він міг би запобігти
витоку персональних даних?

435
00:27:18,720 --> 00:27:22,015
Це наче питати:
«Якби вхідні двері були замкнені,

436
00:27:22,098 --> 00:27:26,144
чи зміг би злодій
однаково вкрасти з будинку?»

437
00:27:27,520 --> 00:27:29,981
Усе залежить від вправності хакера,

438
00:27:30,065 --> 00:27:33,443
але ми не знаємо, хто нас зламав,
бо цю особу ще не впіймали.

439
00:27:33,526 --> 00:27:36,237
Але ж ви експерт.

440
00:27:36,321 --> 00:27:38,198
Я прошу вас здогадатися.

441
00:27:40,617 --> 00:27:44,746
Це визначить, чи це буде
адміністративний штраф у 30 мільйонів,

442
00:27:44,829 --> 00:27:48,083
або неустойка в 300 мільярдів вон.

443
00:27:49,542 --> 00:27:51,211
Агов, Чін Пьо.

444
00:27:51,294 --> 00:27:53,755
Встановлена зловмисна програма
мала кілоґґер, так?

445
00:27:53,838 --> 00:27:54,839
Що?

446
00:27:55,590 --> 00:27:56,716
Так.

447
00:27:56,800 --> 00:27:57,801
Кілоґґер?

448
00:27:57,884 --> 00:28:02,806
Якщо встановлено кілоґґер,
бачать, що ти набираєш.

449
00:28:02,889 --> 00:28:06,101
Якби Чін Пьо набрав логін і пароль,
щоб зв'язатися з сервером,

450
00:28:06,184 --> 00:28:07,644
вони б теж це побачили.

451
00:28:07,727 --> 00:28:10,480
У них пішло б трохи більше часу
на видобуток інформації.

452
00:28:10,563 --> 00:28:16,694
Тож навіть якби тайм-аут простою був
установлений, злам однаково б відбувся?

453
00:28:16,778 --> 00:28:18,988
Між ними немає причинного зв'язку?

454
00:28:19,072 --> 00:28:20,073
Саме так.

455
00:28:24,452 --> 00:28:25,620
Перепрошую.

456
00:28:26,246 --> 00:28:27,539
Щойно отримав дзвінок.

457
00:28:28,081 --> 00:28:31,835
Наші користувачі подають
проти нас колективний позов.

458
00:28:33,128 --> 00:28:34,504
Колективний позов?

459
00:28:34,587 --> 00:28:38,216
На відшкодування моральних збитків
за витік персональних даних.

460
00:28:38,299 --> 00:28:40,677
Яка юридична фірма їх представляє?

461
00:28:43,596 --> 00:28:47,684
Якій юридичній фірмі нічого більше робити,
окрім як брати таку марудну справу?

462
00:28:47,767 --> 00:28:48,977
Це…

463
00:28:49,853 --> 00:28:50,937
юридична фірма «Тесан».

464
00:28:53,815 --> 00:28:55,191
«Тесан»?

465
00:28:55,275 --> 00:28:59,320
Схоже, вони збирають позивачів
через вебсайт.

466
00:29:00,697 --> 00:29:02,949
Знайшла згаданий вебсайт.

467
00:29:03,032 --> 00:29:04,367
Швидко.

468
00:29:04,451 --> 00:29:05,869
Сайт створено лише місяць тому,

469
00:29:05,952 --> 00:29:07,370
а там уже мільйон осіб.

470
00:29:08,913 --> 00:29:11,708
Схоже, вони планують подати
на 100 000 вон на жертву.

471
00:29:12,333 --> 00:29:14,794
Адвокате Чане, що нам робити?

472
00:29:14,878 --> 00:29:17,255
Неустойка вже не важлива.

473
00:29:17,338 --> 00:29:18,840
Якщо за місяць зібрали мільйон,

474
00:29:18,923 --> 00:29:21,217
з часом зберуть усі 40 мільйонів.

475
00:29:21,301 --> 00:29:23,595
Якщо 40 мільйонів осіб
вимагатимуть по 100 000 вон,

476
00:29:23,678 --> 00:29:24,971
це чотири трильйона вон.

477
00:29:25,555 --> 00:29:27,807
Нас це роздушить.

478
00:29:30,018 --> 00:29:31,686
«Раон» збанкрутує.

479
00:29:39,319 --> 00:29:42,197
Пане, у такій ситуації
треба бути ще спокійнішим.

480
00:29:44,115 --> 00:29:46,993
Так буває у справах
з витоком персональних даних.

481
00:29:47,660 --> 00:29:51,414
Крім відповідальності за публічним правом
у вигляді штрафу чи неустойки,

482
00:29:51,498 --> 00:29:53,500
доведеться також відповідати
за «юрисдикцією»

483
00:29:53,583 --> 00:29:55,210
у цивільних справах.

484
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
Тепер…

485
00:29:57,170 --> 00:29:59,297
Будь ласка, слідкуйте за вимовою.

486
00:30:09,057 --> 00:30:09,933
Що?

487
00:30:10,016 --> 00:30:14,354
Ви вимовляєте слово як «юрисдикція».

488
00:30:14,437 --> 00:30:17,816
Корейською у слові «приватне право»
наголошений останній склад.

489
00:30:17,899 --> 00:30:19,818
Хоча слова пишуться однаково,

490
00:30:19,901 --> 00:30:24,280
означають зовсім різні речі через вимову.

491
00:30:25,240 --> 00:30:26,574
Адвокатко У.

492
00:30:27,408 --> 00:30:29,953
Ви маєте казати це мені зараз?

493
00:30:30,787 --> 00:30:32,831
Ви вчите мене вимовляти слова?

494
00:30:35,667 --> 00:30:37,377
-Адвокате Чане.
-Так.

495
00:30:37,460 --> 00:30:38,753
Можна вас на кілька слів?

496
00:30:38,837 --> 00:30:40,338
-Вийдімо.
-Так.

497
00:30:51,182 --> 00:30:52,600
Я це розслідував,

498
00:30:52,684 --> 00:30:55,311
і він активний
в асоціації випускників університету Хана.

499
00:30:56,563 --> 00:30:57,605
Хто?

500
00:30:58,398 --> 00:30:59,607
Головний суддя.

501
00:31:00,191 --> 00:31:02,402
Так. Університету Хана? Так.

502
00:31:03,194 --> 00:31:04,779
Можемо скористатися цим?

503
00:31:05,405 --> 00:31:06,364
Перепрошую?

504
00:31:06,447 --> 00:31:09,617
У діловому світі ми пригощаємо
одне одного вечерями.

505
00:31:09,701 --> 00:31:12,537
У світі юриспруденції
все не надто по-іншому.

506
00:31:12,620 --> 00:31:15,081
Цікаво, чи не можна цим скористатися.

507
00:31:15,164 --> 00:31:16,249
Так.

508
00:31:18,167 --> 00:31:19,794
Саме так.

509
00:31:22,589 --> 00:31:25,925
«"Раон" не зміг захистити персональні дані
40 мільйонів користувачів,

510
00:31:26,009 --> 00:31:27,468
подав позов проти неустойки,

511
00:31:27,552 --> 00:31:29,804
яка складає лише один відсоток продажів.

512
00:31:29,888 --> 00:31:31,639
Один цей факт указує,

513
00:31:31,723 --> 00:31:35,935
що "Раон" жахливо нехтує
персональними даними користувачів».

514
00:31:37,020 --> 00:31:38,354
Боже.

515
00:31:38,438 --> 00:31:40,773
Знаєте, скільки зараз таких статей?

516
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
Ми наче в суді
виставляємо клієнта для критики.

517
00:31:44,444 --> 00:31:45,278
Вибачте.

518
00:31:45,361 --> 00:31:47,196
Коментарі ще гірші.

519
00:31:47,780 --> 00:31:51,242
«Заробляють 30 трильйонів на рік,
а скиглять через 300 мільярдів?»

520
00:31:51,326 --> 00:31:53,661
«Злили персональні дані всієї країни,

521
00:31:53,745 --> 00:31:56,039
а вдають жертв хакерства».

522
00:31:56,122 --> 00:31:59,292
Як ви облаштували лінію захисту,
щоб громадська думка була такою?

523
00:31:59,375 --> 00:32:02,795
Неустойку, яка за подібну справу
була меншою за 100 мільйонів,

524
00:32:02,879 --> 00:32:05,423
цього разу підняли до 300 мільярдів вон.

525
00:32:06,007 --> 00:32:09,677
Указали на порушення і зловживання
дискреційними повноваженнями KКК

526
00:32:09,761 --> 00:32:12,055
і підняли питання чесності.

527
00:32:15,808 --> 00:32:17,352
Ми знайдемо інший спосіб.

528
00:32:18,645 --> 00:32:19,938
Який інший спосіб?

529
00:32:20,021 --> 00:32:21,564
Ми хочемо заявити,

530
00:32:22,148 --> 00:32:23,650
що не було причинного зв'язку

531
00:32:23,733 --> 00:32:26,653
між підставами ККК для рішення і зламом.

532
00:32:26,736 --> 00:32:29,197
Ви знаєте, що другий раунд,
колективний позов,

533
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
який готує «Тесан», важливіший, так?

534
00:32:32,116 --> 00:32:33,159
Так, усвідомлюю.

535
00:32:33,242 --> 00:32:34,911
Маємо виграти цю справу,

536
00:32:34,994 --> 00:32:37,330
щоб мати перевагу в колективному позові.

537
00:32:38,331 --> 00:32:41,876
І так погано спостерігати, як «Тесан»
представляє 40 мільйонів громадян.

538
00:32:41,960 --> 00:32:44,212
Але уявіть, що ми програємо цей бій.

539
00:32:47,674 --> 00:32:50,218
Не робімо це нашою реальністю, гаразд?

540
00:32:52,220 --> 00:32:53,388
Так, пані.

541
00:32:53,471 --> 00:32:55,890
Я цього не допущу.

542
00:32:55,974 --> 00:32:57,475
Ми виграємо цю справу.

543
00:32:58,059 --> 00:32:58,935
Попри все.

544
00:33:04,524 --> 00:33:07,318
Що такого важливого у вимові слова?

545
00:33:07,402 --> 00:33:08,820
Що у ній такого важливого?

546
00:33:08,903 --> 00:33:09,904
Що?

547
00:33:09,988 --> 00:33:13,324
Ого. Адвокатко Чхве, вмієш розпалюватися.

548
00:33:14,701 --> 00:33:17,078
Яка різниця, якщо ти зрозумієш?

549
00:33:17,161 --> 00:33:18,913
Чому ти до цього вчепилася?

550
00:33:19,497 --> 00:33:22,583
Усе не так, як коли ми
працювали з адвокатом Чуном.

551
00:33:23,376 --> 00:33:24,460
Справді?

552
00:33:25,086 --> 00:33:26,713
Звісно.

553
00:33:27,255 --> 00:33:29,382
Адвокат Чун…

554
00:33:30,216 --> 00:33:31,134
Ну…

555
00:33:32,051 --> 00:33:33,344
Він із тобою добрий.

556
00:33:33,428 --> 00:33:36,055
Він просто приймає чи облишає
дивні речі, які ти кажеш.

557
00:33:37,682 --> 00:33:40,643
«Не казати нічого, що не питали,
не робити нічого, що не просили».

558
00:33:40,727 --> 00:33:42,353
Саме так.

559
00:33:42,437 --> 00:33:43,938
Просто дотримуйся цього.

560
00:33:47,859 --> 00:33:48,818
АДВОКАТ ЧАН СИН ЧУН

561
00:33:49,944 --> 00:33:50,820
Так, адвокате Чане.

562
00:33:51,571 --> 00:33:52,405
Так, гаразд.

563
00:33:53,072 --> 00:33:54,073
Добре.

564
00:33:57,160 --> 00:33:59,579
-Куди ти?
-Що?

565
00:34:00,163 --> 00:34:01,372
Він мене викликав.

566
00:34:01,456 --> 00:34:02,874
Лише тебе?

567
00:34:02,957 --> 00:34:04,876
-Так.
-Чому?

568
00:34:04,959 --> 00:34:07,086
Не знаю. Дізнаюся, коли буду в нього.

569
00:34:18,431 --> 00:34:20,600
Цього точно вистачить?

570
00:34:20,683 --> 00:34:22,935
Треба було замовити столик у хостес-барі?

571
00:34:23,978 --> 00:34:27,023
Треба починати з малого.

572
00:34:27,690 --> 00:34:29,275
Є люди,

573
00:34:29,358 --> 00:34:32,028
які від таких речей ніяковіють.

574
00:34:32,111 --> 00:34:33,029
Добре.

575
00:34:33,696 --> 00:34:34,530
Тоді

576
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
сьогодні не давати йому це?

577
00:34:42,663 --> 00:34:44,957
Боже. Ну…

578
00:34:46,000 --> 00:34:49,212
Чому б не подивитися, як піде справа?

579
00:34:49,295 --> 00:34:50,379
Так.

580
00:34:50,963 --> 00:34:51,923
Сюди.

581
00:35:05,394 --> 00:35:07,396
Що ви, по-вашому, робите?

582
00:35:07,480 --> 00:35:10,525
Пане, як я вам казав…

583
00:35:10,608 --> 00:35:13,486
Ви казали, що тут випускники
університету Хана, у яких проблеми.

584
00:35:13,569 --> 00:35:17,448
Хіба ви не казали, що я просто
дам кілька юридичних порад?

585
00:35:17,949 --> 00:35:21,577
Ким ви мене вважаєте?

586
00:35:22,245 --> 00:35:26,499
Пане. Я випускник університету Хана,
у якого проблеми.

587
00:35:27,166 --> 00:35:28,459
Будь ласка, вислухайте мене…

588
00:35:30,128 --> 00:35:31,879
принаймні п'ять хвилин.

589
00:35:36,300 --> 00:35:39,720
Це точно спроба підкупу.

590
00:35:41,180 --> 00:35:43,724
Будьте вдячні,
що я не створю проблем за це,

591
00:35:43,808 --> 00:35:45,935
і ніколи так більше не чиніть.

592
00:35:48,980 --> 00:35:49,897
Пане.

593
00:35:50,982 --> 00:35:51,899
Пане!

594
00:35:51,983 --> 00:35:53,192
Ваша честь!

595
00:35:53,276 --> 00:35:54,110
Боже.

596
00:35:54,944 --> 00:35:55,820
Ваша честь!

597
00:36:02,368 --> 00:36:03,536
Адвокате Чане.

598
00:36:04,162 --> 00:36:06,038
Що мені тепер робити?

599
00:36:08,249 --> 00:36:10,293
Що мені робити?

600
00:36:24,557 --> 00:36:25,600
Позивачу.

601
00:36:26,726 --> 00:36:28,853
У вас є ще якісь заяви?

602
00:36:40,823 --> 00:36:41,866
Цього разу…

603
00:36:46,621 --> 00:36:48,122
слово вам, адвокатко Чхве.

604
00:36:49,624 --> 00:36:51,334
Так, гаразд.

605
00:37:02,428 --> 00:37:04,972
Визнаємо, що позивач
не встановив тайм-аут простою.

606
00:37:05,056 --> 00:37:09,018
Тобто обмеження максимального
часу сеансу зв'язку.

607
00:37:09,810 --> 00:37:12,605
Але це лише порушення протоколу,

608
00:37:12,688 --> 00:37:15,233
тож підпадає
під адміністративний штраф у 30 мільйонів,

609
00:37:15,316 --> 00:37:18,152
а не неустойку в 300 мільярдів вон.

610
00:37:19,779 --> 00:37:23,491
Оскільки немає причинного зв'язку
між встановленням тайм-ауту простою

611
00:37:23,574 --> 00:37:25,159
і зламом.

612
00:37:26,994 --> 00:37:28,663
Немає причинного зв'язку?

613
00:37:28,746 --> 00:37:29,830
Ні, ваша честь.

614
00:37:30,748 --> 00:37:34,460
Кілоґґер був частиною
зловмисної програми, встановленої хакером

615
00:37:34,543 --> 00:37:35,920
на комп'ютер пана Чхве.

616
00:37:36,545 --> 00:37:40,633
Хакер зміг би скористатися
цим кілоґґером, щоб відстежити все,

617
00:37:40,716 --> 00:37:42,885
що набиралося на комп'ютері пана Чхве.

618
00:37:42,969 --> 00:37:45,972
Тож було б лише питанням часу,
коли хакер дізнався б

619
00:37:46,055 --> 00:37:47,932
логін і пароль для зв'язку з сервером.

620
00:37:48,015 --> 00:37:48,891
Це означає,

621
00:37:48,975 --> 00:37:52,979
що навіть якби позивач встановив
обмеження максимального часу зв'язку,

622
00:37:53,062 --> 00:37:56,440
то не зміг би попередити
витік персональних даних.

623
00:37:56,524 --> 00:38:00,528
Що відповідач думає про заяву позивача?

624
00:38:01,487 --> 00:38:03,739
Причинний зв'язок
між обмеженням часу зв'язку

625
00:38:03,823 --> 00:38:07,326
і витоком персональних даних
не має значення.

626
00:38:09,078 --> 00:38:10,705
Чи є причинний зв'язок, чи ні,

627
00:38:10,788 --> 00:38:13,874
«Раон» має сплатити неустойку.

628
00:38:14,458 --> 00:38:16,877
-Перепрошую?
-Не має значення?

629
00:38:18,421 --> 00:38:19,547
Чому?

630
00:38:19,630 --> 00:38:21,757
Бо день, коли хакер зламав сервери «Раон»

631
00:38:21,841 --> 00:38:25,970
і злив персональні дані користувачів,
був 19 січня 2022 року,

632
00:38:26,512 --> 00:38:28,973
коли до закону Про інформаційні
й комунікаційні мережі

633
00:38:29,056 --> 00:38:30,433
було внесено окремі зміни.

634
00:38:30,516 --> 00:38:33,269
Закон Про використання інформаційних
й комунікаційних мереж

635
00:38:33,352 --> 00:38:35,187
і захисту інформації.

636
00:38:35,271 --> 00:38:38,107
Стаття 64-3, параграф 1, пункт 6.

637
00:38:39,108 --> 00:38:41,235
До внесення змін він звучав так:

638
00:38:41,319 --> 00:38:43,404
«У разі незастосування заходів
для захисту персональних даних,

639
00:38:43,487 --> 00:38:44,572
коли дані користувачів

640
00:38:44,655 --> 00:38:47,533
утрачені, украдені, злиті,
підроблені, змінені чи пошкоджені».

641
00:38:48,242 --> 00:38:49,327
Саме так.

642
00:38:49,994 --> 00:38:52,496
Тоді ви знаєте і внесені зміни?

643
00:38:52,580 --> 00:38:53,956
«Якщо персональні дані користувачів

644
00:38:54,040 --> 00:38:56,751
утрачені, украдені, злиті,
підроблені, змінені чи пошкоджені

645
00:38:56,834 --> 00:38:58,794
і не було застосовано заходів їх захисту».

646
00:39:03,090 --> 00:39:04,842
У чому різниця?

647
00:39:05,509 --> 00:39:08,095
Хіба змінився не лише порядок?

648
00:39:08,179 --> 00:39:09,263
Ні.

649
00:39:09,889 --> 00:39:10,890
До внесення змін,

650
00:39:10,973 --> 00:39:14,101
якщо незастосування заходів захисту
персональних даних

651
00:39:14,185 --> 00:39:16,812
спричинило витік персональних даних,

652
00:39:16,896 --> 00:39:19,106
могли стягнути неустойку.

653
00:39:19,190 --> 00:39:23,527
Тому було зрозуміло, що бездіяльність
мала бути причиною витоку.

654
00:39:23,611 --> 00:39:26,447
Але після внесення змін закон стверджує,

655
00:39:26,530 --> 00:39:28,908
що щодо персональних даних

656
00:39:29,658 --> 00:39:33,162
у разі незастосування захисних заходів
щодо персональних даних

657
00:39:33,245 --> 00:39:35,039
може бути стягнено неустойку.

658
00:39:35,831 --> 00:39:39,794
Тож якщо визнано і витік, і бездіяльність,

659
00:39:39,877 --> 00:39:42,588
причинний зв'язок не має значення.

660
00:39:52,598 --> 00:39:54,975
Адвокатка відповідача права.

661
00:39:55,935 --> 00:40:00,731
Суд також уважніше
інтерпретуватиме текст закону.

662
00:40:06,487 --> 00:40:07,321
Ваша честь.

663
00:40:12,034 --> 00:40:15,079
Щодня мільйони користувачів
видаляють акаунти на «Раон».

664
00:40:15,704 --> 00:40:17,915
А вебсайт готує колективний позов

665
00:40:18,666 --> 00:40:20,668
і налічує понад десять мільйонів.

666
00:40:20,751 --> 00:40:23,629
Ми втрачаємо користувачів,
а компенсація росте.

667
00:40:25,047 --> 00:40:27,466
Неустойка у 300 мільярдів вон?

668
00:40:28,092 --> 00:40:31,303
Так погано, що ми
не встановили тайм-аут простою?

669
00:40:31,387 --> 00:40:32,263
Ми…

670
00:40:35,516 --> 00:40:36,559
Ми…

671
00:40:37,560 --> 00:40:39,520
справді маємо платити таку ціну?

672
00:40:40,104 --> 00:40:42,064
Чому б вам не заспокоїтися?

673
00:40:42,148 --> 00:40:45,359
Жодна компанія так не намагалася
задовольнити користувачів, як «Раон».

674
00:40:46,360 --> 00:40:49,405
Як зупинити хакера,
який вирішив зламати нас?

675
00:40:50,448 --> 00:40:52,491
Осоромитися як компанія, що злила дані

676
00:40:52,575 --> 00:40:54,910
всієї країни, і так зникнути…

677
00:40:56,787 --> 00:40:58,205
нечесно.

678
00:40:59,039 --> 00:40:59,957
Це…

679
00:41:01,333 --> 00:41:02,751
Це справді…

680
00:41:04,044 --> 00:41:05,087
нечесно!

681
00:41:12,720 --> 00:41:13,596
Ін Чхолю.

682
00:41:18,517 --> 00:41:19,977
Агов, що він щойно ковтнув?

683
00:41:20,060 --> 00:41:21,896
Виплюнь, друже. Агов, Ін Чхолю.

684
00:41:21,979 --> 00:41:23,689
Що таке, Ін Чхолю?

685
00:41:31,697 --> 00:41:32,740
Ін Чхолю!

686
00:41:34,408 --> 00:41:35,534
Допоможіть!

687
00:41:36,535 --> 00:41:37,369
Ін Чхолю.

688
00:41:37,953 --> 00:41:38,787
Ін Чхолю.

689
00:41:41,332 --> 00:41:42,791
Допоможіть, прошу!

690
00:41:42,875 --> 00:41:44,418
Зробіть щось. Хутко.

691
00:41:46,795 --> 00:41:47,671
-Ін Чхолю.
-Пане.

692
00:41:47,755 --> 00:41:49,298
Виплюнь, друже.

693
00:41:49,381 --> 00:41:51,467
Будь ласка, допоможіть.

694
00:41:51,550 --> 00:41:52,760
Викличте швидку!

695
00:41:52,843 --> 00:41:53,677
Агов, Ін Чхолю.

696
00:41:53,761 --> 00:41:55,012
З ним усе гаразд?

697
00:41:55,095 --> 00:41:57,097
Будь ласка, допоможіть!

698
00:41:58,057 --> 00:42:00,768
Ін Чхолю…

699
00:42:22,540 --> 00:42:24,917
Наразі ми зробили все необхідне.

700
00:42:25,000 --> 00:42:27,795
Ми стежитимемо за його станом.

701
00:42:27,878 --> 00:42:30,756
Добре. Можна тут трохи побути?

702
00:42:31,257 --> 00:42:33,467
Його батьки ще не прибули.

703
00:42:34,969 --> 00:42:37,513
І я не можу просто так його залишити.

704
00:42:38,097 --> 00:42:40,975
З ним будемо ми з іншими медсестрами.

705
00:42:41,642 --> 00:42:45,062
Години відвідування ще не завершилися,
тому ви, звісно, можете залишитися.

706
00:42:55,573 --> 00:42:58,993
РЕАНІМАЦІЯ

707
00:43:00,995 --> 00:43:03,205
Як пан Пе Ін Чхоль?

708
00:43:03,872 --> 00:43:06,500
Ви його адвокати, так?

709
00:43:07,251 --> 00:43:09,753
Ми дали йому протиотруту.

710
00:43:09,837 --> 00:43:12,881
Але він проковтнув чимало ціаніду.

711
00:43:12,965 --> 00:43:15,509
Щодо одужання, маємо поки спостерігати.

712
00:43:16,218 --> 00:43:18,804
Я поясню детальніше, коли прибуде родина.

713
00:43:18,887 --> 00:43:20,014
Дякую.

714
00:43:22,975 --> 00:43:25,394
Чун Хо, ти казав, що на вулиці
багато репортерів, так?

715
00:43:25,477 --> 00:43:26,478
Так.

716
00:43:27,062 --> 00:43:30,858
То піджени автівку до головного входу.

717
00:43:30,941 --> 00:43:33,819
Тоді зможемо сісти одразу,
щоб репортери нас не зупинили.

718
00:43:33,902 --> 00:43:34,903
Так, гаразд.

719
00:43:38,282 --> 00:43:39,617
Нам теж час іти.

720
00:43:39,700 --> 00:43:40,618
Добре.

721
00:43:50,377 --> 00:43:52,963
Усі ці репортери чекають на нас?

722
00:43:53,964 --> 00:43:57,676
Певно, чекають на інформацію
щодо стану директора «Раон».

723
00:43:57,760 --> 00:44:00,137
Що нам робити в такій ситуації?

724
00:44:00,804 --> 00:44:01,972
Ви про що?

725
00:44:02,056 --> 00:44:03,974
Стуліть пельку й ні пари з вуст.

726
00:44:04,892 --> 00:44:05,768
Гаразд.

727
00:44:06,602 --> 00:44:07,561
Ходімо.

728
00:44:07,645 --> 00:44:09,146
Що? Добре.

729
00:44:21,325 --> 00:44:22,951
Ви адвокати «Раон»?

730
00:44:23,035 --> 00:44:24,161
Як пан Пе?

731
00:44:24,244 --> 00:44:25,954
Коли продовжиться слухання?

732
00:44:26,038 --> 00:44:27,998
Пан Пе справді випив отруту?

733
00:44:28,082 --> 00:44:30,250
Він приніс отруту до зали суду?

734
00:44:30,334 --> 00:44:33,045
Яку саме отруту випив пан Пе Ін Чхоль?

735
00:44:33,128 --> 00:44:35,005
-Прокоментуйте.
-Він у свідомості?

736
00:44:35,089 --> 00:44:36,507
Сідайте!

737
00:44:36,590 --> 00:44:38,717
Перепрошую, пропустіть.

738
00:44:38,801 --> 00:44:41,595
-Перепрошую.
-Пропустіть.

739
00:44:41,679 --> 00:44:42,930
-Вибачте.
-Вибачте.

740
00:44:43,013 --> 00:44:44,848
-Прокоментуйте.
-Адвокате Чане?

741
00:44:44,932 --> 00:44:48,394
-Якого…
-Сюди! Хутко!

742
00:44:49,770 --> 00:44:52,356
-Агов, чекайте. Що ви робите?
-Що?

743
00:44:52,439 --> 00:44:54,066
-Чекайте.
-Їдьмо.

744
00:44:54,149 --> 00:44:55,567
Як щодо решти адвокатів?

745
00:44:55,651 --> 00:44:58,529
Їм не допоможеш. Їдь!

746
00:45:00,572 --> 00:45:02,366
-Як щодо нас?
-Ми ще тут!

747
00:45:02,449 --> 00:45:03,826
Адвокате Чане!

748
00:45:03,909 --> 00:45:04,785
Чун Хо!

749
00:45:04,868 --> 00:45:05,869
Як ми?

750
00:45:09,206 --> 00:45:10,416
Як це дріб'язково.

751
00:45:10,499 --> 00:45:12,334
-Ходімо.
-Це зрада.

752
00:45:12,418 --> 00:45:13,836
Пропустіть, перепрошую.

753
00:45:13,919 --> 00:45:14,878
Будь ласка!

754
00:45:14,962 --> 00:45:16,839
Вибачте. Пропустіть нас.

755
00:45:29,726 --> 00:45:30,769
Тук-тук.

756
00:45:32,729 --> 00:45:35,566
Їжа готова.

757
00:45:39,653 --> 00:45:42,531
А чому ми єдині клієнти?

758
00:45:42,614 --> 00:45:44,908
Щоб ви троє могли спокійно поговорити.

759
00:45:44,992 --> 00:45:48,662
Ми просто дбаємо про постійних клієнтів.

760
00:45:49,955 --> 00:45:51,748
Зазвичай крім неї немає відвідувачів.

761
00:45:51,832 --> 00:45:53,292
Але це дивно.

762
00:45:54,543 --> 00:45:56,712
Боже, гаряче. Уся їжа у вас така смачна.

763
00:45:56,795 --> 00:45:58,589
Особливо суп із рибними фрикадельками.

764
00:45:58,672 --> 00:46:00,174
-Боже, Патлатий босе.
-Так.

765
00:46:00,257 --> 00:46:02,301
Йому подобається суп. Радій!

766
00:46:02,968 --> 00:46:04,094
Тоді він безкоштовний.

767
00:46:04,636 --> 00:46:06,555
Безкоштовна їжа,
дорожча за ту, яка в меню.

768
00:46:06,638 --> 00:46:07,681
Піду зроблю ще.

769
00:46:08,640 --> 00:46:09,641
Він радий.

770
00:46:10,225 --> 00:46:11,185
Агов, тож…

771
00:46:18,775 --> 00:46:23,447
А що сказав адвокат Чан,
коли викликав тебе самого?

772
00:46:24,156 --> 00:46:25,324
О, це?

773
00:46:26,825 --> 00:46:28,619
Нічого.

774
00:46:29,411 --> 00:46:30,245
Справді?

775
00:46:30,746 --> 00:46:33,707
Я думала, що збір випускників
університету Хана — змова.

776
00:46:33,790 --> 00:46:37,044
Боже, адвокатко Чхве. Ти така упереджена.

777
00:46:37,127 --> 00:46:39,838
Випускникам СНУ можна працювати разом,

778
00:46:39,922 --> 00:46:41,924
а коли це роблять
випускники Хана, це змова?

779
00:46:42,007 --> 00:46:44,009
Працювати разом? Коли я це робила?

780
00:46:44,092 --> 00:46:44,927
Ти просто…

781
00:46:45,010 --> 00:46:47,387
Причинний зв'язок — законодавчий принцип.

782
00:46:48,514 --> 00:46:49,932
Ти про справу?

783
00:46:50,516 --> 00:46:52,935
«Кримінальний кодекс,
стаття 17, причинний зв'язок.

784
00:46:53,018 --> 00:46:56,563
Будь-яка дія, не пов'язана з ризиком,
який є складовою злочину,

785
00:46:56,647 --> 00:46:58,857
не має бути покарана за результати».

786
00:46:58,941 --> 00:47:01,777
Це стосується не лише
кримінального права, а й цивільного.

787
00:47:01,860 --> 00:47:04,363
Тоді цим має керуватися
й адміністративне покарання.

788
00:47:04,446 --> 00:47:06,240
Так суворо покарати «Раон» неустойкою,

789
00:47:06,323 --> 00:47:09,493
коли немає причинного зв'язку між дією
і витоком персональних даних,

790
00:47:09,576 --> 00:47:11,370
не відповідає принципам закону.

791
00:47:11,453 --> 00:47:14,831
Та хоч скільки ми це заявлятимемо,
якщо адвокатка опонентів казатиме:

792
00:47:14,915 --> 00:47:16,416
«Суд не розглядає справедливість

793
00:47:16,500 --> 00:47:18,835
закону Про інформаційні
й комунікаційні мережі», —

794
00:47:18,919 --> 00:47:20,754
нам особливо немає чим відповісти.

795
00:47:20,837 --> 00:47:23,715
Не вимагатимемо рішення
щодо конституційності законів.

796
00:47:23,799 --> 00:47:24,758
Маєш рацію.

797
00:47:24,841 --> 00:47:27,135
Чому хакер обрав той день?

798
00:47:27,219 --> 00:47:29,888
Днем раніше обійшлося б
адміністративним штрафом.

799
00:47:32,516 --> 00:47:34,017
«Днем раніше?»

800
00:47:48,115 --> 00:47:49,658
У статтю 64-3, параграф 1, пункт 6

801
00:47:49,741 --> 00:47:51,785
закону Про інформаційні
й комунікаційні мережі

802
00:47:51,868 --> 00:47:53,745
було внесено зміни 19 січня 2022 року.

803
00:47:53,829 --> 00:47:57,249
Хакер потрапив на сервер «Раон»
і викрав персональні дані

804
00:47:57,332 --> 00:47:59,126
теж 19 січня 2022 року.

805
00:47:59,209 --> 00:48:01,169
Так, і що? Що таке?

806
00:48:01,253 --> 00:48:04,172
Якого дня хакер надіслав лист пану Чхве?

807
00:48:05,882 --> 00:48:09,720
О, 18 січня 2022 року о 23:14.

808
00:48:09,803 --> 00:48:13,181
Пан Чхве перевірив електронну пошту
і завантажив прикріплений файл

809
00:48:13,265 --> 00:48:16,476
18 січня 2022 року о 23:48.

810
00:48:16,560 --> 00:48:18,729
Чекай, то тоді це…

811
00:48:19,313 --> 00:48:20,397
Злам почався

812
00:48:20,480 --> 00:48:24,026
за день до зміни закону
Про інформаційні й комунікаційні мережі!

813
00:48:28,655 --> 00:48:33,243
Думаєте, це якась гра?

814
00:48:33,327 --> 00:48:36,455
Ми й так не подобаємося судді,

815
00:48:36,538 --> 00:48:39,333
і ви хочете, щоб я казав цю маячню?

816
00:48:39,958 --> 00:48:41,960
Це не маячня.

817
00:48:42,044 --> 00:48:44,796
За статтею 14, параграфом 1
Закону про державне управління

818
00:48:44,880 --> 00:48:46,506
можна вимагати вирок

819
00:48:46,590 --> 00:48:48,675
за законом на мить
учинення правопорушення.

820
00:48:51,136 --> 00:48:55,682
Я теж знаю статтю 14, параграф 1
Закону про державне управління,

821
00:48:56,266 --> 00:48:58,226
і вона стосується лише фактів,

822
00:48:58,310 --> 00:49:02,522
які завершилися чи були перервані
до початку дії нового закону.

823
00:49:03,523 --> 00:49:04,900
Для «Раон»

824
00:49:04,983 --> 00:49:08,695
злам міг відбутися
до початку дії нового закону,

825
00:49:09,196 --> 00:49:13,617
але хіба витік даних не стався пізніше?

826
00:49:14,201 --> 00:49:15,077
Чи не так?

827
00:49:15,160 --> 00:49:17,788
Однаково можна сперечатися.

828
00:49:17,871 --> 00:49:20,957
За статтею 14, параграфом 3
Закону про державне управління

829
00:49:21,041 --> 00:49:23,543
навіть якщо закон до змін
має бути застосовано,

830
00:49:23,627 --> 00:49:26,254
якщо новий закон пом'якшує санкції,

831
00:49:26,338 --> 00:49:28,215
має застосовуватися новий закон.

832
00:49:28,298 --> 00:49:31,385
«Раон» як позивачу значно вигідніше,

833
00:49:31,468 --> 00:49:33,220
якщо застосують закон до змін,

834
00:49:33,303 --> 00:49:35,806
тож можливе коригування за рішенням судді…

835
00:49:35,889 --> 00:49:37,307
Годі вже!

836
00:49:44,314 --> 00:49:45,524
Адвокатко У.

837
00:49:46,233 --> 00:49:49,111
Так добре знаєте закони?

838
00:49:50,028 --> 00:49:52,906
Ким ви себе вважаєте, що вчите мене?

839
00:49:53,949 --> 00:49:56,034
Якщо ви такі видатні, робіть усе самі!

840
00:50:04,209 --> 00:50:06,795
Віднині, адвокатко У,
вас усунено від справи.

841
00:50:13,677 --> 00:50:15,971
Чому ви тут стоїте? Негайно геть!

842
00:50:21,476 --> 00:50:23,186
Адвокате Чане.

843
00:50:23,270 --> 00:50:24,438
Що ви хочете сказати?

844
00:50:24,521 --> 00:50:26,732
Так, я адвокат Чан. І що?

845
00:50:27,399 --> 00:50:28,567
Нічого.

846
00:50:29,151 --> 00:50:30,360
Ми теж підемо.

847
00:50:30,944 --> 00:50:31,945
Але…

848
00:50:41,163 --> 00:50:42,205
Що з тобою таке?

849
00:50:42,289 --> 00:50:44,124
Хочеш підлизуватися до нього, то сам.

850
00:50:44,207 --> 00:50:46,585
Чому не даєш мені нічого сказати?

851
00:50:46,668 --> 00:50:49,171
Не всі старші адвокати,
з якими ми працюватимемо,

852
00:50:49,254 --> 00:50:50,964
будуть такими, як адвокат Чун.

853
00:50:51,465 --> 00:50:53,133
Треба навчитися діяти відповідно.

854
00:50:53,216 --> 00:50:54,968
Можеш учитися, адвокате Квоне.

855
00:50:55,051 --> 00:50:56,970
Юн У ні за що вигнали зі справи.

856
00:50:57,053 --> 00:50:59,014
Досі не розумієш, що ми не такі,

857
00:50:59,681 --> 00:51:00,640
як адвокатка У?

858
00:51:01,349 --> 00:51:02,476
Що?

859
00:51:03,018 --> 00:51:04,060
Адвокатка У…

860
00:51:05,520 --> 00:51:06,521
геніальна.

861
00:51:08,482 --> 00:51:11,318
Вона може робити,
що схоче, її можуть так виганяти,

862
00:51:11,401 --> 00:51:14,070
але вважатимуть упертою
й геніальною і зрозуміють.

863
00:51:14,154 --> 00:51:15,864
А ми інші.

864
00:51:15,947 --> 00:51:17,491
Якщо чинитимемо, як адвокатка У,

865
00:51:17,574 --> 00:51:19,868
до нас ставитимуться,
як до неслухняних підлеглих.

866
00:51:19,951 --> 00:51:22,078
з якими важко працювати.

867
00:51:27,334 --> 00:51:28,752
Маєш рацію.

868
00:51:30,337 --> 00:51:32,756
Так маєш рацію, що мене аж дратує.

869
00:51:35,175 --> 00:51:38,762
Але не можеш хоч раз побути дурнем?

870
00:51:42,849 --> 00:51:43,934
«Дурнем»?

871
00:51:44,518 --> 00:51:46,019
Заради колеги.

872
00:51:46,102 --> 00:51:47,771
Заради того, що вважаєш правильним.

873
00:51:47,854 --> 00:51:49,689
Не можеш відкласти тактики й стратегії

874
00:51:49,773 --> 00:51:51,566
і просто бути хоробрим дурнем?

875
00:51:51,650 --> 00:51:52,526
Навіщо…

876
00:51:53,151 --> 00:51:55,028
Навіщо мені так чинити?

877
00:51:55,111 --> 00:51:56,363
Бо…

878
00:52:00,408 --> 00:52:02,244
я люблю таких чоловіків.

879
00:52:52,377 --> 00:52:53,461
Адвокатко У.

880
00:52:55,714 --> 00:52:56,673
Що?

881
00:52:59,426 --> 00:53:00,969
Чому ми не можемо бути разом?

882
00:53:03,388 --> 00:53:05,390
Чому ми взагалі маємо розривати стосунки?

883
00:53:07,392 --> 00:53:09,144
Я про це думав.

884
00:53:11,688 --> 00:53:13,481
Але я не можу зрозуміти чому.

885
00:53:21,323 --> 00:53:22,407
Я…

886
00:53:24,910 --> 00:53:28,788
не впевнена, що я та,

887
00:53:28,872 --> 00:53:30,373
хто може зробити тебе щасливим.

888
00:53:31,750 --> 00:53:35,086
Думаю, я просто та,
про кого тобі доводиться дбати.

889
00:53:39,966 --> 00:53:41,217
Ти чула…

890
00:53:44,888 --> 00:53:47,098
що сестра

891
00:53:48,433 --> 00:53:49,684
мені сказала?

892
00:53:52,979 --> 00:53:54,439
Через це?

893
00:53:58,068 --> 00:53:59,611
Адвокатко У,

894
00:54:01,029 --> 00:54:03,281
я щасливий просто бути з тобою.

895
00:54:04,074 --> 00:54:07,452
Щоб бути щасливим, я маю бути з тобою!

896
00:54:09,621 --> 00:54:11,623
А ти ніколи не почувався самотнім,

897
00:54:12,457 --> 00:54:14,417
коли був зі мною?

898
00:54:20,882 --> 00:54:24,177
Усі мої думки часто зосереджені на мені,

899
00:54:25,303 --> 00:54:28,098
тому близькі мені люди самотні.

900
00:54:29,808 --> 00:54:33,687
Я не знаю, коли чи чому це роблю.

901
00:54:34,896 --> 00:54:37,649
І я не знаю, що можу зробити,
щоб це припинити.

902
00:54:39,150 --> 00:54:40,235
Ти…

903
00:54:42,529 --> 00:54:44,406
мені подобаєшся.

904
00:54:47,450 --> 00:54:48,868
Але я…

905
00:54:50,495 --> 00:54:52,956
боюся, що я…

906
00:54:54,833 --> 00:54:56,001
роблю тебе самотнім.

907
00:55:35,290 --> 00:55:36,624
Що ти робиш?

908
00:55:37,208 --> 00:55:39,044
Хочу попрощатися з Юн У, перш ніж підемо.

909
00:55:39,127 --> 00:55:40,045
Попрощатися?

910
00:55:40,962 --> 00:55:43,089
Сказати: «Бувай, ми до суду без тебе»?

911
00:55:43,173 --> 00:55:46,384
Просто йди. Яка тобі різниця,
чи я попрощаюся?

912
00:55:47,135 --> 00:55:49,179
Поквапся, бо запізнишся.

913
00:55:54,726 --> 00:55:55,643
Увійдіть.

914
00:55:58,146 --> 00:55:59,022
Юн У.

915
00:56:00,523 --> 00:56:03,109
До зустрічі. Пам'ятаєш,
сьогодні суд «Раон»?

916
00:56:05,361 --> 00:56:06,196
Так.

917
00:56:07,113 --> 00:56:09,032
Привезти тобі щось дорогою назад?

918
00:56:09,115 --> 00:56:11,826
Може, нині кімбап Чхве Су Йон,
а не кімбап У Юн У?

919
00:56:12,452 --> 00:56:14,204
Кімбапу Чхве Су Йон не існує.

920
00:56:16,414 --> 00:56:17,415
Ні.

921
00:56:18,166 --> 00:56:19,042
То я пішла.

922
00:56:20,001 --> 00:56:21,044
Добре.

923
00:57:30,780 --> 00:57:32,365
А ще той факт,

924
00:57:33,241 --> 00:57:37,036
що жертви готують значний позов
щодо компенсації,

925
00:57:37,579 --> 00:57:41,624
є важким тягарем на свідомості позивача.

926
00:57:42,167 --> 00:57:43,209
Звісно, коли йдеться

927
00:57:43,293 --> 00:57:46,546
про витік персональних даних,
крім відповідальності за публічним правом

928
00:57:46,629 --> 00:57:48,590
є також відповідальність за «юрисдикцією»…

929
00:57:48,673 --> 00:57:50,967
Будь ласка, слідкуйте за вимовою.

930
00:57:53,720 --> 00:57:54,679
Перепрошую.

931
00:57:54,762 --> 00:57:56,931
Треба наголошувати останній склад,

932
00:57:57,015 --> 00:57:59,309
вимовляючи корейською
слово «приватне право».

933
00:57:59,392 --> 00:58:03,021
Вимова цілком змінює значення.

934
00:58:03,813 --> 00:58:04,981
Так.

935
00:58:05,064 --> 00:58:06,399
Продовжуйте.

936
00:58:07,317 --> 00:58:08,526
Так.

937
00:58:09,694 --> 00:58:10,904
Як я вимовив…

938
00:58:13,239 --> 00:58:14,073
Забудьте.

939
00:58:14,157 --> 00:58:15,408
Перепрошую.

940
00:58:15,492 --> 00:58:17,327
Я виправлюся.

941
00:58:37,096 --> 00:58:38,056
Вибачте.

942
00:58:40,266 --> 00:58:42,519
Ваша честь,
у статтю 64-3, параграф 1, пункт 6

943
00:58:42,602 --> 00:58:44,979
закону Про інформаційні
й комунікаційні мережі

944
00:58:45,063 --> 00:58:48,441
було внесено зміни 19 січня 2022 року.

945
00:58:48,525 --> 00:58:52,195
Хакер потрапив на сервер «Раон»
і викрав персональні дані того ж дня.

946
00:58:52,278 --> 00:58:55,365
Та днем, коли хакер надіслав
електронний лист зі зловмисною програмою

947
00:58:55,448 --> 00:58:57,825
менеджеру БД, пану Чхве Чін Пьо,

948
00:58:57,909 --> 00:59:01,037
був попередній, 18 січня 2022 року.

949
00:59:02,163 --> 00:59:03,164
І?

950
00:59:03,665 --> 00:59:06,167
Який сенс?

951
00:59:06,251 --> 00:59:07,835
Кажу, що злам почався за день

952
00:59:07,919 --> 00:59:10,964
до внесення змін у закон
Про інформаційні й комунікаційні мережі.

953
00:59:16,803 --> 00:59:20,390
За статтею 14
Закону про державне управління

954
00:59:20,473 --> 00:59:24,102
новий закон не застосовується
до дій, які завершилися

955
00:59:24,185 --> 00:59:26,437
чи були перервані
до початку дії нового закону,

956
00:59:26,521 --> 00:59:27,730
тож позивач підлягає

957
00:59:27,814 --> 00:59:29,857
адміністративному штрафу, а не неустойці

958
00:59:29,941 --> 00:59:32,610
за законом до внесення змін.

959
00:59:33,570 --> 00:59:35,238
Адвокатко Чхве, що ви робите?

960
00:59:35,321 --> 00:59:37,490
Не бачите, я завершую фінальну промову?

961
00:59:37,574 --> 00:59:40,243
Припини. Думаєш, адвокатці У
це сподобалося б?

962
00:59:40,326 --> 00:59:41,828
Справа не в Юн У.

963
00:59:41,911 --> 00:59:43,288
Я роблю, що вважаю правильним.

964
00:59:43,371 --> 00:59:48,710
Ваша честь, можливо,
злам почався 18 січня,

965
00:59:48,793 --> 00:59:52,088
але витік персональних даних
стався 19 січня.

966
00:59:52,171 --> 00:59:55,425
Зміни до закону Про інформаційні
й комунікаційні мережі вступили в дію.

967
00:59:55,508 --> 00:59:57,760
За яким стандартом
адвокатка відповідача визначає

968
00:59:57,844 --> 01:00:00,555
межу між зламом
і витоком персональних даних?

969
01:00:00,638 --> 01:00:04,392
Хіба грабіж не починається тоді,
коли злодій вламується до будинку?

970
01:00:04,475 --> 01:00:05,893
Чхве Су Йон.

971
01:00:05,977 --> 01:00:08,605
Ще слово — і зніму зі справи. Зрозуміло?

972
01:00:09,647 --> 01:00:13,443
Ваша честь, стаття 14 Закону про державне
управління, на яку посилається

973
01:00:13,526 --> 01:00:15,695
адвокатка позивача для спростування,

974
01:00:16,487 --> 01:00:18,364
стосується лише фактів,

975
01:00:18,448 --> 01:00:22,869
які завершилися чи були перервані
до початку дії нового закону.

976
01:00:22,952 --> 01:00:24,954
Будь ласка, винесіть ухвалу
на основі того,

977
01:00:25,580 --> 01:00:29,584
коли завершився витік персональних даних,
а не почався злам.

978
01:00:29,667 --> 01:00:30,501
Ваша…

979
01:00:31,169 --> 01:00:32,211
Відпусти!

980
01:00:32,295 --> 01:00:34,964
За статтею 14, параграфом 3
Закону про державне управління

981
01:00:35,048 --> 01:00:37,467
навіть якщо закон до змін
має бути застосовано,

982
01:00:37,550 --> 01:00:40,053
якщо новий закон пом'якшує санкції,

983
01:00:40,136 --> 01:00:42,138
має застосовуватися новий закон.

984
01:00:43,306 --> 01:00:44,515
У цьому випадку

985
01:00:44,599 --> 01:00:46,267
на користь позивача

986
01:00:46,351 --> 01:00:47,894
є застосування закону до змін.

987
01:00:48,519 --> 01:00:51,522
«Якщо є сумнів,
судіть на користь обвинуваченого».

988
01:00:51,606 --> 01:00:54,484
Цей принцип має стосуватися
не лише кримінального права.

989
01:00:55,318 --> 01:00:56,944
Я прошу про вашу щедрість

990
01:00:57,028 --> 01:00:59,614
у розумінні обставин позивача.

991
01:01:11,250 --> 01:01:13,127
Це цікаве зауваження.

992
01:01:13,795 --> 01:01:16,631
Я вирішу, ретельно все розглянувши.

993
01:01:21,469 --> 01:01:22,470
Дякую.

994
01:01:23,012 --> 01:01:24,097
Це все.

995
01:01:46,994 --> 01:01:48,621
«КІМБАП У ЮН У»

996
01:01:48,705 --> 01:01:51,958
У країні є кілька курортів,
які можна використати

997
01:01:52,041 --> 01:01:53,751
співробітникам «Ханбади».

998
01:01:53,835 --> 01:01:55,795
Обери, який хочеш,

999
01:01:56,754 --> 01:01:59,340
відпочинь кілька місяців з Юн У.

1000
01:01:59,966 --> 01:02:01,551
Уважай це оплачуваною відпусткою.

1001
01:02:04,429 --> 01:02:06,305
Це справді необхідно?

1002
01:02:06,889 --> 01:02:08,933
Поки я можу це зупинити,

1003
01:02:10,226 --> 01:02:12,311
але коли вийде стаття,

1004
01:02:12,395 --> 01:02:14,439
репортери накинуться на адвокатку У.

1005
01:02:16,441 --> 01:02:19,026
Просто зачаїться, поки все не вляжеться.

1006
01:02:19,110 --> 01:02:21,237
Потім вона зможе повернутися до «Ханбади».

1007
01:02:24,031 --> 01:02:25,032
Повернутися?

1008
01:02:26,993 --> 01:02:28,661
Повернутися, коли світ дізнається,

1009
01:02:28,745 --> 01:02:31,706
що вона незаконнонароджена
донька Те Су Мі?

1010
01:02:33,374 --> 01:02:34,792
З таким тавром

1011
01:02:35,710 --> 01:02:37,503
вона зможе належно працювати?

1012
01:02:39,881 --> 01:02:41,048
Послухай.

1013
01:02:42,633 --> 01:02:44,719
Ти казав, що дозволиш це один раз.

1014
01:02:46,471 --> 01:02:49,599
Казав, що дозволиш один раз
використати адвокатку У проти Те Су Мі

1015
01:02:50,266 --> 01:02:51,893
за те, що взяла її в «Ханбаду».

1016
01:02:51,976 --> 01:02:53,561
Ти відмовляєшся від слова?

1017
01:02:57,106 --> 01:02:58,191
Сон Йон.

1018
01:02:59,567 --> 01:03:00,860
Іншого способу немає?

1019
01:03:02,653 --> 01:03:06,199
Справді немає іншого способу,
крім як повідомити пресі?

1020
01:03:09,577 --> 01:03:11,412
Я теж багато про це думала.

1021
01:03:13,581 --> 01:03:15,249
І наразі

1022
01:03:16,959 --> 01:03:19,212
це найкраще, що я можу зробити

1023
01:03:20,213 --> 01:03:21,547
для вас із адвокаткою У.

1024
01:03:46,948 --> 01:03:50,493
«Раон», торговий майданчик, який мав
витік 40 мільйонів персональних даних,

1025
01:03:50,576 --> 01:03:51,911
бо не зумів попередити злам,

1026
01:03:51,994 --> 01:03:54,622
виграв позов щодо скасування
неустойки у 300 мільярдів вон,

1027
01:03:54,705 --> 01:03:58,626
накладеної ККК.

1028
01:03:58,709 --> 01:04:02,338
Адміністративний суд Сеула зауважив
недбалість «Раон» щодо доступу,

1029
01:04:02,421 --> 01:04:07,426
включаючи відсутність обмеження
часу сеансу зв'язку,

1030
01:04:07,510 --> 01:04:10,888
але визнав, що вона не стала
безпосередньою причиною витоку даних,

1031
01:04:10,972 --> 01:04:12,849
і ухвалив рішення на користь позивача.

1032
01:04:12,932 --> 01:04:16,394
А директор «Раон» Пе Ін Чхоль,

1033
01:04:16,477 --> 01:04:18,938
якому стало погано
після випитої в суді отрути,

1034
01:04:19,021 --> 01:04:21,148
перебуває на лікуванні,

1035
01:04:21,232 --> 01:04:24,235
але, за підтвердженими даними,
досі непритомний.

1036
01:04:25,236 --> 01:04:27,280
Пан Пе поскаржився на несправедливість:

1037
01:04:27,363 --> 01:04:30,825
«Жодна компанія так не намагалася
задовольнити користувачів, як "Раон"».

1038
01:04:30,908 --> 01:04:34,662
І: «Як зупинити хакера,
який вирішив зламати нас?»

1039
01:04:34,745 --> 01:04:37,707
Після цього він випив
заздалегідь приготовану отруту…

1040
01:04:48,426 --> 01:04:51,929
Абонент, якому ви телефонуєте,
поза межами доступу.

1041
01:04:52,013 --> 01:04:54,432
Будь ласка, залиште
повідомлення після сигналу.

1042
01:04:55,558 --> 01:04:58,394
Агов, щойно дивився новини.

1043
01:04:59,770 --> 01:05:01,314
Ін Чхоль досі без свідомості?

1044
01:05:01,814 --> 01:05:03,274
Ви казали, що з ним усе гаразд.

1045
01:05:03,900 --> 01:05:05,735
Казали, що він уже отямився.

1046
01:05:06,235 --> 01:05:08,446
Будь ласка, відповідайте.

1047
01:05:08,946 --> 01:05:11,449
Не примушуйте зламати вас,
щоб дізнатися, де ще й ви.

1048
01:05:12,700 --> 01:05:13,826
Відповідайте…

1049
01:05:19,040 --> 01:05:20,041
Що таке?

1050
01:05:20,833 --> 01:05:21,918
Ти про що?

1051
01:05:22,585 --> 01:05:24,420
Я рано повернулася.

1052
01:05:24,503 --> 01:05:26,422
Повечеряймо разом.

1053
01:05:51,280 --> 01:05:53,407
Навіщо ти прийшов до мене?

1054
01:05:53,491 --> 01:05:55,576
Бо не думав, що ти чинитимеш,
як каже мама.

1055
01:05:55,660 --> 01:05:56,535
Я?

1056
01:05:56,619 --> 01:06:00,081
Мені просто цікаво,
що ви вирішите робити, адвокатко У.

1057
01:06:00,164 --> 01:06:05,044
Зустрінуся з адвокаткою Те і попрошу її
дозволити Сан Хьону свідчити в суді.

1058
01:06:05,127 --> 01:06:08,339
Як ви переконаєте Те Су Мі?

1059
01:06:08,422 --> 01:06:11,217
Вона хоч погодиться,
коли слухання про призначення так скоро?

1060
01:06:11,300 --> 01:06:13,761
Ви не були мені хорошою мамою,

1061
01:06:13,844 --> 01:06:15,680
але принаймні,

1062
01:06:15,763 --> 01:06:18,099
будь ласка, будьте
хорошою мамою Сан Хьону.

1063
01:06:18,808 --> 01:06:23,312
Переклад субтитрів: Дарія Хохель

