1
00:00:06,800 --> 00:00:09,000
Så, så...

2
00:00:09,840 --> 00:00:12,280
Rolig...

3
00:00:12,880 --> 00:00:14,400
Er du sulten?

4
00:00:15,640 --> 00:00:18,040
Rolig nå.
Pappa skal varme flasken til deg.

5
00:00:19,080 --> 00:00:21,000
Rolig, snart skal du få flaske.

6
00:00:22,920 --> 00:00:24,200
Hva..?

7
00:00:37,000 --> 00:00:38,840
Rolig...

8
00:00:41,040 --> 00:00:42,440
ARABISK
[Bashar!]

9
00:00:46,360 --> 00:00:47,560
[Pappa.]

10
00:00:49,360 --> 00:00:50,800
[Hva gjør du her?]

11
00:00:52,560 --> 00:00:54,360
[Hva gjør du her?]

12
00:00:54,440 --> 00:00:56,840
[Du skaffer oss trøbbel!]

13
00:00:59,080 --> 00:01:01,400
Shira?

14
00:01:03,320 --> 00:01:06,520
-Hva er det?
-Ta henne og lukk døra. Infiltrasjon.

15
00:01:17,200 --> 00:01:18,760
Hold dere innendørs!

16
00:01:18,840 --> 00:01:22,600
Elhai, se!

17
00:01:54,680 --> 00:01:57,480
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

18
00:02:27,080 --> 00:02:29,360
Ikke lenger gutten
du trente, hva?

19
00:02:29,440 --> 00:02:31,880
Han ville aldri gjort det.

20
00:02:33,200 --> 00:02:37,280
Men han infiltrerer en bosetting
med kniv, og skriver:

21
00:02:37,880 --> 00:02:41,000
"Se ikke på de som falt i Guds navn
som døde," bla bla,

22
00:02:41,080 --> 00:02:43,960
holder området i alarmberedskap,
og forsvinner.

23
00:02:44,040 --> 00:02:45,600
Det er bare på show.

24
00:02:45,680 --> 00:02:48,280
Si det til hæren:
"Det var bare på show."

25
00:02:48,680 --> 00:02:51,480
Faren er Hamas-aktivist.
Du vet, Jihad Hamdan.

26
00:02:51,560 --> 00:02:55,400
Jeg har trent ham et halvt år.
Han er en gutt, ikke en helt.

27
00:02:55,960 --> 00:02:58,920
-Vi drev ham til dette. Eller jeg.
-Hør, Doron.

28
00:02:59,000 --> 00:03:03,560
Du tvang ham ikke til noe.
Hva har du med saken å gjøre?

29
00:03:04,280 --> 00:03:07,080
Det er ikke din skyld,
slå den tanken fra deg.

30
00:03:18,200 --> 00:03:21,520
[-Det er min!]
[-Hayfa, ro deg ned.]

31
00:03:22,320 --> 00:03:24,920
[La dem gjøre jobben deres.]

32
00:03:25,840 --> 00:03:28,720
-Slutt, Hayfa!
-Um Bashar, da gikk vi.

33
00:03:42,160 --> 00:03:43,200
Hei.

34
00:03:48,280 --> 00:03:51,880
Avihai, ikke hold meg utenfor.
Jeg kjenner det fjeset.

35
00:03:54,880 --> 00:03:57,720
De kaster meg ut.

36
00:03:58,280 --> 00:04:01,800
Da får du mer tid hjemme.
Ikke så dumt, eller?

37
00:04:02,760 --> 00:04:06,240
Du kan gjøre ferdig terrassen,
reparere taket,

38
00:04:06,320 --> 00:04:08,320
ungene trenger en sjåfør, så...

39
00:04:17,960 --> 00:04:19,520
Det ordner seg.

40
00:04:21,360 --> 00:04:25,760
Eli og Gabi og teamet trenger deg.

41
00:04:26,960 --> 00:04:28,360
Det ordner seg.

42
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
Unnskyld.

43
00:04:37,800 --> 00:04:40,440
-La meg prate med dem.
-De kom nettopp inn.

44
00:04:40,520 --> 00:04:42,600
-La meg gjøre jobben min.
-Jeg var som familie.

45
00:04:42,680 --> 00:04:45,840
Vet hun noe,
forteller hun det til meg.

46
00:04:47,720 --> 00:04:50,160
-Jeg blir iallfall med inn.
-Ok.

47
00:05:09,480 --> 00:05:12,200
Har du nøkkelen?

48
00:05:13,640 --> 00:05:15,240
[Unnskyld.]

49
00:05:23,720 --> 00:05:27,680
[Um Bashar, beklager
du måtte komme hit.]

50
00:05:28,560 --> 00:05:32,600
[-Dette tar ikke lang tid.]
[-Jeg har én sønn, og dere drepte ham.]

51
00:05:32,680 --> 00:05:36,200
[Han er ikke død,
og kommer heller ikke til å dø.]

52
00:05:36,280 --> 00:05:39,360
[-Men vet du noe...]
[-Hør på meg for en gangs skyld!]

53
00:05:44,320 --> 00:05:48,640
[Min mann satt 20 år i fengsel. 20 år!]

54
00:05:48,720 --> 00:05:52,880
[Da han slapp ut,
la han hat og vold bak seg.]

55
00:05:53,000 --> 00:05:57,720
[Min sønn har aldri vært i trøbbel.
Og hvor er de nå?]

56
00:05:59,920 --> 00:06:03,320
[Hvorfor? Hvorfor?]

57
00:06:03,640 --> 00:06:06,240
[Bashar var glad i deg,
så på deg som en venn.]

58
00:06:06,320 --> 00:06:08,680
[Hvorfor løy du for ham?!]

59
00:06:10,240 --> 00:06:13,800
[Jeg vet ikke lenger hvem du er,]

60
00:06:13,880 --> 00:06:17,280
[men ikke la dem drepe ham.
Vær så snill!]

61
00:06:17,440 --> 00:06:22,080
[Vi gjør alt hva vi kan,
men du må hjelpe oss.]

62
00:06:28,560 --> 00:06:33,720
[I går kveld snakket Jihad med Nasser.
Så gikk han ut.]

63
00:06:34,560 --> 00:06:37,080
[Jeg spurte: "Hvor skal du?"]

64
00:06:37,160 --> 00:06:41,120
[Men han ville ikke si noe
eller møte blikket mitt.]

65
00:06:45,160 --> 00:06:48,600
HEBRON

66
00:06:50,080 --> 00:06:53,640
["Vi har sendt deg med sannheten,
som en forkynner og en advarer."]

67
00:06:53,720 --> 00:06:57,240
["Og du skal ikke spørres
om helvetes beboere."]

68
00:06:58,080 --> 00:07:01,520
["Aldri vil jødene eller de kristne
bli fornøyd med deg]

69
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
[før du følger deres religion."]

70
00:07:07,480 --> 00:07:09,760
[Herren hadde rett.]

71
00:07:37,040 --> 00:07:39,920
[-Måtte Gud se i nåde til ham.]
[-Takk.]

72
00:07:40,000 --> 00:07:43,400
[-Måtte du aldri kjenne sorg.]
[-Velsigne deg.]

73
00:07:44,400 --> 00:07:46,400
[-Sett deg.]
[-Takk.]

74
00:07:48,640 --> 00:07:50,680
[Abu Jihad,
gi ham litt vann.]

75
00:08:02,920 --> 00:08:08,840
[Abu Fauzi, jeg sverger på
at jeg behandlet din bror med respekt.]

76
00:08:10,000 --> 00:08:14,160
[Hadde det vært en annen,
hadde jeg ikke brydd meg.]

77
00:08:15,520 --> 00:08:17,760
[Det vet jeg, Abu Mohammed.]

78
00:08:18,120 --> 00:08:22,720
[-Både jeg og min bror vet det.]
[-Jeg snakket til ham som en bror.]

79
00:08:22,800 --> 00:08:24,280
[Som far til en far.]

80
00:08:26,800 --> 00:08:29,960
[-Jeg vet.]
[-Men han vil ikke høre.]

81
00:08:31,480 --> 00:08:33,960
[Nei, tvert imot.]

82
00:08:34,640 --> 00:08:39,960
[Min bor og jeg forstår situasjonen,
men ting gikk litt for langt.]

83
00:08:53,040 --> 00:08:58,920
[Hør her. Bashar er en unggutt,
han er ikke ansvarlig for noe.]

84
00:08:59,640 --> 00:09:01,240
[Du har rett.]

85
00:09:03,720 --> 00:09:07,040
[-Men hør...]
[-Han kan ikke unnslippe straff.]

86
00:09:07,440 --> 00:09:09,000
[Han kan ikke skjule seg.]

87
00:09:11,080 --> 00:09:12,600
[Er det klart?]

88
00:09:14,200 --> 00:09:16,640
[-Ja.]
[-Bra.]

89
00:09:16,720 --> 00:09:18,440
[Helt klart, Abu Mohammed.]

90
00:09:20,440 --> 00:09:23,440
[Han kostet meg min sønn.]

91
00:09:24,720 --> 00:09:27,840
[-Tror du jeg kan glemme det?]
[-Hysj...]

92
00:09:35,040 --> 00:09:38,480
[Abu Fauzi, du forstår meg, ikke sant?]

93
00:09:38,560 --> 00:09:42,120
[Før gutten til meg,
så vi kan få en slutt på dette.]

94
00:09:42,200 --> 00:09:44,320
[Ja visst, Abu Mohammed.]

95
00:10:10,480 --> 00:10:11,880
[Safaa. Safaa!]

96
00:10:13,800 --> 00:10:17,040
[-Hvem er du?]
[-En venn av Bashar. Vet du hvor han er?]

97
00:10:19,760 --> 00:10:23,200
[-Nei, vi har ikke kontakt.]
[-Men han var her i går kveld.]

98
00:10:26,640 --> 00:10:29,440
[Ja, men jeg ble advart mot
å snakke til ham.]

99
00:10:29,520 --> 00:10:32,040
[Visste du han planla et angrep?]

100
00:10:32,120 --> 00:10:36,640
[Ingen ble skadet. Men du må hjelpe meg
finne ham før hæren gjør det.]

101
00:10:36,720 --> 00:10:40,280
[Eller Hamas.
De er også etter ham.]

102
00:10:44,040 --> 00:10:47,560
[Jeg vet nok hvem du er.
Forsvinn!]

103
00:10:47,640 --> 00:10:49,880
[-Har han ringt i dag?]
[-Gå din vei!]

104
00:10:55,880 --> 00:10:58,440
[Hjelp meg heller.
Jeg prøver å redde ham.]

105
00:10:58,520 --> 00:11:00,840
[Heller dø enn å få hjelp fra deg.]

106
00:11:09,920 --> 00:11:13,480
Det er ikke lenger opp til meg.
Han er ingen kollaboratør mer.

107
00:11:13,560 --> 00:11:19,080
-Men en terrorist.
-Kan du lokalisere ham, ja eller nei?

108
00:11:19,160 --> 00:11:22,280
Nei, han gikk i dekning
som en ettersøkt person.

109
00:11:22,360 --> 00:11:25,840
Og han er ikke topp prioritet
for oss akkurat nå.

110
00:11:25,920 --> 00:11:29,920
-Skjønner.
-Ringer han noen, ser vi det.

111
00:11:30,000 --> 00:11:33,200
-Mer kan jeg ikke gjøre.
-Greit. Takk!

112
00:11:38,600 --> 00:11:40,280
Faen heller...

113
00:11:41,240 --> 00:11:44,320
Jeg traff granskerne.
Ikke bry deg om den yngste.

114
00:11:44,400 --> 00:11:48,520
Han vil prøve seg, men Bentzi
er sjefen. Han er en grei fyr.

115
00:11:48,600 --> 00:11:51,960
Bare fortell nøyaktig hva som skjedde.

116
00:11:52,040 --> 00:11:55,960
Ikke påta deg skyld for noe.
Forstått?

117
00:11:57,680 --> 00:11:58,760
Avihai?

118
00:12:01,280 --> 00:12:02,520
Forstått?

119
00:12:04,360 --> 00:12:08,280
Vi støtter deg fullt ut.
Bare si det de ønsker å høre,

120
00:12:08,360 --> 00:12:12,040
så er vi kvitt dem.
Forstår du?

121
00:12:15,200 --> 00:12:16,360
Da går vi inn.

122
00:13:05,240 --> 00:13:07,120
[Hvor er vi?]

123
00:13:10,640 --> 00:13:12,600
[Her er vi trygge.]

124
00:13:21,080 --> 00:13:22,280
[Far...]

125
00:13:23,840 --> 00:13:26,880
[Jeg er lei for alt dette.]

126
00:13:31,080 --> 00:13:33,240
[Jeg fant ikke på noe annet.]

127
00:13:38,800 --> 00:13:40,840
[Ingen trodde meg.]

128
00:13:43,040 --> 00:13:44,920
[Selv ikke du.]

129
00:13:52,480 --> 00:13:58,040
[Så løsningen var å drepe jøder
slik at de kan drepe deg?]

130
00:13:58,920 --> 00:14:01,200
[Hva skulle det tjene til?]

131
00:14:02,440 --> 00:14:05,160
[Det vil bare ramme oss.]

132
00:14:06,520 --> 00:14:08,720
[Du hadde gjort det samme.]

133
00:14:11,160 --> 00:14:13,080
[Bare innrøm det.]

134
00:14:14,760 --> 00:14:17,080
[For det var nettopp det du gjorde.]

135
00:14:18,400 --> 00:14:21,800
[Jeg slapp ikke Shin Bet-folk inn
i vårt hjem.]

136
00:14:22,120 --> 00:14:26,480
[Han trente meg, pappa.
Skjønner du ikke det?]

137
00:14:27,320 --> 00:14:29,440
[Jeg hadde ingen andre.]

138
00:14:30,400 --> 00:14:32,320
[Var du der, kanskje?]

139
00:14:34,320 --> 00:14:36,960
[-Nei, du var ikke der.]
[-Så han trente deg?]

140
00:14:37,880 --> 00:14:41,720
[Det er løgn.
Han brukte deg.]

141
00:14:50,440 --> 00:14:51,680
[Far...]

142
00:14:59,400 --> 00:15:02,400
[Fortalte du onkel Nasser hvor vi var?]

143
00:15:02,480 --> 00:15:03,920
[Hvorfor la ham komme?]

144
00:15:04,640 --> 00:15:09,720
[-Han dreper meg for å hevne Fauzi!]
[-Ro deg ned, han er onkelen din!]

145
00:15:15,640 --> 00:15:17,640
[-Står til?]
[-Bra nok.]

146
00:15:18,320 --> 00:15:20,480
[-Alt bra med dere?]
[-Vi klarer oss.]

147
00:15:20,560 --> 00:15:23,160
[Bashar er her borte.]

148
00:15:24,400 --> 00:15:26,320
[Jeg utfører angrepet.]

149
00:15:26,400 --> 00:15:29,920
[-La oss snakke under fire øyne.]
[-Kom.]

150
00:15:32,080 --> 00:15:36,680
[Vi er nødt til å drepe jøden.]

151
00:15:36,760 --> 00:15:40,160
[Nei, bror.
Det er jeg ikke med på, Nasser.]

152
00:15:41,120 --> 00:15:44,120
[Hør. Sønnen min er død.
Jeg har ingenting å miste.]

153
00:15:45,200 --> 00:15:47,080
[-Ja vel.]
[-Ja vel.]

154
00:15:48,560 --> 00:15:50,560
[Her, du tar denne.]

155
00:15:50,800 --> 00:15:52,760
[Pass på dere selv.]

156
00:15:52,840 --> 00:15:57,440
[Ikke vær redd, bror.
Jeg tar kontakt.]

157
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
[Bashar!]

158
00:16:02,880 --> 00:16:04,000
[Bashar!]

159
00:16:06,120 --> 00:16:07,400
[Bashar!]

160
00:16:08,320 --> 00:16:10,640
[-La meg være!]
[-De vil se oss!]

161
00:16:11,640 --> 00:16:15,800
[-Er du gal?]
[-Hva driver dere to med? Og ikke lyv!]

162
00:16:15,880 --> 00:16:18,400
[Hvorfor oppfører du deg så barnslig?]

163
00:16:19,760 --> 00:16:21,800
[Bli med meg.]

164
00:16:22,400 --> 00:16:24,200
[Bli med meg!]

165
00:16:27,040 --> 00:16:30,240
På det tidspunktet er de allerede
inne i bygningen.

166
00:16:30,320 --> 00:16:33,280
-Sag Tzur og Doron Kablio.
-De har nettopp gått inn.

167
00:16:33,360 --> 00:16:37,280
-Før eller etter skyteepisoden?
-Et sekund etter.

168
00:16:37,800 --> 00:16:40,160
Jeg så dem på balkongen på sørsiden.

169
00:16:40,240 --> 00:16:43,320
Men det ble ikke skutt
fra den vinkelen.

170
00:16:45,320 --> 00:16:47,960
Våre styrker skulle ikke vært der heller.

171
00:16:48,040 --> 00:16:50,920
Hvorfor ba du ikke om klarsignal?

172
00:16:53,000 --> 00:16:54,680
Hvorfor?

173
00:16:55,720 --> 00:16:59,920
Teamet var på bakken.
Jeg så noe, trolig en snikskytter.

174
00:17:00,000 --> 00:17:03,880
Jeg hadde ett sekund til å reagere.

175
00:17:04,560 --> 00:17:10,640
Til å vurdere avstand, fart,
vindstyrke, til å sikte,

176
00:17:10,720 --> 00:17:14,760
puste ut, avfyre kulen
og treffe målet.

177
00:17:15,320 --> 00:17:19,160
-Ett lite sekund.
-La oss se på noe annet:

178
00:17:19,840 --> 00:17:22,600
Mai 2009.
Hendelsen i Nablus.

179
00:17:22,720 --> 00:17:24,680
Du skjøt en palestinsk sivilist

180
00:17:24,760 --> 00:17:27,000
-som holdt en lekepistol.
-Stemmer.

181
00:17:27,080 --> 00:17:29,880
To år senere, mars 2011,
i Hebron.

182
00:17:30,960 --> 00:17:33,080
-Vinduet over en matbutikk.
-Bakeri.

183
00:17:34,520 --> 00:17:38,200
-Unnskyld?
-Hun åpnet et vindu over bakeriet.

184
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Seks måneder senere:
Husker du hendelsen

185
00:17:44,080 --> 00:17:47,640
-i Silwad, hvor en gutt...
-Jeg husker alt.

186
00:17:50,760 --> 00:17:54,120
-Skal jeg beskrive ham?
-Her har vi opplagt et problem?

187
00:17:54,200 --> 00:17:57,120
Hva tror dere egentlig vi driver med?

188
00:17:57,440 --> 00:18:00,440
Dette er ikke simulerte øvelser.

189
00:18:01,600 --> 00:18:05,600
Vi kan stå overfor hundre personer
som prøver å drepe teamet vårt.

190
00:18:06,520 --> 00:18:09,480
Hundre personer, alle i sivil.

191
00:18:10,240 --> 00:18:12,680
Det er ikke en kamp, det er et mareritt.

192
00:18:16,040 --> 00:18:18,400
Teamet stoler på meg.

193
00:18:19,120 --> 00:18:22,600
De vet jeg er der til å beskytte dem.

194
00:18:23,120 --> 00:18:25,320
Det innebærer å reagere raskt.

195
00:18:25,920 --> 00:18:28,120
Hva om du gjør en feil?

196
00:18:34,360 --> 00:18:35,840
Jeg har gjort mange feil.

197
00:18:40,200 --> 00:18:43,880
Og jeg bærer dem med meg resten av livet.

198
00:18:43,960 --> 00:18:46,480
La oss ta det en gang til.

199
00:18:50,280 --> 00:18:51,640
Så lenge det tar.

200
00:18:53,560 --> 00:18:55,560
De skikkelig griller ham.

201
00:18:57,320 --> 00:18:58,840
Nå?

202
00:19:08,440 --> 00:19:11,520
-Hvordan gikk det?
-Svina kjørte ham hardt.

203
00:19:15,480 --> 00:19:17,480
Kan jeg hente noe til deg, Avihai?

204
00:19:18,240 --> 00:19:20,760
Gi ham et håndkle,
så går vi i dusjen.

205
00:19:25,720 --> 00:19:28,000
-Hva sa du til dem?
-La ham være, Eli.

206
00:19:30,240 --> 00:19:32,800
-Bare sannheten, Eli.
-Sannheten?!

207
00:19:33,040 --> 00:19:35,880
De ba om 11 år gamle rapporter!

208
00:19:35,960 --> 00:19:40,160
De foretar en psykologisk vurdering!
Så nå kan du plutselig prate?

209
00:19:40,240 --> 00:19:43,080
-Fytti helvete!
-La ham være, Eli!

210
00:19:44,200 --> 00:19:48,080
Han er bare litt på tuppa.
Jeg skal snakke med ham.

211
00:19:54,360 --> 00:19:57,080
[Ta det pent og rolig.]

212
00:19:58,880 --> 00:20:01,600
[Kan knapt tro at jeg står på beina.]

213
00:20:01,680 --> 00:20:03,600
[Hvor har du lært arabisk?]

214
00:20:05,120 --> 00:20:06,920
[Far er fra Libanon.]

215
00:20:07,000 --> 00:20:10,240
[Og mor fra Egypt.
De møttes på halvveien.]

216
00:20:11,480 --> 00:20:13,880
[-Hvor er du fra?]
[-Ras al-Amud.]

217
00:20:13,960 --> 00:20:17,120
[-Er det sant? Hvilken familie?]
[-Abed Rabu-familien.]

218
00:20:17,200 --> 00:20:20,600
[-Kjenner du dem?]
[-Så klart. Det er en stor familie.]

219
00:20:20,680 --> 00:20:25,160
[-Og du har slektninger i Jordan?]
[-Hvordan vet du alt dette?]

220
00:20:26,360 --> 00:20:29,080
[Jeg jobber i kommunen,
så jeg kjenner alle.]

221
00:20:30,120 --> 00:20:33,520
[I kommunen?
Jeg hørte du ble beskutt.]

222
00:20:33,600 --> 00:20:35,320
[Hvem skyter på en i kommunen?]

223
00:20:39,000 --> 00:20:43,320
[Trenger du noe fra innenriks-
ministeriet eller trygdetjenesten,]

224
00:20:43,960 --> 00:20:46,840
[-så har jeg kontakter.]
[-Takk, Gabi.]

225
00:20:47,720 --> 00:20:49,800
[-Nok nå.]
[-Bare litt til.]

226
00:20:49,880 --> 00:20:51,640
[-Det holder nå.]
[-Jo, bare litt.]

227
00:20:52,720 --> 00:20:54,400
[Pokker ta deg...]

228
00:21:37,240 --> 00:21:40,360
-Enda en natt på Hilton?
-Ja, kompis.

229
00:21:40,440 --> 00:21:43,840
Tok med litt toalettsaker
og et håndkle.

230
00:21:43,920 --> 00:21:48,200
-Takk skal du ha.
-Jeg jobber nå som værelsespike.

231
00:21:51,160 --> 00:21:53,800
-Hva er det?
-Den fordømte granskingen.

232
00:21:56,880 --> 00:22:02,440
Avihai kjørte seg helt i grøfta.

233
00:22:03,040 --> 00:22:07,680
-Han elsker å straffe seg selv.
-Han har et problem.

234
00:22:12,120 --> 00:22:16,400
Hila er her.
Hun sjekker databasene våre.

235
00:22:16,600 --> 00:22:20,400
-Så ikke sprad omkring i underbukse.
-Ta det med ro.

236
00:22:21,440 --> 00:22:23,360
Jeg får vel dra hjem.

237
00:22:24,440 --> 00:22:26,920
Si fra om du trenger noe mer.

238
00:22:27,040 --> 00:22:29,200
-Takk for dette.
-Helt i orden.

239
00:22:29,960 --> 00:22:32,080
-Glad i deg, kompis.
-Jeg også.

240
00:22:33,560 --> 00:22:36,800
-Ikke sovne bak rattet, nå.
-Den er grei.

241
00:22:55,760 --> 00:22:57,000
Hei.

242
00:22:58,840 --> 00:23:02,640
-Jobber du overtid?
-Nei, jeg koser meg.

243
00:23:02,960 --> 00:23:04,840
Hva gjør du her så sent?

244
00:23:05,400 --> 00:23:08,040
Jo, jeg... Jeg bor her.

245
00:23:09,040 --> 00:23:12,600
-Seriøst?
-Sånn midlertidig.

246
00:23:16,440 --> 00:23:19,760
Det er ikke noe nytt om Bashar...

247
00:23:20,440 --> 00:23:23,000
Han innså vel telefonen blir sporet.

248
00:23:23,840 --> 00:23:27,440
-Og Hani?
-Ingenting.

249
00:23:27,520 --> 00:23:30,280
Den sosiopaten vet å unngå droner.

250
00:23:30,360 --> 00:23:32,680
Er aldri utendørs lenge.

251
00:23:34,040 --> 00:23:36,200
Men vi mister ikke håpet.

252
00:23:37,840 --> 00:23:39,520
Vi skal finne ham.

253
00:23:40,440 --> 00:23:43,280
Jeg får gå inn igjen.
God natt.

254
00:23:43,520 --> 00:23:44,960
Skal vi ta en drink?

255
00:23:50,640 --> 00:23:52,160
Ber du meg på date?

256
00:23:55,040 --> 00:23:57,280
Ikke bli innbilsk nå.

257
00:23:59,080 --> 00:24:03,520
Den gang bodde alle Hamas-ledere
i treetasjes villaer.

258
00:24:03,600 --> 00:24:06,840
Våpenlager i kjelleren,
HK i mellometasjen,

259
00:24:06,960 --> 00:24:09,200
soverom i tredje.

260
00:24:09,520 --> 00:24:15,040
Hani hadde en slik villa.
Flotteste eiendommen i Jabalya.

261
00:24:16,280 --> 00:24:19,120
Fram til 2008
bombet ikke hæren husene deres.

262
00:24:19,680 --> 00:24:23,000
Men det endret seg
under Operation Cast Lead.

263
00:24:23,360 --> 00:24:27,600
Under en slik operasjon var jeg
en ivrig ung desk-operatør,

264
00:24:27,680 --> 00:24:30,360
og Hani Al Jabari var
mitt mål nummer én.

265
00:24:30,920 --> 00:24:33,600
Han sto bak
flere dusin israeleres død.

266
00:24:33,680 --> 00:24:39,120
Han avfyrte raketter mot førskoler.
Vi kalte ham "dødsengelen".

267
00:24:39,200 --> 00:24:44,720
Så en dag blir det sagt at om vi får tips
om at han er hjemme, bomber vi huset.

268
00:24:49,720 --> 00:24:53,360
7. august sier en informant
at Hani er hjemme.

269
00:24:53,840 --> 00:24:56,040
Hans to koner,

270
00:24:56,240 --> 00:24:59,240
fem barn i alderen 5 til 15,

271
00:25:00,640 --> 00:25:04,160
noen livvakter, slektninger
og Hani.

272
00:25:06,160 --> 00:25:08,920
Jeg ringer ledelsen,
som ringer operativ avdeling,

273
00:25:09,000 --> 00:25:14,160
som ringer forsvarsministeren,
som ringer meg: "Er det bekreftet?"

274
00:25:14,840 --> 00:25:18,600
Og det går opp for meg
at de vil bombe huset

275
00:25:18,680 --> 00:25:21,600
med kvinner, barn og bestemor.

276
00:25:22,800 --> 00:25:25,080
Mens han ikke var hjemme.

277
00:25:25,160 --> 00:25:27,440
Sju familiemedlemmer døde,

278
00:25:28,000 --> 00:25:29,760
mens Hani selv overlevde.

279
00:25:30,480 --> 00:25:34,360
Senere oppdaget vi det fantes
en tunnel under huset.

280
00:25:34,960 --> 00:25:38,640
To måneder etter
fulgte en bølge av terror.

281
00:25:38,800 --> 00:25:41,680
Terroristangrep, drap...
Alt sammen Hanis verk.

282
00:25:48,200 --> 00:25:50,520
Jeg gikk i begravelsene.

283
00:25:56,840 --> 00:25:58,880
Hver eneste én.

284
00:25:59,600 --> 00:26:03,760
Hadde vi tatt ham,
hadde bare en annen tatt over.

285
00:26:04,240 --> 00:26:08,520
-Som alltid.
-Likevel tenker man:

286
00:26:09,080 --> 00:26:11,400
Kanskje det nå tar slutt.

287
00:26:11,920 --> 00:26:15,640
Kanskje akkurat denne jævelen
var uerstattelig.

288
00:26:23,680 --> 00:26:24,920
BASHAR

289
00:26:25,480 --> 00:26:27,000
Det er Bashar.

290
00:26:32,800 --> 00:26:36,000
[Hvor er du? Hvorfor
gikk du inn i bosettingen?]

291
00:26:36,080 --> 00:26:39,320
[På grunn av deg, ditt svin!
Jeg hadde ikke noe valg!]

292
00:26:39,880 --> 00:26:43,280
[-Hør, Bashar. Hvor er du?]
[-Nei, nå skal du høre etter.]

293
00:26:44,640 --> 00:26:47,400
[Hani Al Jabari er på Vestbredden.
Far og onkel]

294
00:26:47,480 --> 00:26:50,760
[-vil føre meg til ham.]
[-Det lar vi ikke skje.]

295
00:26:51,320 --> 00:26:54,920
[Far og onkel møttes
for å avtale det.]

296
00:26:55,000 --> 00:26:58,680
[Far sier de vil slutte fred,
men Hani vil sikkert drepe meg.]

297
00:26:58,760 --> 00:27:01,120
[-Hvor skal dere møtes?]
[-I Al-Aroub.]

298
00:27:02,200 --> 00:27:06,200
[-De henter meg der.]
[-Nøyaktig hvor?]

299
00:27:06,520 --> 00:27:10,800
[Doron, lov meg
ikke å gjøre far noe.]

300
00:27:11,000 --> 00:27:13,040
[Jeg lover. Hvor i Al Aroub?]

301
00:27:21,520 --> 00:27:23,480
[Al-Amin-gaten.]

302
00:27:24,760 --> 00:27:27,200
[I morgen kl 11.]

303
00:27:27,280 --> 00:27:31,440
[Vi kommer. Ingen vil bli skadet,
det lover jeg.]

304
00:27:31,520 --> 00:27:35,680
[Kom alene.
Ikke ha med soldater.]

305
00:27:35,760 --> 00:27:38,080
[Blir det skyting,
dreper de meg.]

306
00:27:38,160 --> 00:27:43,080
[Ikke vær redd, kompis.
Vi skal få deg ut av dette.]

307
00:27:44,120 --> 00:27:45,560
[Bashar?]

308
00:27:45,640 --> 00:27:48,040
[-Bashar, hørte du meg?]
[-Ja.]

309
00:27:48,120 --> 00:27:53,360
[Jeg har ikke mer batteri,
jeg må legge på.]

310
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[Alt i orden, Bashar?]

311
00:28:21,240 --> 00:28:22,960
[Ja da, alt i orden.]

312
00:28:41,920 --> 00:28:44,760
-Nå?
-Vi går inn i Al-Aroub og får ham ut.

313
00:28:44,840 --> 00:28:47,200
-Det er en felle.
-Nei, jeg kjenner ham.

314
00:28:47,280 --> 00:28:49,880
Ja, særlig. Han har overrasket deg før.

315
00:28:49,960 --> 00:28:51,920
Jeg lovet å hjelpe ham.

316
00:28:52,000 --> 00:28:54,720
-Og?
-Når Hanis folk kommer, pågriper vi dem.

317
00:28:54,800 --> 00:28:59,160
Gjør vi det, vil vi mislykkes.
Hani har sikkert vaktposter.

318
00:28:59,240 --> 00:29:03,120
Han blir informert om de pågripes,
og selv om de oppgir hvor han er,

319
00:29:03,200 --> 00:29:06,080
-er han vekk før vi tar ham.
-Hva foreslår du?

320
00:29:06,680 --> 00:29:08,760
Vi vet hvor Bashar er.

321
00:29:08,840 --> 00:29:12,080
Doron kan treffe ham først
og feste en GPS på ham.

322
00:29:12,200 --> 00:29:15,280
Så drar de til Hani
og vi kan lokalisere ham.

323
00:29:15,360 --> 00:29:18,240
-Og så?
-Så gjør vi slutt på dem.

324
00:29:19,040 --> 00:29:20,760
Har du mistet forstanden?

325
00:29:21,640 --> 00:29:24,760
Gabi, hør her.

326
00:29:24,840 --> 00:29:28,400
Hani Al Jabari, leder av Hamas'
militære fløy, befinner seg her.

327
00:29:28,960 --> 00:29:31,320
En slik sjanse får vi aldri igjen.

328
00:29:31,400 --> 00:29:34,760
-Vil dere drepe Bashar?
-Hun har rett.

329
00:29:34,840 --> 00:29:36,800
-Hvordan da?
-Dette må lykkes.

330
00:29:36,880 --> 00:29:39,160
Jeg lovte å hjelpe ham.
Hva sier jeg nå?

331
00:29:39,240 --> 00:29:41,680
-At jeg ombestemte meg?
-Ikke si noe.

332
00:29:41,760 --> 00:29:46,440
Så lenge Hani forblir aktiv,
vil det bli spilt mer blod.

333
00:29:46,520 --> 00:29:48,960
Han vil fortsette.
Så vi har ikke noe valg.

334
00:29:50,080 --> 00:29:52,160
Hva er i veien med dere?

335
00:29:58,840 --> 00:29:59,960
Godkjent.

336
00:30:03,120 --> 00:30:04,440
Stikk, nå.

337
00:30:17,680 --> 00:30:19,160
Doron...

338
00:30:42,480 --> 00:30:44,640
[Jeg er lei for dette.]

339
00:30:47,640 --> 00:30:49,560
[Jeg også.]

340
00:30:51,800 --> 00:30:54,520
Vi har ikke noe valg.

341
00:30:55,480 --> 00:31:00,040
[Bare slik kan vi få en slutt på det,
og renvaske navnet ditt.]

342
00:31:00,120 --> 00:31:01,840
[Ja, jeg vet.]

343
00:31:15,560 --> 00:31:17,640
[Måtte Gud være med deg.]

344
00:31:41,840 --> 00:31:44,760
AL-AROUB FLYKTNINGELEIR
NORD FOR HEBRON

345
00:32:00,080 --> 00:32:01,760
[Jeg er klar.]

346
00:32:08,160 --> 00:32:09,120
[Klar.]

347
00:32:17,320 --> 00:32:18,480
[Klar.]

348
00:32:18,560 --> 00:32:22,000
Bashar tror Doron kom alene,
så alle skritt må godkjennes.

349
00:32:22,560 --> 00:32:27,400
Når vi har festet GPS-en på ham,
vil en drone følge ham til Hani.

350
00:32:27,480 --> 00:32:30,320
-Mottatt?
-Mottatt.

351
00:32:43,720 --> 00:32:46,600
-Vi har et mobilsignal.
-Hent det opp.

352
00:32:47,600 --> 00:32:50,520
Bashar nærmer seg fra øst
gjennom et smug.

353
00:32:51,080 --> 00:32:52,800
Han er ett minutt unna.

354
00:33:00,000 --> 00:33:03,880
-Zoom inn.
-Kan ikke identifisere ham.

355
00:33:03,960 --> 00:33:06,280
Steve, Sagi,
vi må identifisere ham.

356
00:33:14,760 --> 00:33:16,120
Sagi, får du sett noe?

357
00:33:25,520 --> 00:33:28,720
[-Jeg ser ham.]
-30 sekunder unna deg.

358
00:33:31,920 --> 00:33:33,560
Han går vekk igjen.

359
00:33:42,720 --> 00:33:44,880
Pokker. Det er ikke ham.

360
00:33:46,800 --> 00:33:48,760
Eli, det er ikke Bashar.

361
00:33:52,400 --> 00:33:55,160
[-Nasser, hvor er Bashar?]
[-Helvete!]

362
00:33:55,760 --> 00:33:57,280
[Nasser, hvor er Bashar?]

363
00:33:57,920 --> 00:34:00,840
[Du skuffet Bashar.
Jeg vil få en slutt på det.]

364
00:34:00,920 --> 00:34:02,960
[Nasser, ta det med ro!]

365
00:34:03,760 --> 00:34:06,360
Eli, få folk unna.
Han har et bombebelte.

366
00:34:07,360 --> 00:34:08,680
Få alle unna.

367
00:34:09,240 --> 00:34:11,280
[Bombebelte!]

368
00:34:12,600 --> 00:34:15,040
[-Alt vil ordne seg.]
[-Få dem unna!]

369
00:34:15,120 --> 00:34:17,360
[-Hør på meg...]
[-Få dem unna!]

370
00:34:17,440 --> 00:34:20,120
-Sagi, kom deg vekk!
-Eli, jeg tar ham!

371
00:34:20,200 --> 00:34:22,680
Steve, gå unna
og få alle vekk!

372
00:34:25,800 --> 00:34:29,040
[Hør, se på meg.]

373
00:34:29,120 --> 00:34:31,800
[Jeg er din venn, det vet du.]

374
00:34:31,880 --> 00:34:35,320
[Du er ikke min venn.
Du drepte sønnen min.]

375
00:34:35,400 --> 00:34:36,760
[Jeg beklager.]

376
00:34:38,360 --> 00:34:40,240
[Jeg beklager.]

377
00:34:41,040 --> 00:34:42,080
[Beklager..?]

378
00:34:43,400 --> 00:34:46,560
[For sent... "Abu Fadi".]

379
00:34:49,680 --> 00:34:50,880
Sagi, Sagi!

380
00:34:54,040 --> 00:34:56,960
Hva skjedde? Steve!

381
00:35:06,200 --> 00:35:08,080
Forteller noen hva som skjedde?!

382
00:35:08,840 --> 00:35:11,080
Doron, mottatt?

383
00:35:16,680 --> 00:35:17,800
Ble noen skadet?

384
00:35:20,960 --> 00:35:23,960
Nasser er død.
Vi trenger et bombeteam.

385
00:35:53,240 --> 00:35:54,360
[Hva er det?]

386
00:35:56,320 --> 00:35:59,320
[-Vi kan ikke bli her.]
[-Hvorfor ikke?]

387
00:36:04,360 --> 00:36:07,920
[-Reis deg, gutt. Vi må vekk.]
[-Hva har skjedd?]

388
00:36:08,600 --> 00:36:10,680
[Hvor skal vi dra? Hva skjedde?]

389
00:36:15,760 --> 00:36:17,080
[Onkel Nasser er...]

390
00:36:18,680 --> 00:36:21,000
[Abu Fadi er i live.]

391
00:36:21,080 --> 00:36:23,320
[De vil lete etter oss her.]

392
00:36:23,400 --> 00:36:25,440
[Vi må vekk, sønn.]

393
00:36:36,680 --> 00:36:38,440
[Hvor skal vi dra?]

394
00:36:42,520 --> 00:36:46,440
[-Kjør til Hebron.]
[-Hvorfor dra dit?]

395
00:36:48,440 --> 00:36:53,440
[Tenkte du og onkel Nasser på
hva som blir neste trekk?]

396
00:36:53,600 --> 00:36:56,560
[Spiller ingen rolle nå.
Jeg kjenner folk i Hebron.]

397
00:36:56,640 --> 00:37:01,840
[Men Nasser mislyktes. Drar vi til Hebron,
vil Hani komme etter oss.]

398
00:37:05,320 --> 00:37:09,440
[-Jeg spør, har du en plan?]
[-Kutt ut, Bashar! Kutt ut!]

399
00:37:13,680 --> 00:37:16,680
[Stans her litt, jeg vil tenke.]

400
00:37:21,600 --> 00:37:23,280
[Pappa, pappa.]

401
00:37:32,880 --> 00:37:34,200
[Pappa!]

402
00:38:06,480 --> 00:38:10,360
-Vi går den veien.
-Ok, vi følger stien.

403
00:38:10,440 --> 00:38:12,320
Nå må du ikke falle, da.

404
00:38:17,960 --> 00:38:19,320
Hjelper du meg?

405
00:38:22,000 --> 00:38:23,040
Kom, så går vi.

406
00:39:13,640 --> 00:39:16,520
Tekster: Martin Bjørlo

