1
00:00:07,632 --> 00:00:10,969
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
«УСЕ ПРО ПРОГРАМУВАННЯ»

3
00:01:57,867 --> 00:01:58,993
«ОСНОВИ ІНФОРМАТИКИ»

4
00:02:01,287 --> 00:02:03,164
ГРАНПРІ 2020
ЗМАГАННЯ З КІБЕРБЕЗПЕКИ

5
00:02:10,213 --> 00:02:11,714
Ти вже встав.

6
00:02:11,798 --> 00:02:14,217
Я приготувала твій улюблений кімбап,
їж швиденько.

7
00:02:32,944 --> 00:02:34,028
Наступний сюжет

8
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
про найбільший груповий позов
у судовій історії країни,

9
00:02:37,157 --> 00:02:38,324
що от-от почнеться.

10
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
Користувачі онлайн-магазину «Наон»

11
00:02:40,493 --> 00:02:43,246
позиваються через витік особистих даних.

12
00:02:43,329 --> 00:02:46,291
Усього позивачів понад 30 мільйонів,

13
00:02:46,374 --> 00:02:48,710
а сума позову
становить понад три трильйони.

14
00:02:49,335 --> 00:02:50,378
Юридична фірма «Тесан»

15
00:02:50,461 --> 00:02:52,714
де працює
кандидатка в міністерки Те Су Мі,

16
00:02:52,797 --> 00:02:55,341
подала позов в Сеульський окружний суд

17
00:02:55,425 --> 00:02:57,093
від імені користувачів «Наону».

18
00:02:57,176 --> 00:03:00,138
Пе Ін Чол, засновник і директор «Наону»,

19
00:03:00,221 --> 00:03:02,724
досі непритомний після споживання отрути

20
00:03:02,807 --> 00:03:04,893
під час судовго слухання

21
00:03:04,976 --> 00:03:08,187
щодо суми штрафу за витік особистих даних.

22
00:03:08,271 --> 00:03:11,316
Зростають побоювання, що «Наон»,

23
00:03:11,399 --> 00:03:15,278
найбільший онлайн-магазин у країні,
збанкрутує через значну суму,

24
00:03:15,361 --> 00:03:17,572
на яку позиваються через збитки.

25
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
Чому в усіх новинах те саме?

26
00:03:23,828 --> 00:03:25,955
Діло рук «Ханбади»?

27
00:03:26,039 --> 00:03:27,290
Що роблять наші піарники?

28
00:03:27,373 --> 00:03:30,001
Я передам ваші коментарі їхній команді.

29
00:03:30,084 --> 00:03:34,631
Щоб не виглядало, ніби помутній «Тесан»
витискає бідний «Наон» з ринку.

30
00:03:34,714 --> 00:03:36,966
Саме цього хоче «Ханбада».

31
00:03:37,050 --> 00:03:40,386
Саме тому вони наголошують на моєму імені
та комі директора «Нону».

32
00:03:40,470 --> 00:03:41,846
-Ви згодні?
-Так.

33
00:03:43,223 --> 00:03:45,642
Зазвичай «Тесан» працює з компаніями,

34
00:03:45,725 --> 00:03:48,561
а наша підтримка користувачів
у цьому позові

35
00:03:48,645 --> 00:03:50,104
показує, які ми сміливі.

36
00:03:50,188 --> 00:03:53,983
Треба підкреслити,
що ми представляємо 30 мільйонів громадян

37
00:03:54,067 --> 00:03:55,944
попри ризик зіпсувати імідж

38
00:03:56,027 --> 00:03:57,362
в очах чинних клієнтів.

39
00:03:58,196 --> 00:03:59,155
Мамо.

40
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
Я маю щось тобі сказати.

41
00:04:01,658 --> 00:04:03,826
-Я зраз занята, тому…
-Це все я.

42
00:04:04,869 --> 00:04:05,703
Що?

43
00:04:06,579 --> 00:04:07,622
Це все я.

44
00:04:08,539 --> 00:04:09,666
Я зламав «Наон».

45
00:04:28,935 --> 00:04:31,354
Я рада, що ти сказав правду.

46
00:04:32,605 --> 00:04:35,233
Але більше нікому не розказуй.

47
00:04:36,276 --> 00:04:37,860
Я про все подбаю.

48
00:04:43,783 --> 00:04:45,285
Що ти робитимеш?

49
00:04:47,412 --> 00:04:49,122
Відведеш мене в поліцію?

50
00:04:50,748 --> 00:04:53,334
Чому ти постійно торочиш про поліцію?

51
00:04:54,919 --> 00:04:56,671
Уяви, що ми пішли.

52
00:04:57,505 --> 00:04:59,424
Як думаєш, що станеться?

53
00:04:59,507 --> 00:05:01,259
Ти хоч уявляєш,

54
00:05:01,342 --> 00:05:03,845
яке страшно і боляче,
коли тебе карає закон?

55
00:05:08,141 --> 00:05:11,394
Мамо, мені вже страшно і боляче.

56
00:05:12,353 --> 00:05:14,981
Якщо покарання якось полегшить ситуацію,

57
00:05:15,898 --> 00:05:16,941
я згоден.

58
00:05:17,442 --> 00:05:18,860
Я винен.

59
00:05:19,485 --> 00:05:22,697
Через мене «Наон» впав,
а Ін Чол впав у кому.

60
00:05:22,780 --> 00:05:23,990
Чхве Сан Хьоне!

61
00:05:26,534 --> 00:05:28,036
Ти взагалі про маму не думаєш?

62
00:05:28,661 --> 00:05:31,080
Знаєш, скільки зараз стоїть на кону?

63
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
Скоро слухання щодо моєї кандидатури!

64
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
Як…

65
00:05:37,128 --> 00:05:38,379
воно стосується мене?

66
00:05:39,172 --> 00:05:42,425
Боїшся, що через мене
ти не станеш міністеркою?

67
00:05:42,508 --> 00:05:43,468
Так!

68
00:05:44,927 --> 00:05:45,928
Як ти міг таке утнути,

69
00:05:46,012 --> 00:05:48,306
знаючи, як я гарувала,
щоб стати міністеркою?

70
00:05:48,389 --> 00:05:49,974
Ще й зараз!

71
00:05:51,893 --> 00:05:53,686
Хіба я багато в тебе просила?

72
00:05:54,353 --> 00:05:56,355
Казала приносити хороші оцінки?

73
00:05:56,439 --> 00:05:57,899
Я тільки хотіла,

74
00:05:58,608 --> 00:06:02,320
щоб мій син виріс хорошою людиною!

75
00:06:02,403 --> 00:06:03,404
А ти?

76
00:06:03,988 --> 00:06:05,740
Ти завжди була хорошою людиною?

77
00:06:06,449 --> 00:06:07,617
Думаєш, я не знаю?

78
00:06:08,201 --> 00:06:09,786
-Про що?
-У Юн У!

79
00:06:13,664 --> 00:06:15,124
Думаєш, я не знаю?

80
00:06:26,928 --> 00:06:32,475
СПРАВА 16
ХОЧА Й ДИВНЕ ТА НЕЗВИЧАЙНЕ

81
00:06:52,537 --> 00:06:56,207
Ви точно не можете приходити трохи швидше?

82
00:06:56,290 --> 00:06:57,291
Добре.

83
00:06:57,375 --> 00:07:02,755
Відтепер я рахуватиму до трьох трохи…

84
00:07:02,839 --> 00:07:04,799
Байдуже. Ви все обміркували?

85
00:07:04,882 --> 00:07:06,175
Прошу?

86
00:07:06,259 --> 00:07:09,428
Ви троє обміркували свою поведінку?

87
00:07:10,972 --> 00:07:13,933
Так, я глибоко все обміркував.

88
00:07:15,893 --> 00:07:18,062
Я виконуватиму всі правила про процедури

89
00:07:18,146 --> 00:07:19,939
і не висловлюватимуся коли заманеться.

90
00:07:20,022 --> 00:07:21,566
Випускник Хани мав би таке знати.

91
00:07:22,483 --> 00:07:23,693
Правильно.

92
00:07:24,193 --> 00:07:29,073
Я не проти того,
щоб новачки висловлювали свою думку.

93
00:07:29,157 --> 00:07:31,951
Я не такий озлоблений.

94
00:07:32,034 --> 00:07:33,786
Але минулого разу ви сказали

95
00:07:33,870 --> 00:07:35,371
не казати того, що не питали,

96
00:07:35,455 --> 00:07:37,081
і не робити того, що не…

97
00:07:40,293 --> 00:07:42,503
-Вітаю.
-Сідайте.

98
00:07:43,004 --> 00:07:43,838
Сідайте.

99
00:07:45,631 --> 00:07:47,258
Це вже зайве, добре?

100
00:07:49,051 --> 00:07:50,303
Сідайте.

101
00:07:51,554 --> 00:07:55,057
Я також приєднаюся до позову «Наону».

102
00:07:55,141 --> 00:07:57,101
До суду небагато залишилося.

103
00:07:57,685 --> 00:07:58,853
Яка наша стратегія?

104
00:07:58,936 --> 00:08:03,191
Спочатку наголосимо не результаті
суду проти КСС,

105
00:08:03,274 --> 00:08:06,777
оскільки ми чітко довели,

106
00:08:06,861 --> 00:08:09,697
що відсутність часу очікування
не була прямою причиною

107
00:08:09,780 --> 00:08:11,324
витоку особистих даних.

108
00:08:11,407 --> 00:08:12,283
Так.

109
00:08:12,992 --> 00:08:14,702
Оскільки ми виграли попередній суд,

110
00:08:14,785 --> 00:08:17,455
то цей можемо почати на свою користь.

111
00:08:18,748 --> 00:08:22,251
Як завжди, я рада,
що ви з нами, адвокате Чане.

112
00:08:23,085 --> 00:08:26,672
Виявити, що злам почався
до перегляду закону,

113
00:08:26,756 --> 00:08:28,299
можна лише завдяки

114
00:08:28,382 --> 00:08:30,343
прискіпливій увазі до деталей.

115
00:08:30,426 --> 00:08:31,260
Ви молодець.

116
00:08:36,849 --> 00:08:39,810
Ми багато вчимося в адвоката Чана.

117
00:08:41,354 --> 00:08:42,313
Так.

118
00:08:42,396 --> 00:08:43,856
Як пан Пе Ін Чол?

119
00:08:43,940 --> 00:08:46,609
Він досі не отямився,

120
00:08:46,692 --> 00:08:48,444
тож рада директорів «Наону»

121
00:08:48,528 --> 00:08:52,114
призначить Кім Чан Хона
незалежним директором.

122
00:08:52,198 --> 00:08:54,575
Так пан Кім набуде повновежень

123
00:08:54,659 --> 00:08:59,455
приймати рішення самостійно
за відсутності пана Пе.

124
00:09:00,039 --> 00:09:01,415
ДИРЕКТОР КІМ ЧАН ХОН

125
00:09:01,499 --> 00:09:03,543
Згідно з рішенням ради директорів «Наону»

126
00:09:04,502 --> 00:09:06,546
ми відкинемо систему співправління

127
00:09:06,629 --> 00:09:10,424
і перейдемо до системи
з двома незалежними директорами.

128
00:09:11,259 --> 00:09:13,344
Пане Кіме, бажаєте висловитися?

129
00:09:25,648 --> 00:09:27,608
Заснувавши «Наон» з Ін Чолом… Тобто…

130
00:09:29,026 --> 00:09:32,405
Ми з Пе Ін Чолем

131
00:09:33,489 --> 00:09:35,825
зайвжди приймали рішення разом,

132
00:09:36,617 --> 00:09:38,953
великі та малі.

133
00:09:39,620 --> 00:09:43,749
Але зараз «Наон» переживає кризу,
а Ін Чол нездужає,

134
00:09:44,250 --> 00:09:46,377
тому я став незалежним директором

135
00:09:46,460 --> 00:09:48,838
і взяв на себе
набагато більшу відповідальність.

136
00:09:49,922 --> 00:09:53,050
Так, тиск справді величезний.

137
00:09:54,051 --> 00:09:56,637
Але я зроблю все,
щоб виконати свої та його обов'язки.

138
00:09:57,597 --> 00:09:59,140
Члени правління та директори,

139
00:09:59,223 --> 00:10:03,269
«Наон» вийде з цієї кризи
за будь-яку ціну.

140
00:10:18,284 --> 00:10:20,411
Сповзає.

141
00:10:27,918 --> 00:10:30,087
-Адвокате Чуне.
-Вітаю.

142
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
Ви прийшли навідати мене?

143
00:10:32,214 --> 00:10:33,841
Хіба ви не дуже зайняті?

144
00:10:33,924 --> 00:10:36,093
Вибачте, що не прийшли раніше.

145
00:10:36,177 --> 00:10:37,762
Як почуваєтеся?

146
00:10:37,845 --> 00:10:39,096
Усе добре.

147
00:10:39,180 --> 00:10:42,016
Операція вдалася, я поступово одужую.

148
00:10:42,099 --> 00:10:46,937
Вибачте, адвокате Квоне,
будь ласка, підійміть гребінець.

149
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
Дякую.

150
00:10:50,650 --> 00:10:54,779
Я кілька годин не міг його підійняти
і розчесати волосся.

151
00:10:54,862 --> 00:10:58,491
Ви весь час лежали сам?
За вами ніхто не доглядає?

152
00:10:58,574 --> 00:11:01,535
Сьогодні замість доглядальниці
мала прийти моя мама,

153
00:11:01,619 --> 00:11:04,205
але я сказав, щоб вона трохи відпочила.

154
00:11:04,288 --> 00:11:06,415
Сьогодні прийде моя колишня дружина.

155
00:11:06,499 --> 00:11:09,835
Тому ви зробили маску?

156
00:11:09,919 --> 00:11:12,254
Так, щоб гарно виглядати?

157
00:11:17,843 --> 00:11:18,719
Ви гарний.

158
00:11:23,057 --> 00:11:24,100
Тобто…

159
00:11:24,767 --> 00:11:25,643
шкіра сяє.

160
00:11:25,726 --> 00:11:26,602
Так.

161
00:11:27,228 --> 00:11:29,105
Справді?

162
00:11:29,188 --> 00:11:30,481
Зрозуміло.

163
00:11:32,775 --> 00:11:35,945
Ви теж повинні
турбуватися про своє здоров'я.

164
00:11:36,028 --> 00:11:38,030
Якщо надіятися на молодість, недосипати

165
00:11:38,114 --> 00:11:39,657
і пропускати прийоми їжі,

166
00:11:40,408 --> 00:11:42,827
то захворієте, щойно стукне 40.

167
00:11:42,910 --> 00:11:47,832
Певен, крім мене
у наші фірмі ще багато хворих адвокатів.

168
00:11:47,915 --> 00:11:49,667
Чула, в адвоката Кім Чі Йона

169
00:11:49,750 --> 00:11:51,836
від стресу паралізувало лицевий нерв.

170
00:11:51,919 --> 00:11:53,003
Що?

171
00:11:53,087 --> 00:11:54,922
Адвокат Сін Син Че теж захворів.

172
00:11:55,005 --> 00:11:57,591
Через перепрацювання
зліг із хворобою Меньєра.

173
00:11:57,675 --> 00:11:59,051
Боже.

174
00:12:05,391 --> 00:12:06,517
Вітаю.

175
00:12:09,103 --> 00:12:10,521
Тоді ми вже…

176
00:12:11,188 --> 00:12:12,773
Так, нам пора.

177
00:12:12,857 --> 00:12:13,732
Гаразд.

178
00:12:13,816 --> 00:12:14,775
Що?

179
00:12:14,859 --> 00:12:16,277
Так скоро? Ви щойно прийшли.

180
00:12:16,360 --> 00:12:17,695
Ми ще навідаємося.

181
00:12:17,778 --> 00:12:19,530
Залишимо вас удвох.

182
00:12:40,718 --> 00:12:43,846
Добре виглядаєш.

183
00:12:43,929 --> 00:12:45,473
Справді?

184
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
Шкіра сяє?

185
00:12:59,153 --> 00:13:00,279
Подивися.

186
00:13:01,113 --> 00:13:02,156
Що там?

187
00:13:02,239 --> 00:13:03,741
«Клініка Сунпхун».

188
00:13:04,450 --> 00:13:05,743
«Клініка Сунпхун»?

189
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Колись тобі подобалося.

190
00:13:07,912 --> 00:13:10,706
Я принесла всі серії в хорошій якості.

191
00:13:10,789 --> 00:13:14,502
Точно, дякую. Тепер зможу посміятися.

192
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
Чі Су,

193
00:13:25,095 --> 00:13:27,306
коли мене випишуть,

194
00:13:28,474 --> 00:13:29,975
поїдемо на острів Чеджу?

195
00:13:34,730 --> 00:13:37,608
Там є заклад
зі смачнющою локшиною з м'ясом.

196
00:13:37,691 --> 00:13:38,984
Ходімо разом.

197
00:13:39,568 --> 00:13:42,112
Я пригощу тебе локшиною з м'ясом.

198
00:13:43,572 --> 00:13:45,115
Коли ти був молодий і здоровий,

199
00:13:45,199 --> 00:13:47,243
то думав лише про роботу,
а вже тоді про мене.

200
00:13:47,910 --> 00:13:49,203
Що з тобою сталося,

201
00:13:49,870 --> 00:13:51,247
коли ти постарів і захворів?

202
00:13:52,039 --> 00:13:53,082
Вибач.

203
00:13:55,209 --> 00:13:56,710
Але зате

204
00:13:57,461 --> 00:13:59,505
я заробив купу грошей,

205
00:14:00,130 --> 00:14:02,675
бо зосередився на роботі,
поки не постарів і захворів.

206
00:14:07,179 --> 00:14:08,889
То ти можеш звільнитися?

207
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
Що?

208
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
Коли тебе випишуть і ти повернешся
в «Ханбаду», нічого не зміниться.

209
00:14:16,522 --> 00:14:19,024
Навантаження, напруга.

210
00:14:19,108 --> 00:14:21,151
Сам ти цього не зміниш.

211
00:14:22,236 --> 00:14:25,823
Ти маєш перейти у фірму,
де можна балансувати життя і роботу.

212
00:14:26,782 --> 00:14:27,825
Так.

213
00:14:28,868 --> 00:14:31,412
Схоже, ти взагалі не думав про звільнення.

214
00:14:31,495 --> 00:14:33,747
Навіть коли захворів.

215
00:14:34,957 --> 00:14:37,459
Типовий ти.

216
00:14:40,546 --> 00:14:41,547
Ні…

217
00:14:42,214 --> 00:14:43,757
Тепер я про це подумаю.

218
00:14:44,341 --> 00:14:46,468
Якщо доведеться,

219
00:14:50,973 --> 00:14:52,641
то я звільнюся з «Ханбади».

220
00:14:56,145 --> 00:14:57,563
Я змінюся.

221
00:15:00,649 --> 00:15:01,734
Будь зі мною.

222
00:15:09,617 --> 00:15:10,659
Будь ласка.

223
00:15:14,455 --> 00:15:16,332
Давно не бачилися, адвокате Квон.

224
00:15:16,415 --> 00:15:17,458
Так.

225
00:15:17,541 --> 00:15:19,668
То що ви хотіли сказати?

226
00:15:22,504 --> 00:15:24,840
На місці адвокатки У

227
00:15:24,924 --> 00:15:28,052
саме зараз я хотів би піти з «Ханбади».

228
00:15:30,012 --> 00:15:31,430
Справді?

229
00:15:31,513 --> 00:15:32,348
Чому?

230
00:15:32,431 --> 00:15:34,934
Наставник, який приязно
до неї ставився, захворів,

231
00:15:35,017 --> 00:15:37,895
а новий старший адвокат її не терпить.

232
00:15:39,188 --> 00:15:41,607
Вона недавно розійшлася зі своїм колегою.

233
00:15:42,608 --> 00:15:43,901
Розійшлася з колегою?

234
00:15:44,902 --> 00:15:47,696
Адвокатка У була в стосунках?

235
00:15:48,364 --> 00:15:49,406
Так.

236
00:15:51,575 --> 00:15:52,743
Зрозуміло.

237
00:15:53,744 --> 00:15:54,828
Що ж…

238
00:15:55,829 --> 00:16:00,501
Зараз саме час зробити так,
щоб адвокатка У пішла з «Ханбади».

239
00:16:00,584 --> 00:16:03,045
Ось що я прийшов сказати.

240
00:16:04,338 --> 00:16:06,715
Тобто ви не домоглися цього самотужки.

241
00:16:07,841 --> 00:16:09,718
-Даруйте?
-Адвокате Квоне.

242
00:16:10,636 --> 00:16:13,889
Ви сказали, що змусите адвокатку У
піти з «Ханбади».

243
00:16:14,556 --> 00:16:16,642
Звільниться вона — чи звільнять її.

244
00:16:17,142 --> 00:16:19,269
Ми ж так домовлялися?

245
00:16:20,062 --> 00:16:21,063
Ваша правда.

246
00:16:21,146 --> 00:16:23,065
Правда й те, що я цього не домігся.

247
00:16:23,691 --> 00:16:24,692
Ви здаєтеся?

248
00:16:28,028 --> 00:16:29,029
Так.

249
00:16:29,697 --> 00:16:31,156
Я припиню зусилля.

250
00:16:32,157 --> 00:16:33,283
Чому?

251
00:16:33,367 --> 00:16:34,410
Відтепер…

252
00:16:41,083 --> 00:16:42,126
Гадаю…

253
00:16:44,378 --> 00:16:46,588
я хочу жити як дурень.

254
00:17:03,939 --> 00:17:05,024
Ну…

255
00:17:05,774 --> 00:17:09,153
Я розумію твої причини,

256
00:17:10,738 --> 00:17:13,907
але ти мені подобаєшся.

257
00:17:16,410 --> 00:17:18,662
Бо ти мені подобаєшся…

258
00:17:20,664 --> 00:17:22,708
Оскільки ти мені подобаєшся…

259
00:17:23,208 --> 00:17:25,085
Оскільки ти мені подобаєшся…

260
00:17:38,640 --> 00:17:39,808
Даруйте.

261
00:17:41,518 --> 00:17:42,644
Адвокатко У.

262
00:17:45,355 --> 00:17:46,440
Хто ви такий?

263
00:17:46,523 --> 00:17:47,566
А ви хто такий?

264
00:17:47,649 --> 00:17:48,692
Я вас питаю!

265
00:17:51,570 --> 00:17:53,030
Ви адвокатка У?

266
00:17:53,739 --> 00:17:55,240
У мене для вас повідомлення.

267
00:18:02,915 --> 00:18:04,333
ЮРИДИЧНА ФІРМА «ТЕСАН»

268
00:18:05,626 --> 00:18:07,086
Юридична фірма «Тесан»?

269
00:18:08,837 --> 00:18:11,423
Якщо маєте повідомлення,
надішліть у фірму.

270
00:18:11,507 --> 00:18:13,717
Як можна так пізно приходити до її дому?

271
00:18:13,801 --> 00:18:17,096
-Ви точно працюєте в «Тесані»?
-А ви чому встряєте?

272
00:18:17,179 --> 00:18:18,972
Ви її опікун чи що?

273
00:18:19,056 --> 00:18:20,057
Я…

274
00:18:22,893 --> 00:18:23,727
Ну…

275
00:18:24,686 --> 00:18:26,730
Передайте мені своє пвідомлення.

276
00:18:26,814 --> 00:18:28,732
Я вислухаю з Чун Хо.

277
00:18:32,653 --> 00:18:35,405
Адвокатко У, ви хотіли б працювати

278
00:18:36,115 --> 00:18:38,450
в бостонському офісі «Тесану»?

279
00:18:40,035 --> 00:18:42,538
»Тесан» забезпечить вас з батьком житлом

280
00:18:42,621 --> 00:18:46,083
і покриє всі витрати
на навчання й проживання.

281
00:18:47,000 --> 00:18:50,754
Ваша зарплатня зросте більш ніж удвічі.

282
00:18:50,838 --> 00:18:53,298
А ще, адвокатко У…

283
00:18:55,801 --> 00:18:58,053
ми познайомимо вас
з професійним консультантом,

284
00:18:58,137 --> 00:19:00,889
і «Тесан» оплатить усі їхні посулги.

285
00:19:02,432 --> 00:19:04,268
Професійний консультант?

286
00:19:04,935 --> 00:19:07,396
Я маю на увазі консультанта,
який спеціалізується

287
00:19:07,479 --> 00:19:08,814
в розладах аутичного спектра.

288
00:19:09,815 --> 00:19:10,649
Так.

289
00:19:10,732 --> 00:19:12,067
Адвокатко У,

290
00:19:13,026 --> 00:19:16,864
у Бостоні багато активних громад

291
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
для людей з аутизмом.

292
00:19:18,866 --> 00:19:20,576
Ви не почуватиметеся самотньо.

293
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Але чому ви пропонуєте роботу таким чином?

294
00:19:22,995 --> 00:19:26,582
Я ще не бачив, щоб когось наймали,
вичікуючи під будинком.

295
00:19:30,085 --> 00:19:32,045
Пропозицію зробила

296
00:19:32,880 --> 00:19:34,423
адвокатка Те Су Мі?

297
00:19:34,506 --> 00:19:36,925
Так, правильно.

298
00:19:37,634 --> 00:19:40,512
Не команда «Тесану», а адвокатка Те?

299
00:19:41,013 --> 00:19:42,890
Моя візитка в конверті.

300
00:19:42,973 --> 00:19:45,309
Обдумайте — і дзвоніть будь-коли.

301
00:19:57,446 --> 00:19:58,488
Чун Хо,

302
00:19:59,281 --> 00:20:01,408
ти теж хотів щось мені сказати?

303
00:20:01,992 --> 00:20:02,868
Що?

304
00:20:04,870 --> 00:20:05,871
Так.

305
00:20:05,954 --> 00:20:07,539
Так, я…

306
00:20:12,586 --> 00:20:14,588
Скажу іншим разом.

307
00:20:15,672 --> 00:20:17,466
Тобі й так є про що думати.

308
00:20:18,217 --> 00:20:19,509
Краще відпочинь.

309
00:20:21,720 --> 00:20:22,763
Добре.

310
00:20:39,112 --> 00:20:40,364
Я вдома.

311
00:20:41,490 --> 00:20:42,366
Ти вже прийшла.

312
00:20:42,950 --> 00:20:43,784
Юн У.

313
00:20:46,245 --> 00:20:47,913
Сядьмо на хвильку.

314
00:20:49,456 --> 00:20:50,832
Нам треба поговорити.

315
00:20:59,508 --> 00:21:00,509
Отож…

316
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
Кілька днів тому

317
00:21:04,721 --> 00:21:06,265
заходила Сон Юн.

318
00:21:07,808 --> 00:21:08,809
Сон Юн?

319
00:21:08,892 --> 00:21:10,602
Твоя директорка, Хан Сон Юн.

320
00:21:11,186 --> 00:21:12,062
Так.

321
00:21:14,022 --> 00:21:15,065
Що?

322
00:21:15,148 --> 00:21:17,818
Схоже на те,

323
00:21:20,362 --> 00:21:24,408
що вона планує розповісти все пресі

324
00:21:25,242 --> 00:21:27,035
перед самим слуханням Те Су Мі.

325
00:21:34,251 --> 00:21:36,086
Що ти — дитина Те Су Мі.

326
00:21:38,046 --> 00:21:39,089
Позашлюбна дитина.

327
00:21:45,971 --> 00:21:47,097
У такому разі…

328
00:21:48,807 --> 00:21:51,393
світ прикипить очима не лише до Те Су Мі,

329
00:21:51,476 --> 00:21:52,936
а й до тебе, Юн У.

330
00:21:53,770 --> 00:21:57,899
Тобі щодня надокучатимуть репортери.

331
00:22:00,569 --> 00:22:02,654
Тому Сон Юн запропонувала,

332
00:22:04,323 --> 00:22:08,368
щоб ми виїхали з міста,
поки все не затихне.

333
00:22:12,205 --> 00:22:14,249
По суті — в оплачувану відпустку.

334
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
ЮРИДИЧНА ФІРМА «ТЕСАН»
БОСТОНСЬКИЙ ОФІС

335
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Тобі її дала Те Су Мі?

336
00:22:32,517 --> 00:22:33,727
Коли?

337
00:22:34,478 --> 00:22:37,355
Її передав працівник «Тесану». Щойно.

338
00:22:42,402 --> 00:22:45,447
Пропозиція Те Су Мі
переїхати в США досі актуальна.

339
00:22:48,575 --> 00:22:51,203
Ти вже знав?

340
00:22:58,126 --> 00:23:01,213
Я не хочу коритися бажанням Те Су Мі.

341
00:23:03,215 --> 00:23:04,466
Але наразі

342
00:23:06,301 --> 00:23:08,553
цей варіант кращий,

343
00:23:11,348 --> 00:23:13,725
ніж далі працювати тут,

344
00:23:14,976 --> 00:23:18,396
поки про тебе всі пліткують,
бо ти донька Те Су Мі.

345
00:23:21,441 --> 00:23:23,193
Мабуть, краще переїхати в США.

346
00:23:30,575 --> 00:23:32,119
Що скажеш, Юн У?

347
00:23:37,541 --> 00:23:39,459
Не знаю.

348
00:23:42,879 --> 00:23:44,631
Дотепер моє життя

349
00:23:45,382 --> 00:23:48,468
ніяк не стосувалося адвокатки Те Су Мі.

350
00:23:49,970 --> 00:23:53,098
Я не розумію,

351
00:23:54,307 --> 00:23:56,226
чому раптом повинна ховатися

352
00:23:59,229 --> 00:24:00,897
і переїжджати в США.

353
00:24:01,690 --> 00:24:02,816
Твоя правда.

354
00:24:07,529 --> 00:24:08,947
Вибач, Юн У.

355
00:24:10,866 --> 00:24:11,950
Мені…

356
00:24:15,954 --> 00:24:17,289
шкода…

357
00:24:19,207 --> 00:24:20,542
що так сталося.

358
00:24:30,051 --> 00:24:30,969
Ваша честь,

359
00:24:31,928 --> 00:24:36,266
відповідач — велика компанія
електронної комерції

360
00:24:36,349 --> 00:24:38,351
і зберігає дані
понад 40 мільйонів клієнтів,

361
00:24:38,977 --> 00:24:41,855
але так і не розробила
належну систему безпеки.

362
00:24:42,439 --> 00:24:45,525
На неї наклали адміністративний штраф
30 мільйонів

363
00:24:45,609 --> 00:24:48,737
через неналежне налаштування
періоду під'єднання…

364
00:24:48,820 --> 00:24:49,738
Ваша честь.

365
00:24:49,821 --> 00:24:52,949
…але вона обурливо зреагувала
на витік даних.

366
00:24:53,033 --> 00:24:55,660
Згідно зі статтею 34
Акту про захист особистих даних

367
00:24:55,744 --> 00:24:56,995
зберігач інформації

368
00:24:57,078 --> 00:24:58,914
повинен повідомити суб'єкти,

369
00:24:58,997 --> 00:25:01,208
щойно дізнається про витік даних.

370
00:25:01,791 --> 00:25:06,671
Компанія дізналася про злам
19 січня 2022 року,

371
00:25:06,755 --> 00:25:10,383
але відповідач повідомив поліцію
лише через тиждень, 26 січня.

372
00:25:11,801 --> 00:25:13,553
Користувачів повідомили

373
00:25:13,637 --> 00:25:15,889
на сйті «Наону»

374
00:25:16,389 --> 00:25:18,934
лише через місяць, 20 лютого.

375
00:25:19,935 --> 00:25:21,728
Недбала реакція відповідача

376
00:25:22,270 --> 00:25:25,315
не дозволила
розв'язати проблему належним чином.

377
00:25:25,398 --> 00:25:26,441
Правильно!

378
00:25:26,524 --> 00:25:28,526
-Хіба ж можна?
-Господи.

379
00:25:28,610 --> 00:25:30,820
-Чому не повідомили раніше?
-Як так?

380
00:25:30,904 --> 00:25:32,739
Ви повинні все компенсувати!

381
00:25:32,822 --> 00:25:34,282
Як ви це компенсуєте?

382
00:25:34,991 --> 00:25:38,620
Ви можете сидіти
на місцях для відвідувачів,

383
00:25:38,703 --> 00:25:40,497
але ви співпозивачі.

384
00:25:40,580 --> 00:25:45,252
Як учасники процесу,
будь ласка, не зривайте хід суду.

385
00:25:56,096 --> 00:25:57,430
Заходьте.

386
00:26:03,520 --> 00:26:07,399
До вас прийшов відвідувач,
який назвався вашим молодшим братом.

387
00:26:10,277 --> 00:26:11,569
Молодший брта?

388
00:26:11,653 --> 00:26:12,529
Так.

389
00:26:12,612 --> 00:26:15,031
Сказав, ви зрозумієте, якщо я так скажу.

390
00:26:15,115 --> 00:26:17,200
І що він не може назватися.

391
00:26:21,621 --> 00:26:23,790
Сказати, що ви зайняті?

392
00:26:27,669 --> 00:26:28,628
Ні.

393
00:26:30,046 --> 00:26:31,548
Нехай заходить.

394
00:26:32,173 --> 00:26:33,341
Добре.

395
00:26:54,612 --> 00:26:55,780
Хто ти?

396
00:26:56,281 --> 00:26:57,324
Чхве Сан Хьон.

397
00:26:57,907 --> 00:26:58,908
Син Те Су Мі.

398
00:27:04,914 --> 00:27:07,042
Чому ти прийшов до мене?

399
00:27:07,125 --> 00:27:08,877
Я хочу зізнатися в скоєному,

400
00:27:10,337 --> 00:27:11,755
але не знаю як.

401
00:27:14,674 --> 00:27:16,259
Я зламав «Наон».

402
00:27:18,678 --> 00:27:20,096
Бо мене попросив Чан Хон.

403
00:27:21,514 --> 00:27:22,515
Що?

404
00:27:28,521 --> 00:27:31,816
Ми з Чан Хоном познайомилися
на конкурсі з кібербезпеки.

405
00:27:33,068 --> 00:27:35,653
Він був суддею того року,
коли я виграв гранпрі.

406
00:27:36,363 --> 00:27:39,115
Ми подружилися
і почали бачитися після конкурсу.

407
00:27:39,199 --> 00:27:41,117
Він показав мені «Наон».

408
00:27:41,785 --> 00:27:43,661
А ще — познайомив з Ін Чолом.

409
00:27:44,746 --> 00:27:48,083
А потім якось Чан Хон поросив мене

410
00:27:48,583 --> 00:27:52,420
зламати сайт «Нону»
і вкрасти дані користувачів.

411
00:27:54,089 --> 00:27:56,383
Пан Кім Чан Хон попросив тебе

412
00:27:56,966 --> 00:27:59,719
зламати «Наон»?

413
00:28:00,637 --> 00:28:02,263
Його власну компанію?

414
00:28:02,806 --> 00:28:03,848
Навіщо?

415
00:28:03,932 --> 00:28:06,017
Хотів, щоб Ін Чол взявся за розум.

416
00:28:07,102 --> 00:28:09,187
Ін Чол? Чому?

417
00:28:09,270 --> 00:28:10,688
Він забув, з чого ми починали.

418
00:28:11,314 --> 00:28:13,900
«Наон» створили два розробники.

419
00:28:13,983 --> 00:28:16,986
Наша справа ґрунтувалася
на розробницькому дусі.

420
00:28:17,570 --> 00:28:21,408
Ін Чол зовсім про це забув
і перетворився на бізнесмена.

421
00:28:22,033 --> 00:28:24,577
Думає лише, як продавати і заробляти.

422
00:28:24,661 --> 00:28:29,165
Він не хоче інвестувати
в програмне забезпечення та безпеку.

423
00:28:29,666 --> 00:28:31,334
Використаємо нагоду,

424
00:28:31,418 --> 00:28:34,796
щоб нагадати йому про розробницький дух.

425
00:28:35,672 --> 00:28:36,589
Як?

426
00:28:47,058 --> 00:28:52,021
Може, зламаєш «Наон»
і вкрадеш особисті дані користувачів?

427
00:28:52,897 --> 00:28:55,150
Тоді я переконаю Ін Чола.

428
00:28:55,233 --> 00:28:59,279
«А я тобі казав. Нас атакують,
бо ми не інвестуємо в безпеку».

429
00:29:01,281 --> 00:29:02,615
А не ндто ризиковано?

430
00:29:03,158 --> 00:29:05,952
Якщо люди дізнаються про злам,
прийде поліція.

431
00:29:06,661 --> 00:29:08,079
Я все дослідив.

432
00:29:08,872 --> 00:29:10,874
Витік особистих даних — дрібниця.

433
00:29:10,957 --> 00:29:12,876
Просто заплатимо штраф 100 мільйонів

434
00:29:12,959 --> 00:29:15,962
і запостимо вибачення на сайті.

435
00:29:16,713 --> 00:29:18,465
Решта компаній теж так робили.

436
00:29:20,383 --> 00:29:22,677
Нічого страшного.

437
00:29:26,765 --> 00:29:27,682
Тому…

438
00:29:28,558 --> 00:29:29,559
я все зробив.

439
00:29:30,310 --> 00:29:33,772
Я підлаштував усе так,
щоб звинуватити Північну Корею,

440
00:29:35,064 --> 00:29:37,317
а потім вкрав особисті дані користувачів.

441
00:29:38,860 --> 00:29:42,781
Що ти зробив з цими даними?

442
00:29:42,864 --> 00:29:44,949
Передав Чан Хону, бо він просив.

443
00:29:45,033 --> 00:29:46,075
Зашифрованими.

444
00:29:47,035 --> 00:29:50,497
Але він просив розшифрувати.

445
00:29:51,664 --> 00:29:52,791
Чому?

446
00:29:52,874 --> 00:29:53,792
Не знаю.

447
00:29:54,584 --> 00:29:57,378
Торочив, що хоче перевірити,
чи дані справжні,

448
00:29:58,046 --> 00:30:00,173
тому я їх не рошифровував.

449
00:30:00,965 --> 00:30:02,926
На випадок, якби він їх продав.

450
00:30:03,009 --> 00:30:04,135
Так.

451
00:30:07,514 --> 00:30:09,724
Ти зламав сайт згідно з планом.

452
00:30:10,683 --> 00:30:12,936
Але чому ти раптом зізнався?

453
00:30:14,854 --> 00:30:16,064
Тому що Ін Чол

454
00:30:18,650 --> 00:30:20,276
хотів накласти на себе руки.

455
00:30:22,612 --> 00:30:24,572
Я не знав, що він так важко це сприйме.

456
00:30:25,448 --> 00:30:29,160
Я послухався лише тому,
що все мало закінчитися невеликим штрафом.

457
00:30:29,244 --> 00:30:31,246
Я не хотів нашкодити Ін Чолу

458
00:30:32,288 --> 00:30:34,249
і зруйнувати «Наон».

459
00:30:36,167 --> 00:30:39,337
Ти мав би зізнатися поліції.

460
00:30:40,213 --> 00:30:42,465
Чому прийшов до мене?

461
00:30:42,549 --> 00:30:44,217
Я розповів мамі.

462
00:30:45,385 --> 00:30:47,512
Але вона розлютилася
і заборонила щось робити.

463
00:30:48,096 --> 00:30:50,932
Я пішов у поліцію,
але вони поговорили з мамою

464
00:30:51,599 --> 00:30:53,309
і вже мене не слухали.

465
00:30:53,977 --> 00:30:55,395
Мама впливова.

466
00:30:56,187 --> 00:30:58,398
Люди виконують усі її накази.

467
00:31:00,275 --> 00:31:01,442
Тому й прийшов.

468
00:31:01,526 --> 00:31:02,360
Бо подумав,

469
00:31:04,237 --> 00:31:06,406
що старша сестра не послухає маму.

470
00:31:10,076 --> 00:31:10,994
Сестра?

471
00:31:11,661 --> 00:31:14,330
У нас різні тати, але одна мама.

472
00:31:15,206 --> 00:31:16,374
Тому ти моя сестра.

473
00:31:20,378 --> 00:31:21,588
Звідки ти знав,

474
00:31:22,505 --> 00:31:25,049
що я твоя старша сестра?

475
00:31:27,886 --> 00:31:29,053
Почув чутки,

476
00:31:30,555 --> 00:31:34,142
що мама народила дитину
ще до весілля з моїм татом.

477
00:31:35,310 --> 00:31:37,228
Думаю, чутки хибні.

478
00:31:37,312 --> 00:31:39,105
Але вона дивна поводилася.

479
00:31:39,772 --> 00:31:43,276
Дивилася щось у своїй кімнаті
й лякалася, коли я заходив.

480
00:31:44,068 --> 00:31:46,529
Тому я зламав її телефон і комп'ютер.

481
00:31:47,363 --> 00:31:51,034
Побачив, що вона шукала про тебе
в інтернеті.

482
00:31:51,951 --> 00:31:54,287
Побачив, як вони з бабусею
переписувалися про тебе.

483
00:31:55,288 --> 00:31:56,372
Так я й дізнався.

484
00:32:04,589 --> 00:32:08,468
Як я можу тобі допомогти?

485
00:32:16,851 --> 00:32:18,603
Я записав на відео,

486
00:32:19,270 --> 00:32:20,647
як зізнаюся в зламі.

487
00:32:21,773 --> 00:32:24,359
Може, використаєш його в суді як доказ?

488
00:32:24,442 --> 00:32:26,861
Тоді поліція почне розслідування.

489
00:32:26,945 --> 00:32:28,613
Його мама не зупинить.

490
00:32:31,074 --> 00:32:33,785
Пан Кім Чан Хон — мій клієнт.

491
00:32:33,868 --> 00:32:35,078
І тому

492
00:32:35,620 --> 00:32:39,499
я не можу заявити, що він попросив тебе

493
00:32:39,582 --> 00:32:41,000
його власну компанію.

494
00:32:41,542 --> 00:32:45,046
Це суперечило б інтересам мого клієнта.

495
00:32:45,129 --> 00:32:46,339
Як гадаєш,

496
00:32:48,633 --> 00:32:50,218
яка наша мама людина?

497
00:32:51,970 --> 00:32:54,097
-Що?
-Люди думають…

498
00:32:55,765 --> 00:32:58,601
що дітей з багатих сімей не карають.

499
00:33:00,353 --> 00:33:03,439
За наркотики, п'яне водіння, напади.

500
00:33:05,441 --> 00:33:07,652
Що б вони не робили,
вийдуть сухими з води.

501
00:33:09,445 --> 00:33:10,863
Але моя мама інакша.

502
00:33:12,448 --> 00:33:14,909
За кожну провину вона сварила.

503
00:33:18,538 --> 00:33:20,915
Але тепер трапилося щось серйозне,

504
00:33:21,624 --> 00:33:22,792
а вона…

505
00:33:24,752 --> 00:33:25,586
не реагує.

506
00:33:28,089 --> 00:33:30,425
Поводиться, як розбещені багатії,

507
00:33:32,260 --> 00:33:33,511
яких показують у новинах.

508
00:33:41,144 --> 00:33:44,439
Коли ви повернетеся в «Ханбаду»,
адвокате Чун?

509
00:33:46,899 --> 00:33:48,651
Не знаю.

510
00:33:48,735 --> 00:33:50,820
Можливо, я не повернуся.

511
00:33:51,904 --> 00:33:52,989
Що?

512
00:33:53,072 --> 00:33:54,866
Ви не повернетеся?

513
00:33:55,742 --> 00:33:57,910
Ще думаю.

514
00:33:58,786 --> 00:34:00,204
Чому запитуєте?

515
00:34:00,288 --> 00:34:01,456
Так.

516
00:34:01,539 --> 00:34:05,418
Мені незручно їздити в лікарню,
коли я хочу щось спитати.

517
00:34:06,210 --> 00:34:07,587
Завжди можна подзвонити.

518
00:34:09,047 --> 00:34:11,257
-Так.
-Чесно…

519
00:34:11,340 --> 00:34:15,178
Ніколи не знаю, хвилюєтеся ви за мене
чи думаєте про себе.

520
00:34:16,262 --> 00:34:18,473
То що ви хотіли…

521
00:34:19,098 --> 00:34:20,308
Ви скажете,

522
00:34:20,933 --> 00:34:25,271
що не можете розкрити подробиць,
бо це суперецить процедурі.

523
00:34:25,980 --> 00:34:26,856
Так?

524
00:34:26,939 --> 00:34:27,940
Так.

525
00:34:28,608 --> 00:34:29,484
Саме так.

526
00:34:29,567 --> 00:34:30,818
Тоді…

527
00:34:32,111 --> 00:34:33,571
опишіть без деталей.

528
00:34:35,823 --> 00:34:38,659
Я дізналася про злочин,
який здійснив мій клієнт.

529
00:34:38,743 --> 00:34:42,580
Співучасник злочину хоче зізнатися,

530
00:34:42,663 --> 00:34:45,083
але якщо я йому допоможу,

531
00:34:45,583 --> 00:34:48,044
то порушу інтереси клієнта.

532
00:34:48,127 --> 00:34:49,045
Зрозуміло.

533
00:34:50,630 --> 00:34:54,550
Відкрити правду і домогтися справделивості

534
00:34:54,634 --> 00:34:58,054
чи діяти в інтересах клієнта?

535
00:34:58,554 --> 00:34:59,889
Розумію.

536
00:35:00,515 --> 00:35:02,892
Адвокату не уникнути цієї дилеми.

537
00:35:02,975 --> 00:35:05,394
Мені вона теж не дає спокою.

538
00:35:05,978 --> 00:35:10,650
Пригадуєте справи з банкоматом,
з «Мір Лайф»?

539
00:35:10,733 --> 00:35:11,567
Так.

540
00:35:12,860 --> 00:35:16,447
Я вже понад 14 років працюю в «Ханбаді»

541
00:35:18,032 --> 00:35:22,787
і завжди ставлю інтереси клієнта
вище за суспільну справедливість.

542
00:35:24,163 --> 00:35:28,793
Коли мене критикують
і називають правничим ремісником,

543
00:35:28,876 --> 00:35:31,129
я не можу нічого спростувати.

544
00:35:31,212 --> 00:35:32,421
Це правда.

545
00:35:34,632 --> 00:35:37,468
Але адвокатка У — не адвокат Чун.

546
00:35:38,636 --> 00:35:41,097
Правильно? Ви зовсім інша людина.

547
00:35:41,180 --> 00:35:43,057
То як я можу вам радити?

548
00:35:44,392 --> 00:35:45,476
Мені просто

549
00:35:46,227 --> 00:35:48,980
цікаво, що ви вирішите.

550
00:35:50,064 --> 00:35:52,817
Бо ви…

551
00:35:58,364 --> 00:36:00,616
зовсім не звичайна адвокатка.

552
00:36:10,001 --> 00:36:12,628
Мене звати Чхве Сан Хьон.

553
00:36:13,963 --> 00:36:15,631
Я вчуся в дев'ятому класі.

554
00:36:17,216 --> 00:36:21,095
Я почав злам «Наону» 18 січня 2022 року,

555
00:36:21,888 --> 00:36:23,472
а закінчив зранку 19 січня

556
00:36:23,556 --> 00:36:27,435
і вилучив 40 954 173 персональні профілі,

557
00:36:29,478 --> 00:36:33,024
бо мене попросив
директор компанії Кім Чан Хон.

558
00:36:39,363 --> 00:36:40,698
Я хочу зізнатися

559
00:36:42,450 --> 00:36:43,784
у цьому злочині.

560
00:36:54,253 --> 00:36:56,422
Син Те Су Мі прийшов до вас

561
00:36:56,505 --> 00:36:59,675
і попросив використати це відео як доказ?

562
00:36:59,759 --> 00:37:01,385
Чому саме до адвокатки У?

563
00:37:03,804 --> 00:37:05,264
Ви знайомі з ним?

564
00:37:06,891 --> 00:37:08,267
Ми…

565
00:37:09,977 --> 00:37:11,062
не знайомі.

566
00:37:13,231 --> 00:37:19,028
Певен, ви розумієте,
що це відео нам не на користь.

567
00:37:19,111 --> 00:37:23,157
Ми навіть не знаємо, чи каже він правду,
а якщо він не бреше,

568
00:37:23,241 --> 00:37:24,408
у нас проблеми,

569
00:37:24,492 --> 00:37:27,745
бо пана Кім Чан Хона
чекають кримінальні звинувачення.

570
00:37:27,828 --> 00:37:29,413
Відео, яке посадить клієнта?

571
00:37:30,206 --> 00:37:31,916
Ми не така фірма.

572
00:37:31,999 --> 00:37:34,001
Правильно. «Тесан» заявляє,

573
00:37:34,085 --> 00:37:37,338
що «Наон» безпосередньо відповідає
за витік даних.

574
00:37:37,922 --> 00:37:41,050
Якщо виявиться,
що за всім стояв директор «Наону»,

575
00:37:41,133 --> 00:37:43,177
вони збільшать заявлену суму відшкодувань.

576
00:37:43,261 --> 00:37:47,598
Адвокати зобов'язані
не замовчувати правду про справу!

577
00:37:47,682 --> 00:37:49,767
Якщо виграє громадськість,

578
00:37:49,850 --> 00:37:52,770
адвокатську процедуру можна порушити.

579
00:37:52,853 --> 00:37:55,106
Дуже наївне твердження.

580
00:37:55,189 --> 00:37:56,607
Ми не в університеті.

581
00:37:56,691 --> 00:37:59,318
В університеті ми чи ні, я також проти.

582
00:37:59,402 --> 00:38:01,028
Якщо відео правдиве,

583
00:38:01,112 --> 00:38:03,447
людина, яка замовила
злам власної компанії,

584
00:38:03,531 --> 00:38:06,033
безсоромно представляє «Наон».

585
00:38:06,117 --> 00:38:09,787
Приховувати, хто хакер,
заради інтересів клієнта…

586
00:38:09,870 --> 00:38:11,330
Я проти цього.

587
00:38:13,874 --> 00:38:17,211
Оскільки «Тесан»
подав груповий позов проти «Наону»,

588
00:38:17,295 --> 00:38:21,674
чимало компаній розчарувалися в них
і перейшли до нас.

589
00:38:22,258 --> 00:38:25,803
Тепер ми повинні справити на них
хороше враження.

590
00:38:25,886 --> 00:38:28,973
Ми не можемо
ініціювати покарання директора.

591
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
Ось яка ситуація.

592
00:38:34,895 --> 00:38:36,314
Але…

593
00:38:38,107 --> 00:38:39,984
Мені дуже сподобалося це відео.

594
00:38:42,653 --> 00:38:44,322
Потужне відео.

595
00:38:45,823 --> 00:38:49,118
Воно завадить негідній кандидатці
зайняти пост міністерки юстиції.

596
00:38:51,954 --> 00:38:56,584
Хіба може матір, син якої
вкрав дані понад 40 мільйонів людей,

597
00:38:56,667 --> 00:38:58,544
стати міністеркою юстиції?

598
00:38:58,627 --> 00:38:59,920
Що скажете?

599
00:39:02,381 --> 00:39:04,342
Я знав, що на вас можна покластися.

600
00:39:04,842 --> 00:39:06,969
Ви завжди на крок попереду.

601
00:39:07,678 --> 00:39:09,847
Якщо опублікувати це відео,

602
00:39:09,930 --> 00:39:12,933
той факт, що «Тесан»
представляє клієнтів «Наону»

603
00:39:13,017 --> 00:39:16,937
публіці теж не сподобається.

604
00:39:17,730 --> 00:39:18,814
Біда в тім,

605
00:39:19,690 --> 00:39:22,943
у якому порядку вбити двох зайців.

606
00:39:24,403 --> 00:39:29,533
Захистити інтереси клієнта
розкрити правду про цей випадок…

607
00:39:29,617 --> 00:39:31,577
А якщо двох зайців немає?

608
00:39:33,245 --> 00:39:34,121
Що?

609
00:39:46,592 --> 00:39:49,637
А якщо захист інтересів клієнт
і викриття правди

610
00:39:49,720 --> 00:39:52,014
не два зайці, а один?

611
00:39:52,598 --> 00:39:53,766
Тобто?

612
00:39:53,849 --> 00:39:56,102
Кім Чан Хон — просто людина,

613
00:39:56,185 --> 00:39:58,396
яка представляє корпорацію «Наон».

614
00:39:58,479 --> 00:40:00,022
Вони — окремі об'єкти.

615
00:40:00,106 --> 00:40:02,775
Ми представляємо корпорацію «Наон»,

616
00:40:02,858 --> 00:40:05,319
не Кім Чан Хона.

617
00:40:05,403 --> 00:40:06,445
Якщо подумати,

618
00:40:06,529 --> 00:40:09,740
інтереси «Наону» не суперечать правді.

619
00:40:09,824 --> 00:40:11,826
Справді? Як таке…

620
00:40:11,909 --> 00:40:16,372
Сан Хьон передав вкрадені дані пану Кіму,

621
00:40:16,455 --> 00:40:18,249
але зашифрував їх,

622
00:40:18,332 --> 00:40:21,043
щоб ніхто не отримав до них доступ.

623
00:40:21,710 --> 00:40:24,380
Шкоди через витік особистих даних

624
00:40:24,463 --> 00:40:26,048
ще не завдано!

625
00:40:32,555 --> 00:40:33,722
Так, репортере Лі.

626
00:40:34,515 --> 00:40:37,101
Минулого разу ми говорили про статтю.

627
00:40:37,685 --> 00:40:40,146
Про позашлюбну дитину Те Су Мі?

628
00:40:40,813 --> 00:40:42,314
Саме так.

629
00:40:42,898 --> 00:40:44,733
Можете її відкласти?

630
00:40:44,817 --> 00:40:46,318
Чому?

631
00:40:47,319 --> 00:40:50,156
Бо в мене з'явилося для вас щось краще.

632
00:40:50,239 --> 00:40:51,240
Хвилинку.

633
00:40:51,323 --> 00:40:52,575
Адвокатко У,

634
00:40:58,497 --> 00:41:00,458
не їдьте в оплачувану відпустку.

635
00:41:01,041 --> 00:41:01,876
Що?

636
00:41:01,959 --> 00:41:03,627
Батько сказав вам про відпустку?

637
00:41:03,711 --> 00:41:05,379
Не їдьте в неї,

638
00:41:05,463 --> 00:41:07,965
я маю для вас краще завдання.

639
00:41:10,843 --> 00:41:12,219
Так, репортере Лі.

640
00:41:16,765 --> 00:41:19,477
Захист відповідача, ви подали відеодоказ?

641
00:41:19,560 --> 00:41:21,604
І подали запит на закритий суд.

642
00:41:24,315 --> 00:41:25,566
Так, ваша честь.

643
00:41:26,275 --> 00:41:30,154
На відео свідчить неповнолітній.

644
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
Оскільки він зізнається
в дотичному злочині,

645
00:41:33,949 --> 00:41:37,411
ми просимо спостерігачів вийти з зали
на час відтворення,

646
00:41:37,495 --> 00:41:39,955
щоб захистити особистість свідка.

647
00:41:48,172 --> 00:41:49,256
Що…

648
00:41:52,718 --> 00:41:55,638
Що таке? Хто в чому зізнався?

649
00:41:55,721 --> 00:41:57,348
Що ж…

650
00:41:57,431 --> 00:41:59,183
Скоро дізнаєтеся.

651
00:41:59,850 --> 00:42:01,060
Гаразд.

652
00:42:01,143 --> 00:42:03,437
Якщо справа вас не стосується,

653
00:42:03,521 --> 00:42:04,897
будь ласка, вийдіть із зали.

654
00:42:05,564 --> 00:42:06,899
Серез позивачів

655
00:42:06,982 --> 00:42:09,735
залишаються лише обрані учасники.

656
00:42:11,320 --> 00:42:12,154
Даруйте.

657
00:42:23,999 --> 00:42:28,754
Мене звати Чхве Сан Хьон.
Я вчуся в дев'ятому класі.

658
00:42:28,837 --> 00:42:32,675
Я почав злам «Наону» 18 січня 2022 року,

659
00:42:33,509 --> 00:42:35,010
а закінчив зранку 19 січня

660
00:42:35,094 --> 00:42:38,973
і вилучив 40 954 173 персональні профілі

661
00:42:39,640 --> 00:42:43,018
бо мене попросив
директор компанії Кім Чан Хон.

662
00:42:48,774 --> 00:42:50,067
Я хочу зізнатися

663
00:42:51,068 --> 00:42:52,152
у цьому злочині.

664
00:42:53,862 --> 00:42:56,073
Що відбувється?

665
00:42:56,865 --> 00:43:00,744
Подаєте таке?
Навіть слова мені не сказавши?

666
00:43:01,245 --> 00:43:04,373
Ви мої адвокати!

667
00:43:04,957 --> 00:43:08,168
Ми не ваші адвокати.

668
00:43:09,545 --> 00:43:10,838
Ми адвокати «Наону».

669
00:43:11,630 --> 00:43:14,174
Я і є «Наон»!

670
00:43:14,258 --> 00:43:15,759
Я директор!

671
00:43:15,843 --> 00:43:17,052
Уже ні.

672
00:43:17,636 --> 00:43:21,181
Правління компанії щойно звільнило вас,
пане Кім Чан Хоне.

673
00:43:21,849 --> 00:43:23,851
Що? Що ви сказали?

674
00:43:24,852 --> 00:43:26,478
«НАОН»

675
00:43:27,146 --> 00:43:28,272
Так.

676
00:43:29,189 --> 00:43:30,899
Можливо, краще все приховати.

677
00:43:31,609 --> 00:43:35,446
Якщо всі дізнаються,
що злам замовив пан Кім,

678
00:43:36,196 --> 00:43:37,698
що станеться з нашим іміджем?

679
00:43:37,781 --> 00:43:40,200
Пощастить, якщо обійдемося іміджем.

680
00:43:40,284 --> 00:43:44,913
Якщо дізнаються акціонери,
вони захочуть відшкодування.

681
00:43:44,997 --> 00:43:46,957
Ми просто його відпустимо?

682
00:43:47,458 --> 00:43:49,084
Навіть у суді через злам

683
00:43:49,168 --> 00:43:52,713
Кім Чан Хон свідчить як директор компанії.

684
00:43:52,796 --> 00:43:55,633
Ви розумієте? Ми повинні його звільнити.

685
00:43:55,716 --> 00:43:58,844
-Ми повинні його звільнити.
-Так, повинні.

686
00:43:58,927 --> 00:43:59,762
Зачекайте!

687
00:44:01,096 --> 00:44:03,057
Що ви скажете, пане Пе?

688
00:44:04,099 --> 00:44:07,269
-Приховати все…
-Ми нічого не приховуватимемо.

689
00:44:09,063 --> 00:44:13,692
Якщо ми хочемо дізнатися,
чи справді він винен,

690
00:44:16,195 --> 00:44:17,821
ми нічого не приховуватимемо.

691
00:44:19,198 --> 00:44:20,115
Якщо…

692
00:44:20,991 --> 00:44:22,451
він такий винен,

693
00:44:24,453 --> 00:44:26,080
звільненням не обмежиться.

694
00:44:26,163 --> 00:44:26,997
Я…

695
00:44:27,706 --> 00:44:28,749
Ні.

696
00:44:30,000 --> 00:44:33,629
«Наон» зробить усе дозволене законом,

697
00:44:34,713 --> 00:44:38,592
щоб Кім Чан Хон

698
00:44:40,511 --> 00:44:42,096
поплатився.

699
00:44:44,890 --> 00:44:48,769
ЕКСТРЕНА ЗУСТРІЧ ПРАВЛІННЯ
ЗВІЛЬНЕННЯ ДИРЕКТОРА КІМ ЧАН ХОНА

700
00:44:52,981 --> 00:44:54,775
РІШЕННЯ РАДИ

701
00:44:59,029 --> 00:45:03,992
Ваша честь, коли стало відомо
про злочин пана Кіма проти відповідача,

702
00:45:04,576 --> 00:45:09,289
відповідач звільнив пана Кіма
з посади директора,

703
00:45:09,373 --> 00:45:12,167
і правління призначило пана Пе
єдиним директором компанії.

704
00:45:12,251 --> 00:45:13,669
Отож, відповідач

705
00:45:13,752 --> 00:45:16,255
подає заяву на виправлення представника.

706
00:45:16,338 --> 00:45:17,464
Ваша честь!

707
00:45:17,548 --> 00:45:18,632
Це несправедливо.

708
00:45:18,715 --> 00:45:22,469
Не знаю, звідки в них це відео,
але воно неправдиве.

709
00:45:22,553 --> 00:45:26,640
Де докази того, що я щось замовив?

710
00:45:26,723 --> 00:45:29,017
Вони сказали, правління звільнило мене,

711
00:45:29,101 --> 00:45:31,603
але мене не попередили про збори.

712
00:45:31,687 --> 00:45:32,896
У разі нагальності

713
00:45:32,980 --> 00:45:35,232
директор компанії має повне право

714
00:45:35,315 --> 00:45:37,484
сповістити директорів електронною поштою

715
00:45:37,568 --> 00:45:39,194
за пів години до початку зустрічі

716
00:45:39,278 --> 00:45:41,655
і зібрати директорів у той же день.

717
00:45:41,738 --> 00:45:43,323
Саме це сьогодні й сталося.

718
00:45:43,407 --> 00:45:46,201
Пана Кіма попередили

719
00:45:47,494 --> 00:45:48,620
про збори правління.

720
00:45:56,295 --> 00:45:57,629
ПРОВОДИМО ЕКСТРЕНЕ ЗАСІДАННЯ ПРАВЛІННЯ

721
00:45:57,713 --> 00:45:59,548
СЬОГОДНІ, О 14:00
21-Й ПОВЕРХ «НАОНУ», КОНФЕРЕНЦЗАЛА

722
00:45:59,631 --> 00:46:01,425
ТЕМА: ЗВІЛЬНЕННЯ ДИРЕКТОРА КІМ ЧАН ХОНА

723
00:46:03,218 --> 00:46:06,763
Ваша честь, ми не можемо
прийняти це відео як доказ,

724
00:46:06,847 --> 00:46:09,892
бо воно не містить надійних свідчень,
підтверджених розслідуванням.

725
00:46:09,975 --> 00:46:13,228
Ми навіть не можемо допитати свідка.

726
00:46:14,521 --> 00:46:16,356
Такий доказ обмежив би право позивача

727
00:46:16,440 --> 00:46:17,566
на перехресний допит.

728
00:46:17,649 --> 00:46:18,901
Ваша честь.

729
00:46:23,113 --> 00:46:25,032
Проясню по порядку.

730
00:46:25,115 --> 00:46:29,077
По-перше, попри неочікувану поведінку
захисту відповідача,

731
00:46:29,161 --> 00:46:33,999
суд не може так швидко прийняти
зміну директора «Наону».

732
00:46:35,125 --> 00:46:36,293
Але все ж

733
00:46:36,376 --> 00:46:39,129
ми приймаємо дійсність договору

734
00:46:39,213 --> 00:46:41,256
між відповідачем і юрфірмою,

735
00:46:41,340 --> 00:46:46,887
тому суд визнає, що «Ханбада»
залишається захистиком відповідача.

736
00:46:48,722 --> 00:46:52,392
Відповідач повинен подати заяву
на виправлення представника

737
00:46:52,476 --> 00:46:55,729
з усіма належними документами,
як-от договором про співпрацю.

738
00:46:56,438 --> 00:46:57,689
Ваша честь.

739
00:46:57,773 --> 00:47:00,317
По-друге, вашу невинність

740
00:47:00,400 --> 00:47:02,569
на цьому суді не розглядатимуть.

741
00:47:02,653 --> 00:47:04,530
Її потрібно встановити

742
00:47:04,613 --> 00:47:06,532
шляхом розслідування відповідних установ.

743
00:47:07,574 --> 00:47:11,119
А щодо допуску наданого відео…

744
00:47:18,877 --> 00:47:20,462
Я не прийму його за доказ.

745
00:47:24,216 --> 00:47:26,426
Захист позивача має рацію.

746
00:47:26,510 --> 00:47:30,847
Саме відео не дає абсолютної певності
у свідченнях.

747
00:47:30,931 --> 00:47:33,225
Оскільки свідка тут немає,

748
00:47:33,308 --> 00:47:36,979
позивачі не можуть
почати перехресний допит.

749
00:47:37,062 --> 00:47:41,483
Будь ласка,
викличте Чхве Сан Хьона як свідка.

750
00:47:41,567 --> 00:47:42,651
Заперечую.

751
00:47:43,569 --> 00:47:45,487
-Даруйте?
-Саме відео нічого нам не каже.

752
00:47:45,571 --> 00:47:48,991
Ми не знаємо, чи дослідження цього доказу

753
00:47:49,074 --> 00:47:50,450
справді необхідне.

754
00:47:50,534 --> 00:47:52,661
Його цілком могли надіслати жартома.

755
00:47:52,744 --> 00:47:53,912
Якщо захист відповідача

756
00:47:53,996 --> 00:47:56,915
підтвердить, що Чхве Сан Хьон відвідає суд

757
00:47:56,999 --> 00:47:59,084
з бажанням надати свідчення,

758
00:47:59,167 --> 00:48:00,794
я його прийму.

759
00:48:01,503 --> 00:48:04,715
Але суд не викликатиме його першим.

760
00:48:26,486 --> 00:48:28,113
Чхве Сан Хьон відповів?

761
00:48:29,489 --> 00:48:30,699
Ні.

762
00:48:30,782 --> 00:48:33,285
Це реклама від компанії,
яка виробляє фігурки.

763
00:48:33,368 --> 00:48:35,746
Вони щойно випустили ігурки сірихкитів.

764
00:48:35,829 --> 00:48:39,958
До тіла сірого кита
часто пристають воші та водорості.

765
00:48:40,042 --> 00:48:43,086
Цікаво, чи вони це врахували.
Треба передзамовити…

766
00:48:45,547 --> 00:48:47,716
Це Чхве Сан Хьон? Що він каже?

767
00:48:50,385 --> 00:48:53,472
«Юн У, я не зможу свідчити.

768
00:48:53,555 --> 00:48:55,349
Ти не зможеш зі мною зв'язатися.

769
00:48:55,432 --> 00:48:57,559
Я лечу в США, я вже в аеропорту».

770
00:48:57,643 --> 00:48:59,811
Він раптово летить в США?

771
00:49:00,562 --> 00:49:01,855
Певна річ.

772
00:49:03,065 --> 00:49:04,733
Те Су Мі відсилає його,

773
00:49:04,816 --> 00:49:06,860
щоб той не свідчив.

774
00:49:11,948 --> 00:49:13,325
Віддамося думці громадськості.

775
00:49:13,992 --> 00:49:15,160
Думка громадськості?

776
00:49:15,827 --> 00:49:18,288
Тобто зіллємо відео Сан Хьона журналістам?

777
00:49:19,039 --> 00:49:20,999
Якою чудовою не була б Те Су Мі,

778
00:49:21,083 --> 00:49:24,753
поліції доведеться розслідувати,
якщо цього захоче громадськість.

779
00:49:24,836 --> 00:49:27,631
Тоді Сан Хьона змусять повернутися.

780
00:49:29,883 --> 00:49:32,344
Скоро починається слухання
про її кандидатуру.

781
00:49:32,969 --> 00:49:35,055
Якщо зливатимемо, то зараз.

782
00:49:35,138 --> 00:49:37,307
Так у нас буде час сформувати думку людей,

783
00:49:37,391 --> 00:49:39,810
поки Те Су Мі
сидітиме зі зв'язаними руками.

784
00:49:40,769 --> 00:49:43,230
Я поговорю з репортером. А ви всі…

785
00:49:43,313 --> 00:49:44,398
Ні!

786
00:49:45,857 --> 00:49:47,567
Так не можна.

787
00:49:48,902 --> 00:49:49,945
Не можна?

788
00:49:50,028 --> 00:49:52,906
Адвокатко У, цить.
Як ви можете так говорити з…

789
00:49:52,989 --> 00:49:55,325
Якщо ви передасте відео журналістам,

790
00:49:55,409 --> 00:49:58,245
Сан Хьон назавжди втратить
можливість зізнатися.

791
00:49:58,829 --> 00:50:00,539
Сан Хьон прийшов до мене,

792
00:50:00,622 --> 00:50:03,875
щоб самостійно зізнатися в злочині
і все виправити.

793
00:50:03,959 --> 00:50:05,419
Не можна перетворювати його

794
00:50:05,502 --> 00:50:09,548
на привілейованого багатія,
якого спіймали на спробі виїхати.

795
00:50:09,631 --> 00:50:11,842
Як тих зіпсутих багатіїв у новинах.

796
00:50:11,925 --> 00:50:13,885
Ми адвокати Сан Хьона?

797
00:50:14,511 --> 00:50:16,346
Візьміть себе в руки!

798
00:50:16,430 --> 00:50:19,725
Гадаєте, він ваш справжній брат,
бо назвав вас сестрою?

799
00:50:32,571 --> 00:50:33,613
Я…

800
00:50:34,948 --> 00:50:36,658
спробую їх переконати.

801
00:50:39,119 --> 00:50:40,120
Кого переконаєте?

802
00:50:40,746 --> 00:50:41,663
Чхве Сан Хьона?

803
00:50:41,747 --> 00:50:42,748
Ні.

804
00:50:43,457 --> 00:50:44,750
Авдокатку Те Су Мі.

805
00:50:46,710 --> 00:50:50,464
Як ви переконаєте Те Су Мі?

806
00:50:50,547 --> 00:50:53,675
Вона взагалі зустрінеться з вами
зі слуханням на носі?

807
00:50:53,759 --> 00:50:55,844
Можливо, не зустрінеться,

808
00:50:57,721 --> 00:50:58,805
але я спробую!

809
00:50:59,848 --> 00:51:04,019
Я зусрінуся з нею
і попрошу дозволити Сн Хьону

810
00:51:04,603 --> 00:51:05,687
засвідчити в суді.

811
00:51:05,771 --> 00:51:08,523
А я попрошу вас сісти.

812
00:51:08,607 --> 00:51:09,524
Гаразд.

813
00:51:12,319 --> 00:51:14,112
Ми дамо Те Су Мі та її сину…

814
00:51:15,864 --> 00:51:17,574
шанс.

815
00:51:18,200 --> 00:51:19,201
Даруйте?

816
00:51:24,372 --> 00:51:26,666
Я поїду в асамблею з адвокаткою У,

817
00:51:26,750 --> 00:51:28,543
щоб вона зустрілася з адвокаткою Те.

818
00:51:34,925 --> 00:51:37,761
Ми знаємо, що вона зайнята через слухання.

819
00:51:37,844 --> 00:51:39,387
Але справа термінова.

820
00:51:39,471 --> 00:51:41,681
Будь ласка, передайте їй,
що це адвокатка У.

821
00:51:41,765 --> 00:51:43,934
Адвокатка Те захоче з нею побачитися.

822
00:51:44,017 --> 00:51:46,061
Я спробую підшукати момент,

823
00:51:46,144 --> 00:51:48,897
але вона дуже зайнята, прошу зрозуміти.

824
00:51:49,523 --> 00:51:51,316
Шукати момент немає часу.

825
00:51:51,942 --> 00:51:52,943
Алло?

826
00:51:53,527 --> 00:51:55,070
Алло? Пане Кіме?

827
00:52:12,629 --> 00:52:15,131
Слухання починається о 10:00.

828
00:52:15,215 --> 00:52:17,551
Навіть якщо вона зі мною зустрінеться,

829
00:52:17,634 --> 00:52:19,928
не знаю, чи встигну.

830
00:52:20,554 --> 00:52:22,806
Усе налагодиться, не переживай.

831
00:52:27,644 --> 00:52:28,979
Дякую тобі

832
00:52:29,813 --> 00:52:31,231
за допомогу.

833
00:52:41,533 --> 00:52:43,159
Коли ти сміливо сказала,

834
00:52:43,994 --> 00:52:45,704
що переконає адвокатку Те Су Мі

835
00:52:47,539 --> 00:52:51,126
на очах у пана Хана,

836
00:52:53,503 --> 00:52:54,921
я вирішив

837
00:52:56,339 --> 00:52:57,757
не боятися

838
00:52:59,342 --> 00:53:00,719
і сказати наступне.

839
00:53:03,096 --> 00:53:06,933
Що ти хочеш сказати?

840
00:53:08,810 --> 00:53:10,937
Мої почуття до тебе, адвокатко У,

841
00:53:14,566 --> 00:53:18,403
як невзаємна любов до кота.

842
00:53:20,113 --> 00:53:23,491
?евзаємна любов до кота?

843
00:53:24,701 --> 00:53:26,161
Часами через котів

844
00:53:27,162 --> 00:53:29,122
їхні власники почуваються самотніми.

845
00:53:31,333 --> 00:53:33,835
Але через них вони почуваються щасливими.

846
00:53:39,716 --> 00:53:41,927
Коли я обідаю з тобою

847
00:53:42,552 --> 00:53:44,554
і слухаю розповіді про китів.

848
00:53:46,473 --> 00:53:49,809
Коли ми виконуємо пункти

849
00:53:50,518 --> 00:53:52,103
з твого дивного списку побачент.

850
00:53:53,772 --> 00:53:54,814
Коли я

851
00:53:55,815 --> 00:53:58,151
тримаю тебе за руку неповну хвилину.

852
00:53:59,653 --> 00:54:01,738
Коли ми стукаємося зубами

853
00:54:02,656 --> 00:54:04,240
при поцілунку.

854
00:54:10,288 --> 00:54:12,290
Коли я бачу іскру у твої очах,

855
00:54:13,375 --> 00:54:15,502
бо тебе осяяла гарна думка.

856
00:54:17,754 --> 00:54:19,714
Коли я можу заспокоїти тебе обіймами,

857
00:54:19,798 --> 00:54:22,592
бо тобі тривожно.

858
00:54:25,679 --> 00:54:26,930
Це робить мене щасливим.

859
00:54:33,645 --> 00:54:35,230
Тому…

860
00:54:44,781 --> 00:54:46,074
не розходьмося.

861
00:55:06,553 --> 00:55:07,637
Алло?

862
00:55:08,221 --> 00:55:10,265
Зустрінемося біля п'ятих воріт.

863
00:55:10,348 --> 00:55:11,349
Добре.

864
00:55:25,905 --> 00:55:28,241
Адвокатко У, можеш іти.

865
00:55:28,950 --> 00:55:31,786
Тут можна зупинятися
лише машинам службовців,

866
00:55:31,870 --> 00:55:33,371
я почекаю поруч.

867
00:55:33,455 --> 00:55:34,497
Добре.

868
00:55:37,792 --> 00:55:40,170
«Невзаємна любов до кота» —

869
00:55:40,253 --> 00:55:41,379
недоречне формулювання,

870
00:55:42,255 --> 00:55:45,050
бо коти теж люблять своїх власників.

871
00:55:45,717 --> 00:55:46,676
Так.

872
00:55:47,302 --> 00:55:48,344
Добре.

873
00:55:49,554 --> 00:55:50,930
Тому…

874
00:55:51,765 --> 00:55:53,224
не розходьмося.

875
00:56:37,602 --> 00:56:39,562
Я склав нові відповіді

876
00:56:39,646 --> 00:56:41,272
на запитання асамблеї.

877
00:56:41,356 --> 00:56:43,108
Хочете попередньо переглянути?

878
00:56:43,691 --> 00:56:45,276
Їх перевірили на правдивість?

879
00:56:45,360 --> 00:56:47,654
Так, усі дані збігаються
з поданим матеріалом.

880
00:56:52,075 --> 00:56:58,248
ПОЧЕКАЛЬНЯ КАНДИДАТІВ У МІНІСТРИ

881
00:57:01,126 --> 00:57:02,836
Вийдіть, якщо ваша ласка.

882
00:57:08,174 --> 00:57:10,927
Пані кандидатко, слухання скоро почнеться.

883
00:57:11,010 --> 00:57:12,011
У вас обмаль часу.

884
00:57:12,095 --> 00:57:13,388
Так, знаю.

885
00:57:24,232 --> 00:57:25,233
Чому ви завітали?

886
00:57:28,111 --> 00:57:29,404
Навряд чи

887
00:57:29,988 --> 00:57:33,366
ви скажете, що летите в США.

888
00:57:34,159 --> 00:57:35,702
Ні.

889
00:57:35,785 --> 00:57:37,745
Я не лечу в США.

890
00:57:38,329 --> 00:57:39,164
Чому?

891
00:57:41,666 --> 00:57:43,918
Вам ж нелегко в «Ханбаді».

892
00:57:45,086 --> 00:57:49,215
Улюблений наставник захворів,
а старший адвокат цькує вас,

893
00:57:50,425 --> 00:57:51,926
ще й колегою розійшлися.

894
00:57:55,263 --> 00:57:56,431
Я…

895
00:57:57,724 --> 00:58:01,227
як нарвал серед білуг.

896
00:58:02,812 --> 00:58:03,897
Нарвал?

897
00:58:04,481 --> 00:58:08,193
З його верхньої щелепи
випирає спіральний бивень.

898
00:58:08,276 --> 00:58:09,652
Він «однозубий, однорогий».

899
00:58:09,736 --> 00:58:12,906
Ніби ріг на лобі єдинорога.

900
00:58:13,907 --> 00:58:15,283
Про що це ви?

901
00:58:15,366 --> 00:58:17,410
Я бачила, як нарвал загубився

902
00:58:17,494 --> 00:58:21,289
і живе разом з білугами.

903
00:58:21,915 --> 00:58:23,416
У документалці.

904
00:58:24,584 --> 00:58:25,752
Я…

905
00:58:26,753 --> 00:58:28,880
як нарвал.

906
00:58:31,299 --> 00:58:35,929
Я живу в чужому океані,
з незнайомими білугами.

907
00:58:37,222 --> 00:58:39,182
Я від усіх відрізняюся,

908
00:58:39,974 --> 00:58:41,935
тому мені нелегко підлаштуватися,

909
00:58:43,937 --> 00:58:46,689
а ще мене ненавидить чимало китів.

910
00:58:52,529 --> 00:58:54,072
Але нічого.

911
00:58:54,656 --> 00:58:56,449
Бо це моє життя.

912
00:58:57,200 --> 00:58:58,493
Моє життя…

913
00:58:59,577 --> 00:59:02,497
дивне та незвичайне,

914
00:59:04,749 --> 00:59:06,125
але воно цінне

915
00:59:07,252 --> 00:59:08,753
та прекрасне.

916
00:59:17,470 --> 00:59:18,638
Мені пора.

917
00:59:19,180 --> 00:59:21,140
Продовжимо наступного разу.

918
00:59:23,393 --> 00:59:27,772
Будь ласка,
дозвольте Сан Хьону свідчити в суді.

919
00:59:30,650 --> 00:59:32,527
А що він зробив?

920
00:59:33,444 --> 00:59:38,533
Зламав сайт «Наону»
та вилучив 40 954 173 особисті профілі.

921
00:59:40,535 --> 00:59:41,869
Сан Хьон

922
00:59:42,996 --> 00:59:47,292
вважає, що в нього хорош мама.

923
00:59:48,585 --> 00:59:50,420
Мама,

924
00:59:50,920 --> 00:59:54,299
що як слід вичитує дитину та розумно карає

925
00:59:54,841 --> 00:59:56,175
за погані вчинки.

926
01:00:00,013 --> 01:00:01,931
Не зраджуйте

927
01:00:03,683 --> 01:00:05,143
віру вашої дитини в те,

928
01:00:06,644 --> 01:00:10,398
що його матір — хороша людина,

929
01:00:12,108 --> 01:00:13,735
заради власної вигоди.

930
01:00:15,570 --> 01:00:18,698
Це лишень зробить йому боляче.

931
01:00:20,992 --> 01:00:22,368
Ця рана…

932
01:00:24,329 --> 01:00:25,997
сильно болітиме

933
01:00:27,248 --> 01:00:29,167
і ще довго не загоїться.

934
01:00:34,797 --> 01:00:37,675
Ви не були хорошою матір'ю для мене,

935
01:00:39,093 --> 01:00:40,845
тож хоча б, прошу,

936
01:00:43,806 --> 01:00:46,768
будьте хорошою матір'ю для Сан Хьона.

937
01:00:57,654 --> 01:00:59,364
Пора виходити, пані.

938
01:01:46,202 --> 01:01:49,747
Ми починаємо слухання Те Су Мі,

939
01:01:49,831 --> 01:01:51,874
кандидатки на пост міністерки юстиції.

940
01:01:55,753 --> 01:01:58,214
Кандидатко, підійміться на подіум,

941
01:01:58,297 --> 01:02:02,051
підійміть праву руку й повторіть присягу.

942
01:02:17,066 --> 01:02:18,443
Я присягаю.

943
01:02:19,485 --> 01:02:21,279
«Я, кандидатка в міністерки,

944
01:02:21,863 --> 01:02:24,073
присягаюся казати правду

945
01:02:25,199 --> 01:02:28,077
в слуханні Національної асамблеї
для кандидатів

946
01:02:28,870 --> 01:02:32,206
добросовісно та без жодних викривлень».

947
01:02:33,207 --> 01:02:36,043
Кандидатка в міністерки Те Су Мі.

948
01:02:50,600 --> 01:02:51,768
Вітаю.

949
01:02:58,816 --> 01:03:01,027
Бажаєте чого випити?

950
01:03:01,110 --> 01:03:02,153
Ні, дякую.

951
01:03:03,154 --> 01:03:05,782
Ми повідомимо вас
про три умови допиту свідка.

952
01:03:05,865 --> 01:03:06,991
Ось і все.

953
01:03:07,784 --> 01:03:09,160
Звісно, прошу.

954
01:03:09,869 --> 01:03:11,704
УМОВИ ДОПИТУ СВІДКА

955
01:03:13,289 --> 01:03:16,250
По-перше, Чхве Сан Хьон — юний учень.

956
01:03:17,168 --> 01:03:19,504
Йому буде некомфортно свідчити в суді,

957
01:03:19,587 --> 01:03:21,214
тому утримайтеся від ворожості

958
01:03:21,297 --> 01:03:23,591
та запитань, які зачіпатимуть його емоції.

959
01:03:23,674 --> 01:03:24,717
Найважливіше —

960
01:03:25,426 --> 01:03:27,720
не допитуйте його як злочинця.

961
01:03:28,304 --> 01:03:29,222
Звісно.

962
01:03:29,931 --> 01:03:32,266
Цього ми не допустили б.

963
01:03:32,850 --> 01:03:33,768
По-друге.

964
01:03:34,560 --> 01:03:38,272
Будь-які запитання
стосовно адвокатки Те Су Мі заборонені.

965
01:03:38,856 --> 01:03:41,234
Навіть якщо про неї загадає Сан Хьон,

966
01:03:41,859 --> 01:03:46,531
«Ханбаді» заборонено
запитувати про адвокатку Те.

967
01:03:47,114 --> 01:03:49,951
По-третє, Сан Хьона допитуватиме

968
01:03:50,910 --> 01:03:52,537
адвокатка У Юн У.

969
01:03:59,377 --> 01:04:01,963
-Що?
-Якщо ви не виконаєте

970
01:04:02,630 --> 01:04:04,340
якусь із трьох умов,

971
01:04:05,132 --> 01:04:06,968
Чхве Сан Хьон не свідчитиме.

972
01:04:09,720 --> 01:04:12,515
Ви адвокати Чхве Сан Хьона?

973
01:04:13,140 --> 01:04:14,141
Чи як?

974
01:04:14,225 --> 01:04:15,643
Хто дав вам право

975
01:04:15,726 --> 01:04:18,354
призначати адвокатка, який допитає свідка?

976
01:04:18,437 --> 01:04:19,605
Гаразд.

977
01:04:20,231 --> 01:04:21,524
Що? Пані.

978
01:04:21,607 --> 01:04:23,776
Чхве Сан Хьона

979
01:04:24,610 --> 01:04:25,945
допитуватиме…

980
01:04:29,031 --> 01:04:30,241
адвокатка У.

981
01:04:31,492 --> 01:04:35,496
Не хвилюйтеся,
ми виконаємо всі три вимоги.

982
01:04:46,924 --> 01:04:49,051
Свідку, підійдіть.

983
01:05:11,574 --> 01:05:14,994
«Я урочисто присягаю казати правду,

984
01:05:15,578 --> 01:05:17,371
усю правду і нічого крім правди

985
01:05:17,455 --> 01:05:19,206
і погоджуюся на законне покарання

986
01:05:20,082 --> 01:05:22,585
у разі хибних свідчень».

987
01:05:23,461 --> 01:05:25,838
Захист відповідача, починайте допит.

988
01:05:26,672 --> 01:05:28,215
У Юн У, ти все зможеш.

989
01:05:29,258 --> 01:05:31,177
«У Юн У, ти все зможеш».

990
01:05:32,219 --> 01:05:33,429
Ти все…

991
01:05:38,309 --> 01:05:39,310
Що ви робите?

992
01:06:01,749 --> 01:06:04,543
Свідку, будь ласка, представтеся.

993
01:06:07,797 --> 01:06:08,923
Чхве Сан Хьон.

994
01:06:10,383 --> 01:06:11,676
Мені 17 років.

995
01:06:16,222 --> 01:06:17,682
Я перейшов у старшу школу.

996
01:06:18,599 --> 01:06:21,185
З вечора 18 січня 2022 року

997
01:06:21,268 --> 01:06:22,645
і до ранку 19 січня

998
01:06:23,145 --> 01:06:28,901
ви зламали сайт «Наону»
та вилучили 40 954 173 особисті профілі?

999
01:06:29,527 --> 01:06:30,444
Так.

1000
01:06:36,242 --> 01:06:37,702
Чому ви це зробили?

1001
01:06:38,285 --> 01:06:39,412
Бо мене попросив

1002
01:06:40,204 --> 01:06:42,331
Чан Хон.

1003
01:06:42,915 --> 01:06:44,583
Кажучи «Чан Хон»,

1004
01:06:45,167 --> 01:06:48,295
ви маєте на увазі співзасновника
та колишнього директора «Наону»,

1005
01:06:48,379 --> 01:06:50,172
пана Кім Чан Хона?

1006
01:06:50,256 --> 01:06:51,340
Так.

1007
01:06:52,299 --> 01:06:53,551
Ми познайомилися

1008
01:06:54,635 --> 01:06:56,554
на конкурсі з кібербезпеки.

1009
01:06:57,805 --> 01:06:59,849
Він завжди добре до мене ставився.

1010
01:07:00,891 --> 01:07:02,852
Але якось попросив про послугу.

1011
01:07:02,935 --> 01:07:05,563
Сказав, якщо я заламаю «Наон»
і вражу Ін Чола,

1012
01:07:06,188 --> 01:07:07,314
Тоді Ін Чол

1013
01:07:08,024 --> 01:07:09,775
більше інвестує

1014
01:07:09,859 --> 01:07:12,570
в програмне забезпечення
та систему безпеки.

1015
01:07:15,489 --> 01:07:19,160
Що ви зробили
з 40 954 173 особистими профілями,

1016
01:07:19,243 --> 01:07:20,661
які вилучили при зламі?

1017
01:07:21,245 --> 01:07:23,539
Зашифрував і передав Чан Хону.

1018
01:07:24,123 --> 01:07:27,585
Він попросив розшифрувати їх,
але я не послухав,

1019
01:07:28,586 --> 01:07:30,379
щоб він їх не продав.

1020
01:07:30,463 --> 01:07:34,091
Він міг би розшифрувати їх самотужки?

1021
01:07:34,175 --> 01:07:35,301
Ні.

1022
01:07:36,427 --> 01:07:38,471
Наскільки мені відомо, у нього немає

1023
01:07:39,513 --> 01:07:40,556
таких навичок.

1024
01:07:42,558 --> 01:07:45,061
Вам загрожує законне покарання

1025
01:07:45,770 --> 01:07:49,315
за злам сайту «Наону»
та витік даних його користувачів.

1026
01:07:49,815 --> 01:07:51,859
Вам про це відомо?

1027
01:08:03,120 --> 01:08:04,121
Так.

1028
01:08:04,955 --> 01:08:06,082
Я знаю.

1029
01:08:08,250 --> 01:08:11,045
Тоді чому ви

1030
01:08:11,754 --> 01:08:13,464
добровільно зізнаєтеся в злочинах?

1031
01:08:16,509 --> 01:08:18,094
Бо я вчинив погано.

1032
01:08:20,471 --> 01:08:22,139
Я хочу вибачитися перед Ін Чолом

1033
01:08:23,432 --> 01:08:25,101
і користувачами «Наону».

1034
01:08:29,647 --> 01:08:30,731
Вибачте.

1035
01:08:42,284 --> 01:08:43,369
Це все.

1036
01:09:17,403 --> 01:09:18,904
СУД

1037
01:09:18,988 --> 01:09:21,282
Одразу після свого слухання

1038
01:09:22,116 --> 01:09:24,368
я дізналася, що мій син зламав «Наон»

1039
01:09:24,451 --> 01:09:28,497
і вилучив особисті дані його користувачів.

1040
01:09:30,457 --> 01:09:31,709
Мені стало соромно.

1041
01:09:32,209 --> 01:09:34,420
Я не знала, що погано виховала сина,

1042
01:09:35,045 --> 01:09:38,716
але хотіла стати міністеркою юстиції,
служити країні та народу.

1043
01:09:40,968 --> 01:09:43,554
Не знаючи про вчинок свого сина,

1044
01:09:44,138 --> 01:09:46,557
я дозволила фірмі «Тесан», де працюю,

1045
01:09:46,640 --> 01:09:51,103
подати позов
від імені користувачів «Наону».

1046
01:09:52,021 --> 01:09:55,733
Мій син глибоко кається у скоєному.

1047
01:09:55,816 --> 01:09:58,986
Він сприятиме розслідуванню поліції

1048
01:10:00,154 --> 01:10:02,114
і отримає відповідне покарання.

1049
01:10:05,242 --> 01:10:06,368
Сьогодні…

1050
01:10:08,787 --> 01:10:12,333
я знімаю свою кандидатуру
на пост міністерки юстиції.

1051
01:10:13,876 --> 01:10:16,670
Я ретельно все обдумаю.

1052
01:10:18,130 --> 01:10:19,965
Можливо, мій син неідеальний,

1053
01:10:20,716 --> 01:10:23,928
але я справно виконуватиму
свої материнські обов'язки,

1054
01:10:24,011 --> 01:10:25,888
які доти виконувала неналежним чином.

1055
01:10:27,848 --> 01:10:31,560
Я щиро вибачаюся

1056
01:10:32,937 --> 01:10:34,396
перед усіма.

1057
01:10:57,544 --> 01:10:59,421
Цього разу я тебе пожаліла.

1058
01:11:09,139 --> 01:11:12,268
Під час поліційного розслідування
колишній директор «Наону»,

1059
01:11:12,351 --> 01:11:15,271
визнав, що попросив
сина колишньої кандидатки Те Су Мі

1060
01:11:15,354 --> 01:11:17,690
зламати сайт компанії.

1061
01:11:17,773 --> 01:11:21,318
Поліція вилучила всі особисті дані

1062
01:11:21,402 --> 01:11:25,239
в зашифрованому вигляді
з житла пана Кім Чан Зона,

1063
01:11:25,322 --> 01:11:27,741
а також виявила,
що немає жодних доказів того,

1064
01:11:27,825 --> 01:11:29,660
що він передав їх у треті руки.

1065
01:11:29,743 --> 01:11:33,914
Справу на відшкодування збитків
проти корпорації «Наон»

1066
01:11:33,998 --> 01:11:35,749
закрили за рішенням

1067
01:11:35,833 --> 01:11:39,420
Сеульського окружного суду,

1068
01:11:39,503 --> 01:11:43,674
який постановив, що моральної шкоди
через витік даних уникли,

1069
01:11:43,757 --> 01:11:45,926
оскільки їх конфіскували
відповідальні установи.

1070
01:11:46,010 --> 01:11:49,263
Справу закрили?

1071
01:11:49,346 --> 01:11:50,431
Тобто ви перемогли?

1072
01:11:50,514 --> 01:11:51,390
Так.

1073
01:11:51,473 --> 01:11:54,184
Якби програли,
мали б заплатити три трильйони єн.

1074
01:11:54,268 --> 01:11:56,395
Але ми виграли завдяки нашим адвокатам!

1075
01:11:58,397 --> 01:11:59,690
Будьмо!

1076
01:11:59,773 --> 01:12:01,942
Випиймо за три трильони!

1077
01:12:02,026 --> 01:12:03,652
-Будьмо!
-Будьмо!

1078
01:12:06,822 --> 01:12:08,115
Вітаємо!

1079
01:12:08,198 --> 01:12:10,284
Адвокате Чун!

1080
01:12:10,367 --> 01:12:13,746
Я приготував баняк вівсянки,
бо почув, що ви прийдете.

1081
01:12:13,829 --> 01:12:15,539
Господи, дякую.

1082
01:12:15,622 --> 01:12:16,623
Будь ласка.

1083
01:12:18,542 --> 01:12:20,419
Пані Тон Ки Ран.

1084
01:12:20,502 --> 01:12:21,670
Так.

1085
01:12:23,297 --> 01:12:24,590
Сідайте.

1086
01:12:24,673 --> 01:12:25,674
Так.

1087
01:12:28,177 --> 01:12:29,219
Їжте.

1088
01:12:29,803 --> 01:12:30,929
Дякую.

1089
01:12:31,513 --> 01:12:32,556
Дякую за їжу.

1090
01:12:32,639 --> 01:12:33,515
Смачного.

1091
01:12:34,183 --> 01:12:36,477
Я чув про суд з «Наоном».

1092
01:12:36,560 --> 01:12:38,395
Велика перемога.

1093
01:12:38,979 --> 01:12:42,858
Ще вчора ви були зеленими новачками.

1094
01:12:43,525 --> 01:12:44,943
Я невимовно…

1095
01:12:46,487 --> 01:12:48,655
Ви дуже виросли.

1096
01:12:48,739 --> 01:12:49,907
Дякуємо.

1097
01:12:49,990 --> 01:12:51,325
Усе завдяки вам.

1098
01:12:51,408 --> 01:12:54,870
Ви повернетеся в «Ханбаду», адвокате Чун?

1099
01:12:54,953 --> 01:12:56,497
Так. Так?

1100
01:12:57,706 --> 01:12:59,249
Так? Ні.

1101
01:12:59,958 --> 01:13:01,168
Не знаю.

1102
01:13:05,923 --> 01:13:06,924
Що?

1103
01:13:11,011 --> 01:13:12,137
Що?

1104
01:13:13,597 --> 01:13:16,558
Забудьте. Я ще думаю.

1105
01:13:18,352 --> 01:13:20,479
А вам трьом

1106
01:13:21,605 --> 01:13:23,690
-подобається працювати в «Ханбаді»?
-Що?

1107
01:13:24,316 --> 01:13:25,317
Ну…

1108
01:13:27,152 --> 01:13:29,154
Чому ти їх запитуєш?

1109
01:13:29,238 --> 01:13:30,823
Вони скажуть, що так, бо я тут.

1110
01:13:30,906 --> 01:13:32,116
Хіба ж можна інакше?

1111
01:13:32,199 --> 01:13:33,283
Ну…

1112
01:13:33,951 --> 01:13:34,910
Мені подобається.

1113
01:13:37,496 --> 01:13:39,790
Якби тут не було адвоката Чуна,

1114
01:13:40,582 --> 01:13:41,625
я сказала б те саме.

1115
01:13:44,753 --> 01:13:45,796
Так.

1116
01:13:54,721 --> 01:13:55,973
Добре.

1117
01:13:56,056 --> 01:13:57,599
Яке полегшення.

1118
01:13:58,267 --> 01:14:00,602
За це і вип'ємо!

1119
01:14:00,686 --> 01:14:01,687
-За полегшення!
-Так!

1120
01:14:01,770 --> 01:14:02,938
Боже, яке полегшення.

1121
01:14:03,021 --> 01:14:03,897
-Будьмо!
-Будьмо!

1122
01:14:03,981 --> 01:14:05,023
-Будьмо!
-Так!

1123
01:14:08,068 --> 01:14:09,862
-Смачно?
-Так, страшенно.

1124
01:14:09,945 --> 01:14:10,904
-Смачно
-Дуже.

1125
01:14:10,988 --> 01:14:12,448
Хто платитиме за цю смакоту?

1126
01:14:12,531 --> 01:14:13,365
Ну…

1127
01:14:14,283 --> 01:14:17,369
-Чун Мьон Сок!
-Чун Мьон Сок!

1128
01:14:17,453 --> 01:14:20,622
-Чун Мьон Сок!
-Чун Мьон Сок!

1129
01:14:20,706 --> 01:14:21,999
Дякую!

1130
01:14:22,082 --> 01:14:23,208
Дякую!

1131
01:14:27,671 --> 01:14:32,926
КІМБАП У ЮН У

1132
01:14:33,802 --> 01:14:35,679
Один кімбап У Юн У, будь ласка.

1133
01:14:35,762 --> 01:14:37,347
Добре.

1134
01:14:37,431 --> 01:14:39,224
Уже готовий.

1135
01:14:49,776 --> 01:14:54,156
Гадаю, до спектра людських емоцій
треба додати ще одну.

1136
01:14:55,949 --> 01:14:57,034
Нову емоцію?

1137
01:14:57,951 --> 01:14:59,161
Яку?

1138
01:14:59,244 --> 01:15:03,999
Я не знаю,
яку саме емоцію я сьогодні відчуваю.

1139
01:15:04,625 --> 01:15:07,085
Не задоволення.

1140
01:15:07,669 --> 01:15:09,796
Не насолоду.

1141
01:15:10,422 --> 01:15:13,175
Не радість.

1142
01:15:13,258 --> 01:15:14,843
Яку ж тоді?

1143
01:15:15,636 --> 01:15:16,678
Відсьогодні

1144
01:15:17,221 --> 01:15:20,891
штатна адвокатка юрфірми «Ханбада»,
У Юн У.

1145
01:15:20,974 --> 01:15:22,809
Читайте як завгодно, вийде У Юн У.

1146
01:15:22,893 --> 01:15:25,729
Каяк, вчинок, ротатор,
полудень, перегони, У Юн У.

1147
01:15:27,773 --> 01:15:28,774
Штатна?

1148
01:15:34,446 --> 01:15:36,198
Тобі поновили договір?

1149
01:15:36,281 --> 01:15:37,324
Так.

1150
01:15:38,116 --> 01:15:40,035
Як радість.

1151
01:15:41,286 --> 01:15:43,705
Чому ти не сказала раніше?

1152
01:15:44,414 --> 01:15:46,208
Я кажу тобі зараз.

1153
01:15:46,291 --> 01:15:47,501
Так, добре.

1154
01:15:48,585 --> 01:15:49,670
Моя Юн У.

1155
01:15:51,088 --> 01:15:52,422
Я тк тобою пишаюся.

1156
01:15:53,882 --> 01:15:57,636
Але хіба тобі не радісно?

1157
01:15:57,719 --> 01:15:59,221
Мені неймовірно радісно.

1158
01:15:59,805 --> 01:16:01,682
Ну, я щаслива.

1159
01:16:02,391 --> 01:16:04,309
Але це ще не все.

1160
01:16:04,393 --> 01:16:05,602
Може, ти пишаєшся?

1161
01:16:10,274 --> 01:16:11,525
Ні, не зовсім те.

1162
01:16:11,608 --> 01:16:13,277
-Почуваєшся вартісною?
-Ні.

1163
01:16:13,360 --> 01:16:14,820
-Успішною?
-Ні.

1164
01:16:14,903 --> 01:16:17,197
Я міг би хоч зараз померти від щастя,

1165
01:16:17,281 --> 01:16:19,116
бо моя донька — поважна адвокатка.

1166
01:16:19,700 --> 01:16:22,536
Ми лишень віддаляємося від відповіді.

1167
01:16:27,249 --> 01:16:28,375
Чудово.

1168
01:16:38,218 --> 01:16:39,595
Бувай.

1169
01:16:39,678 --> 01:16:40,971
Па-па.

1170
01:16:55,485 --> 01:16:56,987
Моя донька зовсім доросла.

1171
01:18:34,418 --> 01:18:37,462
Один, два, три.

1172
01:18:38,046 --> 01:18:41,174
Один, два, три. Один, два…

1173
01:18:55,313 --> 01:18:58,275
Один, два, три.

1174
01:18:58,358 --> 01:19:01,611
Один, два, три.

1175
01:19:03,238 --> 01:19:05,198
Один, два…

1176
01:19:31,933 --> 01:19:33,351
Адвокатко У!

1177
01:19:40,192 --> 01:19:41,359
Відчуття наповненості!

1178
01:19:41,985 --> 01:19:42,903
Що?

1179
01:19:44,070 --> 01:19:46,823
Сьогодні зранку я відчуваю

1180
01:19:47,574 --> 01:19:49,367
наповненість!

1181
01:22:37,327 --> 01:22:42,332
Переклад субтитрів: Софія Семенко

