1
00:00:15,920 --> 00:00:18,600
Lực lượng Phòng vệ Israel công bố
tên của hai sĩ quan

2
00:00:18,680 --> 00:00:22,320
đã hy sinh hôm nay do
một quả bom bên đường ở ngoài Ramallah:

3
00:00:22,400 --> 00:00:26,480
đại tá (dự bị) Michael Moreno
và thiếu tá Yossi Yohanan.

4
00:00:26,560 --> 00:00:30,880
Vụ việc xảy ra trong khi
truy đuổi một tên khủng bố bị truy nã.

5
00:00:30,960 --> 00:00:32,080
Chúng tôi đang đợi thông tin thêm...

6
00:00:32,160 --> 00:00:33,560
Con có sao không?

7
00:00:34,480 --> 00:00:36,800
- Bố nghe là...
- Bọn trẻ đâu?

8
00:00:37,360 --> 00:00:39,280
Tại nhà Gali như con yêu cầu.

9
00:00:39,920 --> 00:00:41,600
Bọn trẻ không ở đây được.

10
00:00:44,160 --> 00:00:45,840
Con đi tắm đi. Bố sẽ nấu gì đó cho con.

11
00:00:45,920 --> 00:00:47,520
Con không đói.

12
00:01:13,640 --> 00:01:18,360
Không phải tất cả chi tiết ta có

13
00:01:18,440 --> 00:01:20,560
đều được công khai.

14
00:01:20,640 --> 00:01:24,160
Chúng ta biết rằng nhóm,

15
00:01:24,240 --> 00:01:27,160
bao gồm một sĩ quan cấp cao,
đại tá dự bị

16
00:01:27,240 --> 00:01:30,160
và một thiếu tá, đã thực hiện

17
00:01:30,240 --> 00:01:33,680
một nhiệm vụ mật
trong vùng Nablus

18
00:01:33,760 --> 00:01:36,640
trong một cố gắng để bắt giữ
một kẻ bị truy nã gắt gao nhất

19
00:01:36,720 --> 00:01:39,440
liên quan đến Hamas.

20
00:01:39,800 --> 00:01:41,840
Trong cuộc truy đuổi...

21
00:01:58,880 --> 00:02:01,800
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX

22
00:03:01,760 --> 00:03:05,000
[TIẾNG Ả RẬP] [Mày lấy ở đâu thế?
Để nó lại! Để nó lại chỗ cũ!]

23
00:03:05,560 --> 00:03:08,320
[Những cái này không phải của mày,
trả lại đây!]

24
00:03:09,560 --> 00:03:11,200
[Đồ ăn trộm! Đồ chó!]

25
00:03:11,840 --> 00:03:13,320
[Mày lấy ở đâu thế?]

26
00:03:13,400 --> 00:03:16,280
[Trả lại đây!]

27
00:03:16,360 --> 00:03:18,400
[Mày lấy ở đâu thế?]

28
00:03:18,480 --> 00:03:21,400
[Không phải của mày!]

29
00:03:21,480 --> 00:03:23,400
[Ra khỏi nhà tao!]

30
00:03:58,840 --> 00:04:00,400
[Em làm gì ở đây?]

31
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
[Quân đội.]

32
00:04:02,120 --> 00:04:03,680
[Ở đâu? Chúng có theo dõi em không?]

33
00:04:04,240 --> 00:04:05,680
[Không.]

34
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
[Quân đội xông vào và
lật tung cả nhà lên.]

35
00:04:09,560 --> 00:04:11,080
[Có ai đi theo em không, Samir?]

36
00:04:11,160 --> 00:04:12,560
[Chắc chứ?]

37
00:04:15,200 --> 00:04:16,240
[Vào đi.]

38
00:04:18,080 --> 00:04:20,240
[Thượng đế phù hộ mẹ.]

39
00:04:26,120 --> 00:04:27,880
[Tội nghiệp mẹ.]

40
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
[Mẹ là một người hùng, Samir.]

41
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
[Mẹ từng vượt qua nhiều thứ tệ hơn.
Em yên tâm!]

42
00:04:33,640 --> 00:04:34,560
[Nhờ ơn Chúa.]

43
00:04:35,400 --> 00:04:36,840
[Nhờ ơn Chúa.]

44
00:04:44,800 --> 00:04:45,680
[Từ từ.]

45
00:04:46,480 --> 00:04:47,520
[Không phải ở đó...]

46
00:04:51,600 --> 00:04:54,200
[Em muốn gia nhập quân kháng chiến.
Em muốn giúp.]

47
00:04:54,760 --> 00:04:57,320
[- Chúng ta sẽ có tiền...]
[- Đây là lần cuối em nói "chúng ta".]

48
00:04:59,640 --> 00:05:01,880
[Anh đã hứa với mẹ là
không để em tham gia.]

49
00:05:07,680 --> 00:05:09,000
[Đó cũng là bố em mà.]

50
00:05:17,120 --> 00:05:19,120
[Còn đó là mẹ em, Samir.]

51
00:05:20,560 --> 00:05:22,840
[Một trong chúng ta phải ở bên mẹ]

52
00:05:24,600 --> 00:05:26,840
[và sinh cháu trai cho mẹ.]

53
00:05:39,840 --> 00:05:42,360
[- Chào đại úy Ayub.]
[- Chào.]

54
00:05:42,440 --> 00:05:46,480
[- Abu Maher đâu?]
[- Ở trong văn phòng. Anh ta đang họp.]

55
00:05:46,840 --> 00:05:50,720
[- Sao anh ta không ra chào tôi?]
[- Tôi không rõ. Nhưng ông được chào đón.]

56
00:05:53,680 --> 00:05:54,720
[Anh là Maher phải không?]

57
00:05:56,120 --> 00:05:57,240
[Làm sao ông biết?]

58
00:05:57,800 --> 00:05:59,840
[Tôi biết cậu vì cậu từng...
cao bằng ngần này.]

59
00:06:05,480 --> 00:06:07,680
[- "Vận may" đến thăm chúng ta đây.]
[- Chào.]

60
00:06:07,760 --> 00:06:10,000
[Chào đại úy Ayub. Xin chào.]

61
00:06:10,080 --> 00:06:12,040
[- Mời ngồi.]
[- Cảm ơn.]

62
00:06:13,200 --> 00:06:15,440
[Khỏe không? Có gì mới không?]

63
00:06:19,520 --> 00:06:22,280
[Maher, cho đại úy Ayub
một ly cà phê đen.]

64
00:06:22,360 --> 00:06:24,040
[Có đường.]

65
00:06:25,760 --> 00:06:29,840
[Maher, có đường nhé.]

66
00:06:34,000 --> 00:06:35,240
[Có gì mới không?]

67
00:06:37,240 --> 00:06:38,680
[Chúng tôi động viên đơn vị dự bị.]

68
00:06:40,080 --> 00:06:43,760
[Tôi không nói tới những vụ đánh bom nhỏ.
Đây sẽ là trận đánh tổng lực,]

69
00:06:43,840 --> 00:06:45,000
[giống năm 2002.]

70
00:06:46,320 --> 00:06:47,440
[Tôi giúp được gì cho anh?]

71
00:06:48,400 --> 00:06:50,240
[Tôi muốn biết mọi thứ về Al Makdasi.]

72
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
[Ai hỗ trợ hoặc muốn hỗ trợ hắn,]

73
00:06:55,080 --> 00:06:57,320
[ai vũ trang và tài trợ hắn.]

74
00:06:57,400 --> 00:07:00,040
[Người nào giúp dù chuyện nhỏ đến đâu,
tôi cũng muốn biết tên.]

75
00:07:01,120 --> 00:07:05,280
[Đại úy Ayub, tôi là lãnh đạo
Cục An ninh Phòng vệ Palestine.]

76
00:07:05,840 --> 00:07:08,960
[Anh không được la lối trước mặt tôi.]

77
00:07:13,520 --> 00:07:15,160
[Abu Maher,]

78
00:07:16,440 --> 00:07:17,920
[Moreno là bạn tôi.]

79
00:07:33,640 --> 00:07:36,960
[Tôi biết. Xin Chúa thương xót anh ta.]

80
00:07:38,920 --> 00:07:41,120
[Để tôi nói cho rõ:]

81
00:07:41,200 --> 00:07:44,040
[Chúng tôi sẽ không dừng lại
cho đến khi bắt được hắn.]

82
00:07:44,120 --> 00:07:47,240
[Sẽ rất tệ nếu chuyện này kéo dài,
người vô tội sẽ bị thương.]

83
00:07:54,520 --> 00:07:56,280
[Hãy giúp tôi.]

84
00:07:57,520 --> 00:07:58,560
[Hắn không làm một mình.]

85
00:08:00,360 --> 00:08:03,880
[Đầu tiên, tìm Walid Al-Abed.]

86
00:08:05,480 --> 00:08:08,040
BỆNH VIỆN RAFIDIA, NABLUS

87
00:08:13,280 --> 00:08:15,560
[- Chào bác sĩ.]
[- Chào, cô khỏe không?]

88
00:08:15,640 --> 00:08:18,080
[- Tôi khỏe, còn cô?]
[- Tôi cũng vậy, cảm ơn.]

89
00:08:37,200 --> 00:08:38,720
[Walid.]

90
00:08:42,600 --> 00:08:45,400
[Anh đang gây nguy hiểm cho bệnh nhân
của em, anh biết không?]

91
00:08:47,840 --> 00:08:49,080
[Em rời khỏi bệnh viện đi.]

92
00:08:50,040 --> 00:08:53,160
[Anh cảm thấy em dịu dàng
với mọi người trừ anh.]

93
00:08:54,440 --> 00:08:56,160
[Được rồi, đi với em.]

94
00:09:09,120 --> 00:09:10,880
[Jihad, để ý ngoài hành lang.]

95
00:09:27,440 --> 00:09:30,080
[Chúc ông bình an, Abu Samara.]

96
00:09:30,720 --> 00:09:32,360
[Chúc anh bình an.]

97
00:09:33,400 --> 00:09:34,880
[Ngài thế nào? Có gì mới không?]

98
00:09:35,880 --> 00:09:37,400
[Hắn đang lợi dụng anh.]

99
00:09:38,200 --> 00:09:39,640
[Ông lo cho tôi à?]

100
00:09:40,200 --> 00:09:41,600
[Tôi lo cho người của chúng ta,]

101
00:09:41,680 --> 00:09:43,480
[họ sắp phải chịu đựng nguy hiểm
vì Al Makdasi.]

102
00:09:45,080 --> 00:09:47,560
[Anh ta làm những chuyện
tất cả chúng ta muốn làm.]

103
00:09:47,640 --> 00:09:51,000
[Tôi không quan tâm. Đó không phải
quyết định của tôi hay anh ta.]

104
00:09:51,560 --> 00:09:53,520
[Anh biết rõ ai quyết định chiến thuật mà.]

105
00:09:54,520 --> 00:09:58,640
[Tôi không muốn tất cả chúng ta
trốn chui trốn nhủi vì hắn.]

106
00:09:59,840 --> 00:10:01,200
[Anh chỉ là một đửa trẻ.]

107
00:10:01,680 --> 00:10:03,680
[Tôi đã sai khi cất nhắc anh lên.]

108
00:10:04,440 --> 00:10:07,080
[Ông kéo tôi ra khỏi chỗ trốn
giữa ngày chỉ vì chuyện này?]

109
00:10:07,160 --> 00:10:10,000
[Chúng ta đều đang trốn. Tôi cũng vậy.]

110
00:10:10,600 --> 00:10:12,520
[Anh biết hắn gây cho ta
bao nhiêu vấn đề không?]

111
00:10:14,520 --> 00:10:15,360
[Hắn ở đâu?]

112
00:10:16,480 --> 00:10:19,120
[Tôi không biết, tôi đã dừng
mọi liên lạc với hắn.]

113
00:10:22,800 --> 00:10:26,080
[Bên cạnh đó, hắn làm
một điều không hề đơn giản.]

114
00:10:26,400 --> 00:10:29,000
[- Anh ta giết chỉ huy đơn vị mật.]
[- Tỉnh lại đi, cậu nhóc!]

115
00:10:30,120 --> 00:10:32,840
[Ở ngoài đường, Al Makdasi là anh hùng.]

116
00:10:32,920 --> 00:10:34,120
[Hắn không phải anh hùng.]

117
00:10:35,160 --> 00:10:37,920
[Hắn là một con rắn xảo quyệt]

118
00:10:38,000 --> 00:10:39,880
[và anh sẽ là kẻ đầu tiên hắn tấn công.]

119
00:10:42,920 --> 00:10:44,880
[Nếu anh có tình cờ liên lạc gì với hắn,]

120
00:10:46,320 --> 00:10:48,160
[hãy bảo hắn nghe lời lãnh đạo,]

121
00:10:48,240 --> 00:10:50,000
[họ không khoan dung cho điều này nữa.]

122
00:10:50,680 --> 00:10:52,760
[Walid, tôi cho anh
lời khuyên giữa anh em đấy.]

123
00:10:53,600 --> 00:10:55,400
[Tránh xa hắn.]

124
00:10:55,760 --> 00:10:57,600
[Hắn chỉ toàn rắc rối thôi.]

125
00:11:04,680 --> 00:11:05,920
[Binh lính!]

126
00:11:06,320 --> 00:11:07,720
[Ra khỏi đây, nhanh!]

127
00:11:12,000 --> 00:11:13,120
[Quân đội!]

128
00:11:16,160 --> 00:11:17,040
Rõ. Hết.

129
00:11:18,080 --> 00:11:19,880
[Trễ rồi!]

130
00:11:26,000 --> 00:11:28,360
[Bình tĩnh, đợi cho đến khi họ đi.]

131
00:11:34,280 --> 00:11:35,520
[Dừng lại!]

132
00:11:36,520 --> 00:11:37,560
[Dừng lại!]

133
00:11:37,640 --> 00:11:40,160
[- Tôi làm ở đây.]
[- Tôi biết cô là ai.]

134
00:11:42,120 --> 00:11:44,960
[Nằm xuống! Nằm xuống!]

135
00:11:51,600 --> 00:11:53,680
[- Các anh muốn gì ở tôi?]
[- Im lặng!]

136
00:11:53,760 --> 00:11:55,800
[- Tôi là bác sĩ.]
[- Im lặng.]

137
00:12:04,440 --> 00:12:07,040
[Tôi đã nói tên đó chỉ toàn rắc rối thôi.]

138
00:12:08,760 --> 00:12:11,800
[Bây giờ hắn tự xưng là
Abu Seif Al Makdasi.]

139
00:12:13,720 --> 00:12:16,480
[Gửi một thông điệp cho hắn không ăn thua.
Tôi phải tự gặp hắn.]

140
00:12:17,120 --> 00:12:20,040
[Sắp xếp cho tôi một cuộc gặp
với hắn, hiểu chưa?]

141
00:12:44,040 --> 00:12:45,200
[Chạy đi!]

142
00:12:47,200 --> 00:12:49,800
[- Mọi chuyện có ổn không?]
[- Không. Đi.]

143
00:12:56,400 --> 00:12:57,600
[Anh làm gì vậy?]

144
00:12:59,040 --> 00:13:00,800
[Ông nói có quân đội,]

145
00:13:00,880 --> 00:13:02,840
[tôi phải xem họ có chặn
đường về nhà không.]

146
00:13:02,920 --> 00:13:05,640
[Tại sao anh lại đem điện thoại
di động theo hả?!]

147
00:13:05,720 --> 00:13:07,640
[Vì anh mà giờ ở trên
có máy bay điều khiển!]

148
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
[Đồ ngu!]

149
00:13:10,840 --> 00:13:12,720
[Anh không hiểu chúng ta
phải trốn tránh sao?]

150
00:13:12,800 --> 00:13:16,200
[Nghĩa là không điện thoại,
không Internet, không gì cả!]

151
00:13:21,360 --> 00:13:22,440
[Đi! Đi!]

152
00:13:39,600 --> 00:13:41,600
Làm nhanh cho xong nào.

153
00:13:43,320 --> 00:13:44,800
Làm đi.

154
00:13:56,440 --> 00:14:00,520
"Chúng tôi thương tiếc báo tin
cái chết con chúng tôi, Michael Moreno."

155
00:14:08,280 --> 00:14:09,680
Batya...

156
00:14:11,280 --> 00:14:14,160
- Tôi rất tiếc vì sự mất mát.
- Cảm ơn.

157
00:14:17,840 --> 00:14:19,120
Bác thế nào?

158
00:14:20,040 --> 00:14:22,120
Nó rất mến cháu.

159
00:14:22,680 --> 00:14:23,640
Cháu xin lỗi...

160
00:14:23,720 --> 00:14:26,680
Sao cháu không trông chừng
nó cẩn thận hơn?

161
00:14:26,760 --> 00:14:28,000
Cháu rất tiếc...

162
00:14:29,080 --> 00:14:31,560
- Bảo trọng.
- Rất tiếc vì sự mất mát này.

163
00:14:41,080 --> 00:14:42,760
Này, Nurit.

164
00:14:43,200 --> 00:14:46,880
- Tôi nói chuyện với cô được chứ?
- Ta không có gì để nói cả.

165
00:14:48,000 --> 00:14:51,600
- Nó sẽ phải xảy ra, phải không?
- Được rồi...

166
00:15:04,760 --> 00:15:06,520
Anh không chịu nổi nữa.

167
00:15:07,080 --> 00:15:09,320
Anh đáng lẽ phải là người
an ủi em chứ, đúng không?

168
00:15:10,520 --> 00:15:13,000
Ừ. Em khòe không?

169
00:15:13,480 --> 00:15:16,440
Số thuốc Valium em uống đủ
cho bốn người đấy.

170
00:15:17,240 --> 00:15:19,640
- Anh cũng có thể uống.
- Em khuyến khích anh dùng.

171
00:15:20,520 --> 00:15:21,600
Nhất là uống với vodka.

172
00:15:27,680 --> 00:15:29,320
Anh xin lỗi.

173
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
Anh có ở đấy không?

174
00:15:34,720 --> 00:15:36,160
Có.

175
00:15:36,480 --> 00:15:38,080
Anh có thấy anh ta không?

176
00:15:41,840 --> 00:15:43,480
Anh ta không cảm thấy gì cả.

177
00:15:43,960 --> 00:15:45,880
Để em yên...

178
00:16:01,240 --> 00:16:03,440
- Đến đây nào người anh em.
- Đợi một tí.

179
00:16:34,040 --> 00:16:35,320
- Từ từ.
- Cảm ơn.

180
00:16:35,960 --> 00:16:37,400
Đừng uống whiskey nữa.

181
00:16:38,400 --> 00:16:39,440
Ừ.

182
00:16:39,520 --> 00:16:40,960
Uống đủ rồi.

183
00:16:42,640 --> 00:16:45,600
- Cái gì vậy?
- Anh ấy mua sau nhiệm vụ Katana.

184
00:16:46,840 --> 00:16:48,960
- Thật à?
- Ngon không?

185
00:16:49,040 --> 00:16:51,120
Đến tận 12% cồn đấy.

186
00:16:54,160 --> 00:16:56,880
"Gửi Moreno, cảm ơn sự đóng góp
của anh trong nhiệm vụ Katana."

187
00:16:56,960 --> 00:16:59,520
Mở đi. Ai quan tâm anh ấy lấy từ đâu?

188
00:17:04,800 --> 00:17:06,160
Anh thấy em gái của Moreno không?

189
00:17:06,960 --> 00:17:09,040
- Anat?
- Ừ...

190
00:17:09,120 --> 00:17:11,320
- Cô bé dễ thương đấy.
- "Dễ thương"? Anh có mù không?

191
00:17:11,400 --> 00:17:13,360
- Cô bé thì sao?
- Mọi thứ.

192
00:17:13,440 --> 00:17:15,000
- Em gái Moreno à?
- Ừ.

193
00:17:15,080 --> 00:17:17,200
- Anh biết tôi sẽ làm gì cô bé không?
- Không, làm gì?

194
00:17:17,760 --> 00:17:19,920
Tôi quất cô bé la liệt luôn.

195
00:17:20,480 --> 00:17:22,040
Ở sau anh kìa.

196
00:17:23,880 --> 00:17:26,360
Mông nhỏ. Tôi thích thế.

197
00:17:27,120 --> 00:17:28,160
Cô ấy ở sau anh kìa.

198
00:17:30,600 --> 00:17:31,720
Xin lỗi.

199
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
Đồ ngu.

200
00:17:35,240 --> 00:17:37,320
Xin lỗi, anh không có ý đó.

201
00:17:38,000 --> 00:17:39,800
Vậy là anh không quất em à?

202
00:17:40,880 --> 00:17:42,000
Có chứ.

203
00:17:42,080 --> 00:17:43,920
Ý anh là... bỏ qua đi, anh xin lỗi.

204
00:17:44,000 --> 00:17:46,560
- Anat.
- Chào, anh là Steve.

205
00:17:52,080 --> 00:17:53,000
- Cạn.
- Cạn.

206
00:17:53,080 --> 00:17:54,960
- Uống vì Moreno.
- Vì Moreno.

207
00:17:59,080 --> 00:18:00,240
Ngon đấy.

208
00:18:00,640 --> 00:18:02,440
Bộ trưởng không keo kiệt với anh ấy.

209
00:18:03,760 --> 00:18:05,000
Vào ngồi chung này.

210
00:18:06,240 --> 00:18:07,440
Em...

211
00:18:14,280 --> 00:18:15,400
Ngon đấy...

212
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
Anh biết tại sao anh ấy
không uống rượu này không?

213
00:18:20,520 --> 00:18:24,240
Anh ta cất nó trong tủ lạnh tồi tàn
của anh ta mấy năm mà chả bao giờ lạnh.

214
00:18:24,320 --> 00:18:26,000
Anh ta ghét cái tủ lạnh ấy.

215
00:18:26,080 --> 00:18:27,840
Mua tủ lạnh mới đi, đồ keo kiệt.
Không đắt lắm đâu.

216
00:18:28,600 --> 00:18:31,320
Anh ta từng dán băng keo bít
cửa tủ lạnh... Đồ điên.

217
00:18:37,160 --> 00:18:39,960
Tôi muốn nói vài điều.

218
00:18:40,040 --> 00:18:44,960
Nhiều năm qua, ngày qua ngày, chúng ta
phải chịu mùi thối của tủ lạnh mini này.

219
00:18:45,880 --> 00:18:47,800
Nó không làm lạnh được

220
00:18:48,120 --> 00:18:51,560
nhưng lại gây tiếng ồn rất giỏi,

221
00:18:51,640 --> 00:18:53,680
rò rỉ nữa, nhưng...

222
00:19:03,160 --> 00:19:04,320
Chết.

223
00:19:07,160 --> 00:19:08,480
Nurit!

224
00:19:09,200 --> 00:19:10,040
Chuck Nurit!

225
00:19:12,640 --> 00:19:15,280
Tất cả ở đây. Anh ấy
giữ rất nhiều whiskey ở đây.

226
00:19:15,360 --> 00:19:17,360
Eli?!

227
00:19:17,440 --> 00:19:19,680
- Chuyện gì vậy?
- Cả nhóm làm gì ở đây?

228
00:19:19,760 --> 00:19:22,120
- Anh làm gì ở đây?
- Anh ở đây than khóc à?

229
00:19:22,760 --> 00:19:24,240
Không hẳn vậy.

230
00:19:24,320 --> 00:19:26,200
- Anh khỏe không?
- Đến đây.

231
00:19:26,280 --> 00:19:29,280
- Anh khỏe không?
- Anh khỏe không?

232
00:19:31,120 --> 00:19:33,000
- Mọi chuyện ổn không?
- Nhìn anh ta kìa!

233
00:19:33,080 --> 00:19:35,840
- Đây là Sagi.
- Sagi.

234
00:19:35,920 --> 00:19:37,600
Đơn vị 2735.

235
00:19:37,680 --> 00:19:41,000
Anh từ bỏ an nhàn để chịu cực khổ.

236
00:19:41,400 --> 00:19:44,240
- Có tin gì mới không?
- Chuyện gì vậy?

237
00:19:45,400 --> 00:19:48,800
Họ dừng huấn luyện tôi ở London và
bảo tôi bắt chuyến bay đầu tiên về đây.

238
00:19:49,360 --> 00:19:50,840
Thật à? Tại sao?

239
00:19:51,200 --> 00:19:52,880
Bộ trưởng muốn tôi thế chỗ cho Moreno.

240
00:19:57,360 --> 00:19:58,720
Ồ.

241
00:19:58,800 --> 00:20:01,360
Đợi đã, tập huấn sĩ quan chả phải
chương trình dự bị ở đơn vị 400 à?

242
00:20:02,320 --> 00:20:03,800
Tôi cũng nghĩ như vậy.

243
00:20:05,760 --> 00:20:07,760
Cả buổi sáng tôi gặp bộ trưởng
và giám đốc Cục Tình báo.

244
00:20:08,680 --> 00:20:10,600
Họ muốn chúng ta quay lại công việc ngay.

245
00:20:11,160 --> 00:20:12,400
Mọi thứ bị hoãn đến khi
Al Makdasi chết.

246
00:20:14,120 --> 00:20:15,280
Chết.

247
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
Không phải bị bắt, bị hỏi cung.

248
00:20:18,560 --> 00:20:19,880
Chết.

249
00:20:20,280 --> 00:20:21,520
Không chỉ vì chuyện Moreno.

250
00:20:22,560 --> 00:20:25,160
Họ nghĩ rằng hắn đang
nhắm đến cả đơn vị.

251
00:20:26,720 --> 00:20:28,320
Này, tôi...

252
00:20:28,840 --> 00:20:31,520
tôi cũng thấy mệt lắm,
nhưng ta phải quay lại công việc.

253
00:20:31,600 --> 00:20:35,080
Chúng ta sắp hết thời gian rồi.
Chưa tiêu diệt hắn thì ta chưa dừng lại.

254
00:20:35,640 --> 00:20:37,160
Ta có thông tin gì về hắn không?

255
00:20:37,240 --> 00:20:39,360
Hiện hắn làm việc cùng Walid Al-Abed.

256
00:20:39,920 --> 00:20:42,640
Ayub theo dõi Walid còn ta sẽ
điều tra những đầu mối khả thi.

257
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
Giờ tôi muốn cả nhóm ngủ đi.
Sáng mai tôi cần cả nhóm tập trung.

258
00:20:46,840 --> 00:20:49,040
Đi đi.

259
00:20:51,440 --> 00:20:53,200
Tìm một tài xế riêng.

260
00:20:54,760 --> 00:20:55,960
Doron...

261
00:20:57,320 --> 00:20:59,360
Đợi đã, tôi cần nói chuyện với anh.

262
00:21:06,480 --> 00:21:08,200
Cho tôi một điếu.

263
00:21:14,040 --> 00:21:15,720
Chân anh thế nào?

264
00:21:16,440 --> 00:21:17,680
Ổn rồi.

265
00:21:18,800 --> 00:21:20,040
Moreno phá kỳ nghỉ của anh hả?

266
00:21:20,680 --> 00:21:24,640
- Anh gọi tập huấn sỹ quan là nghỉ mát à?
- Tập huấn ở Anh, nghe có vẻ yên bình.

267
00:21:24,720 --> 00:21:27,840
"Yên bình". Chán thì có.

268
00:21:27,920 --> 00:21:29,240
Thức ăn dở òm.

269
00:21:29,320 --> 00:21:31,800
Tôi không thể hiểu hết họ nói gì.

270
00:21:33,400 --> 00:21:35,080
Tại sao không?

271
00:21:35,160 --> 00:21:36,720
Một nửa nước Anh là người Ả Rập.

272
00:21:46,240 --> 00:21:47,840
Chúng ta làm gì, Eli?

273
00:21:50,160 --> 00:21:51,760
Chúng ta làm gì?

274
00:21:51,840 --> 00:21:54,080
Chúng ta sẽ hạ con chó đó.

275
00:21:58,040 --> 00:22:00,960
Anh đừng bị phân tâm,
bây giờ chưa phải lúc.

276
00:22:01,040 --> 00:22:04,240
Tôi cần anh ở đây tập trung với tôi.

277
00:22:04,960 --> 00:22:07,480
Tôi không có thời gian lo chuyện vớ vẩn.

278
00:22:07,800 --> 00:22:10,600
Tôi phải tin được rằng
anh đang làm việc với tôi

279
00:22:10,680 --> 00:22:13,320
và tin rằng anh làm việc
như là một phần trong đội.

280
00:22:14,680 --> 00:22:16,440
Chắc chắn rồi.

281
00:22:25,680 --> 00:22:27,080
Bao gồm Naor à?

282
00:22:29,120 --> 00:22:30,400
Naor thì sao?

283
00:22:32,640 --> 00:22:34,040
Không đùa nhé.

284
00:22:34,480 --> 00:22:36,240
Không nói xấu sau lưng anh ta.

285
00:22:37,040 --> 00:22:38,480
Tôi không phải con nít, Eli.

286
00:22:55,200 --> 00:22:58,400
[Chúc mừng cô đã lấy chồng.]

287
00:23:06,320 --> 00:23:07,680
[Cho phép tôi.]

288
00:23:22,080 --> 00:23:24,680
[Trong khi đi du học, cô
không sống ở khu phố Latin sao?]

289
00:23:25,800 --> 00:23:28,000
[Khu đó rất tốt, đúng không?]

290
00:23:28,080 --> 00:23:29,360
[Đồ ăn ngon.]

291
00:23:30,800 --> 00:23:35,400
[Tôi từng ăn kem caramel mặn ở đó.]

292
00:23:35,960 --> 00:23:37,760
[Quả là thích thú...]

293
00:23:39,200 --> 00:23:41,800
[Tiệm đó tên gì nhỉ?]

294
00:23:42,880 --> 00:23:46,400
[Đó là một tiệm nhỏ,
họ đóng cửa lúc bốn giờ.]

295
00:23:49,360 --> 00:23:50,760
"Mon Petit Éclair".

296
00:23:52,000 --> 00:23:54,520
[Hay lắm. Đúng rồi.]

297
00:23:54,600 --> 00:23:55,960
"Mon Petit Éclair".

298
00:23:56,920 --> 00:24:00,600
[Đối diện tiệm là một giáo đường.]

299
00:24:01,760 --> 00:24:03,840
[Cô từng cầu nguyện ở đó, đúng không?]

300
00:24:06,920 --> 00:24:08,840
[Tôi không sùng đạo.]

301
00:24:17,880 --> 00:24:18,960
[Anh muốn gì ở tôi?]

302
00:24:20,880 --> 00:24:22,640
[Tôi muốn biết chồng cô ở đâu.]

303
00:24:23,200 --> 00:24:24,480
[Tôi cũng thế.]

304
00:24:26,040 --> 00:24:28,120
[Lần cuối cô gặp anh ta là khi nào?]

305
00:24:29,280 --> 00:24:30,480
[Vài tháng trước.]

306
00:24:31,440 --> 00:24:32,840
[Chắc khó khăn lắm nhỉ.]

307
00:24:33,880 --> 00:24:35,520
[Đúng là khó khăn lắm.]

308
00:24:37,160 --> 00:24:42,960
[Chồng cô là kẻ bị truy nã gắt nhất
Israel. Vinh dự thật đấy.]

309
00:24:44,040 --> 00:24:45,960
[Tôi chắc người ta
đang khích lệ cô, Shirin,]

310
00:24:46,040 --> 00:24:47,960
[nhưng cô xem,]

311
00:24:48,840 --> 00:24:51,960
[anh ta liên quan đến vụ giết]

312
00:24:53,640 --> 00:24:55,520
[một sĩ quan cấp cao]

313
00:24:56,440 --> 00:25:00,680
[và một vụ tấn công khác
làm chết dân thường.]

314
00:25:00,760 --> 00:25:03,880
[Tôi không thể để cô đi cho đến khi
cô cho tôi một số thông tin.]

315
00:25:05,400 --> 00:25:08,120
[Anh nghĩ tôi sẽ bán đứng chồng sao?]

316
00:25:13,280 --> 00:25:15,560
[Anh không có gì ép tôi được.]

317
00:25:35,320 --> 00:25:37,480
Nurit, Sagi...

318
00:25:42,280 --> 00:25:44,040
Vào vị trí bắt đầu.

319
00:25:44,360 --> 00:25:45,360
Bắt đầu!

320
00:25:46,880 --> 00:25:48,200
Hay lắm, Nurit!

321
00:25:48,760 --> 00:25:50,280
Tốt lắm, tiếp tục đánh. Đánh!

322
00:25:52,200 --> 00:25:53,960
Hay lắm!

323
00:25:54,520 --> 00:25:55,800
Cố lên, Sagi.

324
00:25:56,680 --> 00:25:58,440
Cố lên, đánh tiếp đi.

325
00:26:04,920 --> 00:26:06,600
Bảo vệ mặt, Nurit.

326
00:26:07,920 --> 00:26:09,360
Hay lắm.

327
00:26:15,080 --> 00:26:17,520
Tôi đợi cô vỗ tay đó, Nurit.

328
00:26:22,240 --> 00:26:24,160
Tôi đợi cô vỗ tay đó!

329
00:26:25,800 --> 00:26:26,920
Nurit, đầu hàng đi.

330
00:26:29,440 --> 00:26:31,960
Tôi đợi cô vỗ tay đó, Nurit.

331
00:26:32,040 --> 00:26:35,680
- Nurit, tôi đợi cô vỗ tay đó.
- Đầu hàng đi!

332
00:26:35,760 --> 00:26:38,160
- Đầu hàng!
- Ngừng đánh!

333
00:26:38,240 --> 00:26:40,520
Tại sao?! Tại sao anh dừng?!

334
00:26:43,000 --> 00:26:43,960
Đồ chó...

335
00:26:46,560 --> 00:26:48,440
Tiếp tục.

336
00:26:49,080 --> 00:26:51,000
Doron, Naor.

337
00:27:00,480 --> 00:27:03,160
Tập luyện nào. Phần bụng thôi.

338
00:27:03,720 --> 00:27:04,680
Bắt đầu!

339
00:27:10,280 --> 00:27:11,240
Tiếp tục đánh.

340
00:27:13,080 --> 00:27:14,840
Hay lắm. Hay lắm.

341
00:27:23,640 --> 00:27:24,960
Tiếp tục đánh.

342
00:27:28,520 --> 00:27:30,080
Anh bị cái gì vậy?! Bình tĩnh lại!

343
00:27:30,160 --> 00:27:31,960
Anh làm gì vậy?!

344
00:27:32,040 --> 00:27:35,080
Lùi lại. Hai người bình tĩnh nào.

345
00:27:35,640 --> 00:27:36,520
Được.

346
00:27:42,400 --> 00:27:43,240
Sẵn sàng.

347
00:27:49,840 --> 00:27:51,400
Bảo vệ mặt.

348
00:27:54,480 --> 00:27:55,520
Chuẩn bị.

349
00:27:56,360 --> 00:27:57,440
Bắt đầu!

350
00:28:01,040 --> 00:28:03,240
- Đến đánh này!
- Hai người lùi ra!

351
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
- Dừng lại!
- Naor! Naor!

352
00:28:05,680 --> 00:28:06,920
Buông anh ta ra!

353
00:28:07,000 --> 00:28:09,120
- Đủ rồi!
- Hai người buông ra!

354
00:28:10,440 --> 00:28:11,400
Buông anh ta ra!

355
00:28:12,440 --> 00:28:13,560
- Buông ra!
- Dừng lại!

356
00:28:13,640 --> 00:28:15,480
- Đến đánh này!
- Đủ rồi!

357
00:28:15,560 --> 00:28:17,720
- Buông tôi ra!
- Đừng động vào tôi!

358
00:28:17,800 --> 00:28:18,960
Nhào vô mà đánh, đồ hèn!

359
00:28:24,200 --> 00:28:25,960
- Chuyện gì xảy ra vậy?
- Anh thấy anh ta mà.

360
00:28:26,040 --> 00:28:29,640
- Tôi yêu cầu anh giải quyết riêng tư mà!
- Đừng lên lớp tôi, Eli!

361
00:28:29,720 --> 00:28:31,880
Tôi không lên lớp anh!
Tôi đang đánh giá lại

362
00:28:31,960 --> 00:28:34,320
tất cả quy định, hệ thống,
bao gồm cả anh.

363
00:28:34,400 --> 00:28:36,800
- Và tôi thấy anh gặp vấn đề.
- Tôi không có.

364
00:28:36,880 --> 00:28:38,480
Tôi sẽ nói với anh ta.

365
00:28:38,560 --> 00:28:42,160
Chắc chắn anh sẽ nói.
Nếu cả hai không làm được với nhau,

366
00:28:42,240 --> 00:28:44,640
- anh sẽ là người ra đi.
- Được.

367
00:28:45,480 --> 00:28:46,960
Tôi sẽ nói với anh ta.

368
00:28:47,040 --> 00:28:48,800
Tốt. Cảm ơn.

369
00:28:50,360 --> 00:28:52,400
Gặp Ayub nữa, anh ấy cần anh.

370
00:29:00,720 --> 00:29:02,760
[Thượng đế xoa dịu nỗi đau của cô ấy.]

371
00:29:05,560 --> 00:29:08,320
[Cầu Thượng đế giúp vợ anh mạnh mẽ.]

372
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
[Đừng lo.]

373
00:29:12,160 --> 00:29:13,760
[Tôi không lo.]

374
00:29:14,560 --> 00:29:17,680
[Nhưng tất cả sẽ chẳng xảy ra nếu
anh không hành xử như thằng ngu.]

375
00:29:17,760 --> 00:29:21,040
[- Tôi không cố ý.]
[- Học cách tuân thủ mệnh lệnh đi.]

376
00:29:25,760 --> 00:29:27,320
[Chào cha.]

377
00:29:27,400 --> 00:29:30,040
[- Cha khỏe không?]
[- Con khỏe không?]

378
00:29:31,120 --> 00:29:33,840
[- Xin chào.]
[- Xin chào.]

379
00:29:33,920 --> 00:29:36,000
[- Chào mừng trở lại.]
[- Cảm ơn.]

380
00:29:36,080 --> 00:29:38,480
[- Cậu khỏe không?]
[- Tất cả đều tốt, tạ ơn Chúa.]

381
00:29:38,560 --> 00:29:43,280
[Đầu tiên, cậu nên biết chúng tôi
đã gửi tiền cho mẹ cậu.]

382
00:29:43,360 --> 00:29:46,240
[Những gì chúng
làm với nhà cậu là xấu xa.]

383
00:29:47,360 --> 00:29:50,600
[Chúa phù hộ ông, Abu Samara.
Mời ông đi trước.]

384
00:29:59,600 --> 00:30:01,960
[- Cầu cho bố cậu yên nghỉ...]
[- Cảm ơn.]

385
00:30:02,040 --> 00:30:05,920
[... ông ấy là bố của
tất cả chúng tôi, cậu biết mà,]

386
00:30:06,520 --> 00:30:08,760
[và cậu có ý nghĩa với chúng tôi.]

387
00:30:08,840 --> 00:30:11,400
[Chúng tôi chắc chắn cậu sẽ tiến xa,]

388
00:30:11,480 --> 00:30:16,000
[nhưng đầu tiên, cậu phải
tuân lệnh của phong trào.]

389
00:30:18,440 --> 00:30:21,200
[Nể mặt tất cả mọi người,
Abu Samara,]

390
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
[tình máu mủ lớn hơn mệnh lệnh.]

391
00:30:24,840 --> 00:30:26,560
[Tôi còn có thù riêng nữa.]

392
00:30:28,280 --> 00:30:29,840
[Đó là những khái niệm cũ rồi.]

393
00:30:32,880 --> 00:30:35,880
[Nếu ai cũng trả thù theo ý mình,]

394
00:30:37,360 --> 00:30:39,240
[thì sẽ chẳng bao giờ có kết thúc.]

395
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
[Tôi không có lựa chọn.]

396
00:30:47,960 --> 00:30:50,120
[Tôi không tư vấn cho cậu,]

397
00:30:50,200 --> 00:30:52,000
[tôi cũng không phải bạn cậu.]

398
00:30:52,080 --> 00:30:56,640
[Tôi là thủ lĩnh Hams Bờ Tây và
là chỉ huy của cậu.]

399
00:30:56,720 --> 00:31:00,280
[Đừng lo, Nidal sẽ làm theo mệnh lệnh.]

400
00:31:01,120 --> 00:31:04,960
[Mệnh lệnh của phong trào là
dừng mọi hoạt động.]

401
00:31:06,920 --> 00:31:08,480
[Đó là một sai lầm.]

402
00:31:15,480 --> 00:31:17,160
[Tôi không hỏi ý kiến cậu.]

403
00:31:19,560 --> 00:31:22,960
[Bố cậu đã yên nghỉ,
ông ấy là người sáng suốt.]

404
00:31:23,640 --> 00:31:25,280
[Sức mạnh của ta là sự đoàn kết.]

405
00:31:26,440 --> 00:31:30,560
[Nếu một người cứ tự lo chuyện của mình,
chúng ta sẽ tan rã.]

406
00:31:31,600 --> 00:31:33,720
[Cầu ông ấy an nghỉ,]

407
00:31:34,720 --> 00:31:37,880
[nhưng nếu ông ấy thấy
tình trạng phong trào ngày nay...]

408
00:31:37,960 --> 00:31:39,560
[Cái gì vậy?]

409
00:31:46,360 --> 00:31:49,440
[Thành viên cuối cùng thực hiện tấn công là
Abu Ahmad, cầu anh ta an nghỉ.]

410
00:31:51,720 --> 00:31:55,000
[Chúng ta đã chững lại từ khi
anh ta hy sinh.]

411
00:31:55,080 --> 00:31:57,920
[Ông thì hợp tác với
chính quyền Palestine...]

412
00:31:58,000 --> 00:32:01,800
[ông nói nhiều rồi sau lưng chúng tôi,
ông lại đi đêm với bọn Do Thái.]

413
00:32:03,520 --> 00:32:06,440
[- Tôi đề nghị cậu cẩn thận lời nói.]
[- Tại sao?]

414
00:32:07,280 --> 00:32:10,280
[- Tôi nói sai à?]
[- Cậu thì biết cái gì?]

415
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
[Cậu chỉ mới trở về.]

416
00:32:13,080 --> 00:32:16,840
[Cậu nghĩ mình đã quay lại à?
Cậu vẫn chỉ là du khách!]

417
00:32:16,920 --> 00:32:18,920
[Nếu cậu không chấp thuận,
cậu có thể về Syria.]

418
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
[Ở đó, ít nhất họ biết cách
xử lý kẻ phản bội.]

419
00:32:21,880 --> 00:32:25,120
[Đây là cảnh báo cuối cùng cho cậu!]

420
00:32:25,680 --> 00:32:28,120
[Thực hiện riêng lẻ một nhiệm vụ nữa]

421
00:32:29,240 --> 00:32:31,600
[và cậu sẽ bị Hamas xử lý!]

422
00:32:33,560 --> 00:32:36,600
["Chúa tận diệt chúng tôi vì các điều
bọn ngu trong đám chúng tôi làm sao?"]

423
00:32:36,680 --> 00:32:41,240
[- Cũng may bố mày không nghe được mày.]
[- Bình tĩnh, bình tĩnh...]

424
00:32:42,920 --> 00:32:45,240
[Nhắc đến bố tôi một lần nữa thì
ông sẽ không bao giờ thấy]

425
00:32:46,440 --> 00:32:47,920
[- ánh sáng mặt trời nữa.]
[- Nidal...]

426
00:32:48,480 --> 00:32:50,120
[- Cẩn thận đấy, đồ chó!]
[- Bình tĩnh!]

427
00:32:50,200 --> 00:32:53,680
[Chúng ta đều là người một phe
chứ không phải kẻ thù!]

428
00:32:53,760 --> 00:32:56,680
[- Bình tĩnh nói chuyện.]
[- Tôi nói xong rồi.]

429
00:32:56,760 --> 00:32:59,560
[Walid, anh phải chọn mình ở bên nào.]

430
00:33:10,000 --> 00:33:13,560
- Có chuyện gì vậy?
- Barbur, sạc lại cho tôi.

431
00:33:19,840 --> 00:33:20,840
Mẹ kiếp...

432
00:33:21,440 --> 00:33:22,680
Cô ta làm gì ở đây?

433
00:33:22,760 --> 00:33:25,280
[Họ vào thành phố.]

434
00:33:26,240 --> 00:33:29,640
[Đã có một thương vong,
một người 19 tuổi.]

435
00:33:29,720 --> 00:33:31,840
Cô ấy ở đây là do Walid.

436
00:33:32,400 --> 00:33:35,000
Hắn là người duy nhất biết
cách tiếp cận Al Makdasi.

437
00:33:35,680 --> 00:33:38,400
Anh muốn tôi nói chuyện với cô ta à?
Cô ta không bao giờ hợp tác với tôi.

438
00:33:39,360 --> 00:33:42,960
Thử cũng có sao, Doron.
Ngoài ra, cô ta là đầu mối duy nhất.

439
00:33:45,960 --> 00:33:48,600
Tôi không thể để cô ta đi
cho đến khi cô ta khai ra.

440
00:33:57,000 --> 00:33:58,960
Đừng hứa với cô ta gì cả.

441
00:34:02,800 --> 00:34:05,400
[Cô không thấy tội lỗi nếu
có thương vong sao?]

442
00:34:08,960 --> 00:34:09,800
Xin lỗi?

443
00:34:10,360 --> 00:34:12,200
- Ra ngoài đi.
- Là sao?!

444
00:34:12,280 --> 00:34:14,000
[- Anh ta làm gì ở đây?]
[- Ayub sẽ nói cô.]

445
00:34:18,720 --> 00:34:20,120
- Đưa tôi chìa khóa.
[- Quay lại!]

446
00:34:20,200 --> 00:34:21,400
Cô ta phải bị còng.

447
00:34:23,200 --> 00:34:25,080
[Quay lại! Đừng để tôi
một mình với anh ta!]

448
00:34:33,560 --> 00:34:34,960
Anh ta làm gì vậy?!

449
00:34:35,040 --> 00:34:37,040
Dana, nó phục vụ mục đích của ta.
Cô ngồi đi.

450
00:34:54,600 --> 00:34:57,480
[Tránh xa tôi ra, đừng chạm vào tôi.]

451
00:35:02,320 --> 00:35:03,920
[Cô tự tháo còng đi.]

452
00:35:10,360 --> 00:35:11,960
[Cô khỏe không, Shirin?]

453
00:35:12,960 --> 00:35:14,600
[Cô có sao không?]

454
00:35:48,840 --> 00:35:50,600
[Tôi đến giúp cô.]

455
00:35:51,840 --> 00:35:54,160
[Anh làm ơn đi đi.]

456
00:35:57,320 --> 00:35:59,080
[Tôi đến giúp cô.]

457
00:36:00,920 --> 00:36:02,560
[Anh muốn gì từ tôi?]

458
00:36:03,440 --> 00:36:05,280
[Tôi đến giúp cô ra khỏi đây.]

459
00:36:06,560 --> 00:36:09,840
[Vậy anh còn đợi gì mà
không thả tôi ra?]

460
00:36:12,360 --> 00:36:13,960
[Cô đang nổi giận với tôi,]

461
00:36:14,520 --> 00:36:15,760
[và cô có quyền như vậy,]

462
00:36:16,600 --> 00:36:18,280
[nhưng tôi chả phải lý do
cho mọi chuyện xảy đến với cô.]

463
00:36:20,080 --> 00:36:21,960
[Tôi có thể giúp cô.]

464
00:36:22,920 --> 00:36:24,520
[Cách nào?]

465
00:36:29,040 --> 00:36:30,720
[Tôi có thể đưa cô đi
khỏi Bờ Tây nếu muốn.]

466
00:36:40,160 --> 00:36:41,360
[Tôi đã có chồng.]

467
00:36:43,400 --> 00:36:44,800
[Ừ, tôi biết chứ.]

468
00:36:46,720 --> 00:36:48,120
[Anh sẽ đưa tôi đi đâu?]

469
00:36:49,840 --> 00:36:52,440
[Bất kỳ nơi nào cô muốn, kể cả Pháp.]

470
00:36:56,000 --> 00:36:57,680
[Anh lại nói dối à?]

471
00:37:01,680 --> 00:37:03,160
[Không đúng!]

472
00:37:03,800 --> 00:37:05,880
[Tôi chưa từng nói dối về
cảm giác của tôi với cô.]

473
00:37:06,520 --> 00:37:11,120
[Tất cả đều dối trá!
Anh còn chưa nói tôi biết tên anh!]

474
00:37:17,600 --> 00:37:19,720
[Tôi tên là Doron Kabilio.]

475
00:37:20,320 --> 00:37:24,920
[Tôi là một người chồng đã ly dị
có hai con, một trai một gái.]

476
00:37:28,720 --> 00:37:31,000
[Tôi tháo còng cho cô được chưa?]

477
00:37:33,280 --> 00:37:35,520
[Thấy cô thế này tôi đau khổ lắm.]

478
00:37:35,600 --> 00:37:40,200
[Tôi sẽ không bao giờ tin
một lời nào của anh, anh hiểu chứ?]

479
00:37:41,280 --> 00:37:45,040
[Tôi thật sự muốn giúp cô,
tôi nợ cô rất nhiều.]

480
00:38:00,200 --> 00:38:02,240
[Nếu cô đưa chúng tôi đến Walid,]

481
00:38:02,800 --> 00:38:05,120
[tôi sẽ lo chuyện tái định cư
cho cô và cô sẽ tự do]

482
00:38:30,480 --> 00:38:33,080
Anh làm cái quái gì vậy?!

483
00:38:33,160 --> 00:38:35,280
Anh nghĩ cô ta sẽ nói
nếu không có lợi ích gì sao?

484
00:38:35,360 --> 00:38:37,560
Vậy là giờ tôi phải đưa cô ta đến Pháp à?

485
00:38:37,640 --> 00:38:39,040
Anh làm được chứ?

486
00:38:39,720 --> 00:38:40,960
Tôi không biết.

487
00:38:41,040 --> 00:38:43,600
Cô ta phải nói trước, sau đó sẽ tính sau.

488
00:38:46,160 --> 00:38:47,320
Chào.

489
00:38:47,640 --> 00:38:50,040
Hy vọng anh không hứa cho
cô ta bay hạng thương gia.

490
00:38:51,080 --> 00:38:53,840
TRƯỜNG ĐẠI HỌC BIRZEIT

491
00:38:57,680 --> 00:39:00,040
[Truyện em vừa kể rất hấp dẫn.]

492
00:39:00,480 --> 00:39:02,840
Ahmad, em chọn truyện gì?

493
00:39:02,920 --> 00:39:06,960
- Vâng, trong ba truyện, em chọn...
- Không. "Đã chọn".

494
00:39:07,040 --> 00:39:09,280
Trong ba truyện em đọc,

495
00:39:09,360 --> 00:39:12,440
em chọn "Lie Land".

496
00:39:12,520 --> 00:39:15,600
Em nghĩ điều nhân vật chính nói là

497
00:39:15,680 --> 00:39:20,360
nói dối rằng một điều gì đó tệ vừa
xảy ra với ai đó đáng tin hơn

498
00:39:20,440 --> 00:39:22,880
nói dối rằng một điều gì đó tốt vừa
xảy ra với ai đó.

499
00:39:22,960 --> 00:39:26,280
[Em không cần nói
giọng Israel như thế.]

500
00:39:26,360 --> 00:39:29,840
Em nghĩ câu chuyện khá thú vị,

501
00:39:29,920 --> 00:39:34,360
- nhưng em không thấy nó hài hước.
- Không. "Thấy".

502
00:39:34,440 --> 00:39:36,640
- Em đã không thấy nó hài hước.
- Tốt.

503
00:39:36,720 --> 00:39:39,040
[Bài học hôm nay rất bổ ích.]

504
00:39:39,120 --> 00:39:41,760
[Đừng quên bài tập tuần đấy.
Các em giỏi lắm.]

505
00:39:48,160 --> 00:39:50,520
[Cậu đọc nó khi nào vậy?]

506
00:39:50,600 --> 00:39:54,640
[Tớ không có. Tớ chỉ đọc một nửa
và sau đó xem phim.]

507
00:39:56,720 --> 00:39:59,480
[Sách dày lắm, tớ
không thể đọc xong kịp được.]

508
00:39:59,560 --> 00:40:01,120
[Chào, "Lie Land"!]

509
00:40:03,680 --> 00:40:05,400
[Cậu có muốn đi cắt tóc không?]

510
00:40:06,360 --> 00:40:07,480
[Ừ, đi thôi.]

511
00:40:30,840 --> 00:40:32,120
[Marwa.]

512
00:40:34,720 --> 00:40:36,560
[- Chào em yêu.]
[- Chào anh yêu.]

513
00:40:40,440 --> 00:40:41,400
[Em cảm thấy thế nào?]

514
00:40:42,160 --> 00:40:45,400
[Ổn rồi, không bị
mệt vào buổi sáng nữa, tạ ơn Chúa.]

515
00:40:45,480 --> 00:40:46,840
[Tạ ơn Chúa.]

516
00:40:50,640 --> 00:40:52,400
[Nhân danh Thượng đế...]

517
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
[Chúng ta khám tiếp theo à?]

518
00:40:55,280 --> 00:40:57,440
[Đúng rồi.]

519
00:41:01,000 --> 00:41:02,320
[Xin lỗi,]

520
00:41:03,720 --> 00:41:05,960
[hai người đã khám bác sĩ này rồi chưa?]

521
00:41:07,080 --> 00:41:08,280
[Cô ấy rất giỏi.]

522
00:41:11,400 --> 00:41:14,440
[- Hơi giỏi hay là...?]
[- Giỏi.]

523
00:41:14,520 --> 00:41:15,680
[Cảm ơn.]

524
00:41:16,240 --> 00:41:18,160
[Đấy nhé, anh nói rồi,]

525
00:41:18,240 --> 00:41:20,480
[cô ta là bác sĩ giỏi nhất,]

526
00:41:20,880 --> 00:41:23,120
[- đáng đồng tiền bát gạo.]
[- Được rồi.]

527
00:41:25,040 --> 00:41:26,520
[Xin lỗi.]

528
00:41:27,400 --> 00:41:28,840
[Samir! Samir!]

529
00:41:28,920 --> 00:41:31,880
[- Đi ra!]
[- Samir!]

530
00:41:32,360 --> 00:41:33,960
[Mặc kệ! Anh ta sẽ không sao đâu.]

531
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
[Samir!]

532
00:41:49,360 --> 00:41:50,880
[Anh mày đâu?]

533
00:41:55,440 --> 00:41:56,280
[Tôi không biết.]

534
00:42:00,520 --> 00:42:02,040
[Anh mày đâu?]

535
00:42:03,360 --> 00:42:05,000
[Hắn ở đâu?]

536
00:42:05,320 --> 00:42:06,160
[Tôi không biết.]

537
00:42:07,480 --> 00:42:11,880
[Anh ấy không nói ai cả,
kể cả mẹ và tôi,]

538
00:42:13,480 --> 00:42:14,960
[như các người biết.]

539
00:42:15,040 --> 00:42:16,040
[Nói láo!]

540
00:42:21,200 --> 00:42:22,200
[Biết tao là ai không?]

541
00:42:27,680 --> 00:42:29,840
[Biết tao là ai không?]

542
00:42:33,040 --> 00:42:33,880
[Doron.]

543
00:42:34,640 --> 00:42:36,000
[Đúng.]

544
00:42:36,080 --> 00:42:39,520
[Tao sẽ giết mày như đã giết
bố mày vậy, hiểu chưa?]

545
00:42:43,920 --> 00:42:45,360
- Doron!
- Im đi!

546
00:42:50,640 --> 00:42:52,720
[Anh mày muốn trả thù à?
Nó sẽ có trả thù!]

547
00:42:53,520 --> 00:42:56,920
[Nó đã giết bạn tao,
mày và nó sẽ phải trả giá.]

548
00:42:57,000 --> 00:42:58,120
[Doron, dừng lại!]

549
00:42:58,760 --> 00:43:00,680
[Nó ở đâu? Khai anh mày ở đâu mau!]

550
00:43:01,440 --> 00:43:03,880
[Tôi không sợ chết, tôi
cũng là thánh tử đạo như anh!]

551
00:43:04,520 --> 00:43:06,080
[- Nó đâu?]
- Đủ rồi.

552
00:43:12,400 --> 00:43:13,840
Nhốt nó lại.

553
00:43:32,360 --> 00:43:34,680
[- Chào.]
[- Chào mọi người.]

554
00:43:34,760 --> 00:43:36,240
[Chào.]

555
00:43:37,600 --> 00:43:38,920
[Vào đi.]

556
00:43:44,840 --> 00:43:47,000
[Hai người nói gì vậy?
Tớ chỉ vào sau khi...]

557
00:43:47,080 --> 00:43:49,640
[- Tớ nghe những gì ông ta nói.]
[- Cậu sai rồi.]

558
00:43:55,720 --> 00:43:58,000
Nói tiếng Do Thái đi.

559
00:44:00,880 --> 00:44:02,760
Bài học thế nào?

560
00:44:04,440 --> 00:44:07,640
- Tốt.
-"Tốt" (tiếng Do Thái).

561
00:44:07,720 --> 00:44:09,520
Nói "tốt" đi.

562
00:44:11,560 --> 00:44:13,000
Tốt.

563
00:44:13,440 --> 00:44:15,080
Rất tốt.

564
00:44:21,400 --> 00:44:23,480
Các cậu đã ở hết đây thì tốt.

565
00:44:24,840 --> 00:44:27,280
Có nhiều việc để làm đấy.

566
00:45:36,960 --> 00:45:38,920
Chuyển ngữ phụ đề bởi: Lưu Bửu Phương

