1
00:00:06,800 --> 00:00:10,600
NABLUS, KASBAHEN

2
00:00:52,280 --> 00:00:54,080
Forstør kamera 2.

3
00:00:57,960 --> 00:01:00,920
Se.
Fyren dér glor over på frisørsalonen.

4
00:01:01,360 --> 00:01:04,960
Snuskebasserne har indsat en spydspids.

5
00:01:05,040 --> 00:01:06,960
Sikkert en spejder.

6
00:01:09,120 --> 00:01:11,960
Atalef 1, der er en skurk
uden for blokken.

7
00:01:12,040 --> 00:01:14,680
Sandsynligvis en spejder. I har grønt lys.

8
00:01:15,240 --> 00:01:16,080
Modtaget.

9
00:01:17,240 --> 00:01:18,320
Kør.

10
00:01:31,240 --> 00:01:34,160
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

11
00:02:23,520 --> 00:02:25,520
[ARABISK]
[Blomster, friske blomster!]

12
00:02:32,000 --> 00:02:34,640
[Her er en anden fyr fra frisørsalonen.]

13
00:02:56,680 --> 00:02:57,960
[Jeg er klar.]

14
00:03:09,880 --> 00:03:10,960
[Pistol.]

15
00:03:12,080 --> 00:03:13,560
Atalef 1, I har to mistænkte,

16
00:03:13,640 --> 00:03:16,400
der lader til at være bevæbnede.
Vi afventer ID.

17
00:03:25,240 --> 00:03:26,720
[Johnny 1.]

18
00:03:26,800 --> 00:03:30,080
Giv agt: Samir nærmer sig
frisørsalonen fra vest.

19
00:03:39,080 --> 00:03:41,560
Jeg vil have løbende kommunikation
med kommandør Kinneret.

20
00:03:41,640 --> 00:03:44,400
Jeg skal bruge flere øjne
på den østlige dækild.

21
00:03:54,600 --> 00:03:57,400
[-Kom nu, Eli, fart på.]
[-Vent på Al Makdasi.]

22
00:04:10,520 --> 00:04:11,400
Hvem er det?

23
00:04:13,800 --> 00:04:16,560
Væk fra kameraet!

24
00:04:20,280 --> 00:04:21,440
Al Makdasi er indenfor.

25
00:04:21,520 --> 00:04:23,800
I har grønt lys. Fjern vagterne.

26
00:04:24,440 --> 00:04:25,440
[Kom, kom!]

27
00:04:39,120 --> 00:04:41,600
[-Hvad laver du her?]
[-Hvad så, makker?]

28
00:04:42,160 --> 00:04:43,880
[Hvad laver du her?]

29
00:04:44,480 --> 00:04:45,600
[Hvad er problemet, Rambo?]

30
00:04:46,440 --> 00:04:47,920
[Vil du have en cigaret?]

31
00:04:48,440 --> 00:04:49,520
[Det kan vel ikke skade.]

32
00:04:49,600 --> 00:04:51,680
[-Værsgo.]
[-Tak.]

33
00:05:03,400 --> 00:05:04,840
[Blomster, køb blomster!]

34
00:05:11,040 --> 00:05:12,720
[Granat! Granat!]

35
00:05:16,880 --> 00:05:18,880
[Væk! Væk!]

36
00:05:19,360 --> 00:05:20,440
[Væk!]

37
00:05:27,680 --> 00:05:28,520
[Gem dig, Samir!]

38
00:05:32,120 --> 00:05:33,520
Steve, er du okay?

39
00:05:34,520 --> 00:05:35,680
Dæk mig!

40
00:05:47,840 --> 00:05:50,480
[Nidal, jeg har din bror!
Jeg skyder ham!]

41
00:05:53,480 --> 00:05:54,840
[Nidal, jeg skyder ham!]

42
00:05:54,920 --> 00:05:56,720
Eli, Steve er ramt,
vi skal evakueres.

43
00:05:56,800 --> 00:05:57,800
[Væk!]

44
00:05:57,880 --> 00:05:58,920
Avihai, kom herind!

45
00:06:07,400 --> 00:06:10,160
[Nidal, jeg dræber din bror!]

46
00:06:18,880 --> 00:06:20,240
[Samir!]

47
00:06:20,320 --> 00:06:21,200
[Samir!]

48
00:06:35,800 --> 00:06:37,560
Samir er død.

49
00:06:37,640 --> 00:06:40,080
Al Makdasi flygtede ud i baglokalet,
vi er efter ham.

50
00:06:40,160 --> 00:06:43,160
Kaspi, jeg er her med Steve,
han er blevet skudt i brystet.

51
00:06:43,240 --> 00:06:45,360
Send evakueringsholdet ind
og kontakt kommandør Kinneret.

52
00:06:45,440 --> 00:06:49,360
-De skal rykke nu!
-Kinneret fra Atalef, I har grønt lys.

53
00:06:53,600 --> 00:06:55,680
Han er på taget. Scan tagene.

54
00:06:56,600 --> 00:06:58,000
Eli, jeg ser ham!

55
00:06:59,480 --> 00:07:00,920
Bliv her og dæk!

56
00:07:01,000 --> 00:07:02,480
-Eli, han slipper væk!
-Bliv her og dæk!

57
00:07:02,560 --> 00:07:05,160
-Eli, han slipper væk!
-Bliv der!

58
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
Kom her, Nurit!

59
00:07:08,040 --> 00:07:09,000
Nurit!

60
00:07:13,120 --> 00:07:16,320
Doron, han løber vestpå!
Klokken et for dig!

61
00:07:17,480 --> 00:07:21,480
Han løber mod femte blok,
på en trappe i det sydøstlige hjørne.

62
00:07:26,320 --> 00:07:27,320
Der er han!

63
00:07:50,200 --> 00:07:52,120
Jeg er i baggyden.

64
00:07:52,200 --> 00:07:54,360
Blokken, klokken seks.

65
00:07:55,040 --> 00:07:57,800
Jeg ser ham! Jeg ser ham!

66
00:07:59,920 --> 00:08:00,800
[-Op med hænderne!]
[-Hvem er du?]

67
00:08:00,880 --> 00:08:01,760
[-Op med hænderne!]
[-Hvad vil du?]

68
00:08:01,840 --> 00:08:03,800
[-Hvad laver du her?]
[-Tilbage!]

69
00:08:04,760 --> 00:08:05,840
[Tilbage!]

70
00:08:07,840 --> 00:08:09,120
[Militær! Militær!]

71
00:08:09,800 --> 00:08:12,400
Løft hovedet, se på mig.

72
00:08:12,480 --> 00:08:14,320
Bliv hos ham, vig ikke fra ham!

73
00:08:21,000 --> 00:08:22,360
[Tilbage!]

74
00:08:31,320 --> 00:08:32,400
[Flyt jer!]

75
00:08:32,480 --> 00:08:34,280
Afbrudt! Afbrudt!

76
00:08:38,640 --> 00:08:40,280
Forbandede kælling!

77
00:08:40,360 --> 00:08:42,520
Fauda! Fauda!

78
00:08:43,120 --> 00:08:45,160
Avihai, Nurit er fanget i en fauda
og skal evakueres, hvad er status?

79
00:08:45,240 --> 00:08:49,320
Steve, hold ud, jeg er straks tilbage.
Trækker du vejret?

80
00:08:54,920 --> 00:08:55,800
Kaspi,

81
00:08:55,880 --> 00:08:59,520
hele gaden er på os, de kaster sten.
Jeg kan ikke komme ud.

82
00:08:59,600 --> 00:09:00,400
Pis!

83
00:09:00,960 --> 00:09:02,160
[Din luder!]

84
00:09:02,240 --> 00:09:05,800
[Slagt jøderne! Slagt jøderne!]

85
00:09:08,400 --> 00:09:10,160
Der er blokkeret,
de kan ikke komme ind i blokken.

86
00:09:10,240 --> 00:09:12,920
Få dem ud af jeepene
og fortsæt til fods!

87
00:09:33,480 --> 00:09:35,160
-Nurit!
-Eli!

88
00:09:36,760 --> 00:09:39,800
Fauda, Kaspi! Fauda!

89
00:09:42,960 --> 00:09:46,200
-Nurit!
-Eli! Eli!

90
00:09:46,280 --> 00:09:47,560
Eli!

91
00:09:47,640 --> 00:09:48,800
Doron, Nurit og Eli

92
00:09:48,880 --> 00:09:51,920
er fanget i en fauda!
Forlad alt og slut jer til dem.

93
00:09:55,000 --> 00:09:56,480
Lad os rykke hen til dem, Doron.

94
00:09:57,120 --> 00:09:58,360
Jeg sagde, så rykker vi!

95
00:10:42,160 --> 00:10:43,640
Kom så, møgsvin!

96
00:10:45,360 --> 00:10:46,600
Kom her!

97
00:10:53,640 --> 00:10:54,480
Er du okay?

98
00:11:23,720 --> 00:11:25,680
[Shadi, luk op.]

99
00:11:33,520 --> 00:11:34,800
[Tak, min ven.]

100
00:11:45,640 --> 00:11:47,520
Det er de anholdte fra området
omkring frisørsalonen.

101
00:11:47,600 --> 00:11:50,480
-Amos, hvorfor er de på knæ?
-Hjælp dem op.

102
00:11:58,720 --> 00:12:00,320
Jeg tager ham her med mig.

103
00:12:06,000 --> 00:12:07,160
[Kom med mig, Maher.]

104
00:12:23,400 --> 00:12:24,880
[Jeg ved det hele.]

105
00:12:26,520 --> 00:12:28,560
[Tak din far for at blande sig,]

106
00:12:29,640 --> 00:12:33,400
[ellers var du blevet
forhørt til døde nu.]

107
00:12:34,440 --> 00:12:37,320
[Du ville have skidt i bukserne
og været død for længe siden.]

108
00:12:39,600 --> 00:12:40,920
[Tag mig hen til min far.]

109
00:12:49,160 --> 00:12:50,640
[Allahu Akbar!]

110
00:12:50,720 --> 00:12:52,160
[Allahu Akbar!]

111
00:12:52,240 --> 00:12:56,800
[I Gud den Almægtiges navn,
kundgør vi herved den hellige død]

112
00:12:56,880 --> 00:13:00,240
[af shahid Samir Mohammed Awdallah,]

113
00:13:00,320 --> 00:13:04,640
[der døde heroisk i hjertet af
"Ildbjerget" (Nablus).]

114
00:13:18,720 --> 00:13:20,280
[Hvad sker der?]

115
00:13:42,920 --> 00:13:44,160
Hvordan har du det?

116
00:13:45,240 --> 00:13:47,840
Ikke så fedt.
Jeg venter på nogle undersøgelser.

117
00:13:49,160 --> 00:13:50,040
Og du?

118
00:13:52,560 --> 00:13:53,960
Jeg har det okay.

119
00:14:01,360 --> 00:14:02,760
Hvad skete der?

120
00:14:03,920 --> 00:14:05,520
Det så du.

121
00:14:06,120 --> 00:14:08,280
Jeg nåede ikke at se noget.

122
00:14:14,920 --> 00:14:16,040
Gramsede de på dig?

123
00:14:18,200 --> 00:14:19,600
Selvfølgelig.

124
00:14:20,720 --> 00:14:22,440
Hvor?

125
00:14:27,720 --> 00:14:29,720
Ville du spørge, hvis jeg var en fyr?

126
00:14:30,400 --> 00:14:32,240
Men du er ikke en fyr.

127
00:14:37,120 --> 00:14:39,040
Hvad gør vi nu?

128
00:14:40,560 --> 00:14:43,720
Vi ser på det,
når du har været igennem undersøgelserne.

129
00:14:46,840 --> 00:14:48,560
Eli...

130
00:14:49,480 --> 00:14:50,840
...jeg vender tilbage til enheden.

131
00:14:53,880 --> 00:14:55,280
Selvfølgelig.

132
00:15:05,880 --> 00:15:08,280
Tror du ikke, jeg vidste,
at dette kunne hænde mig?

133
00:15:13,440 --> 00:15:14,320
God bedring.

134
00:16:45,160 --> 00:16:46,600
[Mor.]

135
00:16:49,920 --> 00:16:51,840
[Mor, er du okay?]

136
00:16:54,080 --> 00:16:55,080
[Ja.]

137
00:16:57,840 --> 00:17:00,520
[Mor, Samir er død.]

138
00:17:02,880 --> 00:17:04,440
[Det ved jeg.]

139
00:17:05,400 --> 00:17:07,320
[Hvad skete der?]

140
00:17:07,400 --> 00:17:09,160
[Fortæl mig nøjagtigt, hvad der skete!]

141
00:17:11,400 --> 00:17:13,720
[Hvorfor var han overhovedet
sammen med dig?]

142
00:17:14,480 --> 00:17:17,960
[-Han skulle ikke have været der.]
[-Hvorfor beskyttede du ikke din bror?!]

143
00:17:18,840 --> 00:17:20,600
[Jeg kunne ikke.]

144
00:17:24,760 --> 00:17:27,840
[Jeg er ked af,
at du kom tilbage fra Syrien.]

145
00:18:01,440 --> 00:18:05,120
[Må Gud fri os fra den onde Satan]

146
00:18:05,200 --> 00:18:08,480
[I Gud den Nådiges,
den Barmhjertiges navn]

147
00:18:08,560 --> 00:18:10,560
[Ja Sin]

148
00:18:11,120 --> 00:18:13,360
[Ved den vise Koran]

149
00:18:13,440 --> 00:18:16,720
[Du er visselig et af sendebudene]

150
00:18:16,800 --> 00:18:20,280
[På en ret og lige vej]

151
00:18:20,360 --> 00:18:23,800
[En åbenbaring fra den Almægtige,
den Barmhjertige]

152
00:18:23,880 --> 00:18:28,400
[For at du kan advare et folk,
hvis fædre...]

153
00:18:29,560 --> 00:18:32,200
[Der er en journalist fra Al Jazeera,
der vil tale med dig.]

154
00:18:33,560 --> 00:18:35,240
[Hvad vil du gerne sige
til det palæstinensiske folk?]

155
00:18:38,520 --> 00:18:40,800
[Jeg har intet at sige.]

156
00:18:44,320 --> 00:18:45,320
[Jeg elskede ham.]

157
00:18:45,400 --> 00:18:46,800
[Lad dem ikke se dig græde.]

158
00:18:48,440 --> 00:18:49,520
[Er du stolt af ham?]

159
00:18:52,880 --> 00:18:54,680
[Han var mit liv,]

160
00:18:57,720 --> 00:18:59,360
[han var min verden.]

161
00:19:01,040 --> 00:19:02,560
[Hvad skal jeg gøre uden ham.]

162
00:19:04,840 --> 00:19:08,560
[Um Nidal, hvad er din besked
til det palæstinensiske folk?]

163
00:19:09,600 --> 00:19:11,960
[Min søn Samir,]

164
00:19:12,520 --> 00:19:14,160
[var en helt.]

165
00:19:14,240 --> 00:19:16,320
[Han fulgte i sin fars spor,]

166
00:19:16,400 --> 00:19:21,480
[Abu Nidal Awdallah,
Hamas' spirituelle leder.]

167
00:19:22,880 --> 00:19:29,080
[Om Gud vil, dør vi alle som helte
og shahider, som dem,]

168
00:19:29,160 --> 00:19:31,800
[indtil Jerusalem er befriet.]

169
00:19:35,200 --> 00:19:38,240
[Jeg vil gerne takke dig for det,
du har gjort.]

170
00:19:40,080 --> 00:19:44,120
[Du har reddet min søn,
og det vil jeg aldrig glemme.]

171
00:19:45,400 --> 00:19:50,000
[Du skal tage min søn.
Tag ham langt væk herfra, som vi aftalte.]

172
00:19:51,840 --> 00:19:55,600
[Og skulle det blive nødvendigt,
så anhold ham.]

173
00:19:57,360 --> 00:19:58,960
[Du skal nok klare den.]

174
00:19:59,600 --> 00:20:00,920
[Jeg har også været i fængsel.]

175
00:20:01,920 --> 00:20:03,680
[Det vil gøre dig til en mand.]

176
00:20:05,680 --> 00:20:09,160
[Det er nok. Her går stregen.]

177
00:20:12,240 --> 00:20:14,800
[Du adlød mig ikke,]

178
00:20:14,880 --> 00:20:18,000
[og du involverede dig
med de forkerte mennesker.]

179
00:20:20,000 --> 00:20:22,960
[Du har ret... far.]

180
00:20:27,760 --> 00:20:29,640
[Ved du, hvad det her er?]

181
00:20:39,440 --> 00:20:41,360
[Jeg ved det hele.]

182
00:20:54,240 --> 00:20:55,640
[Du har gjort mig til skamme.]

183
00:20:56,680 --> 00:20:58,360
[Du har forrådt mig]

184
00:20:59,200 --> 00:21:01,440
[og vanæret hele familien.]

185
00:21:02,120 --> 00:21:04,160
[Er du klar over, hvad du har gjort?]

186
00:21:16,040 --> 00:21:17,600
[Gå.]

187
00:21:47,160 --> 00:21:49,120
Hvordan går det, smukke?

188
00:21:50,840 --> 00:21:53,000
Det kunne ikke være bedre.

189
00:21:55,680 --> 00:21:57,520
Jeg blev skudt.

190
00:21:59,200 --> 00:22:00,920
Synes du, det er sjovt?

191
00:22:01,480 --> 00:22:03,200
Ja, lidt.

192
00:22:04,680 --> 00:22:05,600
Nå?

193
00:22:07,280 --> 00:22:08,720
Nå?

194
00:22:13,040 --> 00:22:15,240
Du forsvandt, hvor har du været?

195
00:22:18,520 --> 00:22:21,320
Undskyld, men det er for meget for mig.

196
00:22:34,720 --> 00:22:36,600
Det er den, jeg er, Anat.

197
00:22:37,360 --> 00:22:38,800
Ja.

198
00:22:57,280 --> 00:22:59,280
Farvel, Steve.

199
00:23:00,400 --> 00:23:02,120
Farvel.

200
00:23:34,320 --> 00:23:36,840
Vil du ikke have din te,
inden den bliver kold?

201
00:23:51,840 --> 00:23:54,680
Fortæl dem,
at jeg ikke vil se nogen, okay?

202
00:23:56,400 --> 00:23:57,960
Selvfølgelig.

203
00:23:59,080 --> 00:24:00,600
Skal jeg også gå?

204
00:24:09,360 --> 00:24:11,280
Bliv.

205
00:24:33,240 --> 00:24:34,840
[-Skrid!]
[-Hvad er problemet?]

206
00:24:34,920 --> 00:24:36,640
[-Væk! Vi er ikke ISIS!]
[-Hvem fanden er I?]

207
00:24:36,720 --> 00:24:38,400
[-Skrid med dig!]
[-Du skal ikke skubbe mig!]

208
00:24:38,480 --> 00:24:42,120
[-Køl ned.]
[-Nidal har noget til Um Nidal.]

209
00:24:42,200 --> 00:24:43,960
[Jeg mener, hvad er problemet?]

210
00:24:45,880 --> 00:24:48,280
[-Stop, slap af.]
[-Kom.]

211
00:24:51,400 --> 00:24:52,240
[Kom.]

212
00:25:02,640 --> 00:25:04,040
[Fred være med dig.]

213
00:25:04,600 --> 00:25:06,080
[Um Nidal,]

214
00:25:06,160 --> 00:25:09,000
[jeg er Musa Al-Khader.
En af Nidals mænd.]

215
00:25:12,600 --> 00:25:14,520
[Her er penge til sørgeteltet.]

216
00:25:19,360 --> 00:25:21,040
[Men det er til dig, Um Nidal.]

217
00:25:21,120 --> 00:25:23,760
[Sig til Nidal,
at jeg ikke vil have noget fra ham.]

218
00:25:25,480 --> 00:25:28,240
[Gå nu, og kom ikke tilbage.]

219
00:25:30,080 --> 00:25:32,200
[Gå.]

220
00:25:34,600 --> 00:25:37,040
[Må jeg lige tale med dig?]

221
00:25:51,000 --> 00:25:52,880
[-Ærligt talt...]
[-Vent.]

222
00:26:00,160 --> 00:26:01,800
[Hvad vil du?]

223
00:26:02,760 --> 00:26:04,560
[Nidal vil gerne se dig.]

224
00:26:12,040 --> 00:26:15,720
[Gå væk herfra, nu. Jeg har fået nok.]

225
00:26:15,800 --> 00:26:18,640
[-Vi tales ved.]
[-Gå.]

226
00:26:22,960 --> 00:26:24,680
[Fred være med dig.]

227
00:26:39,360 --> 00:26:41,080
[Det gør mig ondt.]

228
00:26:41,640 --> 00:26:43,960
[Du kan vove på at nærme dig mit hjem.]

229
00:26:44,480 --> 00:26:47,360
[Du har plastret mit hus til
med plakater mod min søn.]

230
00:26:48,320 --> 00:26:50,120
[Hvor vover du?]

231
00:26:50,200 --> 00:26:51,840
[Du ved, at jeg ikke har
noget med det at gøre.]

232
00:26:51,920 --> 00:26:55,600
[Brug ikke min søns død
til at fremme din politiske dagsorden.]

233
00:26:55,680 --> 00:26:59,520
[-Um Nidal, jeg...]
[-Med al respekt, gå væk.]

234
00:27:01,640 --> 00:27:05,080
[-Jeg ville blot...]
[-Gå med dig! Væk!]

235
00:27:06,120 --> 00:27:07,440
[Jeg respekterer din beslutning.]

236
00:27:29,280 --> 00:27:31,160
[Se lige de forbandede jøder,]

237
00:27:31,240 --> 00:27:33,720
[de driver verden til vanvid,
men kan ikke engang sparke til en bold.]

238
00:27:34,400 --> 00:27:38,040
[-Hold op med at se TV, vi har en opgave.]
[-Hvilken opgave?]

239
00:27:38,120 --> 00:27:40,480
[Vi er færdige, mand,
vi har fotograferet det hele.]

240
00:27:40,560 --> 00:27:43,160
[De opdager os, hvis vi overdriver.]

241
00:27:43,240 --> 00:27:46,480
[Desuden er lastbilen her ikke endnu,
så der er ikke meget vi kan gøre.]

242
00:27:46,560 --> 00:27:48,520
[Så gå ud og find noget mad,
jeg er sulten!]

243
00:27:48,600 --> 00:27:51,120
[-Hvorfor mig?]
[-Fordi du ikke har lavet en skid!]

244
00:27:53,520 --> 00:27:55,960
[Fint. Efter kampen, okay?]

245
00:28:02,000 --> 00:28:03,160
[Så tag den dog.]

246
00:28:09,800 --> 00:28:10,640
[Hallo?]

247
00:28:12,840 --> 00:28:14,920
[-Hvem er det?]
[-Ahmad.]

248
00:28:16,640 --> 00:28:17,480
[Vi hørte om din bror.]

249
00:28:20,920 --> 00:28:22,040
[Gud velsigne hans sjæl.]

250
00:28:24,880 --> 00:28:26,120
[Vi fortsætter som planlagt.]

251
00:28:27,440 --> 00:28:28,560
[Okay.]

252
00:28:38,240 --> 00:28:40,880
[-Vi er klar.]
[- Allahu Akbar.]

253
00:28:41,600 --> 00:28:42,520
[ Allahu Akbar.]

254
00:29:09,640 --> 00:29:10,960
Gali?

255
00:29:17,720 --> 00:29:19,280
Gali?

256
00:29:22,480 --> 00:29:24,440
-Gali?
-Shhhh!

257
00:29:24,520 --> 00:29:26,560
Ido faldt i søvn på sofaen.

258
00:29:27,600 --> 00:29:30,160
-Er du okay?!
-Ja.

259
00:29:30,760 --> 00:29:33,520
Jeg var bekymret for jer,
så jeg kom for at se til jer.

260
00:29:35,200 --> 00:29:37,440
Sid ned.

261
00:29:45,440 --> 00:29:48,680
Hvorfor bliver du ikke her hos os?
Tag ikke tilbage til gården.

262
00:29:52,240 --> 00:29:55,800
Jeg ville gerne byde på mad,
men der er ikke en krumme tilbage.

263
00:29:56,480 --> 00:29:58,640
Jeg opfostrer et ulvekuld.

264
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Far?

265
00:30:05,600 --> 00:30:06,920
Hvordan går det?

266
00:30:07,000 --> 00:30:08,320
Hvad er der sket med dig?

267
00:30:08,920 --> 00:30:11,800
Tror du, at du er den eneste
judomester i familien?

268
00:30:12,160 --> 00:30:14,480
Hvordan har du det? Klar til i morgen?

269
00:30:15,320 --> 00:30:18,840
-Ja, men... hvad er der sket med dig?
-Ingenting, jeg har det fint.

270
00:30:18,920 --> 00:30:21,120
-Vinder du? Laver du en ippon?
-Ja.

271
00:30:21,200 --> 00:30:23,320
-Giv mig et knus.
-Han er en mester.

272
00:30:25,880 --> 00:30:27,680
Min lille mand.

273
00:30:29,000 --> 00:30:30,520
-Er du kampklar?
-Ja.

274
00:30:30,600 --> 00:30:33,320
Få noget søvn, så du har energi.

275
00:31:04,000 --> 00:31:05,360
[Maher?]

276
00:31:05,920 --> 00:31:07,240
[Maher?]

277
00:31:08,200 --> 00:31:10,520
[Godmorgen.
Jeg har morgenmad med til dig.]

278
00:31:11,680 --> 00:31:14,480
[Kom og spis, vi skal af sted.]

279
00:31:15,000 --> 00:31:16,520
[Tak.]

280
00:31:25,360 --> 00:31:29,640
[-Hvor tager du mig hen?]
[-Du bliver sendt til Danmark.]

281
00:31:30,880 --> 00:31:32,000
[Virkelig?]

282
00:31:33,800 --> 00:31:35,800
[Det er et dejligt sted.]

283
00:31:36,160 --> 00:31:37,960
[Fyldt med lækre damer,]

284
00:31:38,680 --> 00:31:40,320
[blondiner...]

285
00:31:40,400 --> 00:31:42,480
[...med blå øjne.]

286
00:31:46,480 --> 00:31:49,360
[Men først skal du udleveres
til jordanerne.]

287
00:31:50,840 --> 00:31:54,800
[Din mor er jordansk.
Vi har indgået en aftale med dem.]

288
00:31:55,800 --> 00:31:58,120
[De vil forhøre dig.]

289
00:31:58,680 --> 00:32:00,120
[Sådan er protokollen.]

290
00:32:00,200 --> 00:32:03,720
[Og de er ikke halvt så blide,
som vi er.]

291
00:32:07,320 --> 00:32:09,080
[Ved min far noget om det?]

292
00:32:09,160 --> 00:32:11,880
[Du er i min varetægt nu,
du er ikke hjemme.]

293
00:32:14,560 --> 00:32:18,880
[Hvis du fortæller jordanerne alt,
løslader de dig.]

294
00:32:18,960 --> 00:32:22,760
[Først da bliver du sendt til Danmark.]

295
00:32:29,960 --> 00:32:31,520
[Hvad hvis jeg fortæller dig alt?]

296
00:32:33,200 --> 00:32:35,200
[Hvornår? Nu?]

297
00:32:38,320 --> 00:32:41,360
[Ja, før jeg fortæller det
til jordanerne.]

298
00:32:43,880 --> 00:32:45,720
[Maher,]

299
00:32:47,440 --> 00:32:51,680
[er der noget, du vil fortælle mig?
Noget nyt?]

300
00:32:59,800 --> 00:33:02,680
[Men jeg ved ikke, hvor han er nu,
han gemmer sig i bjergene.]

301
00:33:03,240 --> 00:33:05,080
[Han planlægger noget.]

302
00:33:07,280 --> 00:33:11,040
[Han har sprængstoffer og et mål.]

303
00:33:16,160 --> 00:33:17,400
[I Tel Aviv.]

304
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
[Fred være med dig.]

305
00:34:09,520 --> 00:34:10,960
[Værsgo.]

306
00:34:17,560 --> 00:34:19,360
[Fred være med dig.]

307
00:34:35,000 --> 00:34:37,560
[Jeg har ødelagt dit liv, Marwa.]

308
00:34:38,360 --> 00:34:42,360
[Jeg ved, at du nok aldrig tilgiver mig.]

309
00:34:45,760 --> 00:34:47,200
[Hvorfor er jeg her?]

310
00:34:51,960 --> 00:34:56,480
[For det første
skal du fortælle Um Nidal,]

311
00:34:56,560 --> 00:34:58,920
[at jeg sørger for,
hun altid har, hvad hun skal bruge.]

312
00:35:01,480 --> 00:35:03,640
[Hun er vred på mig,]

313
00:35:05,000 --> 00:35:06,400
[men med Guds hjælp...]

314
00:35:08,320 --> 00:35:10,560
[...kommer hun sig
og får nok brug for mig.]

315
00:35:11,520 --> 00:35:14,920
[Um Nidal vil ikke have din hjælp, Nidal.]

316
00:35:18,520 --> 00:35:19,760
[Det ved jeg.]

317
00:35:21,360 --> 00:35:22,200
[Men uanset...]

318
00:35:27,560 --> 00:35:30,360
[Giv hende det her.]

319
00:35:34,680 --> 00:35:36,920
[Ring til mig,
når du er sammen med hende.]

320
00:35:40,120 --> 00:35:41,960
[Og dig, Marwa,]

321
00:35:42,360 --> 00:35:43,800
[skulle du få brug for noget,]

322
00:35:43,880 --> 00:35:46,840
[medicin, hospitalsregninger, kontanter,]

323
00:35:46,920 --> 00:35:49,600
[...hvad som helst... sørger jeg for det.]

324
00:35:55,680 --> 00:35:57,320
[Er vi færdige?]

325
00:35:59,200 --> 00:36:00,800
[Kan jeg gå nu?]

326
00:36:03,760 --> 00:36:05,920
[Han døde som en helt.]

327
00:36:15,760 --> 00:36:17,520
[Er det derfor, jeg er her?]

328
00:36:18,960 --> 00:36:20,600
[Hvad havde du forestillet dig?]

329
00:36:21,600 --> 00:36:24,040
[At dine ord ville berolige mig?]

330
00:36:24,560 --> 00:36:28,000
[-At jeg bare ville glemme ham?]
[-Nej, selvfølgelig ikke.]

331
00:36:28,080 --> 00:36:29,440
[Hvad er det så, du vil?]

332
00:36:33,320 --> 00:36:34,880
[Jeg vil gøre det godt igen, Marwa.]

333
00:36:36,800 --> 00:36:41,240
[Jeg ved, at jeg aldrig vil kunne
erstatte Samir, det kan ingen,]

334
00:36:41,320 --> 00:36:44,320
[men hvis du gik med til...]

335
00:36:46,760 --> 00:36:47,640
[...at ægte mig...]

336
00:36:49,280 --> 00:36:53,320
[...kunne jeg passe på dig hele tiden
og forhindre folk i at tale.]

337
00:36:55,120 --> 00:36:58,240
[Vi kunne opfostre Samirs barn sammen,
med Gud vilje.]

338
00:37:00,680 --> 00:37:02,680
[Er det derfor,
du har sat alt dette i værk?]

339
00:37:03,960 --> 00:37:04,920
[Er det derfor, du dræbte ham?!]

340
00:37:06,520 --> 00:37:09,440
[Jeg dræbte ham ikke, det gjorde jøderne.]

341
00:37:09,520 --> 00:37:11,760
[Du slog ham ihjel, dig og ingen anden!]

342
00:37:13,920 --> 00:37:16,600
[Du har din brors blod på dine hænder,
og du taler om ægteskab?!]

343
00:37:16,680 --> 00:37:18,880
[Marwa, du tager fejl.]

344
00:37:18,960 --> 00:37:22,080
[Du tager fejl, Marwa.
Det var de zionistiske jøder.]

345
00:37:22,160 --> 00:37:23,520
[Skam dig!]

346
00:37:24,960 --> 00:37:27,160
[Du er lige så slem
som de zionistiske hunde!]

347
00:37:30,280 --> 00:37:33,320
[Jeg så, hvordan du kiggede på mig,
selv da Samir levede.]

348
00:37:34,920 --> 00:37:38,040
[Du købte chokolade til mig
og gud ved hvad... du dræbte ham!]

349
00:37:38,120 --> 00:37:39,000
[Marwa...]

350
00:37:39,520 --> 00:37:42,400
[Marwa, rolig. Sænk stemmen.]

351
00:37:42,760 --> 00:37:46,280
[Jeg ville hellere dø hundrede gange!
Hundrede gange...]

352
00:37:46,880 --> 00:37:48,880
[...end at have dig tæt på.]

353
00:37:49,440 --> 00:37:51,400
[Du er en morder! Du er en drabsmand!]

354
00:37:51,960 --> 00:37:53,880
[Nidal, du er en drabsmand, en morder!]

355
00:37:53,960 --> 00:37:55,200
[Du er en morder, Nidal!]

356
00:37:55,280 --> 00:37:57,840
[Du er en morder! En morder, Nidal!]

357
00:37:57,920 --> 00:38:01,240
[Du er en morder og en drabsmand, Nidal!]

358
00:38:01,320 --> 00:38:03,200
[Du er en morder, Nidal!]

359
00:38:03,280 --> 00:38:05,080
[En morder, Nidal!]

360
00:39:34,520 --> 00:39:36,520
Oversættelse: Phoebus A. D. Moreleón

