1
00:00:47,120 --> 00:00:49,520
[ARAPÇA]
[Yanlış adamı kaçırdınız. ]

2
00:00:49,600 --> 00:00:52,120
[Ben kimseyi kaçırmadım.]

3
00:00:52,560 --> 00:00:56,600
[Yakaladığınız adamın
yüksek mevkilerde arkadaşları var.]

4
00:00:56,680 --> 00:01:00,080
[Serbest bırakılana kadar
gözleri üzerinizde olacak.]

5
00:01:00,600 --> 00:01:04,160
[Endişelenmelisin çünkü o adam
bizim için çok önemli.]

6
00:01:04,280 --> 00:01:06,200
[Kardeşimiz gibi.]

7
00:01:06,280 --> 00:01:08,840
[Ve öldürmeye devam edeceğiz.
İyi dinle,]

8
00:01:08,920 --> 00:01:12,440
[o eve dönüp, duşunu alıp,
annesinin yemeklerini yiyene kadar]

9
00:01:12,520 --> 00:01:14,200
[öldürmeye devam edeceğiz!]

10
00:01:14,280 --> 00:01:17,920
[Bu yüzden tekrar soruyorum,
Abu Ahmad nerede?]

11
00:01:19,120 --> 00:01:21,640
[Cennette öteki şehitlerle dinleniyor.]

12
00:01:22,880 --> 00:01:25,000
[Onu en son ne zaman gördün?]

13
00:01:25,520 --> 00:01:30,040
[Bir buçuk yıl önce,
öldürülmeden dört gün önce]

14
00:01:30,120 --> 00:01:32,640
[Onu, kardeşinin düğününde vurdum.]

15
00:01:33,720 --> 00:01:36,560
[Abu Ahmad'ın yerini söylemezsen
seni öldürürüm.]

16
00:01:36,640 --> 00:01:40,640
[Ben şehit olmak için doğdum, oğlum.
Ne zaman olursa.]

17
00:01:40,960 --> 00:01:44,280
[Seni öldürene kadar
şehit olmuş olmayı dileyeceksin.]

18
00:02:02,680 --> 00:02:05,240
[Bu yüzden tekrar soruyorum.]

19
00:02:06,120 --> 00:02:10,560
[Abu Ahmad'ın nerede olduğunu
bilmiyorum. Yemin ederim.]

20
00:02:12,880 --> 00:02:16,840
[Allah şahidim olsun, Abu Ahmad'ın
nerede olduğunu bilmiyorum.]

21
00:02:16,920 --> 00:02:19,680
[Seninle arkadaşımızı
takas etmek istiyorum.]

22
00:02:19,760 --> 00:02:21,200
[İkinizin de iyiliği için.]

23
00:02:21,280 --> 00:02:24,000
[Sana söyledim,
Abu Ahmad'ın yerini bilmiyorum!]

24
00:02:44,840 --> 00:02:46,600
[Dinliyorum.]

25
00:02:48,000 --> 00:02:51,200
[8 Yahya Ayyash sokağı, Ramallah.]

26
00:02:51,280 --> 00:02:55,640
[Başbakanlık ofisinin yakınında,
yer seviyesinden aşağıda.]

27
00:03:13,840 --> 00:03:16,520
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

28
00:03:40,800 --> 00:03:43,400
[Onlara bu yaptıklarını ödeteceğim.]

29
00:03:43,600 --> 00:03:46,600
[Eminim o hayvanlar
onu işkenceyle sorguluyordur.]

30
00:03:46,680 --> 00:03:48,600
[Bence konuşacak.]

31
00:03:48,680 --> 00:03:51,200
[Bu riski alamayız.
Buradan gitmeliyiz.]

32
00:03:51,280 --> 00:03:52,880
[Merak etme, konuşmayacak.]

33
00:03:52,960 --> 00:03:55,920
[-Sonuçta bir insan. Bilemezsin.]
[-Walid!]

34
00:03:56,040 --> 00:03:59,160
[Tutsaklık nasıldır bilirsin.
Sonunda herkes konuşur.]

35
00:03:59,240 --> 00:04:01,920
[Şeyh konuşmaz.
Tek kelime etmeyecek.]

36
00:04:02,000 --> 00:04:05,040
[Buraya geldi, bu evdeydi.
Asla bilemezsin.]

37
00:04:05,280 --> 00:04:09,000
[Riske atamayız. Gitmemiz gerekiyor.
Nassrin ve çocuklar saklanmalı.]

38
00:04:09,080 --> 00:04:11,320
[Yahudiler onlara yaklaşmayacak.]

39
00:04:11,400 --> 00:04:15,320
[Yahudiler, Şeyh Awdallah'ı kaçırdı,
şimdi ne olacak, bilemezsin.]

40
00:04:17,040 --> 00:04:20,280
[-Zaten Nassrin de kabul etmez.]
[-Ama başka seçenek yok.]

41
00:04:20,640 --> 00:04:22,880
[Hayır, var.]

42
00:04:23,240 --> 00:04:27,240
[Yalvarıyorum Abu Ahmad,
gidelim buradan.]

43
00:04:27,640 --> 00:04:29,600
[Sana yalvarıyorum.]

44
00:04:30,960 --> 00:04:32,640
[Tamam.]

45
00:04:33,480 --> 00:04:35,200
[Bir şey daha var.]

46
00:04:35,840 --> 00:04:37,920
[Abu Samara
seninle konuşmak istiyor.]

47
00:04:38,000 --> 00:04:41,040
[-Ne istiyormuş o aşağılık herif?]
[-Askerle ilgili.]

48
00:04:41,120 --> 00:04:44,720
[-Ona gidip kendini becermesini söyle.]
[-Ama onunla konuşmalıyız.]

49
00:04:44,800 --> 00:04:47,920
[-Başka seçenek yok.]
[-Yine mi seçeneğimiz yok diyorsun?]

50
00:04:49,040 --> 00:04:50,760
[Onunla konuşmayacağım.]

51
00:05:17,480 --> 00:05:19,360
[Elini ver.]

52
00:05:42,800 --> 00:05:44,080
Ne oldu?

53
00:05:49,680 --> 00:05:51,760
Nasıl katlanıyorsunuz bilmiyorum.

54
00:05:56,360 --> 00:05:57,920
Nasıl?

55
00:06:05,040 --> 00:06:08,280
Bir dövüş köpeğinin
saldır emri alışını gördün mü hiç?

56
00:06:12,280 --> 00:06:13,920
Gördün mü Nurit?

57
00:06:16,600 --> 00:06:18,600
Evet, filmlerde.

58
00:06:20,360 --> 00:06:22,600
Filmlerde nasıl görünüyor?

59
00:06:25,240 --> 00:06:27,840
Emri alıyor ve hemen saldırıyor.

60
00:06:28,680 --> 00:06:32,440
Aynen.
Hemen saldırıyor.

61
00:06:33,000 --> 00:06:36,640
Başka hiçbir şey umurunda olmuyor.
Öldürmek için saldırıyor.

62
00:06:37,280 --> 00:06:40,280
Bunu yaparken kafası kopacak
bile olsa umursamıyor.

63
00:06:44,080 --> 00:06:45,800
Biz de, Nurit...

64
00:06:47,600 --> 00:06:49,640
...o dövüş köpekleri gibiyiz.

65
00:06:50,600 --> 00:06:52,440
Bu şekilde eğitildik.

66
00:06:54,040 --> 00:06:56,680
Dövüş köpekleri dövülür
ve aç bırakılır.

67
00:06:57,360 --> 00:07:01,720
Direncimizin gelişmesi için
her akşam dövülürdük.

68
00:07:03,680 --> 00:07:06,160
Telsizden "hadi" lafını duyunca...

69
00:07:07,160 --> 00:07:08,880
...saldırırdık.

70
00:07:12,240 --> 00:07:14,520
Karını düşünmüyor musun?

71
00:07:16,520 --> 00:07:20,160
-Oğlun Guy'ı düşünmüyor musun?
-O an Guy falan olmuyor.

72
00:07:24,360 --> 00:07:25,920
Hiçbir şey olmuyor.

73
00:07:28,120 --> 00:07:32,720
Düşünmemek için eğitildik.
Neden biliyor musun?

74
00:07:35,560 --> 00:07:39,000
Çünkü onu bir saniye bile
düşünecek olursam

75
00:07:39,960 --> 00:07:42,440
korkudan taş kesilirim.

76
00:07:43,360 --> 00:07:45,240
Hareket edemem.

77
00:07:50,720 --> 00:07:52,960
Ben böyle olmak istemem.

78
00:07:54,960 --> 00:07:56,720
Bu, ölmek gibi bir şey.

79
00:08:00,640 --> 00:08:02,760
Öyleyse buraya ait değilsin.

80
00:08:03,960 --> 00:08:06,080
Bizi tehlikeye atıyorsun.

81
00:08:37,040 --> 00:08:38,480
Lanet olsun!

82
00:08:38,560 --> 00:08:40,760
Aşağılık herif!

83
00:08:42,800 --> 00:08:46,240
Steve, geri dönünce
Nurit'le birlikte, evi gözetleyeceksin.

84
00:08:46,320 --> 00:08:49,240
Karısını, çocuklarını falan görürsen
bana haber ver.

85
00:08:49,320 --> 00:08:50,480
-Anladın mı?
-Evet.

86
00:09:34,560 --> 00:09:37,120
[-Gelmiyor mu?]
[-Çok istiyor ama...]

87
00:09:37,200 --> 00:09:38,600
[Yahudi'yi istiyorum.]

88
00:09:38,680 --> 00:09:41,200
[-Abu Ahmad istedi...]
[-Kes konuşmayı.]

89
00:09:41,280 --> 00:09:44,840
[Beni dinle
ve söylediklerimi ona ilet.]

90
00:09:45,080 --> 00:09:47,240
[Kardeşini öldüren asker o.]

91
00:09:50,200 --> 00:09:51,600
[Kimi öldürdüğünü bilemem]

92
00:09:51,680 --> 00:09:55,200
[ama kimsenin canı istediği gibi
davranmasına izin veremeyiz.]

93
00:09:55,280 --> 00:09:58,400
[Kocalarını ve oğullarını bekleyen
binlerce kadın var.]

94
00:09:58,520 --> 00:10:01,080
[O tutsakların salınması için
askeri istiyoruz.]

95
00:10:01,160 --> 00:10:04,440
[Abu Ahmad, Şeyh'i sever,
hemen salınmasını istiyor.]

96
00:10:04,520 --> 00:10:07,560
[Bu yüzden 24 saat içinde
çarpışma başlatmak istiyor.]

97
00:10:07,640 --> 00:10:11,680
[-Abu Ahmad'ın bir planı var.]
[-Planı mı var? O kim oluyor ki?]

98
00:10:12,000 --> 00:10:15,240
[Planları ancak liderlik yapar.]

99
00:10:15,800 --> 00:10:19,800
[Hepimiz yas tuttuk ama bu, keyfi
hareket edebileceği anlamına gelmez.]

100
00:10:19,880 --> 00:10:22,560
[Kararları Abu Ahmad veremez!]

101
00:10:22,640 --> 00:10:24,720
[Liderlik verir!]

102
00:10:27,000 --> 00:10:29,640
[Onu getirmek için 24 saatiniz var.]

103
00:10:29,720 --> 00:10:33,320
[24 saat,
bir dakika bile geçmesin.]

104
00:10:34,800 --> 00:10:36,400
[Yüzüme bak.]

105
00:10:38,320 --> 00:10:42,240
[Abu Ahmad'a
askeri buraya getirmesini söyle]

106
00:10:42,320 --> 00:10:48,520
[yoksa hareketimize bir daha
karşı gelmemesini sağlarım.]

107
00:10:48,600 --> 00:10:49,920
[Hayatı boyunca.]

108
00:10:50,840 --> 00:10:52,640
[Anlaşıldı mı?]

109
00:10:53,920 --> 00:10:55,720
[Anlaşıldı mı?]

110
00:10:56,640 --> 00:10:58,440
[Anlaşıldı.]

111
00:11:10,280 --> 00:11:12,160
[-Buraya koyalım.]
[-Hayır, buraya.]

112
00:11:12,240 --> 00:11:14,040
[-Nereye?]
[-Buraya.]

113
00:11:19,040 --> 00:11:20,640
[Affedersin, Abu Ahmad.]

114
00:11:24,560 --> 00:11:26,000
[Alo?]

115
00:11:26,440 --> 00:11:28,480
[Onu görmeye geliyorum.]

116
00:11:29,520 --> 00:11:32,200
[-Oradan ayrıldık.]
[-Sanki yerini biliyordum da.]

117
00:11:32,280 --> 00:11:35,160
[-Birini gönder, beni alsın.]
[-Neden geliyorsun?]

118
00:11:35,240 --> 00:11:39,320
[Ameliyattan çıktı.
Üç saatte bir kontrol edilmesi lazım.]

119
00:11:40,360 --> 00:11:43,000
[Enfeksiyon kapmadığından
emin olmalıyım.]

120
00:11:43,080 --> 00:11:45,080
[Ve test yapmalıyım.]

121
00:11:46,480 --> 00:11:49,920
[Bıraktığım antibiyotiklerden
veriyor musunuz?]

122
00:11:50,000 --> 00:11:53,680
[Shirin, hemşirecilik oynayacak
vaktim yok. O iyi.]

123
00:11:53,760 --> 00:11:57,280
[-Biraz ateşi olabilir.]
[-Ateş, enfeksiyon belirtisi olabilir.]

124
00:11:57,360 --> 00:12:01,520
[Bu da kan basıncının düşmesine
sebep olur.]

125
00:12:03,400 --> 00:12:05,560
[Ve hasta ölebilir.]

126
00:12:05,640 --> 00:12:08,640
[Elinizde ölsün istemiyorsanız,
bırakın onu göreyim.]

127
00:12:08,840 --> 00:12:11,560
[-Bilmiyorum...]
[-Bunu benim için yap.]

128
00:12:12,720 --> 00:12:14,560
[Benim için.]

129
00:12:15,360 --> 00:12:17,520
[Uykularım kaçıyor.]

130
00:12:18,720 --> 00:12:24,720
[Lütfen, onu görmeme izin ver,
iyi olduğundan emin olayım.]

131
00:12:26,760 --> 00:12:28,120
[Sadece on dakika.]

132
00:12:28,680 --> 00:12:30,040
[On dakika.]

133
00:12:30,120 --> 00:12:33,480
[-Walid!]
[-Tamam, ne yapabilirim, bakacağım.]

134
00:12:38,400 --> 00:12:39,800
[Walid.]

135
00:12:49,000 --> 00:12:51,800
[-Şeyh'i ara.]
[-Nasıl konuşacağım onunla?]

136
00:12:52,320 --> 00:12:54,400
[Cebini ara,
Yahudilerle konuşacağız.]

137
00:12:54,480 --> 00:12:58,440
[Onlarla müzakere edeceğiz.
Mısırlılara ya da Almanlara gerek yok.]

138
00:12:58,520 --> 00:13:00,280
[Arabulucu olmayacak.]

139
00:13:03,320 --> 00:13:05,920
[-Ara onu, ne kaybedebiliriz ki?]
[-Tamam.]

140
00:13:07,360 --> 00:13:09,240
[Ses değiştiriciyi al.]

141
00:13:11,080 --> 00:13:13,280
[Sana anlattığım gibi kullan,
tamam mı?]

142
00:13:18,240 --> 00:13:21,000
[Shirin'in onu kontrol etmesine
izin vermelisin.]

143
00:13:21,320 --> 00:13:22,320
[Neden?]

144
00:13:22,400 --> 00:13:25,760
[Onu gördün, her yeri şişti
ve çok ateşi var.]

145
00:13:25,840 --> 00:13:29,080
[Onu kaybedemeyiz.
Planladığımızdan uzun sürebilir.]

146
00:13:29,160 --> 00:13:31,440
[-Hayır, sürmez.]
[-Sürer.]

147
00:13:32,120 --> 00:13:34,240
[Bir kere olsun dinle beni.]

148
00:13:36,280 --> 00:13:38,800
[Tamam. Onu kontrol etsin.]

149
00:13:40,560 --> 00:13:44,200
[Allah aşkına,
şu anda aklında bu mu var?]

150
00:13:44,600 --> 00:13:46,200
[Ara.]

151
00:13:55,480 --> 00:13:58,680
Doron,
Şeyh'in telefonu.

152
00:14:02,800 --> 00:14:04,160
[Alo?]

153
00:14:04,240 --> 00:14:06,200
[Alo, kimsin?]

154
00:14:06,520 --> 00:14:09,680
[Şeyh Awdallah'ın müridiyim.
Ben kiminle görüşüyorum?]

155
00:14:12,440 --> 00:14:15,800
[Ben de Şeyh'in müridiyim
ve diğer 1.500 tutsakla birlikte]

156
00:14:15,880 --> 00:14:17,160
[onu geri istiyorum.]

157
00:14:17,360 --> 00:14:21,240
[-Abu Ahmad'la konuşmak istiyorum.]
[-Abu Ahmad şehit oldu.]

158
00:14:21,320 --> 00:14:23,760
[Abu Ahmad'ın yaşadığını,
Şeyh söyledi bile.]

159
00:14:23,840 --> 00:14:25,800
[Ve onunla konuşmama
izin vermezsen]

160
00:14:25,880 --> 00:14:28,880
[Şeyh'in, 72 huriyle tanışacak
ilk kişi olacak.]

161
00:14:28,960 --> 00:14:32,040
[İsrail devleti ne zamandan beri
tutsak öldürüyor?]

162
00:14:33,560 --> 00:14:35,640
[Ben İsrail devleti değilim.]

163
00:14:37,200 --> 00:14:38,560
[Kimsin?]

164
00:14:38,640 --> 00:14:42,840
[Adamımızı vermezseniz
Şeyh'i öldürecek olan kişiyim.]

165
00:14:44,560 --> 00:14:47,120
[Şeyh'in sizde olduğunu
nereden bileceğiz?]

166
00:14:47,200 --> 00:14:49,240
[Konuş onunla, dinliyor.]

167
00:14:50,000 --> 00:14:52,680
[Onlara boyun eğmeyin!
Teslim olmayın!]

168
00:14:54,680 --> 00:14:56,840
[Şimdi arkadaşımı telefona ver.]

169
00:14:58,120 --> 00:14:59,800
[Arkadaşın burada değil.]

170
00:14:59,880 --> 00:15:05,600
[Tamam, bu kadar oyun yeter.
24 saat içinde esir değişimi istiyorum.]

171
00:15:06,360 --> 00:15:10,480
[Değişim ve zamanlama konusunda
hemfikiriz ama]

172
00:15:10,560 --> 00:15:13,160
[istediğimiz başka esirler de var.]

173
00:15:13,240 --> 00:15:15,960
[Dinlemiyorsun galiba.
Elimde sadece Şeyh var.]

174
00:15:16,040 --> 00:15:18,600
[Onu adamımızla
değiştirmek isterseniz, ne ala.]

175
00:15:18,680 --> 00:15:20,560
[İstemezseniz, konuşma bitmiştir.]

176
00:15:23,000 --> 00:15:26,640
[Dropbox'ına bir tutuklu listesi
göndereceğiz.]

177
00:15:26,720 --> 00:15:30,040
[Dinlemiyorsun,
elimde tutuklu falan yok!]

178
00:15:30,120 --> 00:15:32,440
[Tutuklu yoksa, değiş tokuş da yok.]

179
00:15:34,080 --> 00:15:38,320
[Ve madem sen hiç kimse değilsin,
tutuklularımızı geri verirken]

180
00:15:38,400 --> 00:15:41,560
[bir devlet bakanınızın
orada olmasını istiyoruz.]

181
00:15:47,840 --> 00:15:50,000
[Neler oluyor, bilmiyorum.]

182
00:15:50,480 --> 00:15:54,840
[Bir şey değil. Ukala Gideon Avital'in
her zamanki yalanları ve soytarılığı.]

183
00:15:54,920 --> 00:15:57,160
[Aklı sıra zararlı çıkmamaya çalışıyor]

184
00:15:57,240 --> 00:15:59,840
[ama o şerefsiz bunun bedelini
ağır ödeyecek.]

185
00:16:06,280 --> 00:16:09,440
-Bilgisayarda olmaları daha iyi.
-Ben böyle seviyorum.

186
00:16:10,000 --> 00:16:12,360
-Yardım?
-Doron'un yerini biliyor musun?

187
00:16:12,720 --> 00:16:14,600
Söyledim ya, bilmiyorum.

188
00:16:15,680 --> 00:16:20,680
-Düşün, Şeyh'i nereye götürebilir?
-Hiçbir fikrim yok.

189
00:16:20,760 --> 00:16:24,720
Bütün ekibin senin haberin olmadan
nasıl böyle bir numara yapabilir?

190
00:16:24,920 --> 00:16:27,160
Beni neyle suçluyorsun?

191
00:16:27,240 --> 00:16:31,520
Doron neden herkese söyledi de
sana söylemedi?

192
00:16:31,600 --> 00:16:34,000
Kabul etmeyeceğimi biliyordu,
tamam mı?

193
00:16:34,080 --> 00:16:35,480
Bu bir başkaldırı

194
00:16:35,560 --> 00:16:38,960
ve eğer bunu önceden bildiğini
öğrenirsem canına okurum.

195
00:16:39,040 --> 00:16:40,720
Hem de çok fena.

196
00:17:15,400 --> 00:17:17,000
[Hayır...]

197
00:17:17,080 --> 00:17:20,440
[Sakin ol.]

198
00:17:21,680 --> 00:17:24,120
[Ona en son ne zaman
antibiyotik verdiniz?]

199
00:17:24,600 --> 00:17:27,200
[Dört saat önce ya da öyle bir şey.]

200
00:17:27,280 --> 00:17:31,080
[Bu ne? Şişenin yarısı
dolu olmalıydı ama boş.]

201
00:17:41,680 --> 00:17:43,920
[Yakında geçecek.]

202
00:17:45,520 --> 00:17:47,120
[Yakında geçecek.]

203
00:17:57,880 --> 00:18:00,720
[Lütfen...]

204
00:18:40,120 --> 00:18:43,320
[Korkma, her şey yolunda.]

205
00:18:44,280 --> 00:18:46,000
[Teşekkür ederim.]

206
00:18:47,360 --> 00:18:49,240
[Üzgünüm.]

207
00:18:51,800 --> 00:18:53,840
[Burada kal.]

208
00:18:53,920 --> 00:18:55,800
[Üzgünüm.]

209
00:19:04,840 --> 00:19:07,200
[Gitme.]

210
00:19:07,560 --> 00:19:09,240
[Gitme.]

211
00:19:11,360 --> 00:19:12,800
[Shirin.]

212
00:19:16,280 --> 00:19:19,640
[-Shirin.]
[-Ne var?]

213
00:19:19,720 --> 00:19:21,480
[Ne kadar zamanı kaldı?]

214
00:19:21,560 --> 00:19:25,320
[Şu anki durumuna ve hastanede
olmamasına bakarsak, on saat,]

215
00:19:25,400 --> 00:19:28,560
[belki de daha az.
Onu artık iade etmelisiniz.]

216
00:19:28,840 --> 00:19:31,960
[Peki, Abu Ahmad'dan haber alınca
ona bakacağım.]

217
00:19:52,760 --> 00:19:54,320
Bir şey oluyor.

218
00:19:58,720 --> 00:20:01,640
Tek gördüğüm,
çiçeklerini sulayan yaşlı bir kadın.

219
00:20:06,440 --> 00:20:08,320
Sorun değil.

220
00:20:09,800 --> 00:20:11,600
Gerçek adın ne?

221
00:20:13,040 --> 00:20:16,000
-Steve.
-Doğruyu söyle.

222
00:20:19,440 --> 00:20:20,920
Herzl.

223
00:20:21,680 --> 00:20:23,280
Herzl mi?

224
00:20:28,240 --> 00:20:30,600
Evet, Herzl.

225
00:20:38,280 --> 00:20:41,160
Umarım vaktimizi harcamıyoruzdur,
Nurit.

226
00:20:41,240 --> 00:20:43,680
Allah bilir, Boaz'a ne yapıyorlar.

227
00:20:45,200 --> 00:20:48,360
Umarım ona, Şeyh'e
davrandığımız gibi davranmıyorlardır.

228
00:20:48,440 --> 00:20:50,120
Neyin var senin Nurit?

229
00:20:50,760 --> 00:20:54,240
O şerefsizi konuşturmanın
tek yolu buydu.

230
00:20:57,800 --> 00:21:00,760
Ayrıca Doron işini bilir...

231
00:21:01,400 --> 00:21:03,280
Ne oldu, iyi misin?

232
00:21:06,880 --> 00:21:08,880
Boaz yüzünden mi?

233
00:21:11,360 --> 00:21:13,880
Merak etme Nurit,
onu geri alacağız.

234
00:21:14,160 --> 00:21:16,400
Bir yolunu bulacağız.

235
00:21:25,120 --> 00:21:27,160
Her şey yolunda mı?

236
00:21:44,360 --> 00:21:45,960
Geçti.

237
00:21:51,760 --> 00:21:53,320
Özür dilerim.

238
00:22:00,680 --> 00:22:02,600
-Haber var mı?
-Yok.

239
00:22:02,680 --> 00:22:04,000
Telefon taşımıyorlar

240
00:22:04,080 --> 00:22:07,160
ve Ramallah'dan ya da Nablus'dan
gelen arama yok.

241
00:22:07,240 --> 00:22:10,200
-E-posta?
-Son 24 saat içinde hiçbir şey yok.

242
00:22:10,280 --> 00:22:11,480
Aptal değiller.

243
00:22:11,560 --> 00:22:14,440
Gideon, Doron'un
stres altında olduğunu söylüyor,

244
00:22:14,520 --> 00:22:16,120
hata yapabilir.

245
00:22:16,720 --> 00:22:18,160
Kim?

246
00:22:23,520 --> 00:22:25,240
Tamam, gelsin.

247
00:22:38,000 --> 00:22:42,800
Gali, onu hemen geri alabilmek için
elimizden geleni yapıyoruz.

248
00:22:44,160 --> 00:22:47,320
IDF, Gizli Servis ve Mossad'la
bağlantıdayız

249
00:22:47,400 --> 00:22:51,080
ve Gideon Avital de yabancı
istihbarat birimleriyle iletişimde.

250
00:22:51,600 --> 00:22:53,320
Onu geri alacağız.

251
00:22:58,000 --> 00:23:02,240
Eğer Boaz ölürse,
günahı senin boynuna.

252
00:23:02,320 --> 00:23:03,840
Gali, gel.

253
00:23:09,560 --> 00:23:11,520
Onu geri alacaksınız.

254
00:23:13,160 --> 00:23:14,760
Gel, Gali.

255
00:23:26,960 --> 00:23:28,600
Sonra yap, dostum.

256
00:23:42,200 --> 00:23:43,800
Düzelecek.

257
00:23:51,760 --> 00:23:54,440
-Su ister misin?
-Evet.

258
00:24:07,880 --> 00:24:09,800
Bana doğruyu anlat.

259
00:24:12,520 --> 00:24:16,440
Bildiğimiz kadarıyla Doron
ekibin bir kısmıyla Boaz'ı almaya gitti.

260
00:24:16,520 --> 00:24:20,520
Yetki almadı, destek de yok.
Toplandı ve gitti.

261
00:24:21,080 --> 00:24:25,960
-Ondan haber aldın mı?
-Hayır. İletişimi kesti.

262
00:24:32,920 --> 00:24:35,280
Sen neden onlara katılmadın?

263
00:24:35,800 --> 00:24:39,800
Her şey çok hızlı oldu.
O an bu, iyi bir fikir gibi gelmedi.

264
00:24:40,920 --> 00:24:43,800
Boaz'ı geri almak için
her şeyi yapacağımı bil.

265
00:24:46,360 --> 00:24:48,480
Buradan ne yapabilirsin ki?

266
00:24:48,640 --> 00:24:50,880
Sence Doron'un yaptığı şey normal mi?

267
00:24:51,640 --> 00:24:53,960
Yapmasını ben söyledim.

268
00:25:15,480 --> 00:25:16,720
Walid.

269
00:25:18,000 --> 00:25:21,560
[-Tutsak listesi tamamlanıyor mu?]
[-Hayır, sana söyledim,]

270
00:25:21,640 --> 00:25:22,920
[elimde tutuklu yok.]

271
00:25:24,400 --> 00:25:28,360
[Tamam. Belki arkadaşınla konuşursan
fikrin değişir.]

272
00:25:32,240 --> 00:25:33,280
[Konuş.]

273
00:25:33,360 --> 00:25:35,800
-Doron.
-Boaz.

274
00:25:37,640 --> 00:25:41,080
Merak etme, seni kurtarmaya geliyoruz.

275
00:25:41,680 --> 00:25:44,320
Beni kestiler Doron,
böbreğimi aldılar.

276
00:25:44,400 --> 00:25:45,440
Ne?

277
00:25:46,560 --> 00:25:48,640
-Doron...
-Boaz!

278
00:25:50,000 --> 00:25:51,520
Beni buradan çıkar.

279
00:25:52,080 --> 00:25:54,720
-Beni burada çıkar, Doron!
-Boaz!

280
00:25:55,480 --> 00:25:57,200
Boaz!

281
00:25:58,160 --> 00:25:59,760
Walid!

282
00:26:00,320 --> 00:26:02,080
Walid!

283
00:26:03,240 --> 00:26:05,080
[Ona ne yaptın?]

284
00:26:05,280 --> 00:26:07,880
[Bir şey yapmadım.
Bu hiçbir şey.]

285
00:26:08,320 --> 00:26:09,840
[Listeden ne haber?]

286
00:26:10,440 --> 00:26:13,600
[Beni dinle.
Arkadaşımı sağ salim geri vermezsen]

287
00:26:13,680 --> 00:26:17,120
[Şeyh'in gözlerini ve kalbini
kendi ellerimle sökerim.]

288
00:26:17,800 --> 00:26:19,440
[Bir şey daha,]

289
00:26:19,520 --> 00:26:22,840
[bir kişi için bin tutuklu saldığımız
günler geride kaldı.]

290
00:26:22,920 --> 00:26:26,720
[Unut bunu! Sizin esirinize karşı
Şeyh'i alırsınız.]

291
00:26:28,920 --> 00:26:30,920
[Dinle aşağılık herif.]

292
00:26:31,000 --> 00:26:33,440
[Böyle bir değiş tokuşu
asla kabul edemem.]

293
00:26:33,520 --> 00:26:37,160
[Şeyh'in şehit olmasını tercih ederim.
Anladın mı?]

294
00:26:43,320 --> 00:26:45,760
[50 kişilik bir tutuklu listesi
göndereceğim,]

295
00:26:45,840 --> 00:26:48,680
[değiş tokuş sırasında
Gideon Avital de orada olacak.]

296
00:26:48,760 --> 00:26:51,040
[İşin ciddiye alınması için,
anladın mı?]

297
00:26:52,000 --> 00:26:57,320
[Orada olacak ama bana bak
Walid Al-Abed şerefsizi,]

298
00:26:57,400 --> 00:26:59,720
[arkadaşıma bir şey olursa,]

299
00:26:59,800 --> 00:27:02,600
[oraya gelir, seni kendim öldürürüm.]

300
00:27:02,680 --> 00:27:06,440
[Tüm aileni katleder,
kanını içerim!]

301
00:27:16,920 --> 00:27:23,840
MASYOUN MAHALLESİ
RAMALLAH

302
00:27:42,560 --> 00:27:44,760
[-Burada ne işin var?]
[-Merhaba.]

303
00:27:44,840 --> 00:27:47,560
[-Nasıl geldin buraya?]
[-Girebilir miyim?]

304
00:27:47,640 --> 00:27:49,120
[Lütfen.]

305
00:27:53,800 --> 00:27:56,000
[Sana söylemem gereken bir şey var.]

306
00:27:59,160 --> 00:28:01,360
[Filistin Koruma Gücü'nde çalışıyorum.]

307
00:28:04,560 --> 00:28:06,440
[Daha önce söyleyemedim.]

308
00:28:06,520 --> 00:28:10,920
[Şu anda da söylememem gerekiyor
ama sana karşı dürüst olmak istedim.]

309
00:28:12,000 --> 00:28:15,480
[Dürüst olmak mı?
Onca yalandan sonra mı?]

310
00:28:15,560 --> 00:28:19,520
[Bak, ortalık karışacak
ve seni korumak istiyorum.]

311
00:28:19,600 --> 00:28:21,880
[Ama ne yaptığını
söylemen gerekiyor.]

312
00:28:21,960 --> 00:28:24,920
[Ne yaptığımı mı?
Ne söylememi istiyorsun?]

313
00:28:25,000 --> 00:28:29,200
[Yahudi'yi kaçıran adamların
onun böbreğini aldığını biliyoruz.]

314
00:28:30,200 --> 00:28:33,160
[Bununla bir alakan var mı,
bilmek istiyorum.]

315
00:28:33,240 --> 00:28:36,280
[Neden bahsettiğini bilmiyorum.]

316
00:28:36,360 --> 00:28:39,040
[Yahudi ölürse, hepimiz mahvoluruz.]

317
00:28:39,120 --> 00:28:40,720
[Yahudiler bize saldırır.]

318
00:28:40,800 --> 00:28:42,880
[Hiçbir şey onları durduramaz.]

319
00:28:42,960 --> 00:28:45,240
[Kadınlar ve çocuklar ölür.]

320
00:28:45,320 --> 00:28:49,480
[Onları hastanende görmek
istemiyorsan bana doğruyu söyle.]

321
00:28:49,560 --> 00:28:51,520
[Düşündüğün gibi değil.]

322
00:28:53,960 --> 00:28:57,440
[Onu ameliyat etmemi istediler
ama böbreğini çıkarmadım.]

323
00:28:57,800 --> 00:29:01,080
[Karnına koymam için
bir şey verdiler.]

324
00:29:02,120 --> 00:29:04,560
[Anlamıyorsun,
annem ellerindeydi]

325
00:29:04,640 --> 00:29:07,800
[ve ameliyatı yapmazsam
onu öldürmekle tehdit ettiler.]

326
00:29:07,880 --> 00:29:11,680
[-İçine koyduğun şey neydi?]
[-Bu büyüklükte bir şey.]

327
00:29:12,360 --> 00:29:15,880
[Elektronik olabilir,
belki de bilgisayar.]

328
00:29:56,480 --> 00:29:58,040
Ne oldu, dostum?

329
00:29:59,240 --> 00:30:00,720
Ne oldu?

330
00:30:00,800 --> 00:30:02,920
Boaz'ın karnına bir şey koymuşlar.

331
00:30:03,000 --> 00:30:04,720
-Ne
-Kim dedi bunu?

332
00:30:04,800 --> 00:30:08,080
Yapan doktor.
Ne olduğunu bilmiyor.

333
00:30:08,840 --> 00:30:12,160
-Belki bir takip cihazıdır?
-Bunu neden yapsınlar?

334
00:30:12,440 --> 00:30:14,240
Sigara versene.

335
00:30:19,480 --> 00:30:21,080
Belki de...

336
00:30:23,000 --> 00:30:25,840
Saçma gelecek ama bir dinleyin.

337
00:30:26,600 --> 00:30:28,080
2009'da El Kaide

338
00:30:28,160 --> 00:30:31,520
Suudi prens Mohammed Bin Naif'e
suikast yapmak için

339
00:30:32,720 --> 00:30:37,080
karnına patlayıcı yüklediği bir
intihar bombacısı kullanmayı denedi.

340
00:30:39,040 --> 00:30:43,120
Ama o El Kaide.
Abu Ahmad böyle bir şey yapar mı?

341
00:30:44,000 --> 00:30:47,760
Durum bu. Değiş tokuş sırasında
terör saldırısı yapacak.

342
00:30:47,840 --> 00:30:51,240
-Gideon Avital'i de istiyorlar.
-Onu yok etmek istiyorlar.

343
00:30:51,320 --> 00:30:55,040
O pislik umurumda değil ama
IŞİD tarzı bir saldırı planlıyorlar.

344
00:30:55,440 --> 00:30:58,600
O pisliği geberteceğim.

345
00:31:01,080 --> 00:31:02,840
B planına geçiyoruz.

346
00:31:04,200 --> 00:31:08,000
Steve, Nurit, gidin.

347
00:31:11,320 --> 00:31:12,920
Lanet olsun.

348
00:31:19,680 --> 00:31:23,320
[Onun suçu değil. İsrailliler peşinde,
başka ne yapabilirdi?]

349
00:31:23,400 --> 00:31:26,960
[Ben yeteri kadar fedakarlık yaptım.
Bıraksın, başkası yapsın.]

350
00:31:27,120 --> 00:31:29,880
[Bana feda etmekten bahsetme.]

351
00:31:29,960 --> 00:31:34,200
[Özür dilerim. Ama Abu Ahmad'ı da
kaybedelim istemiyorum.]

352
00:31:34,280 --> 00:31:37,240
[Çocuklar, babalarını
öldü sanarak büyüyor.]

353
00:31:37,320 --> 00:31:39,320
[Çok kötü. Çocukların saydığı]

354
00:31:39,400 --> 00:31:42,680
[ve birlikte olduğu
normal bir babaları olsun istiyorum.]

355
00:31:42,760 --> 00:31:45,800
[Yeter, çocukları uyandır.
Geç oldu.]

356
00:31:46,840 --> 00:31:49,080
[Yine mi taşınıyoruz?]

357
00:31:50,360 --> 00:31:52,480
[Birkaç günlüğüne, tatlım.]

358
00:31:52,560 --> 00:31:56,080
[-Abura nerede?]
[-Zriziler'dedir herhalde.]

359
00:31:56,840 --> 00:31:58,360
[Abir.]

360
00:32:15,440 --> 00:32:16,880
[Abir.]

361
00:32:18,360 --> 00:32:19,920
[Abir.]

362
00:32:20,560 --> 00:32:22,000
[Abir!]

363
00:32:22,760 --> 00:32:27,160
[Başarılı saldırı, düşman için
büyük bir darbe oldu]

364
00:32:27,240 --> 00:32:31,320
[ve diğer birçok şaşırtıcı plan gibi...]

365
00:32:39,000 --> 00:32:41,120
[Bizi unuttun sanmıştım.]

366
00:32:41,280 --> 00:32:45,480
[Boaz'a karşılık Şeyh'i
ve 50 tutukluyu vereceğiz.]

367
00:32:45,560 --> 00:32:48,160
[İsteğimiz, iki saat içinde
gerçekleşmezse]

368
00:32:48,240 --> 00:32:49,880
[Şeyh'i ateşe vereceğim.]

369
00:32:50,000 --> 00:32:52,680
[Değiş tokuş Wadi Zaitoon'da olacak.]

370
00:32:53,680 --> 00:32:55,520
[Tamam, yerini biliyorum.]

371
00:32:55,720 --> 00:32:59,720
[Her şeyin sessiz sakin hallolmasını
istiyorum. Kargaşa olmayacak.]

372
00:33:03,480 --> 00:33:06,560
[Keskin nişancı olursa
sizi kimse kurtaramaz.]

373
00:33:06,640 --> 00:33:09,160
[Bölgenin bir kilometre etrafı
temiz olacak.]

374
00:33:09,240 --> 00:33:10,240
[Anlaştık.]

375
00:33:10,360 --> 00:33:12,680
[Hükümetten kimi göndereceksiniz?]

376
00:33:12,760 --> 00:33:16,280
[En önemli adamı,
Savunma Bakanı'nı.]

377
00:33:16,440 --> 00:33:18,840
[Beni dinle piç kurusu,]

378
00:33:18,920 --> 00:33:21,720
[esirin içine bomba koyduğunuzu
biliyorum.]

379
00:33:21,960 --> 00:33:25,000
[Eğer patlatırsanız,
biz de Şeyh'i patlatırız.]

380
00:33:29,040 --> 00:33:30,880
[Bombayı kim biliyor?]

381
00:33:30,960 --> 00:33:32,160
[-İki kişi.]
[-Kim?]

382
00:33:32,240 --> 00:33:34,560
[-Bassam ve Shirin.]
[-Ve sen. Üç kişi.]

383
00:33:34,640 --> 00:33:35,680
[Ben mi?]

384
00:33:35,760 --> 00:33:38,600
[-Bu bilgi nasıl sızdı?]
[-Söylediğimi mi düşünüyorsun.]

385
00:33:38,680 --> 00:33:42,400
[Ne düşüneyim, bilmiyorum.
Adamlarından biri Yahudilere çalışıyor.]

386
00:33:42,480 --> 00:33:46,080
[-Mümkün değil!]
[-Mümkün! Belki de kuzenin Shirin'dir.]

387
00:33:46,160 --> 00:33:47,880
[-Belki sensindir.]
[-Walid!]

388
00:33:47,960 --> 00:33:50,040
[Kes sesini, yoksa yemin ederim...]

389
00:33:50,120 --> 00:33:53,320
[Yeter, bıktım!
Onu Abu Samara'ya vermeliydik!]

390
00:33:57,320 --> 00:33:59,600
[Bu işin çaresine o bakmalıydı.]

391
00:34:06,040 --> 00:34:12,360
WADI ZAITOON
RAMALLAH'IN BATISI

392
00:34:36,680 --> 00:34:39,920
[Temiz görünüyor.
Asker ya da araç yok.]

393
00:34:50,560 --> 00:34:51,920
[Bekle.]

394
00:34:55,600 --> 00:34:57,400
[Bir araba geliyor.]

395
00:35:16,560 --> 00:35:18,240
[Şeyh'i görüyor musun?]

396
00:35:19,720 --> 00:35:21,520
[Walid, ne oluyor?]

397
00:35:42,880 --> 00:35:46,000
[Şeyh bize bakıyor.
Esiri arabadan çıkarttık.]

398
00:35:47,760 --> 00:35:49,600
[Gideon Avital orada mı?]

399
00:36:01,680 --> 00:36:04,360
[Walid? Konuşsana!]

400
00:36:11,440 --> 00:36:12,760
[Walid.]

401
00:36:12,840 --> 00:36:15,560
[Abir burada.]

402
00:36:16,120 --> 00:36:18,960
[Şeyh ve Abir'e patlayıcı takmışlar.]

403
00:36:19,040 --> 00:36:21,600
[-Ne?]
[-Abu Ahmad, ne yapacağız?]

404
00:36:28,800 --> 00:36:32,920
[Boaz'ı patlatırsan,
Abir'i havaya uçururum.]

405
00:36:40,760 --> 00:36:45,880
[Tekrar ediyorum, Boaz'ı patlatırsan,
Abir'i havaya uçururum!]

406
00:36:46,680 --> 00:36:48,200
[Ne yapacağız?]

407
00:36:51,920 --> 00:36:55,360
Boaz, merak etme,
seni almaya geliyoruz.

408
00:36:57,320 --> 00:36:59,280
[Abu Ahmad, ne yapacağız?]

409
00:37:00,520 --> 00:37:03,520
[-Abir'den ne kadar uzaktasın?]
[-Sanırım yakınım.]

410
00:37:03,600 --> 00:37:05,960
[-Ne kadar?]
[-Tam bilmiyorum, Abu Ahmad.]

411
00:37:06,040 --> 00:37:08,120
[50 metre mi?
20 mi? 100 mü? Bin mi?]

412
00:37:08,200 --> 00:37:11,120
[Daha az, 30 metre kadar.]

413
00:37:12,600 --> 00:37:15,120
[Allah yolunda ölenleri
öldü sanma.]

414
00:37:15,200 --> 00:37:18,760
[Onlar Efendileri'nin yanında
rızıklarını bulur ve yaşarlar.]

415
00:37:19,480 --> 00:37:21,160
[Bırak gitsin, Walid.]

416
00:37:21,240 --> 00:37:22,640
[Gönder onu.]

417
00:37:30,280 --> 00:37:32,280
Buraya gel, Boaz.

418
00:37:39,040 --> 00:37:40,480
Yürü.

419
00:37:41,040 --> 00:37:44,240
Biraz daha, devam et.

420
00:37:49,600 --> 00:37:51,280
[Ne yapacağımı söyle.]

421
00:37:51,360 --> 00:37:54,280
[Allahu Ekber!]

422
00:37:54,360 --> 00:37:56,120
[-Bas.]
[-Ne?]

423
00:37:57,520 --> 00:38:01,320
Bana doğru yürü, Boaz,
korkma.

424
00:38:01,400 --> 00:38:04,480
[Bas! Allahu Ekber!]

425
00:38:04,560 --> 00:38:06,280
[Bas!]

