1
00:00:14,000 --> 00:00:20,680
ARURA
RÁMALLÁHTÓL ÉSZAKRA

2
00:00:27,120 --> 00:00:29,400
[ARAB]
[Hogy vagy, Abu Baszal?]

3
00:00:31,720 --> 00:00:34,880
[- Allah áldjon meg!]
[- Megtisztelő a látogatásod.]

4
00:00:35,040 --> 00:00:38,880
[Nekem megtisztelő,
hogy egy mártír apjával találkozhatom!]

5
00:00:39,040 --> 00:00:41,160
[A fiad igazi hős volt!]

6
00:00:42,160 --> 00:00:45,440
[Abu Baszal,
ezt a Mozgalom küldi Ammánból.]

7
00:00:45,600 --> 00:00:48,960
[Ennél még több is lesz.
Gondoskodunk az embereinkről.]

8
00:00:49,120 --> 00:00:50,720
[- Köszönöm!]
[- Szívesen.]

9
00:00:50,880 --> 00:00:55,040
[Vigyázz a családodra! Még jelentkezem.]

10
00:00:55,200 --> 00:00:56,480
[Mi az?]

11
00:00:57,120 --> 00:01:00,360
[- Hova visznek?]
[- Ne mozdulj!]

12
00:01:05,760 --> 00:01:08,400
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

13
00:01:33,640 --> 00:01:35,240
[Abu Halil,]

14
00:01:35,400 --> 00:01:37,680
[itt vagy Ciszjordániában,
és nem is szólsz?]

15
00:01:37,840 --> 00:01:40,120
[Micsoda illetlenség!]

16
00:01:40,640 --> 00:01:43,880
[Azért hozott be, hogy humorizálgassunk?]

17
00:01:45,200 --> 00:01:48,400
[Dehogy! Azért hoztalak be,
hogy segítséget kínáljak.]

18
00:01:48,960 --> 00:01:52,000
[Nekem? Ez igazán figyelmes.]

19
00:01:53,800 --> 00:01:58,160
[Mindenféle pletykákat hallottam
Ammánból, Abu Halil.]

20
00:01:58,320 --> 00:01:59,760
[Miket?]

21
00:01:59,840 --> 00:02:02,320
[Azt mondják, a Hamász gyanakszik rád.]

22
00:02:02,400 --> 00:02:06,520
[Miért gyanakodnának?]

23
00:02:08,080 --> 00:02:09,880
[Rengeteg pénzt bíznak rád,]

24
00:02:10,040 --> 00:02:14,240
[de valahogy egy része mindig...]

25
00:02:14,320 --> 00:02:15,400
[eltűnik.]

26
00:02:16,960 --> 00:02:18,080
[Ez baromság!]

27
00:02:18,680 --> 00:02:20,520
[Én is ezt mondtam nekik.]

28
00:02:20,680 --> 00:02:22,840
[Mint mondtam, segíteni akarok.]

29
00:02:23,120 --> 00:02:28,840
[Azt állítják, hogy 50 000 dollárral
küldtek ide téged,]

30
00:02:29,000 --> 00:02:32,240
[de csak 45 000-el érkeztél meg.]

31
00:02:33,080 --> 00:02:36,880
[Ezt most csak kitaláltad. Ez baromság!]

32
00:02:36,960 --> 00:02:39,920
[Én is pontosan ezt mondtam nekik.]

33
00:02:40,520 --> 00:02:45,680
[Megkértem őket, hogy ne bántsanak,
hisz régóta hűséges Hamász-tag vagy.]

34
00:02:45,760 --> 00:02:48,360
[Még le is toltam őket.]

35
00:02:48,440 --> 00:02:51,120
[De aztán megmutatták ezt.]

36
00:02:52,320 --> 00:02:54,080
[Nézd csak meg!]

37
00:02:56,560 --> 00:03:00,000
[Összegek, dátumok, bankszámlák,]

38
00:03:00,080 --> 00:03:01,160
[nevek, minden.]

39
00:03:01,760 --> 00:03:03,600
[Még mindig baromság?]

40
00:03:03,760 --> 00:03:05,640
[Ez neked baromság?]

41
00:03:08,360 --> 00:03:10,720
[Segíts, hogy segíthessek neked!]

42
00:03:12,160 --> 00:03:16,040
[Nem akarom, hogy kitapétázzák
Ciszjordániát ezekkel a papírokkal.]

43
00:03:16,680 --> 00:03:18,880
[Itt mindenki tud olvasni.]

44
00:03:19,720 --> 00:03:21,240
[Találkoztál Abu Ahmaddal.]

45
00:03:22,720 --> 00:03:23,880
[Abu Ahmad halott.]

46
00:03:24,040 --> 00:03:26,280
[Életben van, ne nézz minket hülyének!]

47
00:03:26,360 --> 00:03:28,200
[Abu Ahmad halott.]

48
00:03:28,360 --> 00:03:31,920
[Ha elmondom, amit tudok,
nem csak ő lesz halott.]

49
00:03:32,080 --> 00:03:33,920
[Hol találkoztál vele?]

50
00:03:37,160 --> 00:03:38,720
[Nem tudom.]

51
00:03:38,880 --> 00:03:42,520
[Kendőt húztak a fejemre,
amikor odavittek.]

52
00:03:43,360 --> 00:03:45,600
[Mit akart tőled?]

53
00:03:56,400 --> 00:04:00,560
[Ha elmondom, titokban tartod,
és hazaengedsz?]

54
00:04:02,800 --> 00:04:06,320
[Nem rajtam múlik, de mindent
meg fogok tenni.]

55
00:04:08,000 --> 00:04:10,880
[Ha megtudja, hogy elmondtam,
meg fog öletni!]

56
00:04:11,040 --> 00:04:12,680
[Nem fogja megtudni.]

57
00:04:22,760 --> 00:04:25,800
[Szarin ideggázt hoztam.]

58
00:04:43,760 --> 00:04:45,520
A rohadt életbe!

59
00:04:51,280 --> 00:04:54,120
Hagyd azt a szart,
egyél inkább gyümölcsöt!

60
00:05:02,040 --> 00:05:05,240
- Megint a piros telefon?
- Nemrég csörgött.

61
00:05:05,400 --> 00:05:07,720
Walid al-Abed,
Abu Ahmad jobb keze hívta fel.

62
00:05:07,880 --> 00:05:10,800
Hallottam a beszélgetést,
Doron nem viccelt,

63
00:05:10,960 --> 00:05:12,960
tényleg beépült a Hamászba.

64
00:05:13,120 --> 00:05:16,920
Holnap 10-kor találkoznak vele
az öngyilkos merénylet előtt.

65
00:05:17,000 --> 00:05:19,440
A helyszín is megvan.

66
00:05:20,400 --> 00:05:23,840
Gideon, szarint akarnak használni.

67
00:05:24,080 --> 00:05:28,280
Az a legveszélyesebb ideggáz,
ötszázszor halálosabb, mint a cián.

68
00:05:28,720 --> 00:05:31,120
- Hol szerezték?
- Abu Halil csempészte be

69
00:05:31,280 --> 00:05:34,080
Jordániából vagy Szíriából, nem mindegy?

70
00:05:34,320 --> 00:05:36,680
Be fogják vetni.

71
00:05:38,160 --> 00:05:43,400
Megkockáztatnál egy ilyen merényletet,
most, hogy tudsz róla?

72
00:05:54,000 --> 00:05:55,440
Köszönöm.

73
00:05:57,640 --> 00:06:02,200
Ha Doron túléli, kiengeditek,
és minden bűnét megbocsátjátok!

74
00:07:10,320 --> 00:07:14,880
- Te meg hol voltál? Hawaiin?
- Igen, pont ott.

75
00:07:19,360 --> 00:07:23,280
- Úgy aggódtunk érted!
- Menjetek szobára!

76
00:07:23,440 --> 00:07:27,200
- Hogy vagy?
- Steve, hagyj magunkra!

77
00:07:31,240 --> 00:07:33,760
Jó és rossz hírem is van.

78
00:07:36,880 --> 00:07:41,040
A jó hír, hogy Steve most hazavisz.

79
00:07:41,640 --> 00:07:43,920
A rossz hír,

80
00:07:44,360 --> 00:07:47,840
hogy te leszel az öngyilkos merénylő.

81
00:07:49,920 --> 00:07:51,840
- Igen?
- Igen.

82
00:07:52,280 --> 00:07:54,120
Bónusz is van:

83
00:07:54,280 --> 00:07:56,080
ha túléled,

84
00:07:57,000 --> 00:08:00,880
Gideon teljes immunitást ad.
Szabad leszel.

85
00:08:03,240 --> 00:08:07,560
- Ezt akartad, ugye?
- Igen. Mikor indulunk?

86
00:08:11,280 --> 00:08:12,800
Steve!

87
00:08:23,600 --> 00:08:25,800
Azt hiszem, ezt túlzásba vittük.

88
00:08:34,640 --> 00:08:36,280
Képtelen vagyok rá.

89
00:08:38,800 --> 00:08:40,640
Hogy visszamenj?

90
00:08:41,120 --> 00:08:44,880
Hogy tehetném, azok után, amit tettem?

91
00:08:48,480 --> 00:08:51,000
Ismered a medve és a nyúl történetét?

92
00:08:51,600 --> 00:08:52,720
Nem.

93
00:08:53,840 --> 00:08:56,480
A medve és a nyúl
elmennek szarni az erdőben.

94
00:08:56,560 --> 00:09:00,400
A medve megkérdezi a nyulat:
„nem zavar, ha szaros lesz a bundád?”

95
00:09:00,560 --> 00:09:02,600
A nyúl azt feleli, hogy nem.

96
00:09:02,760 --> 00:09:05,720
Erre a medve felkapja,
és kitörli vele a seggét.

97
00:09:09,680 --> 00:09:13,760
- Hogy jön ez ide?
- Sehogy.

98
00:09:13,920 --> 00:09:17,480
Van otthonod, menj haza!

99
00:09:20,680 --> 00:09:24,040
Szeretném megköszönni
a kórház minden alkalmazottjának,

100
00:09:24,200 --> 00:09:28,520
hogy fogadták Naszrin és Abir Hammedet,

101
00:09:28,760 --> 00:09:30,720
remélhetőleg egy nap

102
00:09:30,800 --> 00:09:35,040
vidámabb körülmények között
újra találkozunk velük.

103
00:09:35,200 --> 00:09:38,360
Naszrin, Abir
a világ legkedvesebb és legbátrabb lánya.

104
00:09:38,520 --> 00:09:41,360
- Köszönöm, doktor!
- Az ég áldja!

105
00:09:43,960 --> 00:09:46,960
[- Hogy van?]
[- Hál'istennek jól.]

106
00:09:47,120 --> 00:09:49,800
[- Úgy tudom, Abir jól van.]
[- Köszönöm!]

107
00:09:49,960 --> 00:09:52,920
[Nagyon örült a plüssmedvének.]

108
00:09:54,960 --> 00:09:58,160
[Fura, hogy miért szeretik
a plüssállatokat,]

109
00:09:58,320 --> 00:10:00,640
[jobban, mint az igaziakat.]

110
00:10:00,800 --> 00:10:03,120
[A plüssmedve örök kedvenc.]

111
00:10:03,280 --> 00:10:05,120
[Mert még kicsik.]

112
00:10:05,280 --> 00:10:08,640
[Nem tudják, hogy a medvék ragadozók.]

113
00:10:11,960 --> 00:10:15,120
[Naszrin, el kell mondanom valamit,]

114
00:10:16,560 --> 00:10:18,320
[de ne haragudjon rám!]

115
00:10:23,160 --> 00:10:26,640
[Itt van az ön
és a gyerekei német útlevele.]

116
00:10:26,720 --> 00:10:28,640
[A taxi kint vár.]

117
00:10:29,200 --> 00:10:33,480
[Egy szállodába viszi Tel-Avivba,
a fia, Ahmad már ott várja.]

118
00:10:35,240 --> 00:10:37,760
[Holnap elrepülnek együtt Berlinbe.]

119
00:10:37,920 --> 00:10:40,440
[Gondoskodom szállásról is.]

120
00:10:59,760 --> 00:11:01,680
[Nem jöhetünk vissza?]

121
00:11:09,280 --> 00:11:10,800
[Naszrin,]

122
00:11:12,760 --> 00:11:17,640
[ha valaha szüksége van valamire,
bármi is legyen az,]

123
00:11:17,800 --> 00:11:19,720
[és bármikor,]

124
00:11:20,840 --> 00:11:22,920
[én a rendelkezésére fogok állni.]

125
00:11:45,720 --> 00:11:50,040
[- Halló?]
[- Taufik, fiam, elvitték Ahmadot!]

126
00:11:51,360 --> 00:11:53,040
[Kik?]

127
00:11:53,200 --> 00:11:54,680
[A hadsereg.]

128
00:11:54,840 --> 00:11:59,720
[És elvitték Naszrin és a gyerekek
német útleveleit!]

129
00:12:06,160 --> 00:12:09,280
[Jól van, anyám, ne sírj!]

130
00:12:09,360 --> 00:12:10,800
[Szegény Ahmad,]

131
00:12:11,360 --> 00:12:13,560
[nem értette, mi történik.]

132
00:12:13,640 --> 00:12:16,600
[Szegény, csak az anyjával akar lenni.]

133
00:12:20,200 --> 00:12:23,360
[Már vele van, anya.]

134
00:12:23,600 --> 00:12:25,800
[Miért rabolták el?]

135
00:12:26,800 --> 00:12:29,400
[Naszrin Berlinbe viszi a gyerekeket.]

136
00:12:30,040 --> 00:12:31,960
[Ez az ő döntése.]

137
00:12:32,240 --> 00:12:35,080
[Meg kell állítanod őket!]

138
00:12:36,200 --> 00:12:39,000
[Kérlek, állítsd meg őket!]

139
00:12:40,000 --> 00:12:41,960
[Jól van, anya.]

140
00:12:43,040 --> 00:12:46,920
[Most le kell tennem. Ne aggódj!]

141
00:12:48,080 --> 00:12:49,520
[Minden rendben lesz.]

142
00:12:49,680 --> 00:12:51,400
[Taufik!]

143
00:14:29,600 --> 00:14:31,480
Megállna itt, kérem?

144
00:14:37,440 --> 00:14:39,320
[Add a macit!]

145
00:14:58,760 --> 00:15:00,400
[Ezt miért csináltad?]

146
00:15:00,560 --> 00:15:04,200
[Majd kapsz tőlem egy szebbet.
Ez nem volt jó.]

147
00:15:04,480 --> 00:15:06,640
[Kérem vissza! Nagyon jó volt!]

148
00:15:06,800 --> 00:15:09,320
[- Nem, kislányom!]
[- De igen!]

149
00:15:09,480 --> 00:15:13,720
[Abura, a zsidók ajándékai veszélyesek.]

150
00:15:13,880 --> 00:15:18,080
[Nem fogadunk el tőlük semmit,
ezt jegyezd meg!]

151
00:15:18,240 --> 00:15:22,480
[A doktorbácsi is zsidó volt,
meg aki a mackót adta.]

152
00:15:22,640 --> 00:15:26,240
[De az ő hibájuk,
hogy egyáltalán kórházba kerültél.]

153
00:15:26,400 --> 00:15:28,000
[Megértetted?]

154
00:15:28,160 --> 00:15:32,240
[- Nem! Kérem a medvémet!]
[- Kapsz egy szebbet.]

155
00:15:32,920 --> 00:15:34,840
[Nem, én a zsidó mackót kérem!]

156
00:15:35,000 --> 00:15:38,840
[Abura, higgadj le!]

157
00:15:41,240 --> 00:15:43,160
[Utállak!]

158
00:15:45,880 --> 00:15:48,480
[Menj be! Gyerünk!]

159
00:15:57,720 --> 00:15:58,880
[Anya, szabad?]

160
00:15:59,560 --> 00:16:01,360
[Igen, drágám.]

161
00:16:03,120 --> 00:16:04,880
[Éhes vagyok.]

162
00:16:05,160 --> 00:16:07,720
[Mindjárt elmegyünk enni.]

163
00:16:08,280 --> 00:16:09,640
[Kértek teát?]

164
00:16:09,800 --> 00:16:12,200
[- Én igen.]
[- Én is.]

165
00:16:12,280 --> 00:16:14,360
[Jól van, akkor teázunk.]

166
00:16:46,000 --> 00:16:47,760
Mit keresünk itt?

167
00:16:52,120 --> 00:16:54,520
Majd máskor eljövök.

168
00:17:23,120 --> 00:17:25,440
„Dicsérjük és magasztaljuk
az Ö nagy nevét,

169
00:17:26,040 --> 00:17:29,480
az Általa teremtett világban,

170
00:17:30,000 --> 00:17:33,720
s teljesedjék be uralma a mi életünkben
és napjainkban,

171
00:17:33,800 --> 00:17:37,520
s Izrael egész háza életében
mielőbb, s mondjátok együtt: ámen.

172
00:17:38,200 --> 00:17:41,440
Legyen az Ő neve áldott mindörökké.

173
00:17:41,640 --> 00:17:46,160
Legyen áldott, tiszteletteljes,
fenséges, dicsőséges és magasztos

174
00:17:46,600 --> 00:17:48,720
az Ő szent neve, aki áldásra méltó.

175
00:17:48,880 --> 00:17:52,640
Minden valaha elmondott
áldásmondásnál, ódánál, himnusznál

176
00:17:52,800 --> 00:17:55,120
és vigasztaló éneknél emelkedettebben
s mondjátok együtt: ámen.

177
00:17:57,560 --> 00:17:59,720
Legyen nagy békesség és élet számunkra

178
00:17:59,880 --> 00:18:01,880
és egész Izrael számára,
s mondjátok együtt: ámen.

179
00:18:02,040 --> 00:18:04,600
Aki békét szerez a magasságban,
Ő teremtsen békét számunkra

180
00:18:04,760 --> 00:18:07,040
és egész Izrael számára,
s mondjátok együtt: ámen.”

181
00:18:38,400 --> 00:18:40,640
- Ido!
- Kezeket fel!

182
00:18:44,800 --> 00:18:48,520
- Ido, óvatosan, ez veszélyes.
- Miattad nincs itt apukám.

183
00:19:00,200 --> 00:19:01,520
Idodi?

184
00:19:02,280 --> 00:19:05,840
Idodi, tedd le a pisztolyt! Tedd le!

185
00:19:05,920 --> 00:19:08,240
A csőben még van egy lövedék. Megoldom.

186
00:19:08,560 --> 00:19:11,400
Drágám, tedd le a pisztolyt,
minden rendben.

187
00:19:14,520 --> 00:19:16,520
Tedd le!

188
00:19:19,520 --> 00:19:21,680
Ido, mit művelsz?

189
00:19:22,800 --> 00:19:24,520
Tedd le a pisztolyt!

190
00:19:24,720 --> 00:19:26,840
Anyával ők együtt vannak.

191
00:19:45,360 --> 00:19:47,120
Tűnj innen!

192
00:20:10,040 --> 00:20:12,200
Meg kellett volna ölnöm.

193
00:20:24,600 --> 00:20:26,080
Apa!

194
00:20:27,000 --> 00:20:28,400
Szia!

195
00:20:28,960 --> 00:20:33,840
- Apa, mi történt Idóval?
- Semmi, jól van.

196
00:20:35,360 --> 00:20:37,680
Apa, Boaz bácsi meghalt.

197
00:20:39,400 --> 00:20:41,200
Tudom.

198
00:20:41,600 --> 00:20:43,680
És anya szomorú.

199
00:20:45,480 --> 00:20:47,480
Én is az vagyok.

200
00:20:52,880 --> 00:20:55,440
[Anya, hova megyünk?]

201
00:20:55,720 --> 00:20:59,160
[Hafida nagyihoz, Németországba.]

202
00:20:59,320 --> 00:21:00,960
[Gyönyörű ország.]

203
00:21:01,120 --> 00:21:03,240
[Tudtad, hogy ott nőttem fel?]

204
00:21:03,880 --> 00:21:05,880
[Dzsihan nagyi is velünk jön?]

205
00:21:06,040 --> 00:21:07,920
[Igen.]

206
00:21:08,080 --> 00:21:12,040
[- Ott van TV?]
[- Szuper TV-k vannak.]

207
00:21:13,920 --> 00:21:15,800
[Én nem akarok menni.]

208
00:21:16,040 --> 00:21:18,160
[Abura, tudtad, hogy Hafida nagyi]

209
00:21:18,320 --> 00:21:21,360
[egy órára lakik egy vidámparktól?]

210
00:21:21,840 --> 00:21:23,240
[Az mi?]

211
00:21:23,760 --> 00:21:30,560
[Egy nagy játszótér játékokkal
és hintákkal, mint a TV-ben.]

212
00:21:31,280 --> 00:21:33,080
[Nem érdekel.]

213
00:21:34,680 --> 00:21:38,000
[- Én akarok menni.]
[- Megyünk is.]

214
00:22:05,400 --> 00:22:07,840
[- Ízlik?]
[- Igen, köszönöm.]

215
00:22:09,920 --> 00:22:11,600
[- Kérsz üdítőt?]
[- Nem.]

216
00:22:13,080 --> 00:22:15,320
[Nem szereted?]

217
00:22:16,520 --> 00:22:19,160
[Néha igen, de általában nem iszom]

218
00:22:19,320 --> 00:22:21,200
[cukros üdítőket.]

219
00:22:24,880 --> 00:22:27,240
[Mit szoktál inni?]

220
00:22:28,960 --> 00:22:30,400
[Narancslét.]

221
00:22:30,560 --> 00:22:32,840
[- Frissen facsartat?]
[- Mindegy.]

222
00:22:40,560 --> 00:22:43,080
[Gondolkodtál a lánykérésen?]

223
00:22:46,760 --> 00:22:48,080
[Hát...]

224
00:22:48,240 --> 00:22:51,720
[- Még gondolkodom.]
[- Mit kell ennyit gondolkodni?]

225
00:22:51,920 --> 00:22:53,240
[Csak mondj igent!]

226
00:22:53,320 --> 00:22:55,480
[Rendben.]

227
00:22:55,640 --> 00:22:57,120
[Még gondolkodom.]

228
00:23:07,320 --> 00:23:09,760
[- Walid...]
[- Nyisd csak ki!]

229
00:23:09,840 --> 00:23:11,920
[Nem kellett volna.]

230
00:23:15,640 --> 00:23:18,360
[A mai naptól védelmezni foglak.]

231
00:23:18,440 --> 00:23:21,640
[A lehető legjobb életet
biztosítom neked.]

232
00:23:25,200 --> 00:23:27,200
[Ez nem ilyen egyszerű.]

233
00:23:27,280 --> 00:23:28,520
[De igen.]

234
00:23:29,160 --> 00:23:32,000
[Ha fontos neked az életed, gyere hozzám!]

235
00:23:32,880 --> 00:23:35,040
[Káoszban élünk,]

236
00:23:35,120 --> 00:23:37,920
[de a feleségemként
senki sem fog bántani.]

237
00:23:48,840 --> 00:23:50,720
[Akkor legyen.]

238
00:23:52,280 --> 00:23:54,080
[Legyen?]

239
00:23:54,240 --> 00:23:55,560
[Mi legyen?]

240
00:23:55,720 --> 00:23:57,400
[Hozzád megyek.]

241
00:24:30,160 --> 00:24:31,640
[Adj egy kis üdítőt!]

242
00:24:32,200 --> 00:24:33,680
[- Kérsz?]
[- Igen.]

243
00:25:01,760 --> 00:25:03,320
Segítsek?

244
00:25:04,840 --> 00:25:06,280
Nem kell.

245
00:25:09,040 --> 00:25:10,960
El akarsz válni?

246
00:25:19,840 --> 00:25:22,440
Van új pasid, nem?

247
00:25:25,000 --> 00:25:26,760
Naorral keféltek?

248
00:25:29,880 --> 00:25:32,280
Válaszolj már!

249
00:25:36,200 --> 00:25:37,720
Mit mondjak?

250
00:25:37,800 --> 00:25:41,120
Rohadtul érdekel, miért dugsz
a barátommal a hátam mögött.

251
00:25:43,240 --> 00:25:45,240
Mert ő szeret,

252
00:25:46,800 --> 00:25:49,200
és szeret velem szexelni.

253
00:25:49,640 --> 00:25:51,680
- Sajnálom!
- Valóban, Gabi?

254
00:25:51,840 --> 00:25:54,600
Bármelyik jöttment bármikor megdugna.

255
00:25:54,760 --> 00:25:57,000
Most miért harcolsz?

256
00:25:58,320 --> 00:26:00,520
Értem?

257
00:26:01,440 --> 00:26:04,800
A kapcsolatunk rég kihűlt, tudod jól.

258
00:26:08,960 --> 00:26:11,360
Akkor nem harcoltál értem.

259
00:26:16,560 --> 00:26:18,440
Mert te harcoltál értem?

260
00:26:19,840 --> 00:26:22,280
Éveken át!

261
00:26:24,640 --> 00:26:27,120
De sose voltál itt, hogy észrevedd.

262
00:26:27,280 --> 00:26:31,240
Minden éjjel vártalak haza,

263
00:26:32,280 --> 00:26:34,320
hazudtam a gyerekeknek,

264
00:26:35,960 --> 00:26:38,280
magamnak,

265
00:26:39,720 --> 00:26:41,920
mert szerettelek.

266
00:26:42,000 --> 00:26:45,440
Szerettelek, pedig félek tőled.

267
00:26:48,800 --> 00:26:53,000
Miért félsz tőlem?

268
00:26:53,160 --> 00:26:55,040
Mindent érted tettem!

269
00:26:55,280 --> 00:26:57,640
Mindent megtettem,
hogy visszahozzam az öcsédet!

270
00:26:57,720 --> 00:26:59,240
Igen,

271
00:27:02,120 --> 00:27:05,240
de holtan hoztad haza.

272
00:29:52,760 --> 00:29:54,680
[Ne menj el!]

273
00:30:22,200 --> 00:30:23,920
[Abu Ahmad!]

274
00:30:26,600 --> 00:30:29,400
[Abu Ahmad, áruld el,
mi van a táskában!]

275
00:30:32,120 --> 00:30:34,120
[A megváltás.]

276
00:30:36,440 --> 00:30:38,880
[A merénylő ezt használja majd holnap.]

277
00:30:39,600 --> 00:30:41,480
[Szarin ideggáz.]

278
00:30:42,360 --> 00:30:45,680
[- Tudod, milyen hatása van?]
[- Nem.]

279
00:30:47,200 --> 00:30:49,800
[Először olyan, mintha megfáztál volna.]

280
00:30:50,800 --> 00:30:53,240
[Utána fulladni kezdesz.]

281
00:30:53,400 --> 00:30:56,640
[Utána hánysz és megfulladsz.]

282
00:30:58,880 --> 00:31:01,120
[Ez háborút fog kirobbantani.]

283
00:31:01,200 --> 00:31:05,280
[Miért, szerinted eddig
nem álltunk harcban?]

284
00:31:05,360 --> 00:31:08,480
[- Tudod, hogy értem.]
[- Igazad van.]

285
00:31:08,560 --> 00:31:10,520
[Nagyon is igazad van.]

286
00:31:11,080 --> 00:31:14,160
[A merénylet egy zsinagógában lesz.]

287
00:31:15,480 --> 00:31:17,680
[Egy zsinagógában?]

288
00:31:21,240 --> 00:31:26,320
[A zsidók erre
extrém megtorlással válaszolnak majd.]

289
00:31:26,760 --> 00:31:29,800
[Olyan háborús bűnöket követnek majd el,]

290
00:31:30,760 --> 00:31:35,400
[hogy minden iszlám ország beszáll majd
a harcba, beleértve Iránt.]

291
00:31:35,600 --> 00:31:38,560
[Mire az USA beavatkozik,
már túl késő lesz,]

292
00:31:38,720 --> 00:31:42,160
[ez lesz a vég kezdete a cionistáknak.]

293
00:31:42,760 --> 00:31:44,600
[Ez túlzás.]

294
00:31:44,760 --> 00:31:47,760
[Nem volt még ilyen támadás,
és nem használtunk ideggázt.]

295
00:31:47,840 --> 00:31:51,240
[Nagyban kell gondolkodni!]

296
00:31:51,400 --> 00:31:54,840
[Az eddigi munkánk
ezt a támadást készítette elő.]

297
00:31:55,000 --> 00:31:58,840
[Ez a robbantás megváltoztatja
a Közel-Kelet erőviszonyait.]

298
00:31:59,000 --> 00:32:00,920
[Történelmet fogunk írni.]

299
00:32:01,000 --> 00:32:03,640
[- Rengeteg halott lesz.]
[- Ez a cél.]

300
00:32:03,800 --> 00:32:07,880
[A mi oldalunkon halnak majd meg,
a megtorlásban.]

301
00:32:09,920 --> 00:32:12,040
[El kell küldened a családodat!]

302
00:32:16,840 --> 00:32:18,680
[Jól vagy?]

303
00:32:20,480 --> 00:32:22,280
[Ezt meg kell oldanunk.]

304
00:32:22,360 --> 00:32:25,640
[Már elintéztem. Ne nyaggass már!]

305
00:32:37,400 --> 00:32:42,560
[Uram, adj neki jó egészséget !]

306
00:32:43,800 --> 00:32:47,000
[Minden nap]

307
00:32:48,400 --> 00:32:54,200
[Aludj most !]

308
00:32:54,360 --> 00:32:59,080
[Kapsz tőlem egy galambot]

309
00:33:01,640 --> 00:33:06,920
[Egy szép, repülő galambot
És minden szavamat elhiszed]

310
00:33:07,200 --> 00:33:11,960
[Hozz álmot Aburának !]

311
00:33:12,960 --> 00:33:17,400
[A drága Aburának]

312
00:33:18,160 --> 00:33:23,240
[Gyönyörű fekete hajával]

313
00:33:23,400 --> 00:33:26,880
[Mindenki úgy szeret téged]

314
00:33:42,480 --> 00:33:45,400
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

