1
00:00:06,000 --> 00:00:09,800
MÁRTIR PALESTINIANO, FAUZI HAMDAN

2
00:00:33,840 --> 00:00:35,920
[ÁRABE]
[Hayfa...]

3
00:00:36,000 --> 00:00:38,400
[... o Bashar?]
[- Não tens vergonha?]

4
00:00:39,240 --> 00:00:40,280
[Onde está ele?]

5
00:00:42,640 --> 00:00:45,240
[Não sei, não o vejo desde ontem.]

6
00:00:45,320 --> 00:00:46,600
[Deixa-me em paz!]

7
00:00:47,000 --> 00:00:53,320
[Hayfa, o Bashar não trabalhou connosco,
não está metido em nada.]

8
00:00:55,920 --> 00:00:57,600
[Então, porque estás aqui?]

9
00:01:00,240 --> 00:01:03,560
[Porque estou preocupado com ele,
tal como tu.]

10
00:01:08,800 --> 00:01:10,600
[És um grande idiota.]

11
00:01:11,440 --> 00:01:12,840
[Um miserável.]

12
00:01:13,520 --> 00:01:14,720
[Um mentiroso.]

13
00:01:15,720 --> 00:01:18,200
[O nosso primo morreu por tua causa.]

14
00:01:18,280 --> 00:01:20,760
[Vai senão começo a gritar.
Desaparece!]

15
00:01:22,160 --> 00:01:25,520
[Diz à tua família que ele está inocente.]

16
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
[Já sabemos isso,]

17
00:01:29,560 --> 00:01:31,760
[mas toda a aldeia o acha um traidor.]

18
00:01:32,480 --> 00:01:34,800
[O que vais fazer?]

19
00:01:35,120 --> 00:01:38,960
[O que vais fazer... "Abu Fadi"?]

20
00:01:39,840 --> 00:01:41,800
[Eras como família para nós.]

21
00:01:45,120 --> 00:01:48,080
[E a tua mãe? Ele falou com ela?]

22
00:01:51,400 --> 00:01:52,680
[Talvez.]

23
00:01:54,840 --> 00:01:56,520
[Está na tenda, eu pergunto.]

24
00:01:56,600 --> 00:01:59,200
[Obrigado, eu espero aqui.]

25
00:02:33,480 --> 00:02:34,560
[Venham! Vamos!]

26
00:02:44,320 --> 00:02:45,680
[Foda-se!]

27
00:02:53,960 --> 00:02:56,760
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

28
00:03:33,440 --> 00:03:37,200
Nem acredito que infiltraram tudo isto
debaixo dos nossos narizes.

29
00:03:37,560 --> 00:03:40,440
Telefones indetetáveis,
rádios de duas vias,

30
00:03:40,520 --> 00:03:43,240
conectores PABX, RPTC,

31
00:03:43,320 --> 00:03:45,880
sinal de GPS combinado...

32
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
Este contrabandista era um profissional.

33
00:03:50,000 --> 00:03:52,280
- O que disseste?
- Sobre o quê?

34
00:03:55,920 --> 00:03:59,080
Se estes dois dispositivos
comunicarem com um terceiro,

35
00:03:59,160 --> 00:04:02,440
podemos localizá-lo por GPS?
- Tecnicamente, podemos.

36
00:04:07,200 --> 00:04:08,400
[Hayfa...]

37
00:04:09,280 --> 00:04:12,680
[Está alguém à tua espera
no ponto de encontro habitual.]

38
00:04:12,760 --> 00:04:13,960
[Está bem.]

39
00:04:22,760 --> 00:04:24,920
[Bashar! O que fizeste?]

40
00:04:25,000 --> 00:04:29,240
[Hayfa, juro pela vida dos pais,
não fazia ideia. Ele enganou-me.]

41
00:04:29,320 --> 00:04:32,080
[Tens de acreditar em mim.]

42
00:04:32,160 --> 00:04:35,920
[Sim, mas porque estás aqui?
Ainda alguém te vê.]

43
00:04:36,440 --> 00:04:39,960
[Bashar, o filho da puta do Abu Fadi,
o porco, veio à tenda.]

44
00:04:40,040 --> 00:04:42,360
[Raios o partam. Vou matá-lo,]

45
00:04:42,440 --> 00:04:45,640
[com as minhas próprias mãos,
juro por Deus.]

46
00:04:45,720 --> 00:04:48,160
[Está bem, vem cá...]

47
00:04:48,840 --> 00:04:51,120
[Queres que te traga comida ou bebida?]

48
00:04:51,200 --> 00:04:52,440
[Os pais estão lá?]

49
00:04:52,520 --> 00:04:56,360
[Estás louco?
Não se atrevem a mostrar a cara.]

50
00:04:56,720 --> 00:04:59,240
[O pai está sozinho na mesquita
o dia todo,]

51
00:05:00,280 --> 00:05:02,760
[nem sequer veio consolar o tio Nasser.]

52
00:05:02,840 --> 00:05:06,440
[Como é que isto me escapou, Hayfa?
Como não entendi?]

53
00:05:06,520 --> 00:05:09,000
[Até tu pensaste que ele era árabe, não?]

54
00:05:09,080 --> 00:05:11,320
[Sim, mas não o ajudei a matá-lo.]

55
00:05:14,840 --> 00:05:17,480
[Pronto, calma.]

56
00:05:17,560 --> 00:05:19,880
[Ouve, respira.]

57
00:05:19,960 --> 00:05:22,200
[O que é que eu faço?]

58
00:05:22,760 --> 00:05:24,840
[Vai ter com o pai.]

59
00:05:25,640 --> 00:05:27,480
[- Estás louca?]
[- Bashar...]

60
00:05:27,560 --> 00:05:29,760
[- Nem pensar.]
[- Não tens escolha.]

61
00:05:29,840 --> 00:05:33,640
[Hayfa, ele acha que sou um colaborador.
Já matou pessoas como eu.]

62
00:05:33,720 --> 00:05:36,720
[Há 20 anos, quanto tinha a tua idade.]

63
00:05:37,600 --> 00:05:39,400
[Ele é teu pai e vai ouvir-te.]

64
00:05:39,480 --> 00:05:40,400
[Vai matar-me!]

65
00:05:40,480 --> 00:05:44,280
[Bashar, ele nunca te faria mal]

66
00:05:45,000 --> 00:05:46,680
[e tu sabes isso.]

67
00:05:47,280 --> 00:05:50,320
Em termos de timing,
trabalhou bem e corretamente.

68
00:05:51,080 --> 00:05:53,520
- Ajustámos contas...
- Desculpem.

69
00:05:57,040 --> 00:06:01,320
... com o cabrão que matou
mais de dez pessoas e quase matou o Gabi.

70
00:06:01,880 --> 00:06:04,440
Então, em primeiro lugar, bom trabalho.

71
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Não temos tempo para champanhe
porque os homens do Fauzi

72
00:06:08,080 --> 00:06:11,800
devem estar a planear um ataque.
A Divisão de Gaza localizou-os

73
00:06:11,880 --> 00:06:14,920
numa casa na aldeia de Yatta
através das comunicações.

74
00:06:15,520 --> 00:06:18,800
Esta é a Hila, Líder da Divisão de Gaza.

75
00:06:18,880 --> 00:06:20,960
- Hila!
- Bem-vinda.

76
00:06:22,240 --> 00:06:25,520
Parem de se comportar como macacos,
é embaraçoso.

77
00:06:26,160 --> 00:06:27,880
Desculpa, Hila.

78
00:06:28,800 --> 00:06:29,920
Bem...

79
00:06:30,480 --> 00:06:32,400
Então, Hila?

80
00:06:33,000 --> 00:06:34,560
Já acabaram?

81
00:06:34,680 --> 00:06:35,720
Sim.

82
00:06:36,160 --> 00:06:39,120
Hani Al Jabari e os seus comandos
apanharam-nos bem.

83
00:06:39,200 --> 00:06:44,200
Apanhámo-los a tempo,
mas são comandos muito habilidosos

84
00:06:44,280 --> 00:06:46,800
que treinam
com os Guardiães da Revolução

85
00:06:46,880 --> 00:06:50,000
e receberam equipamento
de colaboradores de fora.

86
00:06:50,080 --> 00:06:52,440
E como é que entraram?

87
00:06:52,720 --> 00:06:55,480
- Quantos são?
- Ainda não sabemos.

88
00:06:55,560 --> 00:06:57,960
Devem ter entrado por um túnel.

89
00:06:58,680 --> 00:07:01,600
O edifício deve ser a base.
Devem ter organizado

90
00:07:01,680 --> 00:07:03,360
o ataque a partir de lá.

91
00:07:03,440 --> 00:07:05,360
Temos dados das últimas 24 horas.

92
00:07:05,440 --> 00:07:08,720
Sabemos que há movimento dentro
e talvez nos arredores.

93
00:07:10,000 --> 00:07:11,560
Eli, podes continuar.

94
00:07:11,640 --> 00:07:14,640
Vamos juntar-nos à Unidade Antiterrorismo.

95
00:07:14,720 --> 00:07:17,360
As equipas do Eitan e do Yoni
vão para o posto de comando

96
00:07:17,440 --> 00:07:20,200
onde o Kaspi nos informará
antes de entrarem.

97
00:07:21,160 --> 00:07:24,960
Alguma pergunta?
Vão vestir-se e preparar-se.

98
00:07:30,160 --> 00:07:32,080
E o Bashar? Não podemos deixá-lo.

99
00:07:32,160 --> 00:07:34,040
Agora não, vai preparar-te.

100
00:07:35,200 --> 00:07:36,680
Lembras-te da promessa?

101
00:07:36,760 --> 00:07:39,640
Programa de proteção,
identificação israelita, não?

102
00:07:39,720 --> 00:07:42,440
- Doron, não é a altura.
- A família é do Hamas.

103
00:07:42,520 --> 00:07:44,400
O pai matava colaboradores.

104
00:07:44,480 --> 00:07:47,400
Se não o ajudarmos, morrerá!
Eli, ele ajudou-nos!

105
00:07:47,480 --> 00:07:50,200
Se o tirarmos,
provaremos que é dos nossos.

106
00:07:50,280 --> 00:07:53,120
- A sério?
- Só o vai pôr mais em risco.

107
00:07:53,440 --> 00:07:57,520
- E localizar o telemóvel dele?
- Hila, dá-nos um momento.

108
00:07:59,160 --> 00:08:00,160
Obrigado.

109
00:08:04,520 --> 00:08:06,000
Achas que somos burros?

110
00:08:06,080 --> 00:08:09,160
Que não sabemos
que ias sendo linchado na tenda hoje?

111
00:08:09,240 --> 00:08:12,280
- E então?
- Não estavas em standby?

112
00:08:12,360 --> 00:08:15,440
Fica com a tua equipa,
concentra-te na missão

113
00:08:16,560 --> 00:08:18,600
e falamos do Bashar depois.

114
00:08:19,200 --> 00:08:20,720
Agora vai preparar-te.

115
00:09:08,240 --> 00:09:10,040
[- Pai...]
[- Aqui não.]

116
00:09:20,080 --> 00:09:23,600
[O que te posso dizer? O quê?]

117
00:09:24,400 --> 00:09:27,840
[És um rapaz esperto,
como não entendeste?]

118
00:09:29,000 --> 00:09:33,320
[Ele entrava e saía da Cisjordânia,
trouxe explosivos,]

119
00:09:33,640 --> 00:09:36,120
[entrou no clube de boxe, na nossa casa!]

120
00:09:37,120 --> 00:09:41,400
[- Devias saber!]
[- Tens razão, pai, eu devia saber.]

121
00:09:41,480 --> 00:09:43,200
[Ou talvez soubesses,]

122
00:09:45,120 --> 00:09:49,680
[mas quisesses acreditar na palavra dele
de que tens talento,]

123
00:09:50,120 --> 00:09:53,440
[que ias ganhar medalhas
e ser um pugilista famoso.]

124
00:09:53,520 --> 00:09:56,480
[Não, pai, não foi nada disso.]

125
00:09:56,560 --> 00:10:00,000
[Então, o que se passou? Explica-me]

126
00:10:00,520 --> 00:10:02,720
[para que eu possa explicar a todos.]

127
00:10:06,000 --> 00:10:09,200
[Sabes o que fazíamos
aos colaboradores na prisão?]

128
00:10:11,080 --> 00:10:14,200
[Sabes o que eu lhes fazia?]

129
00:10:16,960 --> 00:10:18,960
[O meu sobrinho morreu, Bashar,]

130
00:10:19,520 --> 00:10:21,360
[e tu ajudaste a matá-lo.]

131
00:10:21,440 --> 00:10:24,920
[Pai, por favor, perdoa-me.]

132
00:10:28,040 --> 00:10:32,000
[Estive preso durante 20 anos
e nunca cedi.]

133
00:10:32,080 --> 00:10:35,200
[Nunca disse uma palavra]

134
00:10:35,640 --> 00:10:38,520
[e tu vais e...]
[- E o quê, pai? Ele mentiu!]

135
00:10:38,600 --> 00:10:43,320
[Avisaste os judeus
que o Fauzi ia a caminho.]

136
00:10:43,400 --> 00:10:44,840
[Porquê?]

137
00:10:46,880 --> 00:10:48,320
[Porquê?]

138
00:10:51,840 --> 00:10:55,480
[Sabia que não me ias ajudar.
Só queres saber do Movimento.]

139
00:10:56,240 --> 00:10:58,480
[Continua a ser o herói da Palestina.]

140
00:11:26,160 --> 00:11:29,840
ALDEIA DE YATTA, SUL DE HEBRON

141
00:11:30,400 --> 00:11:32,480
- Então?
- Olá, mano.

142
00:11:33,000 --> 00:11:34,200
Então?

143
00:11:39,440 --> 00:11:41,960
Olha para a Hila.

144
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
Meu, adorava que fosse a nossa ama.

145
00:11:46,480 --> 00:11:49,160
- E a tua também.
- Sim, isso também.

146
00:11:50,840 --> 00:11:55,480
Esquece, mano, aposto que fala
sobre mísseis do Hamas enquanto faz sexo.

147
00:11:55,560 --> 00:11:59,480
- Mesmo assim, comia-a, mano.
- Tu comias qualquer coisa.

148
00:11:59,560 --> 00:12:02,560
- É verdade.
- Não vos quero destroçar,

149
00:12:02,640 --> 00:12:06,040
mas acho que ela gosta mais
do Rocky de Dhahiriya.

150
00:12:06,120 --> 00:12:08,800
- Idiota.
- Olha para ele a corar.

151
00:12:09,440 --> 00:12:11,320
- Para com isso.
- Está a corar!

152
00:12:12,720 --> 00:12:14,680
- Como vai isso, senhoras?
- Ótimo.

153
00:12:15,280 --> 00:12:17,720
- Então?
- Parabéns pelo bebé, mano.

154
00:12:17,800 --> 00:12:21,440
- Parabéns? A minha vida acabou.
- Agradece por não serem gémeos.

155
00:12:21,520 --> 00:12:25,160
- A minha cunhada teve dois meninos.
- Ainda bem que não tive.

156
00:12:25,240 --> 00:12:29,520
Para de te queixar, seu conas.
Tem seis putos ou dez!

157
00:12:29,600 --> 00:12:32,440
Sim, o país precisa de jovens
no Contraterrorismo.

158
00:12:32,880 --> 00:12:35,640
- Então?
- Pessoal, reúnam-se.

159
00:12:38,360 --> 00:12:41,680
A equipa do Eli vai fechar ambas as ruas
a norte e a sul.

160
00:12:41,760 --> 00:12:44,640
A equipa do Eitan
vai ficar a oeste do edifício.

161
00:12:44,880 --> 00:12:46,720
A equipa do Yoni, a sul.

162
00:12:46,800 --> 00:12:51,080
Árabe 1 e Árabe 2 vão avançar blindados
até à entrada norte

163
00:12:51,160 --> 00:12:53,440
e depois iniciaremos o protocolo PA.

164
00:12:53,520 --> 00:12:56,760
Se abrirem fogo,
a equipa do Yoni entra primeiro.

165
00:12:57,000 --> 00:13:01,880
Ouça, estes comandos infiltraram-se
desde Gaza, é tudo novo para nós.

166
00:13:01,960 --> 00:13:04,320
Por isso, cuidado e boa sorte.

167
00:13:10,520 --> 00:13:11,600
Doron...

168
00:13:12,720 --> 00:13:14,680
... sobre localizar o Bashar,

169
00:13:14,760 --> 00:13:17,440
falei com o Ayub. Tens razão, ele ajudou.

170
00:13:18,160 --> 00:13:19,560
Estou a tratar disso.

171
00:13:20,040 --> 00:13:21,440
Obrigado.

172
00:13:23,200 --> 00:13:24,720
Cuida de ti.

173
00:13:55,720 --> 00:13:56,640
[Bom dia.]

174
00:14:00,080 --> 00:14:01,360
[Saudações.]

175
00:14:09,600 --> 00:14:12,040
[- Preparado.]
- Entendido.

176
00:14:12,120 --> 00:14:15,760
- Comandante Bareket e delegado, vão.
- Entendido, vamos entrar.

177
00:14:21,840 --> 00:14:23,200
Comandante em posição.

178
00:14:33,840 --> 00:14:36,120
Delegado Bareket, estamos em posição.

179
00:14:36,680 --> 00:14:39,360
300, descarta atiradores nos telhados.

180
00:14:39,440 --> 00:14:41,000
300. Entendido.

181
00:14:44,560 --> 00:14:46,960
Árabe 1 e Árabe 2, podem avançar.

182
00:14:48,440 --> 00:14:49,520
[Está bem.]

183
00:14:56,560 --> 00:14:58,160
[Que a paz esteja consigo.]

184
00:15:15,840 --> 00:15:17,640
Daqui 300, avistei um atirador.

185
00:15:17,800 --> 00:15:19,120
300, confirmo.

186
00:15:21,800 --> 00:15:23,440
300, está armado. Disparo?

187
00:15:26,160 --> 00:15:27,120
Dispara.

188
00:15:34,720 --> 00:15:38,200
Daqui comandante,
estão a abrir fogo do edifício.

189
00:15:38,280 --> 00:15:40,560
- Delegado, entra!
- Está a cercar-nos!

190
00:15:42,280 --> 00:15:45,680
Daqui delegado, não posso avançar,
estamos debaixo de fogo.

191
00:15:45,760 --> 00:15:47,760
Árabe 3 a avançar para o edifício.

192
00:15:47,840 --> 00:15:50,160
Negativo!
Árabe 3, mantém a posição!

193
00:15:57,400 --> 00:16:00,920
Daqui comandante Bareket,
estamos debaixo de fogo cerrado.

194
00:16:01,000 --> 00:16:04,880
Delegado Bareket, o comandante
está sob fogo cerrado. Tens de avançar.

195
00:16:37,200 --> 00:16:38,480
Granada!

196
00:16:41,240 --> 00:16:44,280
Daqui comandante,
preciso de ajuda, estamos presos.

197
00:16:45,680 --> 00:16:48,560
Árabe 1 e Árabe 2,
vamos entrar pela lateral.

198
00:16:48,640 --> 00:16:50,360
Kaspi, vou mandá-los entrar.

199
00:16:51,440 --> 00:16:52,400
Vão.

200
00:16:52,480 --> 00:16:55,080
Árabe 1 e Árabe 2, podem entrar.

201
00:16:55,160 --> 00:16:57,240
Comandante, cobre-os a fogo cerrado.

202
00:17:27,240 --> 00:17:31,280
Comandante Bareket, temos uma baixa.
Repito, homem abatido.

203
00:17:39,440 --> 00:17:41,000
Delegado Bareket, reporte.

204
00:17:41,080 --> 00:17:43,800
Precisamos de evacuação de emergência.

205
00:17:43,880 --> 00:17:46,200
- Raios!
- Foi abatido acima de nós.

206
00:17:49,840 --> 00:17:52,320
Estado crítico. Mandem um helicóptero já!

207
00:17:52,400 --> 00:17:53,920
300, identificaste a fonte?

208
00:17:55,080 --> 00:17:56,640
300, estás a ouvir?

209
00:17:58,240 --> 00:17:59,880
300, estás a ouvir?

210
00:18:03,040 --> 00:18:04,280
Daqui 300. Foi daqui.

211
00:18:05,240 --> 00:18:07,320
300, repete, estás com cortes.

212
00:18:09,880 --> 00:18:12,440
Daqui 300. Fui eu que o abati.

213
00:18:20,600 --> 00:18:25,360
Árabe 3, junta-te ao delegado. Faz guarda
à baixa até o helicóptero chegar.

214
00:18:30,440 --> 00:18:31,800
Deixem-me vê-lo!

215
00:18:32,680 --> 00:18:33,640
Moran!

216
00:18:34,720 --> 00:18:37,480
Vigiem a estrada
e não tirem os olhos dele.

217
00:18:38,080 --> 00:18:39,080
[Para!]

218
00:18:39,160 --> 00:18:40,680
Não tirem os olhos dele.

219
00:18:41,000 --> 00:18:42,720
Vão!

220
00:18:49,440 --> 00:18:51,960
[Saiam do caminho! Saiam da frente!]

221
00:18:52,040 --> 00:18:55,000
Deitem-no. Tragam-me um curativo
e tirem o capacete.

222
00:19:00,560 --> 00:19:04,040
Moran, olha para mim.

223
00:19:06,720 --> 00:19:09,480
- Fica comigo.
- Fala com ele.

224
00:20:00,280 --> 00:20:02,400
- O edifício está limpo.
- Entendido.

225
00:20:02,480 --> 00:20:04,960
Chefe, é o delegado.
Cancele o helicóptero.

226
00:20:05,040 --> 00:20:07,000
Como assim, cancelo?

227
00:20:07,680 --> 00:20:09,760
Fatalidade. Termino.

228
00:20:14,120 --> 00:20:16,560
Atenção, todas as unidades, retirada.

229
00:20:16,640 --> 00:20:18,960
Delegado, a evacuação vai a caminho.

230
00:20:19,280 --> 00:20:22,560
Daqui comandante, escuto.
Vou ter com o delegado.

231
00:20:24,400 --> 00:20:27,040
300, recebeste a ordem de retirada?
Termino.

232
00:20:30,520 --> 00:20:31,840
Avihai?

233
00:20:44,160 --> 00:20:46,000
Avihai, bebe.

234
00:20:59,640 --> 00:21:01,480
Falaste com a Hagit?

235
00:21:04,080 --> 00:21:05,960
Queres que lhe ligue?

236
00:21:10,040 --> 00:21:11,400
Que idade tinha ele?

237
00:21:13,560 --> 00:21:14,760
O Moran.

238
00:21:16,560 --> 00:21:18,320
E o apelido dele? Moran quê?

239
00:21:18,400 --> 00:21:20,160
Não penses nisso.

240
00:21:22,640 --> 00:21:24,280
Tinha filhos?

241
00:21:27,160 --> 00:21:29,280
Alguém te vai levar a casa em breve.

242
00:21:29,840 --> 00:21:32,440
Adiei o inquérito para amanhã.

243
00:21:32,520 --> 00:21:34,800
Vou para casa, Eli? Não sou detido?

244
00:21:35,520 --> 00:21:40,040
Ouve, não és um criminoso,
não quebraste as regras.

245
00:21:40,640 --> 00:21:44,040
Estavam debaixo de fogo
e foi um acidente operacional.

246
00:21:45,120 --> 00:21:47,160
É trágico, mas acontece.

247
00:21:48,440 --> 00:21:50,440
Ninguém te vai culpar.

248
00:21:51,640 --> 00:21:55,760
Quando vais em missão,
sabes que há a hipótese de não voltares.

249
00:21:56,320 --> 00:21:58,120
O Moran também sabia.

250
00:22:00,080 --> 00:22:01,920
É o nosso trabalho.

251
00:22:02,400 --> 00:22:04,280
A vida é assim.

252
00:22:09,400 --> 00:22:11,360
Matei uma pessoa, Eli.

253
00:22:13,240 --> 00:22:15,880
Detesto dizê-lo,
mas já mataste muitas pessoas.

254
00:22:41,240 --> 00:22:42,760
Não te preocupes, mano.

255
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
Vai correr bem, estamos contigo.

256
00:22:48,520 --> 00:22:50,080
Os teus filhos chegaram.

257
00:22:50,760 --> 00:22:52,320
Vamos cumprimentá-los.

258
00:22:53,160 --> 00:22:54,520
Estou contigo.

259
00:22:55,280 --> 00:22:59,040
Dou-te apoio, está bem? Vamos.

260
00:23:02,320 --> 00:23:04,920
Miúdos, venham ver o que eu tenho.

261
00:23:11,600 --> 00:23:18,080
- O que é isso?
- Trouxe-vos uma coisa ultrassecreta.

262
00:23:18,160 --> 00:23:20,240
Mas é confidencial.

263
00:23:20,640 --> 00:23:24,160
Era do Ido, mas já não lhe liga. Abram.

264
00:23:29,760 --> 00:23:30,960
O que é?

265
00:23:31,840 --> 00:23:33,080
Abram.

266
00:23:34,840 --> 00:23:36,920
- Que fixe!
- Tem controlo remoto.

267
00:25:07,880 --> 00:25:09,360
[Ele falou contigo?]

268
00:25:14,360 --> 00:25:17,040
[- Também não ligou?]
[- Já disse que não.]

269
00:25:23,960 --> 00:25:27,280
[Jihad, a Hayfa falou com ele.]

270
00:25:27,360 --> 00:25:29,880
[Ele diz que não fazia ideia,
não os conhece,]

271
00:25:29,960 --> 00:25:32,720
[que não colaborou com eles
e eu acredito nele.]

272
00:25:32,800 --> 00:25:36,600
[- De que serve acreditares nele?]
[- Serve se tu acreditares.]

273
00:25:39,480 --> 00:25:44,040
[- Pelo menos falaste com o Nasser?]
[- Encontrámo-nos, mas não falámos.]

274
00:25:44,840 --> 00:25:48,400
[Jihad, imploro-te,
fala com o Nasser e com a liderança.]

275
00:25:48,480 --> 00:25:50,040
[Não podem magoar o Bashar.]

276
00:25:50,120 --> 00:25:53,680
[Estiveste preso durante 20 anos,
isso não vale de nada?]

277
00:25:57,400 --> 00:25:58,600
[Jihad, responde-me!]

278
00:25:58,680 --> 00:26:02,440
[Trataste aquele judeu como família!]

279
00:26:04,080 --> 00:26:06,680
[O Bashar é um miúdo,
mas como foste ingénua?]

280
00:26:06,760 --> 00:26:12,000
[- Nem vás por aí, Jihad!]
[- Recebeste-o em casa, alimentaste-o]

281
00:26:12,080 --> 00:26:14,920
[e encantou-vos a todas
com elogios e mentiras!]

282
00:26:15,000 --> 00:26:18,600
[Jihad, não estavas aqui!
Abandonaste-me a mim e aos miúdos!]

283
00:26:20,600 --> 00:26:24,720
[Sabes porque o recebi e o alimentei?
Porque o Bashar o adorava.]

284
00:26:25,240 --> 00:26:28,440
[Ele seguia-o porque
não tinha mais ninguém para seguir.]

285
00:26:28,520 --> 00:26:29,400
[Noor!]

286
00:26:46,040 --> 00:26:47,600
[Jihad, o que se passa?]

287
00:26:49,320 --> 00:26:52,320
[Respeitem a nossa privacidade.
O que querem?]

288
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Abu Bashar, Deus o abençoe.]

289
00:27:13,600 --> 00:27:15,080
[Há quanto tempo.]

290
00:27:16,720 --> 00:27:18,520
[Noor, dá-nos um momento.]

291
00:27:29,000 --> 00:27:31,240
[Abu Mohammed, o que faz aqui?]

292
00:27:32,240 --> 00:27:38,160
[O que podemos fazer? O Fauzi morreu.
Deus tenha misericórdia da sua alma.]

293
00:27:39,840 --> 00:27:43,360
[Precisamos de um adulto
para resolver as coisas, não?]

294
00:27:52,200 --> 00:27:53,520
[Como estão os miúdos?]

295
00:27:55,800 --> 00:27:57,360
[Esta é a Hayfa, não é?]

296
00:27:58,440 --> 00:28:00,040
[A pequena Hayfa.]

297
00:28:02,560 --> 00:28:06,120
[Aposto que já não é assim tão pequena.
Que idade tem agora?]

298
00:28:06,920 --> 00:28:10,800
[- 24 anos.]
[- Caramba.]

299
00:28:12,560 --> 00:28:15,880
[Lembro-me dela das fotos na sua cela.]

300
00:28:16,040 --> 00:28:19,640
[Uma miúda doce de vestido de férias.]

301
00:28:21,160 --> 00:28:24,560
[Abu Bashar, o tempo voa.]

302
00:28:28,080 --> 00:28:29,760
[E lembro-me do seu filho.]

303
00:28:31,560 --> 00:28:35,320
[A mostrar os músculos em todas as fotos
para parecer forte.]

304
00:28:35,400 --> 00:28:37,320
[O próximo Muhammad Ali.]

305
00:28:43,520 --> 00:28:45,040
[Ele queria ser um homem.]

306
00:28:47,760 --> 00:28:49,960
[Abu Mohammed, não sei onde ele está.]

307
00:28:51,880 --> 00:28:55,640
[Abu Bashar, lamento imenso
que estejamos nesta situação,]

308
00:28:55,720 --> 00:29:00,000
[mas o que podemos fazer?
Não podemos fingir que nada aconteceu.]

309
00:29:00,120 --> 00:29:02,960
[Sabe como funciona.]

310
00:29:03,160 --> 00:29:08,600
[As pessoas dirão que o miúdo nos traiu
e a liderança não fez nada.]

311
00:29:08,800 --> 00:29:13,920
[Eu sei, Abu Muhammed,
mas o miúdo não esteve envolvido,]

312
00:29:14,280 --> 00:29:17,600
[ele diz que o judeu o enganou.
Sabe bem como eles operam.]

313
00:29:18,560 --> 00:29:22,280
[Diga-me, meu irmão,
sabia que ele tem uma namorada?]

314
00:29:24,720 --> 00:29:26,640
[Uma beduína de Israel.]

315
00:29:30,320 --> 00:29:32,760
[Talvez tenham chegado a ele
através dela.]

316
00:29:33,560 --> 00:29:35,040
[Entende o que lhe digo?]

317
00:29:35,600 --> 00:29:38,960
[Não é culpa sua, amigo,
nem sequer aqui estava,]

318
00:29:39,760 --> 00:29:42,200
[Como poderia saber no que ele se meteu?]

319
00:29:42,880 --> 00:29:44,840
[Ele queria ajudar o primo.]

320
00:29:46,360 --> 00:29:52,360
[É um miúdo inocente, pode ser tolo,
mas não é um traidor, Abu Mohammed.]

321
00:29:55,280 --> 00:29:58,080
[Talvez possamos resolver a situação.]

322
00:30:03,440 --> 00:30:07,800
[Ele que se encontre com o judeu.
Eram chegados, não eram?]

323
00:30:07,880 --> 00:30:09,960
[Deve querer encontrar-se...]

324
00:30:11,360 --> 00:30:12,720
[... e acabar com ele.]

325
00:30:14,840 --> 00:30:17,560
[- Será morto.]
[- Não há alternativa.]

326
00:30:17,640 --> 00:30:21,200
[É a única maneira de ele, você
e a vossa família se redimirem.]

327
00:30:22,520 --> 00:30:25,440
[Em vez de traidor, seria...]

328
00:30:25,520 --> 00:30:27,560
[- Um herói.]
[- Um herói.]

329
00:30:28,360 --> 00:30:32,760
["E não considerem mortos
os que morrem nos caminhos de Deus.]

330
00:30:32,840 --> 00:30:35,720
[Estão vivos com o seu Senhor
a olhar por nós."]

331
00:30:35,800 --> 00:30:37,520
[Chega!]

332
00:30:38,600 --> 00:30:41,480
[Recite versículos aos soldados.
Não será mártir,]

333
00:30:41,560 --> 00:30:42,960
[ouviu, Abu Mohammed?]

334
00:30:50,640 --> 00:30:52,680
[Alguém tem de pagar o preço,]

335
00:30:53,920 --> 00:30:55,600
[Abu Bashar.]

336
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
[Bashar!]

337
00:31:36,080 --> 00:31:38,600
[O Abu Mohammed esteve em nossa casa!]

338
00:31:38,680 --> 00:31:41,040
[- Abu Mohammed?]
[- O Hani Al Jabari!]

339
00:31:43,600 --> 00:31:45,920
[- À tua procura.]
[- O quê? De Gaza?]

340
00:31:46,000 --> 00:31:48,080
[Bashar, esteve em nossa casa!]

341
00:31:49,000 --> 00:31:53,920
[Quer que mates o Abu Fadi,
que morras como um mártir.]

342
00:31:55,280 --> 00:31:58,120
[Hayfa, preciso de estar em Amã
em duas semanas.]

343
00:31:59,320 --> 00:32:02,920
[- Já preparámos os posters.]
[- Querido, não entendes.]

344
00:32:03,000 --> 00:32:08,360
[Tens de sair daqui, senão matam-te.]

345
00:32:12,400 --> 00:32:13,480
[Está bem.]

346
00:32:16,120 --> 00:32:18,880
[Vou esconder-me em casa da Safaa.]

347
00:32:19,200 --> 00:32:22,680
[A família dela
tem identidade israelita, certo?]

348
00:32:22,760 --> 00:32:27,520
[Vai e fica lá
até o pai resolver a situação.]

349
00:32:27,600 --> 00:32:30,720
[O pai vai falar com a liderança
e eles vão ouvi-lo.]

350
00:32:31,720 --> 00:32:33,960
[Devias ter ouvido o pai,]

351
00:32:34,040 --> 00:32:36,520
[ele levantou mesmo a voz,]

352
00:32:36,600 --> 00:32:39,200
[disse-lhe: "Ele não será um mártir.]

353
00:32:51,720 --> 00:32:55,760
[- Estraguei-lhe a vida toda.]
[- Não, não é culpa tua.]

354
00:32:58,680 --> 00:33:01,160
[Ele estava melhor na prisão.]

355
00:33:21,920 --> 00:33:22,760
Estou?

356
00:33:23,360 --> 00:33:25,080
O Bashar ligou à namorada.

357
00:33:25,640 --> 00:33:28,160
Vão encontrar-se amanhã
nos dormitórios.

358
00:33:28,240 --> 00:33:29,360
Certo, obrigado.

359
00:33:31,680 --> 00:33:35,760
- Como está o Avihai?
- Uma merda. Mas vai ficar bem.

360
00:33:35,840 --> 00:33:40,240
Vou mandar-te o meu número.
Liga se precisares de alguma coisa, sim?

361
00:33:40,320 --> 00:33:41,680
Sempre que precisares.

362
00:33:41,760 --> 00:33:44,360
Obrigado. Adeus.

363
00:33:53,320 --> 00:33:56,320
Por favor, liga-me assim que puderes.

364
00:33:56,400 --> 00:33:58,240
- Está acordado?
- Não dorme.

365
00:33:58,320 --> 00:34:00,000
Queres que espere?

366
00:34:03,880 --> 00:34:06,040
Está bem, eu espero.

367
00:34:07,640 --> 00:34:09,400
Come um biscoito.

368
00:34:11,160 --> 00:34:12,880
Está bem.

369
00:34:13,880 --> 00:34:15,360
Os miúdos vieram ver-te?

370
00:34:15,440 --> 00:34:18,600
- Estás maluco? Disse que estava fora.
- Que caralho.

371
00:34:18,680 --> 00:34:20,920
Tratam-me como um inválido

372
00:34:21,000 --> 00:34:23,440
e Deus os castigue pela comida.

373
00:34:25,040 --> 00:34:26,040
Falei com o Avihai.

374
00:34:27,120 --> 00:34:31,000
Certifica-te que não se stresse.
Os interrogadores vão esfolá-lo,

375
00:34:31,080 --> 00:34:34,320
têm a unidade na mira há anos.
- Nem me digas.

376
00:34:35,600 --> 00:34:38,000
- Põe isso aqui.
- Ouve...

377
00:34:38,320 --> 00:34:40,320
Quero falar do Bashar.

378
00:34:40,720 --> 00:34:43,760
Por amor de Deus, Doron, desiste.

379
00:34:43,840 --> 00:34:46,920
- Eles sabem que ele ajudou.
- É uma tragédia terrível,

380
00:34:47,000 --> 00:34:49,160
mas o que posso fazer?

381
00:34:51,120 --> 00:34:54,320
Doron, olha o que me aconteceu,
ao Abu Maher...

382
00:34:55,080 --> 00:34:57,560
Sabes lá quantos mais comandos
andam por aí,

383
00:34:57,640 --> 00:34:59,800
e tenho de me preocupar com o Bashar?

384
00:35:06,600 --> 00:35:08,920
Há seis meses, vieste ter comigo

385
00:35:09,000 --> 00:35:11,640
após o caso Al Makdasi, em baixo,
e disseste:

386
00:35:11,720 --> 00:35:13,920
"Quero mudar, quebrar a rotina."

387
00:35:14,000 --> 00:35:17,400
Oferecemos-te a missão em Dhahiriya
e disseste: "Perfeito."

388
00:35:17,480 --> 00:35:19,520
- Lembras-te?
- Sim.

389
00:35:19,600 --> 00:35:22,240
E o que te disse?
Entras, sacas a informação

390
00:35:22,320 --> 00:35:24,640
de quem for preciso e sais.

391
00:35:24,720 --> 00:35:28,400
Nada de laços, coração aberto,
paixões, nada.

392
00:35:29,080 --> 00:35:31,600
Caso contrário, sabes como acaba, não é?

393
00:35:32,640 --> 00:35:34,880
- Disse-te ou não?
- Disseste.

394
00:35:37,480 --> 00:35:39,880
Vai ver a namorada amanhã,
quero trazê-lo.

395
00:35:39,960 --> 00:35:41,920
Ouviste o que eu disse?

396
00:35:42,480 --> 00:35:46,040
Trazê-lo e pô-lo onde?
No teu sofá? Numa suíte de hotel?

397
00:35:46,120 --> 00:35:48,200
- Na casa que não tens?
- Não sei.

398
00:35:48,280 --> 00:35:50,440
Prende-o, treina-o, recruta-o.

399
00:35:50,520 --> 00:35:53,360
Se ele ficar lá,
vai ser morto e será culpa nossa.

400
00:35:53,760 --> 00:35:57,000
- Estás totalmente maluco.
- Ajudou-nos a matar o Fauzi.

401
00:35:57,800 --> 00:36:00,160
Trouxe-o até nos e tu sabes disso.

402
00:36:05,600 --> 00:36:07,080
Vou pensar nisso.

403
00:36:08,360 --> 00:36:09,520
Vais?

404
00:36:12,760 --> 00:36:14,200
- Um abraço.
- Tenho dores.

405
00:36:14,280 --> 00:36:15,240
- Só um.
- Dói!

406
00:36:15,320 --> 00:36:17,720
Então, vou tapar-te para não teres frio.

407
00:36:17,800 --> 00:36:20,880
- Podemos fazer conchinha?
- Afasta-te de mim, caralho!

408
00:36:32,040 --> 00:36:33,000
[Safaa?]

409
00:36:34,360 --> 00:36:36,280
[- Onde está ela?]
[- Não está.]

410
00:36:36,360 --> 00:36:37,880
[Mas sabia que eu vinha.]

411
00:36:40,120 --> 00:36:41,080
[Safaa!]

412
00:36:42,760 --> 00:36:44,800
[Ela não te pode ver, desculpa.]

413
00:36:46,040 --> 00:36:47,680
[Safaa, abre!]

414
00:36:47,760 --> 00:36:50,760
[Vieram cá dois homens do Hamas,
disseram-lhe tudo.]

415
00:36:54,000 --> 00:36:55,760
[Se te falar ou ajudar,]

416
00:36:55,840 --> 00:36:58,280
[espalharão em Rahat
que estiveram juntos.]

417
00:36:58,600 --> 00:37:00,320
["Juntos"?]

418
00:37:00,400 --> 00:37:02,520
[Safaa, deixa-me entrar, imploro-te!]

419
00:37:02,600 --> 00:37:06,400
[Bashar, por favor, tens de ir.]

420
00:37:09,000 --> 00:37:13,280
[E não lhe ligues.
Vais colocá-la em perigo, não entendes?]

421
00:39:37,880 --> 00:39:40,760
- Fala comigo.
- Primeiro senta-te e bebe uma água.

422
00:39:40,840 --> 00:39:42,120
Desembucha.

423
00:39:43,320 --> 00:39:46,640
O Gabi mandou forças especiais
a Hebron buscar o Bashar.

424
00:39:46,720 --> 00:39:49,960
Viram um veículo suspeito
possivelmente a segui-lo.

425
00:39:50,320 --> 00:39:51,960
Devem estar na mira deles.

426
00:39:52,040 --> 00:39:54,000
Foda-se... está bem, e mais?

427
00:39:54,080 --> 00:39:57,560
Verificámos todas as câmaras na área.
Vê quem está no veículo.

428
00:39:58,600 --> 00:40:01,280
Reproduz... agora para e faz zoom in.

429
00:40:02,320 --> 00:40:05,960
Hani Al Jabari. O chefe, em carne e osso.

430
00:40:07,520 --> 00:40:10,000
E falamos de Hebron, não de Khan Yunis.

431
00:40:22,880 --> 00:40:24,440
[Devia falar com ele?]

432
00:40:24,520 --> 00:40:26,560
[Não te incomodes. Já tentei.]

433
00:40:28,920 --> 00:40:30,960
[Mãe, estamos a falar do Bashar.]

434
00:40:31,040 --> 00:40:35,760
[Se o pai não quiser ou puder ajudar,
ajudaremos nós.]

435
00:40:39,400 --> 00:40:43,680
[Mãe, eles vão matá-lo! Ele é a tua vida,]

436
00:40:43,760 --> 00:40:45,960
[fá-lo por mim!]
[- O pai não me fala,]

437
00:40:46,040 --> 00:40:48,760
[fica ali sentado a olhar.
Não sei o que fazer.]

438
00:40:51,960 --> 00:40:53,440
[Então eu falo com ele.]

439
00:40:58,560 --> 00:40:59,760
[Mãe...]

440
00:41:03,480 --> 00:41:04,880
[O que é isso?]

441
00:41:06,240 --> 00:41:09,200
[- Quando recebeste isto?]
[- Há 30 minutos.]

442
00:41:09,720 --> 00:41:10,920
[Pai!]

443
00:41:11,520 --> 00:41:17,120
[Pai, tens de fazê-lo parar! Pai, olha!]

444
00:41:27,560 --> 00:41:28,960
Então...

445
00:41:29,920 --> 00:41:31,720
O Hani Al Habari, não é?

446
00:41:33,080 --> 00:41:36,960
Aquele cabrão tem tomates
para andar assim pela Cisjordânia.

447
00:41:37,840 --> 00:41:40,120
Hoje estás de bom humor.

448
00:41:47,640 --> 00:41:50,840
Acredita, esperar 24 horas
é melhor do que estar em casa.

449
00:41:54,320 --> 00:41:56,360
Porque estão tão em baixo?

450
00:41:59,040 --> 00:42:01,760
Meu... onde está o Avihai
quando é preciso?

451
00:42:03,240 --> 00:42:04,760
- Doron...
- Sim?

452
00:42:04,840 --> 00:42:06,320
Olha o teu amigo Bashar.

453
00:42:08,760 --> 00:42:10,080
Foda-se!

454
00:42:10,160 --> 00:42:14,360
Não saias daí. O exército vai a caminho.
Fica aqui à espera.

455
00:43:42,080 --> 00:43:44,960
Legendas: Raquel Santos

