1
00:00:06,760 --> 00:00:08,560
„Még ha a halál árnyékának
völgyében járok is,

2
00:00:08,640 --> 00:00:10,160
nem félek a gonosztól, mert te velem vagy;

3
00:00:10,280 --> 00:00:12,880
a te vessződ és botod,
azok vigasztalnak engem.”

4
00:00:36,360 --> 00:00:40,240
Doron, a csapat készen áll
az eligazításra.

5
00:01:05,240 --> 00:01:08,000
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

6
00:01:33,160 --> 00:01:34,520
[ARAB]
[Hagyd abba!]

7
00:01:34,600 --> 00:01:36,040
[Nem csináltam semmit.]

8
00:01:36,120 --> 00:01:39,400
[- Ne bámulj így!]
[- Hogy?]

9
00:01:39,480 --> 00:01:42,000
[Ne bámulj, nem tudok koncentrálni.]

10
00:01:42,080 --> 00:01:44,720
[Még nincs benne a robbanószer,
mitől félsz?]

11
00:01:47,160 --> 00:01:49,960
[Most már mérnök is vagy?
Az új Jahja Ajas?]

12
00:01:50,040 --> 00:01:54,760
[Nem kell Jahja Ajasnak lenni,
hogy tudd, hogy nincs benne robbanószer.]

13
00:01:57,600 --> 00:02:01,840
[Ahogy Abu Ahmad kérte,
hagytam egy zsebet az összetevőnek.]

14
00:02:01,920 --> 00:02:05,080
[Ez az összetevő
háborút fog kirobbantani.]

15
00:02:05,320 --> 00:02:06,760
[Ha Allah is úgy akarja!]

16
00:02:09,720 --> 00:02:12,640
Távolabb maradunk, míg felkészítik Doront.

17
00:02:13,280 --> 00:02:15,240
Amint megérkezik Abu Ahmad,

18
00:02:15,320 --> 00:02:18,640
berontunk és elkapjuk, élve vagy holtan.

19
00:02:18,720 --> 00:02:20,440
Hogy követjük Doront?

20
00:02:20,520 --> 00:02:24,880
Minden eszközt bevetünk és ezt.

21
00:02:24,960 --> 00:02:28,800
A cigarettafüst alapján találjuk meg?

22
00:02:30,320 --> 00:02:32,640
Nyomkövető és poloskát építettünk belé.

23
00:02:32,720 --> 00:02:35,960
Amíg Doronnál van, tudjuk követni.

24
00:02:36,120 --> 00:02:38,280
Honnan tudjuk, hogy Abu Ahmad
találkozik vele?

25
00:02:38,360 --> 00:02:43,560
Minden öngyilkos robbantóval találkozik.
Ez az utolsó a mellény előtt.

26
00:02:44,800 --> 00:02:47,080
A rajtaütéskor
Doronon lesz a robbanómellény?

27
00:02:47,160 --> 00:02:48,800
- Igen.
- Ne már!

28
00:02:48,880 --> 00:02:49,880
Ez őrület!

29
00:02:49,960 --> 00:02:52,840
Nem tudunk mindent előre megtervezni.

30
00:02:55,080 --> 00:02:57,120
Teljesen megbízom bennetek.

31
00:02:58,080 --> 00:02:59,760
Jobb, ha felkötöd a gatyád!

32
00:02:59,840 --> 00:03:02,800
Jól van, 10 perc múlva indulunk.

33
00:03:14,800 --> 00:03:17,280
Ne aggódj, Doron!

34
00:03:17,760 --> 00:03:19,720
Vigyázunk rád.

35
00:03:28,200 --> 00:03:35,200
BEITUNIA
RÁMALLÁHTÓL DÉLRE

36
00:04:28,160 --> 00:04:29,840
[Jó napot!]

37
00:04:46,400 --> 00:04:49,200
[Nyugodtan rágyújthatsz a kocsiban.]

38
00:04:52,160 --> 00:04:56,280
[Leszoktam egy éve.]

39
00:04:56,360 --> 00:04:57,880
[Tudod, miért?]

40
00:04:57,960 --> 00:05:01,880
[Nem az egészségem miatt,
hanem mert drága.]

41
00:05:01,960 --> 00:05:04,760
[Egy csomaggal elszívtam naponta.]

42
00:05:05,240 --> 00:05:07,240
[Tudod, mennyibe került?]

43
00:05:07,320 --> 00:05:11,760
[Havonta egy heti bérem elment rá.]

44
00:05:13,680 --> 00:05:16,360
[Ráadásul miután leszoktam,]

45
00:05:16,440 --> 00:05:19,720
[visszajött az ízlelésem és a szaglásom.]

46
00:05:20,000 --> 00:05:22,920
[Finomabb lett a paradicsom.]

47
00:05:27,960 --> 00:05:30,840
Nyugi, minden rendben lesz.

48
00:05:30,920 --> 00:05:33,200
Ha ezt a pasit túléli, mindent túlél.

49
00:05:33,280 --> 00:05:35,720
Én már felrobbantottam volna magam
ezzel a sofőrrel.

50
00:05:35,800 --> 00:05:38,160
[Ma már túl vagyok rajta.]

51
00:05:38,480 --> 00:05:42,360
[Nyugodtan dohányozhatsz előttem,
egyáltalán nem zavar.]

52
00:05:53,880 --> 00:05:55,680
[- Megérkeztünk?]
[- Igen.]

53
00:05:55,760 --> 00:05:57,760
[Ezt az utasítást kaptam.]

54
00:06:07,400 --> 00:06:08,600
[- Köszönöm!]
[- Szívesen.]

55
00:06:08,680 --> 00:06:11,000
[Megvárjalak?]

56
00:06:11,080 --> 00:06:12,480
[Köszönöm, nem kell.]

57
00:06:13,080 --> 00:06:14,680
Állj meg!

58
00:06:15,360 --> 00:06:17,400
[Kaphatok egy cigit?]

59
00:06:17,480 --> 00:06:19,720
[- Persze.]
[- Köszönöm.]

60
00:06:30,960 --> 00:06:33,440
Szamak bement az épületbe.

61
00:06:38,120 --> 00:06:41,000
Nabil, túl messze álltatok meg.
Menj közelebb!

62
00:06:41,080 --> 00:06:43,840
- Ennél közelebb már gyanús.
- Te tudod.

63
00:06:43,920 --> 00:06:47,520
- Szerintem túl messze vagytok.
- Nyugi, bízz bennem!

64
00:06:47,600 --> 00:06:50,720
A drón egy másodpercre sem szállhat le.

65
00:07:39,360 --> 00:07:42,120
Úgy látom, hogy most ért be.

66
00:07:44,120 --> 00:07:46,240
[Szamak, gyere!]

67
00:07:47,640 --> 00:07:50,320
[- Az ég áldjon!]
[- Az ég áldjon!]

68
00:07:53,440 --> 00:07:57,560
[Ne aggódj, Allah veled van.
Köszönöm, hogy eljöttél.]

69
00:07:57,640 --> 00:07:58,720
[Készen állsz?]

70
00:07:59,520 --> 00:08:00,720
[Persze.]

71
00:08:02,720 --> 00:08:04,840
[Ő itt Khaled, remek fickó.]

72
00:08:04,920 --> 00:08:08,360
[A Zsidónak hívjuk,
mert mindenki annak nézi.]

73
00:08:08,440 --> 00:08:12,280
[- Jó napot!]
[- Allah oltalmazzon!]

74
00:08:12,440 --> 00:08:14,880
[Ő itt a mérnökünk, Szamir.]

75
00:08:16,280 --> 00:08:19,200
[Pár dolgot végig kell csinálnod
az indulás előtt.]

76
00:08:19,280 --> 00:08:21,480
[Khaled majd segít.]

77
00:08:27,600 --> 00:08:30,720
[- Ezt a mellényt veszed majd fel.]
[- Óvatosan!]

78
00:08:32,280 --> 00:08:35,200
[Bocs, Szamir nagyon óvatos.]

79
00:08:35,280 --> 00:08:38,760
[Nagyon lassan rakjuk majd rád.]

80
00:08:40,800 --> 00:08:43,640
[Szamir elmagyarázza a részleteket.]

81
00:08:43,720 --> 00:08:49,360
[Nagyon óvatosan kell felvenned, rendben?]

82
00:08:58,720 --> 00:09:00,640
[- Halló?]
[- Szia, szerelmem!]

83
00:09:00,720 --> 00:09:03,000
[Hogy vagy drágám?]

84
00:09:05,160 --> 00:09:08,880
[- Miért hívsz?]
[- Hiányzol. Én nem hiányzom neked?]

85
00:09:08,960 --> 00:09:10,480
[De igen.]

86
00:09:11,800 --> 00:09:13,800
[Mi a baj, drágám?]

87
00:09:13,880 --> 00:09:15,560
[Semmi.]

88
00:09:16,440 --> 00:09:19,440
[- Mit csinálsz?]
[- Semmit.]

89
00:09:22,000 --> 00:09:25,520
[- Mindjárt átmegyek.]
[- Nem kell Walid, tényleg.]

90
00:09:25,600 --> 00:09:27,360
[Nem látogathatom meg a menyasszonyom?]

91
00:09:27,440 --> 00:09:30,080
[- De igen, csak...]
[- Ne ellenkezz, jövök!]

92
00:09:30,160 --> 00:09:32,840
[- Szia!]
[- Ne, Walid...]

93
00:09:43,000 --> 00:09:45,040
[Allah, a könyörületes,
az irgalmas nevével.]

94
00:10:24,520 --> 00:10:27,320
[Régóta csinálod ezt?]

95
00:10:27,480 --> 00:10:30,840
[Egy nap én is elég bátor leszek
a mártírhalálhoz.]

96
00:10:33,000 --> 00:10:36,280
[Az önkéntesek általában
ilyen csendesek, mint én?]

97
00:10:37,160 --> 00:10:40,280
[Eddig te vagy a legbeszédesebb.]

98
00:10:43,240 --> 00:10:44,400
[Most mi jön?]

99
00:10:45,760 --> 00:10:48,280
[Most imádkozunk. Gyere!]

100
00:10:57,880 --> 00:10:59,640
[Allahu akbar!]

101
00:11:02,200 --> 00:11:04,040
[Allahu akbar!]

102
00:11:05,680 --> 00:11:07,120
[Allahu akbar!]

103
00:11:10,880 --> 00:11:12,880
[Allahu akbar!]

104
00:11:14,840 --> 00:11:17,200
[Allah meghallgatja a híveit.]

105
00:11:21,880 --> 00:11:23,720
[Allahu akbar!]

106
00:11:27,080 --> 00:11:29,040
[Allahu akbar!]

107
00:11:31,520 --> 00:11:35,440
[Allah békéje legyen veled!]

108
00:11:41,960 --> 00:11:43,640
[Kész van?]

109
00:11:49,400 --> 00:11:51,280
[- Jó napot!]
[- Jó napot!]

110
00:11:51,360 --> 00:11:54,360
[Mindent el kell vennem, ami nálad van.]

111
00:12:00,680 --> 00:12:02,560
[A cigarettát is.]

112
00:12:02,680 --> 00:12:03,960
[Micsoda?]

113
00:12:04,040 --> 00:12:06,200
[Add ide a cigit!]

114
00:12:06,600 --> 00:12:08,360
[Szükségem van rá.]

115
00:12:09,520 --> 00:12:12,520
[Majd a hited megerősít.]

116
00:12:12,600 --> 00:12:15,000
[Teljesen tisztának kell lenned.]

117
00:12:18,560 --> 00:12:20,360
[Majd odafelé kidobom.]

118
00:12:26,400 --> 00:12:28,960
[A vallásunk tiltja a dohányzást. Ez bűn.]

119
00:12:29,040 --> 00:12:30,800
[Allah nevében mész küldetésre.]

120
00:12:30,880 --> 00:12:34,120
[A cigaretta nem téríthet rossz útra.]

121
00:12:34,200 --> 00:12:36,480
[Add ide a csomagot!]

122
00:12:47,360 --> 00:12:51,080
[Szamir átveszi veled
a küldetés részleteit.]

123
00:12:51,200 --> 00:12:54,080
[Mondjad, Szamir!]

124
00:12:57,000 --> 00:12:59,760
[A robbanószerek a zsebekben vannak.]

125
00:12:59,840 --> 00:13:03,520
[Ezzel a gombbal robbantod fel...]

126
00:13:03,600 --> 00:13:06,080
[- Figyelsz?]
[- Igen.]

127
00:13:06,160 --> 00:13:07,800
[- Biztos?]
[- Igen.]

128
00:13:07,880 --> 00:13:09,440
[- Láttad, hol a gomb?]
[- Itt.]

129
00:13:09,520 --> 00:13:11,720
[Ne érj hozzá, mind felrobbanunk!]

130
00:13:11,800 --> 00:13:13,640
[Szamir, nyugi!]

131
00:13:13,720 --> 00:13:15,680
[- Nem figyel!]
[- Nyugodj meg!]

132
00:13:15,760 --> 00:13:18,280
[Csak akkor érti, ha kiabálok.]

133
00:13:18,360 --> 00:13:19,960
[Rendben.]

134
00:13:21,680 --> 00:13:23,600
[- Mindent értesz?]
[- Igen.]

135
00:13:23,680 --> 00:13:29,080
[Jól van, akkor most rád rakom,
szép lassan.]

136
00:13:32,800 --> 00:13:35,000
[- Ott nyúlj át!]
[- Lassan!]

137
00:13:38,880 --> 00:13:40,440
[Ezt fogd meg!]

138
00:13:41,520 --> 00:13:45,880
[Ezt behúzhatod, a lényeg,
hogy kényelmes legyen.]

139
00:13:45,960 --> 00:13:49,560
[Khaled nem mondhatja,
hogy nem fontos a kényelmed.]

140
00:13:50,360 --> 00:13:51,800
[Csináld csak!]

141
00:13:51,880 --> 00:13:55,080
[- Kényelmes?]
[- Igen.]

142
00:13:55,680 --> 00:13:57,600
[Jól van. Ebbe a zsebbe...]

143
00:13:57,680 --> 00:13:59,040
[Ezt rakjuk le!]

144
00:13:59,120 --> 00:14:01,920
[Ezt a zsebet üresen hagyjuk
egy összetevőnek,]

145
00:14:02,000 --> 00:14:05,240
[- amit fél óra múlva kapsz meg.]
[- Milyen összetevőnek?]

146
00:14:05,320 --> 00:14:08,200
[Egy kiegészítő, hamarosan megtudod.]

147
00:14:09,360 --> 00:14:10,760
[Ne félj!]

148
00:14:10,840 --> 00:14:15,360
[Az iszlám történelmének
egyik legjobb mudzsahedinjétől kapod.]

149
00:14:15,560 --> 00:14:18,160
[- Látod, máris figyel.]
[- Igen.]

150
00:14:18,240 --> 00:14:19,600
[Jól van.]

151
00:14:34,920 --> 00:14:36,480
[Gyere be!]

152
00:14:47,480 --> 00:14:49,120
[Ez gyönyörű, köszönöm!]

153
00:14:49,200 --> 00:14:50,240
[Semmiség.]

154
00:14:50,320 --> 00:14:54,840
[Óriási lagzit tervezek,
három napig tart majd.]

155
00:14:54,920 --> 00:14:58,080
[Rózsaszirmokkal hintem fel
az egész várost.]

156
00:14:58,160 --> 00:15:00,160
[Mindenki erről beszél majd.]

157
00:15:02,000 --> 00:15:03,320
[Miért nem örülsz?]

158
00:15:03,400 --> 00:15:05,600
[Minden rendben.]

159
00:15:08,360 --> 00:15:09,880
[Sirin!]

160
00:15:12,760 --> 00:15:14,320
[Sirin!]

161
00:15:15,440 --> 00:15:18,720
[Jegyesek vagyunk.
Őszintének kell lennünk egymással!]

162
00:15:18,800 --> 00:15:21,400
[- Ami téged zavar, az engem is.]
[- Walid...]

163
00:15:22,280 --> 00:15:23,960
[Unokatestvérek vagyunk.]

164
00:15:24,040 --> 00:15:27,160
[Szeretlek, de ez nem helyes.]

165
00:15:27,240 --> 00:15:29,280
[Mi nem az?]

166
00:15:30,880 --> 00:15:33,320
[Sajnálom, de ez nekem nem megy.]

167
00:15:33,400 --> 00:15:35,680
[Ne aggódj, az esküvő után
biztonságban leszel.]

168
00:15:35,760 --> 00:15:37,920
[Nem Walid, nekem ez nem megy.]

169
00:15:38,000 --> 00:15:39,760
[- Sirin...]
[- Nem bírom tovább.]

170
00:15:39,840 --> 00:15:42,840
[- Várj pár napot!]
[- Nem mehetek hozzád.]

171
00:15:43,600 --> 00:15:46,280
[Hogy érted, hogy nem mehetsz hozzám?]

172
00:15:47,000 --> 00:15:49,560
[Nem házasodhatunk össze.]

173
00:15:50,000 --> 00:15:52,040
[Miért nem?]

174
00:15:52,120 --> 00:15:54,200
[Mert nem szeretlek.]

175
00:15:55,680 --> 00:15:57,800
[Ugye csak viccelsz?]

176
00:16:01,000 --> 00:16:03,520
[- Viccelsz, ugye?]
[- Nem.]

177
00:16:05,360 --> 00:16:07,120
[- Miatta van?]
[- Ki miatt?]

178
00:16:07,200 --> 00:16:10,160
[Amiatt a rohadt belső elhárító miatt!]

179
00:16:10,240 --> 00:16:13,000
[- Amir Mahazsne miatt?]
[- Nem.]

180
00:16:13,080 --> 00:16:14,760
[Akkor miért?]

181
00:16:16,240 --> 00:16:17,880
[Mondd el!]

182
00:16:18,520 --> 00:16:20,160
[Gyerünk!]

183
00:16:20,720 --> 00:16:22,080
[Őt szereted?]

184
00:16:24,960 --> 00:16:26,760
[Mondd!]

185
00:16:27,120 --> 00:16:28,800
[Halljuk!]

186
00:17:03,200 --> 00:17:06,680
PALESZTIN BELSŐ ELHÁRÍTÁS KÖZPONTJA
RÁMALLÁH

187
00:17:22,600 --> 00:17:25,960
[Állj meg, hová mész?]

188
00:17:26,040 --> 00:17:27,440
[Hol van Abu Maher?]

189
00:17:27,520 --> 00:17:29,400
[Most nem ér rá, nem mehetsz be.]

190
00:17:29,480 --> 00:17:31,320
[Beszélnem kell vele.]

191
00:17:31,400 --> 00:17:33,480
[Mondtam már, nem ér rá.]

192
00:17:33,560 --> 00:17:35,200
[Üzenetet átadhatok.]

193
00:17:35,280 --> 00:17:36,520
[- Üzenetet?]
[- Igen.]

194
00:17:36,600 --> 00:17:38,680
[Ez az üzenetem.]

195
00:17:39,520 --> 00:17:42,320
[Kinek képzeled magad, te kis szar?]

196
00:17:42,400 --> 00:17:44,400
[Kiloccsantom az agyad.]

197
00:17:44,480 --> 00:17:47,600
[Menjetek a pokolba,
Abu Ahmaddal és Abu Szamarával!]

198
00:17:47,680 --> 00:17:49,400
[Mind leszophattok!]

199
00:17:49,480 --> 00:17:52,080
[Ha még egyszer idejössz, kinyírlak!]

200
00:17:52,160 --> 00:17:53,880
[Elég!]

201
00:17:53,960 --> 00:17:57,280
[Ne tegyél semmit, amit megbánhatnál.]

202
00:18:00,040 --> 00:18:03,680
[Jó, hogy itt vagy.
Nem kell megkeresnünk. Le fogunk csukni.]

203
00:18:03,760 --> 00:18:05,440
[Nekem mindegy,]

204
00:18:05,520 --> 00:18:07,720
[de előbb hallgassatok meg!]

205
00:18:10,800 --> 00:18:13,640
[- Két emberedet megölte?]
[- A két legbátrabbat.]

206
00:18:13,720 --> 00:18:16,680
[És viszonya volt a családodban
egy eljegyzett nővel?]

207
00:18:16,760 --> 00:18:20,320
[Bemocskolta az én
és családom tiszteletét.]

208
00:18:20,920 --> 00:18:22,320
[Várj!]

209
00:18:22,920 --> 00:18:24,320
[Nazsib!]

210
00:18:33,720 --> 00:18:35,040
[Igen?]

211
00:18:35,360 --> 00:18:38,120
[Walid aggasztó dolgokat mesélt.]

212
00:18:38,200 --> 00:18:39,760
[Mit?]

213
00:18:40,280 --> 00:18:44,040
[Az egyik emberünk megölte két emberét.]

214
00:18:44,160 --> 00:18:47,080
[- Ez tényleg aggasztó.]
[- Ez nem minden!]

215
00:18:47,440 --> 00:18:50,920
[Egy eljegyzett nővel van viszonya.]

216
00:18:52,080 --> 00:18:54,640
[De hisz az tilos!]

217
00:18:54,840 --> 00:18:56,920
[Én is ezt mondtam Walidnak.]

218
00:18:57,400 --> 00:19:00,280
[A pasas nevét is elárulta?]

219
00:19:00,360 --> 00:19:01,880
[Mondd el neki!]

220
00:19:01,960 --> 00:19:03,880
[Amir Mahazsne.]

221
00:19:09,240 --> 00:19:11,240
[Miért nevettek?]

222
00:19:12,360 --> 00:19:14,400
[Hozd a pendrive-ot!]

223
00:19:19,240 --> 00:19:21,920
[Nem tudom, kit ölt meg
és kit dugott meg,]

224
00:19:22,000 --> 00:19:24,640
[de két dolgot elmondhatok:]

225
00:19:24,720 --> 00:19:26,520
[Amir Mahazsne egy zsidó,]

226
00:19:26,600 --> 00:19:29,080
[és ti toboroztátok, nem mi.]

227
00:19:30,880 --> 00:19:33,360
[Akarod hallani, ahogy héberül beszél?]

228
00:19:38,280 --> 00:19:41,720
[- Mehetünk?]
[- Igen.]

229
00:19:41,800 --> 00:19:44,680
[Egy valamit tisztáznunk kell.]

230
00:19:45,640 --> 00:19:47,240
[Mit?]

231
00:19:47,320 --> 00:19:50,200
[Taufik Hammed neve ismerős?]

232
00:19:50,480 --> 00:19:52,280
[Ő a Párduc.]

233
00:19:52,640 --> 00:19:55,960
[- Vár téged.]
[- A mennyben.]

234
00:19:56,040 --> 00:19:58,560
[Annál közelebb van.]

235
00:20:00,680 --> 00:20:03,240
[Találkozni fogsz vele.]

236
00:20:05,760 --> 00:20:07,440
[Hol?]

237
00:20:07,520 --> 00:20:08,560
[Nem tudom.]

238
00:20:08,640 --> 00:20:10,720
[Még nekem sem árulják el.]

239
00:20:12,680 --> 00:20:15,000
[Menetközben megkapod a részleteket.]

240
00:20:15,280 --> 00:20:16,480
[Egy pillanat.]

241
00:20:16,560 --> 00:20:19,560
[- Mi az?]
[- Már elindultatok?]

242
00:20:20,040 --> 00:20:21,760
[Most indulunk.]

243
00:20:22,440 --> 00:20:24,480
[Hall az önkéntes?]

244
00:20:25,120 --> 00:20:26,880
[- Nem.]
[- Helyes. Figyelj!]

245
00:20:27,120 --> 00:20:29,320
[Meglepő dolgot fogok mondani.]

246
00:20:29,400 --> 00:20:32,200
[- Viselkedj természetesen!]
[- Figyelek.]

247
00:20:32,280 --> 00:20:34,640
[- Mehet?]
[- Mondd!]

248
00:20:34,720 --> 00:20:36,680
[Az önkéntes egy zsidó.]

249
00:20:44,240 --> 00:20:45,520
[Ezt fejtsd ki!]

250
00:20:45,600 --> 00:20:47,560
[Izraeli katona.]

251
00:20:47,880 --> 00:20:49,640
[Kém,]

252
00:20:50,200 --> 00:20:53,120
[- a terrorelhárítástól.]
[- Értem.]

253
00:20:53,360 --> 00:20:55,360
[Ide hallgass!]

254
00:20:55,440 --> 00:20:59,240
[Fogd meg a holmiját és dobd ki,]

255
00:20:59,800 --> 00:21:02,240
[minél messzebb, ez fontos!]

256
00:21:04,080 --> 00:21:05,600
[Még valami?]

257
00:21:05,680 --> 00:21:08,400
[Utána lődd fejbe!]

258
00:21:10,240 --> 00:21:13,640
[- Biztos?]
[- Száz százalék.]

259
00:21:16,720 --> 00:21:18,640
[Jól van.]

260
00:21:21,680 --> 00:21:23,600
[Megváltozott a terv.]

261
00:21:23,880 --> 00:21:26,520
[- Fél óra múlva indulunk.]
[- Valami baj van?]

262
00:21:26,600 --> 00:21:29,640
[Nem, minden rendben.]

263
00:21:30,120 --> 00:21:31,680
[A Párducnak ez a szokása,]

264
00:21:31,760 --> 00:21:35,240
[mindig az utolsó percben variál,
így biztonságosabb.]

265
00:21:35,320 --> 00:21:38,800
[Ne aggódj! Ez a te nagy napod.]

266
00:21:39,280 --> 00:21:41,280
[Várj meg, mindjárt jövök.]

267
00:22:11,080 --> 00:22:13,840
A cigarettásdoboz elindult.

268
00:22:14,680 --> 00:22:19,040
Nabil, Szamak talán elindult
egy teherautóval.

269
00:22:26,160 --> 00:22:29,840
- Nurit, hol van?
- Kövesd csak, most jobbra fordult.

270
00:22:32,720 --> 00:22:35,880
- Megvan.
- Nyugi, Steve, ez nem üldözés.

271
00:22:35,960 --> 00:22:36,680
Oké.

272
00:22:43,480 --> 00:22:45,400
Előzd meg!

273
00:22:47,120 --> 00:22:50,560
Lassabban! Steve, nyugi!

274
00:22:52,080 --> 00:22:54,040
Miért nem láttuk elmenni?

275
00:22:54,120 --> 00:22:57,400
Nabil, ellenőrizd, hogy Szamak
a teherautóban van-e!

276
00:22:57,480 --> 00:23:01,040
- Ha túl közel megyünk, lebukunk.
- Tedd, amit mondtam!

277
00:23:01,120 --> 00:23:04,360
Faszom! Előzd meg!

278
00:23:11,000 --> 00:23:12,920
Bassza meg, Szamak nincs benne.

279
00:23:13,000 --> 00:23:15,280
- Mi?
- Nincs a kocsiban!

280
00:23:15,360 --> 00:23:17,640
Átvertek minket, menjetek vissza!

281
00:23:17,720 --> 00:23:19,760
Fordulj meg, gyorsan!

282
00:23:22,680 --> 00:23:23,720
Gyerünk!

283
00:23:34,080 --> 00:23:36,680
[- Te jössz!]
[- Indulunk?]

284
00:23:36,760 --> 00:23:38,080
[Fogd be!]

285
00:23:38,160 --> 00:23:39,840
Hősködni akarsz?

286
00:23:39,920 --> 00:23:43,040
Lelőlek, mint egy kutyát,
te rohadt zsidó!

287
00:23:43,120 --> 00:23:45,520
[- Miről beszélsz?]
[- Én miről beszélek?]

288
00:23:45,600 --> 00:23:48,360
[Ne hazugként halj meg,
hanem istenfélő hősként!]

289
00:23:48,440 --> 00:23:50,760
[Térdre, gyerünk!]

290
00:23:50,840 --> 00:23:53,120
Térdelj le!

291
00:23:53,240 --> 00:23:56,160
[- Félsz Istentől?]
[- Igen.]

292
00:23:56,240 --> 00:23:57,280
[Imádkozz hozzá!]

293
00:23:59,520 --> 00:24:01,920
[„Egy az Isten]

294
00:24:02,000 --> 00:24:03,880
[és Mohamed az ő prófétája.”]

295
00:24:03,960 --> 00:24:07,240
A saját istenedhez imádkozz!

296
00:24:09,560 --> 00:24:12,520
“Halljad Izrael, az Örökkévaló
a mi Istenünk, az Örökkévaló egy!

297
00:24:12,600 --> 00:24:15,600
Áldott legyen
az Ő dicső uralmának neve mindörökké!”

298
00:24:58,480 --> 00:25:02,080
[Bizony az embernek volt]

299
00:25:02,160 --> 00:25:05,840
[egy olyan korszaka,
amikor nem is létezett.]

300
00:25:06,160 --> 00:25:09,400
[Mi teremtettük az embert a férfi
és a nő vegyült magvából]

301
00:25:09,480 --> 00:25:15,000
[abból a célból, hogy próbára tegyük,]

302
00:25:17,080 --> 00:25:20,760
[ezért hallóvá és látóvá tettük őt.]

303
00:25:21,000 --> 00:25:25,600
[Mi bizony a hitetlenek számára]

304
00:25:25,680 --> 00:25:28,920
[láncokat, bilincseket
és Lángoló Tüzet készítettünk elő.]

305
00:25:34,040 --> 00:25:37,560
[Miért jöttél ilyen korán?
Hol van az önkéntes?]

306
00:25:42,680 --> 00:25:45,000
[Gyere, mutatok valamit.]

307
00:25:47,400 --> 00:25:49,640
[Nem fogsz hinni a szemednek.]

308
00:26:10,240 --> 00:26:13,400
[Abu Maher emberei elkapták a pasit,
amikor tőlünk távozott.]

309
00:26:15,320 --> 00:26:17,600
[Azt hitték, nekünk dolgozik.]

310
00:26:22,240 --> 00:26:24,720
[Beküldték Ajub századost kihallgatni.]

311
00:26:25,480 --> 00:26:27,280
[Nézd, mit derítettek ki.]

312
00:26:30,360 --> 00:26:32,040
Mit keresel itt?

313
00:26:32,120 --> 00:26:35,400
- És te, Gabi?
- Terepmunkán vagyok.

314
00:26:35,720 --> 00:26:37,800
[Barátok.]

315
00:26:37,880 --> 00:26:40,280
- Találkoztam vele.
- Kivel?

316
00:26:40,360 --> 00:26:41,840
Abu Ahmaddal.

317
00:26:41,960 --> 00:26:44,920
Találkoztam vele, beépültem hozzájuk.

318
00:26:45,000 --> 00:26:46,160
Nem tudják, ki vagyok.

319
00:26:46,240 --> 00:26:49,960
Meg tudom ölni. Végezhetek vele most.

320
00:26:50,040 --> 00:26:51,840
Hazaviszlek.

321
00:26:53,760 --> 00:26:55,000
[Őr!]

322
00:27:40,080 --> 00:27:42,640
- Jól vagy?
- Hagyjál!

323
00:27:54,440 --> 00:27:58,440
- A házamban is megdugtad?
- Számít ez?

324
00:27:59,520 --> 00:28:03,520
Igen, számít. Megdugtad a házamban is?

325
00:28:04,480 --> 00:28:06,480
Ez nem rólad szól.

326
00:28:06,560 --> 00:28:11,080
Akkor kiről, ha a házamban
dugod a feleségemet?

327
00:28:12,720 --> 00:28:14,680
Tudod, hogy nem vagyok ilyen.

328
00:28:14,760 --> 00:28:17,600
Dehogynem. Mindig is ilyen voltál.

329
00:28:17,680 --> 00:28:20,800
- Mindig is áruló voltál.
- Most mentettelek meg!

330
00:28:20,880 --> 00:28:23,240
Meg kéne, hogy öljelek!

331
00:28:23,320 --> 00:28:27,080
Miért nem teszed meg? Lőj fejbe, gyerünk!

332
00:28:27,160 --> 00:28:29,640
Adjak hozzá pisztolyt?

333
00:28:44,520 --> 00:28:46,120
Szereted Galit?

334
00:28:48,000 --> 00:28:49,360
Igen.

335
00:28:51,920 --> 00:28:53,520
És te?

336
00:29:00,000 --> 00:29:04,760
- Doron, harmadszorra keresnek.
- Add ide!

337
00:29:09,600 --> 00:29:12,160
[- Halló?]
[- Halló, Khaled?]

338
00:29:12,240 --> 00:29:14,720
[Nem, Khaled elment.]

339
00:29:15,360 --> 00:29:16,880
[Hamarosan visszajön.]

340
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
[- Szamak vagy?]
[- Igen.]

341
00:29:50,000 --> 00:29:52,080
[Meghalt?]

342
00:30:03,440 --> 00:30:08,680
[Csak hogy tudja, nem mi öltük meg.]

343
00:30:11,960 --> 00:30:13,880
[Nem mindegy?]

344
00:30:14,080 --> 00:30:18,080
[Így is, úgy is meghalt.]

345
00:30:50,640 --> 00:30:52,680
[- Ki az?]
[- Amir.]

346
00:31:00,400 --> 00:31:03,240
[Vége! Nem kell bujkálnod többé.]

347
00:31:03,320 --> 00:31:05,240
[Vége a rémálomnak.]

348
00:31:06,840 --> 00:31:10,160
[- És Walid?]
[- Életben van.]

349
00:31:12,040 --> 00:31:14,320
[Menjünk innen!]

350
00:31:14,400 --> 00:31:17,240
[- Éhes vagy?]
[- De még mennyire!]

351
00:31:28,520 --> 00:31:30,160
- Hogy vagy?
- Jól, és te?

352
00:31:30,240 --> 00:31:31,160
Köszönöm, jól.

353
00:31:31,240 --> 00:31:33,120
[- Sikerült választani?]
[- Igen.]

354
00:31:35,520 --> 00:31:39,920
[Reggelit kérnék.]

355
00:31:41,520 --> 00:31:44,200
[És még...]

356
00:31:44,560 --> 00:31:46,160
Mit keresel itt?

357
00:31:46,240 --> 00:31:49,720
- És te, Gabi?
- Terepmunkán vagyok.

358
00:31:52,000 --> 00:31:54,480
- Találkoztam vele.
- Kivel?

359
00:31:54,560 --> 00:31:56,120
Abu Ahmaddal.

360
00:31:56,240 --> 00:31:59,240
Találkoztam vele, beépültem hozzájuk.

361
00:31:59,320 --> 00:32:02,600
- Nem tudják, ki vagyok.
- Doron...

362
00:32:02,920 --> 00:32:06,720
[És egy kávét, tejszínnel.]

363
00:32:06,800 --> 00:32:08,640
[Őr!]

364
00:32:08,880 --> 00:32:10,560
[Köszönöm.]

365
00:33:40,560 --> 00:33:43,440
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

