1
00:00:19,000 --> 00:00:21,440
Doron a Sagi šli dovnitř.
Kryju je zvenku.

2
00:00:32,600 --> 00:00:33,960
Nechte mě být!

3
00:00:35,160 --> 00:00:38,200
Steve, slyšíš mě?

4
00:00:38,760 --> 00:00:40,480
- Steve, jsi tam?
- Dorone!

5
00:00:40,560 --> 00:00:44,280
- Steve... mě?
- Dorone, slyšíš mě?

6
00:00:44,760 --> 00:00:46,520
Dorone... mě?

7
00:00:53,200 --> 00:00:54,520
Do prdele...

8
00:00:56,680 --> 00:00:59,240
Seru na to!

9
00:01:02,120 --> 00:01:03,440
Pomoc!

10
00:01:03,880 --> 00:01:04,840
Pomoc!

11
00:01:19,320 --> 00:01:22,000
[ARABŠTINA]
[Nezabíjete je! Chceme je živé.]

12
00:01:32,120 --> 00:01:33,400
Jdeme.

13
00:01:42,600 --> 00:01:45,360
- Nálož!
- Kurva!

14
00:01:58,360 --> 00:02:01,160
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

15
00:02:42,640 --> 00:02:45,360
Jsou pryč Eli. Byli jsme tak blízko.

16
00:02:45,560 --> 00:02:47,080
Hlavně, že jste vyvázli.

17
00:02:47,720 --> 00:02:50,920
Slyšel jsem to v rádiu.
Myslel jsem, že je po vás.

18
00:02:52,640 --> 00:02:55,160
Taky jsem v pohodě. Díky za optání.

19
00:02:55,680 --> 00:03:00,040
O tebe se nebojím kámo. Tebe nic nezabije.

20
00:03:00,120 --> 00:03:03,160
- Tak to nezakřikni.
- U tebe to nejde ani zakřiknout.

21
00:03:03,240 --> 00:03:05,280
Běž se podívat na Dorona.

22
00:03:05,600 --> 00:03:07,640
- Pusťte mě dovnitř!
- Nemůžete!

23
00:03:07,720 --> 00:03:11,840
Musím jít dovnitř!
Nešahejte na mě!

24
00:03:11,920 --> 00:03:14,200
- Nešahejte na mě!
- Dorone!

25
00:03:14,280 --> 00:03:15,560
- Pojď!
- Jsi zraněný!

26
00:03:15,640 --> 00:03:17,880
- Proč tu čekáme?
- Tunel je zablokován!

27
00:03:17,960 --> 00:03:19,440
- Nech mě tam jít!
- Dost!

28
00:03:19,520 --> 00:03:22,880
- Pusť mě dovnitř!
- Dost! Je po všem.

29
00:03:25,200 --> 00:03:28,640
Jestli nás budou potřebovat, zavolají nás.
Konec.

30
00:03:31,560 --> 00:03:32,720
Jdeme.

31
00:03:37,320 --> 00:03:38,960
GAZA

32
00:04:15,480 --> 00:04:16,840
[Výborně hoši.]

33
00:04:19,240 --> 00:04:22,960
[Vězte, že tohle je velký den, velký den,]

34
00:04:25,720 --> 00:04:28,040
[který bude zapsán do historie.]

35
00:04:29,520 --> 00:04:31,720
[- Bůh je veliký!]
[- Bůh je veliký!]

36
00:04:31,800 --> 00:04:33,320
[- Bůh je veliký!]
[- Bůh je veliký!]

37
00:04:33,400 --> 00:04:36,120
[Abu Bashare, jsi požehnáním.]

38
00:04:37,840 --> 00:04:40,920
[Ty a tvůj syn jste hrdinové.]

39
00:04:42,120 --> 00:04:44,760
[Jménen hnutí, vám srdečně děkuji.]

40
00:04:47,480 --> 00:04:51,560
[Bashare, můj synu.]

41
00:04:53,720 --> 00:04:55,360
[Co bylo, bylo.]

42
00:04:57,200 --> 00:05:02,440
[Hodíme to za hlavu a půjdeme dál.]

43
00:05:07,360 --> 00:05:11,080
[Díky Abu Mohammede.
Bůh ti žehnej, mockrát ti děkuji.]

44
00:05:11,160 --> 00:05:16,960
[Ne. Já děkuji vám. Od teď se postaráme
o vše, co budete potřebovat.]

45
00:05:18,400 --> 00:05:20,080
[Jste mými hosty.]

46
00:05:20,160 --> 00:05:24,400
[Nejenom hosty, jste čestnými hosty.]

47
00:05:32,080 --> 00:05:33,080
[Odveďte je.]

48
00:05:42,400 --> 00:05:43,720
[Až po vás.]

49
00:05:49,280 --> 00:05:52,240
Haló? Je někdo doma?

50
00:05:53,240 --> 00:05:54,600
Anat?

51
00:05:58,840 --> 00:06:00,760
Ahoj cvrčku...

52
00:06:02,160 --> 00:06:04,120
Ahoj, kamarádíčku...

53
00:06:04,360 --> 00:06:06,360
Ahoj.

54
00:06:06,440 --> 00:06:08,120
Anati?

55
00:06:09,960 --> 00:06:13,640
Copak?

56
00:06:15,360 --> 00:06:16,840
Anat?

57
00:06:18,600 --> 00:06:20,200
Najdeme maminku.

58
00:06:20,600 --> 00:06:21,920
Kdepak je maminka?

59
00:06:23,480 --> 00:06:24,920
Anat?

60
00:06:29,520 --> 00:06:30,960
Anat?

61
00:06:31,520 --> 00:06:32,760
Do prdele.

62
00:06:34,000 --> 00:06:34,840
Do prdele.

63
00:06:35,680 --> 00:06:38,080
Hned jsem zpátky maličký.

64
00:06:38,720 --> 00:06:39,760
Počkej.

65
00:06:43,400 --> 00:06:45,040
Ahoj mami, jak je?

66
00:06:45,520 --> 00:06:47,120
Neviděla jsi...?

67
00:06:49,280 --> 00:06:50,720
To nic, zavolám ti pak.

68
00:06:50,800 --> 00:06:53,320
Ne, všechno je v pořádku.
Ahoj mami.

69
00:06:56,080 --> 00:06:58,680
- Co je zlato?
- Ahoj.

70
00:06:59,000 --> 00:07:00,880
Jsou všichni v pořádku?

71
00:07:02,760 --> 00:07:04,000
Jo.

72
00:07:07,200 --> 00:07:08,840
Nechala jsi ho tady.

73
00:07:10,360 --> 00:07:12,600
Jen na chvíli.
Byla jsem pro cigarety.

74
00:07:14,520 --> 00:07:18,160
Ne zlato. Můžeš říct mé mámě
nebo sousedce, aby ho pohlídaly.

75
00:07:18,240 --> 00:07:22,160
- Nemůžeš ho opouštět, to je základ.
- Steve, co po mě chceš?

76
00:07:25,560 --> 00:07:29,600
Podívej, zlato, musíme si promluvit.
Takhle to nemůže jít dál.

77
00:07:29,680 --> 00:07:31,920
Steve, prosím tě, nech mě být.

78
00:07:38,960 --> 00:07:42,640
Nechápeš, že jsem s ním celý den sama,

79
00:07:42,720 --> 00:07:45,200
když on řve sedm hodin bez přestání.

80
00:07:45,680 --> 00:07:50,200
Zapomněla jsem, jak mluvit,
jak říct cokoli jiného než „už nebreč“.

81
00:07:50,280 --> 00:07:52,240
Jak mám mluvit s tebou?

82
00:07:52,800 --> 00:07:57,320
Tvoje máma včera přišla,
on pořád brečel a ona řekla:

83
00:07:57,400 --> 00:08:00,160
„Proč brečí? Ukaž, nech to na mě.“

84
00:08:01,440 --> 00:08:05,720
Protože já nemám tušení, co dělám.

85
00:08:07,640 --> 00:08:09,840
A on opravdu přestal brečel.

86
00:08:16,800 --> 00:08:19,920
Já to prostě nechápu.

87
00:08:20,120 --> 00:08:25,240
To není, že bych ho držela vzhůru nohama,
nebo za krk, držela jsem ho dobře,

88
00:08:25,320 --> 00:08:29,360
objímala a líbala,
ale on prostě nepřestal.

89
00:08:29,440 --> 00:08:32,320
Já vím zlato, jsi úžasná matka.

90
00:08:32,400 --> 00:08:35,560
Já už nemůžu, nemůžu.

91
00:08:35,640 --> 00:08:39,720
Možná má pravdu. Nechci to, není to ve mě.

92
00:08:39,800 --> 00:08:43,760
Nechci to, ani s tebou, ani bez tebe,
já prostě nemůžu...

93
00:08:43,840 --> 00:08:46,800
Nechci to...

94
00:08:47,640 --> 00:08:49,720
- Nechci to.
- Zlato, jsem tady.

95
00:08:50,280 --> 00:08:53,040
Nikam nejdu, všechno je v pořádku.

96
00:08:59,480 --> 00:09:00,560
Jsem tady, dobře?

97
00:09:02,520 --> 00:09:04,720
Jsem unavená.

98
00:09:16,880 --> 00:09:21,720
Proč kupovat levné sušenky,
když jsou košer, hnusné a nikdo je nechce?

99
00:09:21,800 --> 00:09:26,040
- To říkáš pořád.
- Jsou dokonce i nedopečené.

100
00:09:28,080 --> 00:09:29,360
Ahoj...

101
00:09:30,520 --> 00:09:34,600
- Co tu děláš?
- Páni, omlouvám se.

102
00:09:35,520 --> 00:09:36,920
Přijdu někdy jindy.

103
00:09:37,000 --> 00:09:40,320
- Neblázni, pojď dál.
- Pojď.

104
00:09:49,880 --> 00:09:51,440
Velké napětí v Gaze...

105
00:09:51,520 --> 00:09:53,600
Slyšeli jste o tom?

106
00:09:53,680 --> 00:09:57,400
Izraelské síly sledovali jednotku Hamásu,

107
00:09:57,480 --> 00:10:00,520
která unesla dva Izraelce do Gazy.

108
00:10:00,600 --> 00:10:05,200
Na této hranici je tu s námi
náš korespondent Ariel Ben Simon.

109
00:10:05,280 --> 00:10:08,400
Ano, Vered, před hodinou mluvčí IDF uvedl,

110
00:10:08,480 --> 00:10:11,360
že jednotka Hamásu unesla
dva mladé Izraelce

111
00:10:11,440 --> 00:10:17,400
a propašovala je do Pásma Gazy
válečným tunelem...

112
00:10:17,840 --> 00:10:20,840
Chceš si dát sprchu?
Můžeš si vzít něco od Yoava.

113
00:10:25,800 --> 00:10:28,200
Co se tam stalo?

114
00:10:31,160 --> 00:10:32,800
Bylo to šílené.

115
00:10:34,640 --> 00:10:36,920
Byli jsme tak blízko.

116
00:10:37,280 --> 00:10:39,600
Slyšeli jsme je volat o pomoc.

117
00:10:42,880 --> 00:10:46,120
- No nic, nechci se vtírat.
- Nikam nemusíš.

118
00:10:49,240 --> 00:10:50,360
Díky za oběd.

119
00:10:51,120 --> 00:10:54,040
To jsi vařila ty nebo... ten kuchař?

120
00:10:55,080 --> 00:10:56,320
Sagi...

121
00:11:06,120 --> 00:11:07,760
Ty jo, mluví s jeho mámou.

122
00:11:10,240 --> 00:11:11,920
- Všechno v pořádku?
- Jo.

123
00:11:12,320 --> 00:11:14,640
Nechceš ještě něco? Kávu?

124
00:11:15,480 --> 00:11:18,640
Aspoň nebyl zraněn nikdo
z naší jednotky, pravda?

125
00:11:20,360 --> 00:11:21,480
Pojďte se podívat.

126
00:11:27,320 --> 00:11:28,440
Čau brácho.

127
00:11:32,160 --> 00:11:35,960
On tam byl, že?
Vypadá, že je v totálním šoku.

128
00:11:36,120 --> 00:11:39,000
Bude v pohodě, je to silnej člověk.

129
00:11:44,080 --> 00:11:45,960
Dobře, že ty tam nejsi.

130
00:11:51,680 --> 00:11:54,240
Nemůžu uvěřit,
že je tu zase tahle noční můra.

131
00:11:54,320 --> 00:11:58,080
Nerozumím tomu Gabi, nemáme žádné stopy?

132
00:11:58,640 --> 00:12:00,560
Udělejme něco, dostaňme je zpět.

133
00:12:00,640 --> 00:12:03,680
To už není Západní břeh. To je Gaza.

134
00:12:04,360 --> 00:12:09,360
Víš, co to znamená být „strachy bez sebe“?
Zeptej se Eliho, řekne ti to.

135
00:12:09,520 --> 00:12:13,680
Gabi, ať něco udělá oddělení Gazy,
než je někde zahrabou.

136
00:12:13,760 --> 00:12:18,840
Ti dva jsou teď v rukou Hamásu,
což znamená, že jsou silně střežení.

137
00:12:18,920 --> 00:12:23,080
Dokud nebudeme mít zprávy o tom,
kde jsou a s kým, nemůžeme dělat nic.

138
00:12:25,200 --> 00:12:27,160
- Tak zatím Gabi.
- Dorone...

139
00:12:28,840 --> 00:12:30,680
Brzy se uvidíme, dobře?

140
00:12:41,360 --> 00:12:43,480
- Ahoj.
- Ahoj.

141
00:12:43,560 --> 00:12:47,280
- Nějaké novinky z Gazy?
- Nic, úplné ticho.

142
00:12:47,360 --> 00:12:51,680
Nikdo nemluví přes vysílačky, internet,
ani mobily, nic.

143
00:12:51,760 --> 00:12:55,040
Takhle to teď chvíli bude,
ale zůstáváme ve střehu

144
00:12:55,120 --> 00:12:57,520
dokud někdo z nich neudělá chybu.

145
00:12:57,600 --> 00:13:01,240
My jsme ti, kdo udělal chybu.
My jsme k tomu Bashara dohnali.

146
00:13:01,320 --> 00:13:04,320
- Dorone přestaň.
- Tohle je na mě a na tebe.

147
00:13:04,400 --> 00:13:06,240
Pojďme něco udělat.

148
00:13:15,520 --> 00:13:19,280
Udělám, co můžu,
pokud je to v mých silách, to mi věř.

149
00:13:19,360 --> 00:13:24,520
Možná, že se cítím provinile,
možná toho i lituji,

150
00:13:24,600 --> 00:13:29,560
ale já nebudu ztrácet čas ani prostředky
na něco, co je neopravitelné.

151
00:13:31,320 --> 00:13:35,320
Sebemrskačství není to samé
jako převzetí odpovědnosti. Pravý opak.

152
00:13:36,320 --> 00:13:38,560
Omluv mě, musím pracovat.

153
00:13:48,000 --> 00:13:51,720
A co tvůj člověk, kterého jste aktivovali
v Gaze v roce 2014?

154
00:13:51,800 --> 00:13:56,240
Pokusili jste se ho použít
a zabít Haniho v operaci Ochranné ostří.

155
00:13:56,320 --> 00:14:01,000
- Pojďme ho znovu aktivovat.
- Víc než před rokem přerušil kontakt.

156
00:14:01,080 --> 00:14:03,360
Nemůžu na něj jen tak někoho poslat.

157
00:14:03,440 --> 00:14:05,040
To je Gaza, ne Západní břeh.

158
00:14:06,720 --> 00:14:10,120
Chceš mi říct,
že vedoucí oddělení Gazy v Šin bet

159
00:14:10,200 --> 00:14:13,720
nemůže aktivovat člověka,
kterého má v Gaze?

160
00:14:54,600 --> 00:14:56,120
[Tati.]

161
00:14:59,840 --> 00:15:00,800
[To je krása.]

162
00:15:09,080 --> 00:15:10,880
[Co teď s námi bude dál?]

163
00:15:10,960 --> 00:15:13,520
[Slyšel jsi Abu Mohammeda. Jsme hosté.]

164
00:15:15,160 --> 00:15:18,520
[Jo? Jako ti dva Izraelci jsou
jeho „hosté“?]

165
00:15:20,440 --> 00:15:24,000
[Tati, pojďme odsud pryč,]

166
00:15:25,920 --> 00:15:30,600
[přes Sinaj do Káhiry a pak do Ammánu.]

167
00:15:31,360 --> 00:15:34,480
[Říkal, že je vše odpuštěno,
že je to minulost tati.]

168
00:15:34,560 --> 00:15:39,720
[- Proč jsme pořád tu?]
[- Drahý synu, jsme oba hledaní.]

169
00:15:40,640 --> 00:15:44,240
[Každá země, která má
dohodu o vydávání zločinců s Izraelí,]

170
00:15:44,320 --> 00:15:46,160
[jako je Egypt nebo Jordánsko,]

171
00:15:46,240 --> 00:15:49,680
[tě zavře ihned, jakmile tam vkročíš
a půjdeš do vězení.]

172
00:15:51,280 --> 00:15:54,080
[Bude ti líp v izraelském vězení.]

173
00:16:42,040 --> 00:16:43,560
Yaaro, pojď jíst.

174
00:16:46,760 --> 00:16:48,800
Jak dlouho tady budeme?

175
00:16:49,400 --> 00:16:51,040
Určitě bude výměna vězňů.

176
00:16:54,000 --> 00:16:55,400
Jak s Giladem Šalitem.

177
00:17:02,120 --> 00:17:06,520
Ale no tak, tak to nebude.
Tentokrát nebudou čekat tolik let.

178
00:17:07,800 --> 00:17:10,040
Kromě toho, moje máma to tak nenechá.

179
00:17:11,080 --> 00:17:13,880
Neznáš ji, celý svět obrátí vzhůru nohama.

180
00:17:13,960 --> 00:17:15,400
Chce se mi čůrat.

181
00:17:16,800 --> 00:17:18,160
No...

182
00:17:20,560 --> 00:17:22,480
Myslím, že na to je tenhle kýbl.

183
00:17:23,680 --> 00:17:27,000
Je to jako čůrat venku.
Nebo na našich kolejích.

184
00:17:27,080 --> 00:17:29,360
Zdá se mi to dokonce čistější.

185
00:17:31,560 --> 00:17:35,480
Vsadím se, že o nás ví celý svět
a všichni nás hledají.

186
00:17:37,880 --> 00:17:39,560
Jsme celebrity.

187
00:17:43,680 --> 00:17:44,880
Ne?

188
00:17:56,400 --> 00:17:57,560
Yaaro.

189
00:18:01,320 --> 00:18:04,480
- Dostaneme se odsud, přísahám.
- Dost Elade, dost.

190
00:18:15,560 --> 00:18:18,000
Slibuji, že se odsud dostaneme.

191
00:18:40,320 --> 00:18:44,320
GAZA, ÚŘAD VEDENÍ HAMÁSU

192
00:18:52,000 --> 00:18:54,440
[Mír s vámi, moji přátelé.]

193
00:18:54,520 --> 00:18:56,520
[- I s tebou Abu Iyad.]
[- Jak je?]

194
00:19:00,440 --> 00:19:03,280
[- Kde je to zařízení?]
[- Pojďte, připravím to.]

195
00:19:03,360 --> 00:19:06,680
[- Potřebujete vývody? Kabely?]
[- Ne, díky, všechno máme.]

196
00:19:07,960 --> 00:19:09,720
[- Jak je?]
[- Chvála Bohu.]

197
00:19:09,800 --> 00:19:13,920
[- Je tvoje rodina v pořádku?]
[- Díky Bohu, ano. Až po tobě.]

198
00:19:15,720 --> 00:19:20,960
[Abych to shrnul, požadujeme,
aby Sionistická vláda]

199
00:19:21,240 --> 00:19:24,200
[snížila omezení při překračování hranic.]

200
00:19:24,280 --> 00:19:27,360
[Už léta přežíváme v jejich obležení.]

201
00:19:28,960 --> 00:19:32,440
[Nechceme válku,
ale nemáme strach bojovat.]

202
00:19:32,520 --> 00:19:35,040
[Co říkáte na požadavek
o potvrzení života,]

203
00:19:35,120 --> 00:19:38,200
[- aby začalo vyjednávání?]
[- Už brzy jej obdrží.]

204
00:19:38,760 --> 00:19:40,400
[Jsme lidé]

205
00:19:40,600 --> 00:19:45,280
[a svět musí vědět, že s nimi zacházíme
jako s obyčejnými rukojmími]

206
00:19:45,360 --> 00:19:47,160
[a že se o ně staráme.]

207
00:19:47,680 --> 00:19:49,680
[Islám nám přikazuje,]

208
00:19:49,760 --> 00:19:52,120
[abychom se o ně postarali.]

209
00:19:52,680 --> 00:19:54,920
[- Děkuji ctěný Šejku.]
[- Nemáte zač.]

210
00:19:55,120 --> 00:19:57,240
[Výborně Šejku, hezky řečeno.]

211
00:20:08,440 --> 00:20:10,280
[Pojď sem, Abu Iyade.]

212
00:20:13,600 --> 00:20:16,280
[Amar Subhi tě zdraví.]

213
00:20:19,280 --> 00:20:21,960
[Říká, že jste ztratili kontakt.]

214
00:20:23,280 --> 00:20:26,720
[Ano, to je pravda, už je dlouho,
co jsem s ním mluvil.]

215
00:20:26,800 --> 00:20:30,160
[Pozdravuje tě a říká, že mu chybíš.]

216
00:20:37,040 --> 00:20:38,760
[Ty, pojď sem.]

217
00:20:38,840 --> 00:20:41,760
- Kam?
[- Pojď!]

218
00:20:43,040 --> 00:20:45,800
- Nech mě ty svině!
- Ne! Elade!

219
00:20:46,320 --> 00:20:47,440
[Zpátky!]

220
00:21:17,520 --> 00:21:20,440
[- Kdo mu to udělal?]
[- Já.]

221
00:21:34,880 --> 00:21:38,240
[- Do obličeje?]
[- Abu Mohammede, zaútočil na nás.]

222
00:21:39,560 --> 00:21:40,480
[Jsi malý dítě?]

223
00:21:43,120 --> 00:21:44,440
[Nejsi chlap?]

224
00:21:47,120 --> 00:21:50,800
[K čemu nám teď bude? Co?]

225
00:21:52,760 --> 00:21:55,240
[Odveďte ho zpáty a přiveďte tu holku.]

226
00:21:56,400 --> 00:21:57,640
[Pohyb.]

227
00:21:59,160 --> 00:22:00,360
[Pohyb!]

228
00:22:11,720 --> 00:22:14,640
Jmenuji se Yaara Zarhi, jsem z Jeruzaléma.

229
00:22:16,840 --> 00:22:21,440
držím noviny s dnešním datem,
vytištěné v Gaze

230
00:22:21,520 --> 00:22:24,000
patnáctého března 2019.

231
00:22:29,120 --> 00:22:31,960
Chci sdělit izraelské vládě,

232
00:22:32,040 --> 00:22:34,560
že naše propuštění je ve vašich rukou.

233
00:22:34,640 --> 00:22:39,600
„Žádáme vás, abyste jednali v souladu
s požadavky Hnutí islámského odporu

234
00:22:39,680 --> 00:22:44,560
o propuštění palestinských bojovníků
za svobodu uvězněných v Izraeli.“

235
00:22:44,840 --> 00:22:46,240
Svině...

236
00:22:46,520 --> 00:22:51,160
Chtěla bych dodat, že je
o nás velmi dobře postaráno.

237
00:22:51,240 --> 00:22:53,880
- Máme jídlo a jsme zdraví...
- To je poprvé.

238
00:22:54,440 --> 00:22:58,480
- Zveřejnění videa bez smlouvání?
- A kde je ten chlapec?

239
00:22:58,560 --> 00:23:01,880
Alespoň nějaký pokrok.
Chtějí co nejdříve nějakou dohodu.

240
00:23:01,960 --> 00:23:04,920
- Elad chce své matce...
- Určitě na ně tlačí šejk.

241
00:23:05,000 --> 00:23:09,600
Opravdu se chceme vrátit domů
a chybí nám naše rodiny.

242
00:23:10,160 --> 00:23:14,000
- To je noční můra.
- Řekněte Idan a Yotamovi, že je mám ráda

243
00:23:14,120 --> 00:23:20,280
a řekněte vládě, ať udělají cokoli,
aby nás dostali bezpečně domů.

244
00:23:21,880 --> 00:23:23,400
Děkuji.

245
00:23:46,160 --> 00:23:47,280
Haló?

246
00:23:47,360 --> 00:23:48,440
- Dorone?
- Ano.

247
00:23:48,520 --> 00:23:52,440
- Máme novinky, můžeš se zastavit?
- Na centrálu?

248
00:23:52,520 --> 00:23:55,320
Ne, jsem doma, musela jsem si dát sprchu,

249
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
než mě dají do karantény.
Poslala jsem ti moji adresu.

250
00:23:59,280 --> 00:24:02,720
- Osprchuji se a přijdu.
- Jen přijď. Ahoj.

251
00:24:16,480 --> 00:24:20,760
- Můžeme mu věřit?
- Sto procent. Nebo minimálně devadesát.

252
00:24:20,840 --> 00:24:24,560
Udělá cokoli,
aby svoji rodinu dostal z Pásma Gazy.

253
00:24:24,680 --> 00:24:26,560
Čeká na naše instrukce.

254
00:24:27,120 --> 00:24:30,400
To je skvělé. Tohle a to video,
které zvěřejnili.

255
00:24:30,480 --> 00:24:34,480
Byl svolán kabinet,
určitě nám dají zelenou ještě dnes.

256
00:24:34,960 --> 00:24:37,840
Vi tvůj člověk, kde jsou?

257
00:24:37,920 --> 00:24:40,680
Neví, to ví jen Haniho kruh nebližších.

258
00:24:40,760 --> 00:24:43,960
Ale říká, že Haniho spojka tam chodí
každých pár dní.

259
00:24:44,040 --> 00:24:46,800
Náš člověk nás zavede ke spojce
a ta k Hanimu.

260
00:24:46,880 --> 00:24:49,440
Gabi se snaží přimět vládu, aby zakročili,

261
00:24:49,520 --> 00:24:53,400
což je pro nás skvělá zástěrka.
Zatímco vyjednávají, budeme tam.

262
00:24:54,600 --> 00:24:56,520
Otázkou je,

263
00:24:57,720 --> 00:24:59,200
je tvůj tým pro?

264
00:25:00,480 --> 00:25:02,560
Ty zařiď zelenou a já zařídím tým.

265
00:25:03,560 --> 00:25:04,840
Stačí jen Eliho souhlas.

266
00:25:06,200 --> 00:25:09,960
- Nejseš normální.
- Tady nenajdeš nic normálního.

267
00:26:29,360 --> 00:26:32,600
[Proboha, já se z tebe zblázním!]

268
00:26:33,120 --> 00:26:38,880
[Poslední nabídka: nejdříve matky,
plus 20 vězeňkyň. To je vše!]

269
00:26:40,080 --> 00:26:44,240
[Co se týče Kamala a Bayana, není šance.
Ti zhnijí ve vězení. ]

270
00:26:45,080 --> 00:26:47,440
[Proč kapitáne?
Nejsou tak sledovaní.]

271
00:26:49,120 --> 00:26:51,600
[Kamaráde, proč tak naléháš?]

272
00:26:51,840 --> 00:26:57,240
[Ty, tvůj zástupce
a ty ženský budete propuštěni.]

273
00:26:57,320 --> 00:26:59,440
[To je to nejlepší, co usylšíš.]

274
00:27:00,400 --> 00:27:02,520
[Abys věděl, není to na mě.]

275
00:27:05,440 --> 00:27:07,600
[Nejsi oprávněn být flexibilní?]

276
00:27:07,680 --> 00:27:11,160
[Kapitáne Ayube, my se nevzdáme.]

277
00:27:12,080 --> 00:27:14,760
[Šejk si myslí, že tady tomu velí,]

278
00:27:14,840 --> 00:27:18,360
[ale ty a já víme, kdo je tady šéfem.]

279
00:27:19,280 --> 00:27:20,720
[- Abu Mohammed.]
[- Dost!]

280
00:27:22,360 --> 00:27:25,400
[Chceš válku! Máš ji mít!]

281
00:27:25,480 --> 00:27:29,600
[Ale věz, že budeš odpovědný za bombu,]

282
00:27:29,680 --> 00:27:33,880
[která bude shozena na obyvatele Gazy.
Ty a Abu Mohammed!]

283
00:27:36,840 --> 00:27:39,480
[Kapitáne, neměl byste být
na rehabilitaci?]

284
00:27:39,840 --> 00:27:42,520
[Běžte domů, odpočiňte si,]

285
00:27:43,640 --> 00:27:48,320
[uklidněte se a pak si můžeme promluvit.
Já mám spoustu času.]

286
00:27:49,200 --> 00:27:51,400
[Všechen čas na světě!]

287
00:28:27,960 --> 00:28:29,800
HILA - NOVÁ ZPRÁVA

288
00:28:29,880 --> 00:28:31,480
MÁME ZELENOU!

289
00:28:37,640 --> 00:28:40,440
Nir, potřebuji nové letecké snímky
Chán Júnisu.

290
00:28:42,560 --> 00:28:43,480
To jako vážně?

291
00:28:45,680 --> 00:28:47,640
Dobré ráno. Kávu?

292
00:28:48,880 --> 00:28:52,240
- Byla jste tam někdy?
- Je to můj sektor, každý cm...

293
00:28:52,320 --> 00:28:56,480
Ptám se, jestli jste tam byla,
ne jestli jste viděla snímky a videa.

294
00:28:57,080 --> 00:29:01,080
Byla jste v ulicích? Cítila ty kanály?
Dala se do řeči s místními?

295
00:29:01,640 --> 00:29:05,080
- Měli bychom se dát do práce.
- Protože já ano.

296
00:29:05,880 --> 00:29:08,200
Taky to byl můj sektor

297
00:29:09,920 --> 00:29:13,280
a můžu vám říct,
že tam jde o úplně jinou hru.

298
00:29:13,360 --> 00:29:17,040
- Proto spolupracujeme Eli.
- Poslouchejte me, oddělení Gazy.

299
00:29:17,760 --> 00:29:20,520
Co jste tady připravili
je sebevražedná mise.

300
00:29:21,080 --> 00:29:24,200
Člověk, který přerušil kontakt
a nemůžeme mu věřit

301
00:29:24,280 --> 00:29:26,680
nás má zavést ke spojce,

302
00:29:26,760 --> 00:29:29,000
která nás má zavést k hlavě Hamásu,

303
00:29:29,080 --> 00:29:31,000
která nás má zavést k rukojmým?!

304
00:29:31,920 --> 00:29:33,840
- To je blbost!
- Dost, Eli.

305
00:29:33,920 --> 00:29:38,120
Jestli si myslíš, že svůj tým vystavím
takovému peklu na základě tohoto,

306
00:29:38,200 --> 00:29:41,760
- tak už radši nechlastej.
- Doron souhlasí,

307
00:29:41,840 --> 00:29:44,480
- promluví se Stevem a Sogim.
- Doron to schválil!

308
00:29:44,560 --> 00:29:48,280
Doron schválil aktivaci týmu
za mými zády?!

309
00:29:48,360 --> 00:29:49,800
Zbláznili jste se?!

310
00:29:50,800 --> 00:29:54,800
Ukažte mi praktický plán,
ne ten, který tu máte,

311
00:29:54,880 --> 00:29:57,840
jinak se tým nepřipojí.
A půjdete na vlastní pěst.

312
00:29:57,920 --> 00:30:02,360
Eli, tvrdě pracujeme,
abychom plán vylepšili.

313
00:30:02,440 --> 00:30:05,160
Ano, mluvíme o sbírání
informací v terénu.

314
00:30:05,240 --> 00:30:10,280
Bylo to schváleno kabinetem,
ale jestli se ti to nelíbí,

315
00:30:10,360 --> 00:30:13,200
jsou i jiné týmy,
které ty rukojmí přivedou zpět.

316
00:30:13,280 --> 00:30:15,560
Tvůj tým je nejlepší,
to ti nemusím říkat!

317
00:30:15,640 --> 00:30:18,760
- Ne, to nemusíš.
- Eli, nebudem to rezebírat tady.

318
00:30:27,000 --> 00:30:29,760
Pokračuj.

319
00:30:34,120 --> 00:30:36,120
Myslíš, že to připravila s Doronem?

320
00:30:37,680 --> 00:30:40,760
Ne, jenom ona. Doron ne.

321
00:30:41,800 --> 00:30:45,840
Říkal jsem ti to.
Hila je jako řízená střela.

322
00:30:45,920 --> 00:30:49,640
Na něco se zaměří a nepřestane,
dokud to není její.

323
00:30:49,720 --> 00:30:51,880
Doufám, že myslíš operaci, ne Dorona.

324
00:30:54,640 --> 00:30:59,800
Víš, že jsem proti této operaci,
ale ona má možná pravdu.

325
00:31:01,320 --> 00:31:06,040
Osvobození těch dětí by bylo
monumentální, historické.

326
00:31:06,120 --> 00:31:08,840
Krok proti Hamásu úplně obrátí karty.

327
00:31:10,040 --> 00:31:11,720
Jsou to děti, Eli.

328
00:31:13,200 --> 00:31:15,400
Sami to nezvládnou.

329
00:31:17,160 --> 00:31:18,960
Vy jste k tomu vyškolení.

330
00:31:25,240 --> 00:31:26,960
Myslel jsem, že se tam nikdy nevrátím.

331
00:31:28,680 --> 00:31:29,800
To nikdo.

332
00:31:31,680 --> 00:31:34,160
- Půjdu s nimi.
- Cože?!

333
00:31:38,240 --> 00:31:41,160
Nemůžu jim říct „Jdete”.

334
00:31:41,280 --> 00:31:43,320
„Jdeme“ je něco úplně jiného.

335
00:31:46,120 --> 00:31:47,040
Bravo, chlape.

336
00:31:48,640 --> 00:31:50,320
Problém je, že není Avihai.

337
00:31:52,000 --> 00:31:54,840
- Bude.
- Jak? Už má datum soudu.

338
00:31:56,120 --> 00:31:58,480
Nechám to zrušit.

339
00:32:00,160 --> 00:32:03,920
Mají toho tolik, nevšimnou si,
že se jim ztratilo pár dokumentů.

340
00:32:07,480 --> 00:32:08,800
Jasně.

341
00:32:27,160 --> 00:32:28,360
Co chceš?

342
00:32:28,440 --> 00:32:31,720
Sagi, potřebujeme tě.
Všichni jsou na cestě.

343
00:32:32,160 --> 00:32:34,960
- Už jdu.
- Nechoď zase spát.

344
00:32:35,040 --> 00:32:36,440
Už jdu!

345
00:33:38,880 --> 00:33:40,880
Hej, poslouchej,

346
00:33:41,960 --> 00:33:46,960
Máme vyjímečný stav,
ale musím se tě nejdřív na něco zeptat.

347
00:33:48,800 --> 00:33:49,920
Dobře.

348
00:33:53,320 --> 00:33:56,960
Jsi s ním, nebo se mnou?
Je to na tobě, ale musím to vědět.

349
00:34:02,680 --> 00:34:05,360
Nemusíš mi odpovídat teď hned.

350
00:34:05,440 --> 00:34:10,200
Máš čas na rozmyšlenou,
vracíme se tak za týden.

351
00:34:10,880 --> 00:34:13,320
- Nebo mi to můžeš říct teď...
- Týden?!

352
00:34:14,200 --> 00:34:15,320
Kam?

353
00:34:18,280 --> 00:34:19,280
To ne.

354
00:34:25,440 --> 00:34:26,360
Miluješ mě?

355
00:34:27,680 --> 00:34:30,920
Moc, ale jsem zasnoubená, Sagi.

356
00:34:32,040 --> 00:34:35,440
Jsem s ním, to víš.
Opravdu jsem s tebou ráda,

357
00:34:36,000 --> 00:34:38,400
smějeme se, sex je skvělej,
ale není to...

358
00:34:40,360 --> 00:34:41,520
Není.

359
00:34:45,720 --> 00:34:50,080
Vrať se mi a promluvíme si o tom, dobře?

360
00:34:50,760 --> 00:34:52,160
Slib mi to.

361
00:35:25,320 --> 00:35:27,920
Dobře, tady to je: jdeme do Gazy.

362
00:35:28,920 --> 00:35:30,760
Já půjdu s vámi.

363
00:35:30,840 --> 00:35:35,160
Nejdřív se připojíme k našemu člověku,
který nám poskytne bydlení a auto

364
00:35:35,240 --> 00:35:39,280
a pak začneme sledovat tu spojku,
Yusufa Al Masriho.

365
00:35:41,160 --> 00:35:45,880
Navštěvuje úkryt jednou nebo dvakrát týdně
s jídlem a zařízením.

366
00:35:46,800 --> 00:35:49,640
Zůstaneme mu v patách
a zavede nás k Hanimu.

367
00:35:49,840 --> 00:35:52,840
Najdeme Haniho a počkáme,
až nás zavede k rukojmým.

368
00:35:53,800 --> 00:35:57,480
Předpokládáme, že si je drží blízko.
Jsou teď národním pokladem

369
00:35:58,040 --> 00:36:02,720
a budou těžce střeženi,
proto je tahle operace pekelně složitá.

370
00:36:03,160 --> 00:36:06,080
- Kdy tam jedeme?
- Dnes večer.

371
00:36:06,720 --> 00:36:11,000
- Dnes večer je dobrý.
- Pamatujte, tohle není Hebron ani Nablus.

372
00:36:12,120 --> 00:36:15,920
Budeme tam sami na neomezenou dobu,

373
00:36:16,000 --> 00:36:18,640
sbírat informace na území nepřítele
bez posil.

374
00:36:19,200 --> 00:36:21,720
Co se týče evakuace,
jestli nás odkryjí, končíme.

375
00:36:21,800 --> 00:36:25,880
- Bude to znamenat válku.
- Odpusť si to drama, jo?

376
00:36:27,240 --> 00:36:29,960
Gaza je místo, kde se dějí špatné věci.

377
00:36:31,080 --> 00:36:32,360
Špatné.

378
00:36:35,600 --> 00:36:39,440
Tentokrát to není přímý rozkaz.

379
00:36:39,800 --> 00:36:42,360
Každý se rozmyslete, jestli chcete jít.

380
00:36:49,040 --> 00:36:51,440
- A co ostřelovač?
- Budeme ho mít.

381
00:36:52,800 --> 00:36:56,360
No, budu ve své kanceláři,
pokud si budete chtít promluvit.

382
00:37:00,760 --> 00:37:01,760
Byl jsi tam?

383
00:37:02,960 --> 00:37:04,960
Před pár lety.

384
00:37:24,840 --> 00:37:28,160
Co je brácho? Mluv se mnou.

385
00:37:31,360 --> 00:37:33,080
Je to jen mimino.

386
00:37:34,680 --> 00:37:36,680
Ještě nemluví, sotva se otočí.

387
00:37:36,760 --> 00:37:40,080
Říkají, že děti nemají žádnou paměť
před třetím rokem.

388
00:37:40,160 --> 00:37:42,800
Jestli teď umřu,
nebude si mě pamatovat.

389
00:37:43,600 --> 00:37:45,160
Já vím.

390
00:37:46,720 --> 00:37:49,040
A k tomu Anat...

391
00:37:51,080 --> 00:37:53,880
Nikomu jsem to neřekl, ale ona není...

392
00:37:53,960 --> 00:37:55,200
Něco se s ní děje.

393
00:37:58,080 --> 00:38:03,880
Úplně se změnila, je mimo.
A já je nemůžu opustit, chápeš?

394
00:38:05,600 --> 00:38:07,600
Ani jeho, ani ji.

395
00:38:08,440 --> 00:38:11,000
Nevím, co mám dělat brácho.

396
00:38:13,560 --> 00:38:17,720
Šel bych za tebou kamkoli,
kamkoli bys šel, ale...

397
00:38:21,160 --> 00:38:22,360
Steve,

398
00:38:22,960 --> 00:38:26,240
běž domů, buď se svojí rodinou.

399
00:38:26,600 --> 00:38:29,280
To je dobrý. Postarej se o ně..

400
00:38:30,880 --> 00:38:33,720
- Určitě?
- Jo brácho.

401
00:38:34,080 --> 00:38:37,880
Přivezu ti koření z Šedžaja,
mají skvělý kmín.

402
00:38:39,320 --> 00:38:40,760
Dík brácho.

403
00:38:44,200 --> 00:38:46,240
- Nefunguje to.
- Dej mi to.

404
00:38:46,320 --> 00:38:48,200
Ne, počkej, počkej!

405
00:38:48,280 --> 00:38:51,520
Neber mi to! Já si chci taky hrát!
Doron to dal mě!

406
00:38:51,600 --> 00:38:54,440
Ahoj Gabi. Ano, co je nového?

407
00:38:54,520 --> 00:38:57,760
- Dej to zpátky. Doron to dal mě.
- Ano, je tady.

408
00:38:57,840 --> 00:39:00,480
- Za prvé je to moje.
- To je Gabi.

409
00:39:04,560 --> 00:39:08,080
- Ahoj Gabi, co se děje?
- Dostal jsem oficiální oznámení.

410
00:39:08,640 --> 00:39:11,160
Tvůj případ byl uzavřen.

411
00:39:13,680 --> 00:39:18,200
- Jak to myslíš, uzavřen?
- Čistý štít. Byl jsi znovu aktivován.

412
00:39:19,000 --> 00:39:20,880
Běž si hrát ven Libby.

413
00:39:20,960 --> 00:39:25,520
Čistý štít Gabi?
A co to slyšení a ten soud?

414
00:39:25,600 --> 00:39:27,480
- Zabil jsem vojáka.
- Avihai!

415
00:39:27,560 --> 00:39:30,200
Nech to být Avihai.
Jsi volný.

416
00:39:30,280 --> 00:39:34,080
Počkej Gabi, nejsem si tak jistý.

417
00:39:34,160 --> 00:39:37,520
Tvoje jednotka tě nutně potřebuje.

418
00:39:37,600 --> 00:39:41,760
- Nutně? Kde?
- Eli ti to řekne po cestě. Nachystej se.

419
00:39:47,160 --> 00:39:49,800
RUKOJMÍ ČEKAJÍ NA KONTAKTY DIPLOMATŮ

420
00:39:53,440 --> 00:39:55,440
Pár posledních rad:

421
00:39:55,520 --> 00:39:58,880
Hamás má nové technologické možnosti.

422
00:39:58,960 --> 00:40:02,120
Hani má skvělé počítačové a
telekomunikační jednotky.

423
00:40:02,200 --> 00:40:05,480
Nebudeme v kontaktu,
jak jste zvyklí, jen jednou denně,

424
00:40:05,560 --> 00:40:08,040
- přes satelit.
- Jak budeme komunikovat my?

425
00:40:08,120 --> 00:40:11,280
Na bezpečném kanále. Pokud
nebude na výběr, taky jej použijeme

426
00:40:11,360 --> 00:40:13,640
Vy parchanti, začali jste beze mě?

427
00:40:15,160 --> 00:40:18,000
- Pojď k tatínkovi!
- Co se děje?

428
00:40:19,160 --> 00:40:20,320
Chyběl jsi mi.

429
00:40:20,400 --> 00:40:22,960
- Takže se k nám přidáš?
- Tak to říkají.

430
00:40:23,040 --> 00:40:25,800
- Je dobré mít tě zpátky.
- Bůh ti žehnej.

431
00:40:27,320 --> 00:40:28,520
Díky brácho.

432
00:40:29,720 --> 00:40:32,680
- Říkal jsem to, nebo ne?
- Jasně, že jo kámo.

433
00:40:32,920 --> 00:40:34,880
Dobře, že jsi doma.

434
00:40:34,960 --> 00:40:36,960
- Pojďme se napít.
- Zase?

435
00:40:37,040 --> 00:40:39,200
- Na osvěžení.
- Napít, osvěžit.

436
00:40:39,280 --> 00:40:43,560
- Nechceš dopít tu flašku?
- Až po tobě.

437
00:40:52,400 --> 00:40:53,480
Ahoj.

438
00:40:54,760 --> 00:40:57,680
- Všechno v pořádku?
- Nevím.

439
00:40:58,560 --> 00:41:00,800
Když vás vidím takhle pohromadě...

440
00:41:01,280 --> 00:41:05,320
- s touto operací...
- To je to, co jsi chtěla, co jsme chtěli.

441
00:41:07,880 --> 00:41:12,480
Nebudu ničeho litovat, že ne?
Myslím to vážně, žádný klukoviny.

442
00:41:12,560 --> 00:41:14,800
- Slyšela jsem, co umíš.
- Neboj se.

443
00:41:15,800 --> 00:41:19,200
Vrátíme se odtamtud jako hrdinové
a přivedeme ty děti.

444
00:41:19,360 --> 00:41:21,800
Když budeš hodná, přivedu ti i Haniho.

445
00:41:23,440 --> 00:41:26,200
- Ale živého.
- To se uvidí.

446
00:42:27,800 --> 00:42:29,520
Už to bude.

447
00:42:53,400 --> 00:42:54,640
Líbí se ti to, co?

448
00:42:59,800 --> 00:43:01,520
Líbí se ti oheň, co?

449
00:43:06,120 --> 00:43:08,280
Sakra, ty jsi celej táta..

450
00:43:10,960 --> 00:43:13,640
Neboj se chlapečku,
budeme tu jen tak stát.

451
00:43:43,560 --> 00:43:47,120
Khaled 2, tady Saed, jsme na cestě.

452
00:43:47,360 --> 00:43:50,560
Saed, tady Khaled 2, rozumím.
Přerušujeme kontakt.

453
00:43:50,640 --> 00:43:55,360
Vypínáme rádio. Od teď jste sami.
Hodně štěstí.

454
00:45:04,160 --> 00:45:07,040
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska

