1
00:00:06,480 --> 00:00:09,960
RAMLE, ISRAEL

2
00:00:24,440 --> 00:00:26,400
[ARABIC]
[Kaya mo ba ang ganito karami?]

3
00:00:27,200 --> 00:00:29,720
[Fadi, nag-aalala ka ba sa akin?]

4
00:00:29,800 --> 00:00:33,680
[Hindi lang ako basta negosyante.
May puso ako.]

5
00:00:33,760 --> 00:00:37,680
[Puro ka puso. Pusong bato, pusong lata.]

6
00:00:39,440 --> 00:00:42,200
[Akala mo mga lalaki lang
ang pwedeng magnegosyo sa kalye?]

7
00:00:42,280 --> 00:00:45,800
[Wala na tayo sa 80's.
Dapat sumasabay tayo sa uso.]

8
00:00:45,880 --> 00:00:48,760
[Tama ka. Magandang ideya ang peminismo.]

9
00:00:48,840 --> 00:00:51,040
[Mas gusto nilang bumili
sa mga babae ngayon.]

10
00:00:51,200 --> 00:00:52,800
[Tingnan natin.]

11
00:01:10,600 --> 00:01:13,080
[Ano, ayaw mo?]

12
00:01:13,160 --> 00:01:15,560
[Kunin mo, ano'ng hinihintay mo?
Baliw ka ba? Kunin mo.]

13
00:01:15,640 --> 00:01:17,880
[Pare, kilala mo siya, ayos lang siya.]

14
00:01:19,800 --> 00:01:22,040
[Ayos lang, kukuhanin ko ito nang libre.]

15
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
[Mag-ingat. Sa ganitong halaga,
kakainin ka nila nang buhay.]

16
00:01:37,360 --> 00:01:39,200
[-Maging alerto.]
[-Tara na.]

17
00:01:42,320 --> 00:01:45,000
[-Pulisya! 'Wag gumalaw!]
[-Lintik, hindi ko alam.]

18
00:01:45,560 --> 00:01:49,920
[-'Wag gagalaw! Kamay sa pader!]
[-Tigil, tigil!]

19
00:01:50,000 --> 00:01:52,200
[Kamay sa pader!]

20
00:01:54,880 --> 00:01:57,200
[Traydor! Kasabwat ka!]

21
00:01:57,280 --> 00:01:59,200
[Tinatawag mong Arabo ang sarili mo?]

22
00:01:59,720 --> 00:02:01,320
[Kasabwat ka ng mga Hudyo!]

23
00:02:03,400 --> 00:02:04,560
[Tara na.]

24
00:02:21,760 --> 00:02:24,320
Naniniwala ka rito?
Matapos ang unang pagdinig,

25
00:02:24,400 --> 00:02:27,800
binigyan ng limitadong house arrest
ng hukom ang mga suspek

26
00:02:27,880 --> 00:02:30,720
diumano dahil sa mahinang ebidensya.

27
00:02:30,800 --> 00:02:34,880
Sabi ko, hindi, hindi sa pagbabantay ko.
Umapela ako sa korte

28
00:02:34,960 --> 00:02:38,440
dahil ang mga kamera ng eskwelahan
ay nakuhanan ang buong pangyayari.

29
00:02:38,520 --> 00:02:41,920
Iyan ang tinatawag ko
na mabuting pag-iisip, tropa.

30
00:02:42,400 --> 00:02:44,760
-Aba! Maligayang kaarawan!
-Maligayang kaarawan.

31
00:02:44,840 --> 00:02:46,040
Pasensya na.

32
00:02:46,640 --> 00:02:48,040
Maligayang kaarawan.

33
00:02:48,880 --> 00:02:49,960
-Ayos ba ang lahat?
-Oo.

34
00:02:50,640 --> 00:02:52,200
Grabeng handaan!

35
00:02:52,280 --> 00:02:55,800
Ano'ng silbi ng ranggo mo kung di mo
pinahinga ang asawa mo sa kaarawan niya?

36
00:02:55,880 --> 00:02:59,040
-Tama na ang pagsambit sa ranggo ko, okay?
-Tama siya.

37
00:02:59,680 --> 00:03:03,640
Maliligo ako nang mabilis.
Hintayin ako kasama ang panghimagas.

38
00:03:17,280 --> 00:03:18,520
'Wag ganyan tumingin.

39
00:03:21,680 --> 00:03:25,880
Totoo bang iniwan kang mag-isa
ni Danino kasama ang dalawang loko?

40
00:03:26,160 --> 00:03:28,600
Mga hayop
ang mga sundalo ng Farjun, di ito biro.

41
00:03:28,680 --> 00:03:31,200
-Bakit wala kang kasama?
-Ako ang nakaisip nito.

42
00:03:32,840 --> 00:03:35,000
Nahihibang ka na.

43
00:03:40,120 --> 00:03:42,600
-Wow.
-Maligayang kaarawan, mahal.

44
00:03:45,240 --> 00:03:47,760
-Ang ganda nito.
-Talaga? Ako ang pumili niyan.

45
00:03:48,840 --> 00:03:51,840
Dalian mo, nawawalan na ako ng masasabi

46
00:03:51,920 --> 00:03:53,720
at naririndi na ako kay Aviram.

47
00:04:03,720 --> 00:04:06,920
[DI NAKALISTANG NUMERO:
MAHAL KITA. PATAWAD.]

48
00:04:11,560 --> 00:04:14,040
[MAHAL KITA. PATAWAD.]

49
00:05:05,680 --> 00:05:06,720
Hello, boss.

50
00:05:10,560 --> 00:05:12,720
Ano ang ginagawa nila?
Nasaan ang special unit,

51
00:05:12,800 --> 00:05:15,960
nangingialam lang?! Kumukuha lang sila
ng litrato at mga fingerprints!

52
00:05:16,040 --> 00:05:18,600
Hayaan sila.
Di lang ikaw ang gustong makita si Ayub.

53
00:05:18,680 --> 00:05:19,760
Imposible.

54
00:05:19,840 --> 00:05:22,000
-Bakit di isara ang mga kalye?
-Doron, tama na!

55
00:05:22,080 --> 00:05:24,040
30 minuto pa lang, di pa sila nakakalayo.

56
00:05:24,120 --> 00:05:25,560
Ginagawa ang makakaya nila.

57
00:05:25,640 --> 00:05:28,480
Dapat nang-aaresto na sila.

58
00:05:28,560 --> 00:05:31,520
Hindi ito Nablus, Doron. Sandali lang.

59
00:05:37,200 --> 00:05:38,600
Angela, may balita?

60
00:05:38,680 --> 00:05:40,880
Wala pa, pero ginagawa namin ang lahat.

61
00:05:40,960 --> 00:05:44,360
Pinadala na ang litrato ni Omar Tawalbe
sa lahat ng pulisya sa siyudad,

62
00:05:44,440 --> 00:05:47,480
kumikilos ang lahat ng tao namin
at may chopper sa ere.

63
00:05:47,560 --> 00:05:49,640
Mahalagang mabilis tayong kumilos.

64
00:05:49,720 --> 00:05:51,360
Syempre. Ngayon, sabihin mo sa akin

65
00:05:51,440 --> 00:05:53,960
kung ano ang ginawa mo rito sa apartment?

66
00:05:54,040 --> 00:05:57,360
Ginawa mo ang gusto mo
nang di sumusunod sa tuntunin o protokol

67
00:05:57,440 --> 00:05:58,880
at ito ang nangyari!

68
00:05:58,960 --> 00:06:01,920
Sabihin mo sa akin,
may mga tauhan ba kayo sa kalye? Ha?

69
00:06:02,080 --> 00:06:05,840
Ano ang nangyayari?
Di nila alam kung papaano ang ganito!

70
00:06:06,240 --> 00:06:09,720
Pakiusap, Ivri, ialis mo siya rito
at hayaan tayo. Pakiusap.

71
00:06:10,480 --> 00:06:12,800
Angela, may nakita ako.

72
00:06:17,320 --> 00:06:18,480
Ano?

73
00:06:19,000 --> 00:06:20,600
Ano iyan?

74
00:06:20,680 --> 00:06:24,400
Nakakita kami ng telepono sa apartment.
Mukhang nahulog ng isa sa kanila.

75
00:06:24,480 --> 00:06:28,400
Nakakalap kami ng impormasyon
at sinuri gamit ang Cellebrite.

76
00:06:29,040 --> 00:06:30,640
Napakabilis, ayos.

77
00:06:32,760 --> 00:06:34,360
Tigil, tigil, tigil.

78
00:06:35,000 --> 00:06:36,560
Pwede mo bang lakihan?

79
00:06:37,240 --> 00:06:38,760
Sige pa.

80
00:06:40,280 --> 00:06:42,280
Siya iyong lalaki sa embahada.

81
00:06:42,440 --> 00:06:44,720
Siya iyong nasa embahada.
Naroon ako sa embahada!

82
00:06:44,800 --> 00:06:47,680
Nakita ko siya
sa embahada ng Israeli, nasa kotse siya.

83
00:06:47,760 --> 00:06:50,840
Napakatanga ko!

84
00:06:50,920 --> 00:06:52,000
Bwisit!

85
00:06:52,440 --> 00:06:55,360
-Nakita mo ba ang telepono ko?
-Oo, nasa kama.

86
00:07:00,160 --> 00:07:01,720
Ano 'yon?

87
00:07:04,120 --> 00:07:05,720
Uy, ano ang nangyayari?

88
00:07:05,800 --> 00:07:09,520
-Narito ba si Maya Benjamin?
-Oo. Ano ito?

89
00:07:09,600 --> 00:07:11,880
Ano ang ginagawa mo? Hoy!

90
00:07:12,760 --> 00:07:15,000
Maya?
Yaniv, mula sa opisina ng Punong Ministro.

91
00:07:15,080 --> 00:07:16,480
Sumama ka sa amin.

92
00:07:16,560 --> 00:07:18,520
Nagkakamali ka, sino ang nagpadala sa iyo?

93
00:07:19,080 --> 00:07:21,480
-Ano ang nangyayari?
-Ano'ng ginagawa mo?

94
00:07:23,480 --> 00:07:25,960
-Di ko maintindihan.
-Hoy, ano'ng ginagawa mo?

95
00:07:26,440 --> 00:07:28,040
'Wag mong pakialaman 'yan!

96
00:07:28,120 --> 00:07:30,200
Amos, kalma. Uy!

97
00:07:30,280 --> 00:07:32,920
-Kailangan mo ring sumama.
-Ano 'to?

98
00:07:34,840 --> 00:07:37,320
Di ko alam.
Tatawagan ko ang kumander ng distrito.

99
00:07:39,560 --> 00:07:40,880
Amos, ang telepono mo.

100
00:07:45,840 --> 00:07:47,520
Ang telepono mo.

101
00:07:50,120 --> 00:07:51,680
Kunin mo na.

102
00:07:52,440 --> 00:07:54,080
Ipapaliwanag namin, okay?

103
00:07:55,280 --> 00:07:58,800
Pansamantala, mag-impake nang kaunti,
matatagalan ito.

104
00:08:00,840 --> 00:08:03,560
JENIN REFUGEE CAMP

105
00:08:10,480 --> 00:08:12,880
Walang gagalaw, walang gagalaw!

106
00:08:15,840 --> 00:08:17,520
-Wala sa banyo.
-Wala sa kwarto.

107
00:08:17,600 --> 00:08:18,760
Wala siya rito.

108
00:08:18,840 --> 00:08:21,720
[Nasaan si Adel Tawalbe?]

109
00:08:22,520 --> 00:08:25,040
Kumander mula sa 3,
wala rito ang target. Aalis na kami.

110
00:08:25,120 --> 00:08:27,280
Okay, sige.

111
00:08:30,360 --> 00:08:34,080
[Pangako, Kapitan, tinanong ko ang lahat,
iyon ang sinabi nila sa akin.]

112
00:08:34,160 --> 00:08:37,840
[-Sinabing nagtatago si Adel sa bahay.]
[-Alam kong di ka nagsisinungaling.]

113
00:08:38,799 --> 00:08:41,400
[Pero kailangan natin siyang
mahuli agad, okay?]

114
00:08:41,480 --> 00:08:43,840
[Magsiyasat kayo hanggang sa may mahanap,]

115
00:08:43,919 --> 00:08:46,480
[at kung anuman
ang mahanap ninyo, sabihan ako agad.]

116
00:08:48,159 --> 00:08:50,280
[Tapos pag-uusapan natin
ang kahilingan mo.]

117
00:08:50,360 --> 00:08:54,400
[Okay lang 'yan, Zechariah, pare ko.
Alam kong mapagkakatiwalaan kita.]

118
00:08:59,880 --> 00:09:02,560
SPECIAL FORCES WAR ROOM, BRUSSELS

119
00:09:14,720 --> 00:09:16,360
May ID na.

120
00:09:20,360 --> 00:09:21,960
-Ano?
-May ID na.

121
00:09:22,080 --> 00:09:25,240
Lebanese. Sammy Azam,
tagaluto sa restaurant sa Molenbeek.

122
00:09:25,320 --> 00:09:26,720
Tara.

123
00:10:03,640 --> 00:10:07,600
Hindi, kararating ko lang dito.
Oo, babalikan kita mamaya.

124
00:10:15,800 --> 00:10:17,840
Dapat kang magpadala
ng tao sa tirahan niya.

125
00:10:17,920 --> 00:10:21,520
Ivri, sinabi kong ilayo mo
ang pit bull mo sa akin, di ba?

126
00:10:25,880 --> 00:10:30,120
May pakinabang siya sa atin.
Maging matiyaga.

127
00:10:44,680 --> 00:10:46,720
Hoy, hoy!

128
00:10:47,520 --> 00:10:49,000
[Ivri!]

129
00:11:11,280 --> 00:11:12,160
[Si Sammy Azam?]

130
00:11:12,240 --> 00:11:14,520
[-Nasaan siya?]
[-Wala akong alam, pakawalan mo ako!]

131
00:11:14,600 --> 00:11:17,640
[-Wala akong kinalaman dito.]
[-E, bakit ka tumakbo?]

132
00:11:17,720 --> 00:11:19,960
[Narinig kong may plano sila
ng mga kaibigan niya.]

133
00:11:20,040 --> 00:11:22,800
[-Sino ang mga kaibigan niya?]
[-Ang mga Lebanese sa Mosque.]

134
00:11:22,880 --> 00:11:25,480
[-Anong mosque?]
[-Al-Madina, sa Molenbeek.]

135
00:11:25,560 --> 00:11:27,160
Pakawalan mo, kami na ang bahala.

136
00:11:27,240 --> 00:11:29,080
Okay lang, di siya armado. Kunin siya.

137
00:11:29,160 --> 00:11:32,800
Harap sa pader!
Kamay sa likod at ibuka ang binti!

138
00:11:33,520 --> 00:11:35,280
May armas ka ba?

139
00:11:59,080 --> 00:12:00,920
[Bakit, Omar?]

140
00:12:03,800 --> 00:12:05,480
[Matalino ka.]

141
00:12:06,360 --> 00:12:08,280
[Bakit naging ganito ka?]

142
00:12:11,400 --> 00:12:13,040
[Makinig ka,]

143
00:12:13,240 --> 00:12:15,880
[hindi pa huli para itama mo ito.]

144
00:12:18,520 --> 00:12:22,160
[Sabihin mo sa kanila
na kailangan mo akong ikuha ng gamot,]

145
00:12:22,920 --> 00:12:25,360
[gamot sa altapresyon, anuman.]

146
00:12:26,360 --> 00:12:28,280
[Lalabas ka para may kuhanin,]

147
00:12:28,360 --> 00:12:30,880
[bibigyan kita ng numerong tatawagan,]

148
00:12:30,960 --> 00:12:32,920
[aalis ka at di na babalik, okay?]

149
00:12:34,800 --> 00:12:39,440
[Pinapangako ko sa iyo
na hindi ka makokonekta rito.]

150
00:12:39,720 --> 00:12:41,720
[Makasisiguro ka sa akin.]

151
00:12:44,160 --> 00:12:46,360
[Sa tingin mo kilala mo ako, Kapitan?]

152
00:12:47,000 --> 00:12:48,720
[Wala kang alam.]

153
00:12:49,440 --> 00:12:51,560
[Sa tingin mo anak ako ng tatay ko.]

154
00:12:51,640 --> 00:12:55,480
[Sa tingin mo mahina ako,
na magagamit mo lang ako bilang intel.]

155
00:12:56,080 --> 00:12:57,600
[Pero ngayon,]

156
00:12:59,040 --> 00:13:00,840
[ngayong nasa kamay na kita,]

157
00:13:00,920 --> 00:13:04,640
[at magagamit kita
para alamin ang lahat ng alam mo.]

158
00:13:05,640 --> 00:13:07,360
Alam ko.

159
00:13:09,760 --> 00:13:11,880
Ginagawa mo ito dahil sa ama mo.

160
00:13:13,720 --> 00:13:16,440
Inaakala mo na sa ganito, iisipin nila na…

161
00:13:17,080 --> 00:13:18,800
isa kang barako, ha?

162
00:13:19,920 --> 00:13:23,480
Wala kang makukuha sa akin.
Alam mo 'yan, di ba?

163
00:13:28,400 --> 00:13:29,840
[Omar.]

164
00:13:32,280 --> 00:13:34,160
[Walang makatutulong sa iyo]

165
00:13:34,360 --> 00:13:38,360
[dahil palagi ka nilang nakikita
bilang anak ng isang kasabwat.]

166
00:14:40,200 --> 00:14:42,000
[Mahal kita, asawa ko.]

167
00:14:42,920 --> 00:14:44,480
[Mahal ko.]

168
00:14:59,080 --> 00:15:00,640
Wala tayo sa bahay.

169
00:15:09,640 --> 00:15:13,640
Lintik. Kung mula siya sa
homeowner association, yari siya.

170
00:15:21,880 --> 00:15:24,400
-Ano 'yun, pare?
-Di kayo sumasagot sa tawag.

171
00:15:24,960 --> 00:15:26,800
-Narito ba si Nurit?
-Day off namin.

172
00:15:26,880 --> 00:15:30,200
-Sinabi ni Eli na di kami maiistorbo.
-Nurit! Nurit!

173
00:15:34,280 --> 00:15:35,480
Steve, ano 'yun?

174
00:15:43,560 --> 00:15:45,640
Nakidnap si Gabi sa Belgium.

175
00:15:52,040 --> 00:15:55,760
Ang tauhan niya, si Omar, pinatay
ang tatlong tagabantay at tinangay siya.

176
00:15:57,160 --> 00:15:59,640
Kumikilos na ang Belgium,
di siya makita, walang leads.

177
00:16:01,520 --> 00:16:03,440
At kasama niya si Doron.

178
00:16:07,440 --> 00:16:10,760
Sammy Azam, Omar Tawalbe,
posibleng ang mga iba'y

179
00:16:10,840 --> 00:16:13,840
sumasamba sa Al-Madina
na pinamumunuan ni imam Muhammad al-Qutub.

180
00:16:15,040 --> 00:16:18,520
Alam kong ayaw ninyo kaming makialam,
pero kaunti na lang ang panahon.

181
00:16:18,600 --> 00:16:22,080
Sumasamba sila sa moske, ano naman?
Ano ang gusto mong gawin ko?

182
00:16:22,160 --> 00:16:25,080
-Arestuhin ang mga Muslim sa Brussels?
-Di ganoon,

183
00:16:25,160 --> 00:16:26,960
pero di ko na dapat ipaalala sa iyo

184
00:16:27,040 --> 00:16:29,160
na ang mga pag-atake
ng terorismo sa nakaraan

185
00:16:29,240 --> 00:16:30,640
ay nanggaling sa moske na ito.

186
00:16:30,720 --> 00:16:34,280
At mula 2016,
wala tayong nakitang aktibidad mula roon.

187
00:16:34,360 --> 00:16:38,520
Ang imam. Hindi ito ang unang beses
na nasangkot siya sa terorismo.

188
00:16:38,600 --> 00:16:39,840
Di siya kaugnay sa Shiites,

189
00:16:39,920 --> 00:16:43,120
pero tumatanggap ng mga donasyon
mula sa Iran at Lebanon.

190
00:16:44,080 --> 00:16:47,920
-Okay, ipapatawag siya para tanungin.
-Angela, nauubusan na ng oras.

191
00:16:48,000 --> 00:16:50,040
Kung pupunta sa moske sa Molenbeek, Ivri,

192
00:16:50,120 --> 00:16:53,920
magugulo ang kabahayanan
at mabubulabog ang media.

193
00:16:54,400 --> 00:16:56,560
Kami na ang kikilos, Ivri.

194
00:16:56,640 --> 00:16:59,880
Di lang ikaw ang may alam
kung paano makitungo sa komunidad na 'to.

195
00:17:00,920 --> 00:17:03,800
SHIN BET (GSS) FACILITY

196
00:17:10,800 --> 00:17:13,160
[Ayan na siya. Maya!]

197
00:17:14,040 --> 00:17:16,640
[-Maya.]
[-Maya, sabihin mong wala tayong alam.]

198
00:17:16,720 --> 00:17:18,800
[-Ina, babalik ako, okay?]
[-Okay, anak.]

199
00:17:18,880 --> 00:17:20,920
[Maya,
ayaw nilang sabihin bakit tayo narito.]

200
00:17:21,000 --> 00:17:22,960
[Maupo lang at matatapos din ito.]

201
00:17:23,040 --> 00:17:25,079
[-Muhammad, 'wag gumawa ng gulo.]
-Maya, tara.

202
00:17:25,160 --> 00:17:27,720
[Ipahintulot ng Diyos, anak.]

203
00:17:28,160 --> 00:17:30,640
[Inaresto rin siya? Para saan?]

204
00:17:46,600 --> 00:17:50,320
[Maya Benjamin,
apelido sa pagkadalaga Tawalbe,]

205
00:17:50,880 --> 00:17:55,080
[Numero ng ID 3647392,]

206
00:17:55,160 --> 00:17:58,560
[tirahan: 5 Shvil HaShikma St., Ga'ash.]

207
00:17:59,680 --> 00:18:01,960
[Mula sa kibbutz ang asawa mo?]

208
00:18:03,800 --> 00:18:05,560
Nakatira kami rito.

209
00:18:06,160 --> 00:18:10,000
Bakit narito ang buong pamilya ko?
At ang asawa ko, isang pulis?

210
00:18:10,080 --> 00:18:12,560
[Maya, malapit ka ba sa kapatid mo?]

211
00:18:15,680 --> 00:18:18,960
Di ko maintindihan,
sa droga na nakatuon ang GSS?

212
00:18:19,040 --> 00:18:21,000
[Si Omar ang tinutukoy ko,
di si Muhammad.]

213
00:18:23,400 --> 00:18:25,360
[Kailan mo siya huling nakausap?]

214
00:18:29,520 --> 00:18:31,080
Apat na taon na ang nakaraan.

215
00:18:34,640 --> 00:18:38,280
[Apat na taon? Sigurado ka?]

216
00:18:40,880 --> 00:18:43,640
Summer ng 2018, pagtapos ng kasal ko.

217
00:18:44,720 --> 00:18:47,160
Binagsakan niya ako ng pinto
at di ko na siya nakita.

218
00:18:47,240 --> 00:18:50,600
-Oo, sigurado ako.
[-Walang pag-uusap sa apat na taon?]

219
00:18:50,680 --> 00:18:53,560
[-Di ba kasasabi ko lang?]
[-Alam mo bang nasa Hezbollah si Omar?]

220
00:18:57,680 --> 00:19:00,120
[-Hezbollah?]
[-Hezbollah.]

221
00:19:00,640 --> 00:19:02,720
[Siya at ang pinsan mong si Adel.]

222
00:19:02,800 --> 00:19:06,440
[Ayos lang kung di mo alam
iyong sa pinsan mo, pero sa kapatid mo?

223
00:19:08,160 --> 00:19:11,200
Maya, napakagaling mong opisyal.

224
00:19:12,480 --> 00:19:16,040
Ikaw ang may pinakamataas na ebalwasyon
sa undercover, sabi ng mga kumander mo.

225
00:19:16,520 --> 00:19:20,280
-Sa tingin mo maniniwala akong di mo alam?
-Totoo, mag-lie detector test ako.

226
00:19:20,360 --> 00:19:23,320
Bakit di mo siya kinausap
nitong nakaraang apat na taon?

227
00:19:23,400 --> 00:19:25,280
Malapit kayo dati.

228
00:19:27,880 --> 00:19:30,360
Oo, noong mga bata pa, noong high school.

229
00:19:30,440 --> 00:19:34,160
Lagi mo siyang tinutulungan, di ba? Lagi.

230
00:19:34,240 --> 00:19:36,560
-Kahit na bilang pulis.
-Oo, kapatid niya ako.

231
00:19:36,640 --> 00:19:40,680
-Mahal ko siya kahit na maloko siya.
-Syempre.

232
00:19:43,160 --> 00:19:47,400
Alam kong mahal na mahal ka rin niya.
Mahal na mahal.

233
00:19:49,240 --> 00:19:51,680
Sinabi niya ito sa text niya sa iyo.

234
00:19:51,760 --> 00:19:53,240
Kahapon.

235
00:19:53,640 --> 00:19:56,760
"Patawad. Mahal kita." Pamilyar ba?

236
00:20:02,440 --> 00:20:04,160
Di mo alam na siya iyon?

237
00:20:04,880 --> 00:20:07,560
-Di mo alam na pinadala niya iyon?
-Paano ko malalaman?

238
00:20:07,640 --> 00:20:10,680
Sino 'yun sa tingin mo?
['Yung gusto ang mga mata mo?!]

239
00:20:14,560 --> 00:20:16,320
[Pinuno, si Adel Tawalbe…]

240
00:20:16,400 --> 00:20:17,960
JENIN, PREVENTIVE SECURITY HQ

241
00:20:18,080 --> 00:20:20,640
[ay malayang lumilibot sa lugar mo,
pumapatay ng tao.]

242
00:20:20,720 --> 00:20:24,360
[Nasa panganib din kami, lalo ka na.]

243
00:20:24,600 --> 00:20:27,520
[Kilala ni Ayub ang bawat kasabwat
dito sa Territories.]

244
00:20:27,600 --> 00:20:28,960
[Kilalang kilala niya.]

245
00:20:29,040 --> 00:20:33,480
[20 taon ko nang kilala si Ayub,
kakaiba siya.]

246
00:20:33,600 --> 00:20:35,760
[Hindi siya matitinag.]

247
00:20:35,840 --> 00:20:37,600
[Nasa karanasan iyan, pare.]

248
00:20:37,680 --> 00:20:40,480
[Ikaw, G. Karanasan, kinuha ang may ama]

249
00:20:40,560 --> 00:20:43,880
[na lider ng Islamic Jihad
na binura natin,]

250
00:20:43,960 --> 00:20:46,280
[at nagsimula ng Hezbollah cell
sa presensya mo.]

251
00:20:46,360 --> 00:20:52,680
[Kinuha namin siya dahil sa ama niya.
Nauugnay siya sa Jenin, na may Jihad din.]

252
00:20:53,520 --> 00:20:56,240
[Doon namin napanatili ang kapayapaan]

253
00:20:56,920 --> 00:20:59,960
[at kausapin sila bago umatake.]

254
00:21:00,040 --> 00:21:02,600
[Tumayo dito si Adel Tawalbe. Dito!]

255
00:21:02,680 --> 00:21:04,920
[At ngayon,
siya ang pinaka-wanted na mayroon tayo.]

256
00:21:05,000 --> 00:21:06,720
[Kapitan Ziad,]

257
00:21:07,280 --> 00:21:09,200
[makapangyarihan ang mga salita.]

258
00:21:10,000 --> 00:21:12,360
[Magsalita nang may respeto]

259
00:21:12,440 --> 00:21:15,520
[dahil parang pinagbibintangan mo ako.]

260
00:21:15,600 --> 00:21:17,840
[Talaga? Ganoon ba ang dating?]

261
00:21:17,920 --> 00:21:20,120
[Mabuti,
dahil iyon ang ibig kong sabihin.]

262
00:21:20,200 --> 00:21:23,040
[Di ko alam
kung konektado ka doon o hindi.]

263
00:21:23,120 --> 00:21:27,160
[Abu Osama, patunayan mong malinis ka.]

264
00:21:34,640 --> 00:21:35,920
-O?
-Dana, ako ito.

265
00:21:36,040 --> 00:21:39,440
-Di ako pwede ngayon, mahalaga ba?
-Hindi, walang mahalaga.

266
00:21:39,520 --> 00:21:41,120
Bakit walang kumikilos?

267
00:21:41,200 --> 00:21:42,920
Doron, nagtutulungan kami ni Ivri--

268
00:21:43,000 --> 00:21:45,640
Ipadala kay Raphael ang grupo,
tatapusin namin ito!

269
00:21:45,720 --> 00:21:48,960
Okay, Doron, narinig kita.
Magtatrabaho ako, okay?

270
00:21:52,000 --> 00:21:54,440
Sige, Dima,
balitaan mo ako anumang pagbabago.

271
00:21:54,520 --> 00:21:58,160
Sinasabi ng Ermetic na sinusuri
ng system nila ang buong cloud natin

272
00:21:58,240 --> 00:22:00,480
at walang indikasyon ng cyber attack.

273
00:22:10,080 --> 00:22:10,920
Itamar.

274
00:22:11,000 --> 00:22:13,400
Doron, tinatawagan kita buong umaga.

275
00:22:13,480 --> 00:22:16,440
Naghihintay ang lahat sa bahay ni Ama,
wala silang sinasabi.

276
00:22:16,520 --> 00:22:20,640
Nababaliw na kami. Sinabi ko sa kanila
na tatawagan kita. Ano'ng balita?

277
00:22:20,720 --> 00:22:24,840
Wala pa. Pero kumikilos na kaming lahat,
at narito ako.

278
00:22:24,920 --> 00:22:26,320
Babalitaan na lang kita.

279
00:22:26,560 --> 00:22:27,440
Okay.

280
00:22:27,520 --> 00:22:28,880
Sabihin mo rin sa ina mo.

281
00:22:28,960 --> 00:22:30,640
Sige.

282
00:22:30,960 --> 00:22:33,960
Isang bangungot, Doron.

283
00:22:34,400 --> 00:22:37,040
Hindi maganda ang mga pangyayari.

284
00:22:37,120 --> 00:22:42,120
Ang ama mo ang pinakamatibay na taong
kilala ko. Di ako aalis nang wala siya.

285
00:22:42,200 --> 00:22:44,560
-Okay.
-Pinapangako ko.

286
00:22:44,680 --> 00:22:47,960
Masaya kaming nariyan ka, Doron.
Pinakapinagkakatiwalaan ka namin.

287
00:22:48,040 --> 00:22:51,520
Si Ama rin, panigurado.
Alam niyang ginagawa mo ang lahat.

288
00:22:55,240 --> 00:22:58,920
[Hindi, hindi, hindi,
ang tanging bagay na inaakusa sa akin]

289
00:22:59,000 --> 00:23:01,040
[ay ang pagiging Muslim]

290
00:23:01,120 --> 00:23:04,880
[at ang pananampalataya ko kay Allah
at sa kanyang propetang si Muhammad.]

291
00:23:04,960 --> 00:23:07,200
[Iyan lang
ang tanging paratang laban sa akin.]

292
00:23:07,280 --> 00:23:10,240
[Alam mo kung ilang Muslim
ang inaaresto araw-araw?]

293
00:23:10,320 --> 00:23:13,960
[Daan-daan araw-araw,
sa Brussels at sa Europe.]

294
00:23:14,040 --> 00:23:15,680
Pinakawalan siya?

295
00:23:15,760 --> 00:23:17,560
[Dahil sa paratang na 'yan…]

296
00:23:17,640 --> 00:23:18,480
Ivri.

297
00:23:18,560 --> 00:23:19,680
Seryoso ka ba?

298
00:23:19,760 --> 00:23:23,120
Nakaupo ako't naghihintay
para magtanong, at pinakawalan mo siya?

299
00:23:23,200 --> 00:23:26,160
Pinakawalan namin siya
dahil walang dahilan para hawakan pa siya.

300
00:23:26,240 --> 00:23:29,840
Walang koneksyon si Al-Qutub
kay Omar o sinuman sa kanila.

301
00:23:29,920 --> 00:23:32,040
-Tigilan mo ako.
-Ivri, maniwala ka sa akin,

302
00:23:32,120 --> 00:23:35,200
alam ko kung gaano ka kainis,
pero ang general council

303
00:23:35,280 --> 00:23:38,800
ay ayaw nang ipagpatuloy ang pagtatanong.
Ganoon lang talaga.

304
00:23:38,880 --> 00:23:42,000
[Ano ang sinasabi ninyong ginawa ko?
Sinusulong ko ang kapayapaan.]

305
00:23:43,520 --> 00:23:46,560
Kung may mas matibay lang na dahilan,

306
00:23:46,640 --> 00:23:49,040
may aasikasuhin ako, naiintindihan mo?

307
00:23:49,960 --> 00:23:51,040
Sige.

308
00:23:51,120 --> 00:23:52,640
-Balitaan mo ako.
-Okay.

309
00:23:53,800 --> 00:23:56,480
Magiging kabayaran
ng lintik na burukrasya nila si Ayub!

310
00:23:56,560 --> 00:23:59,920
-Nakausap mo na ba si Raphael?
-Hindi. Nakahanda na ang Paris team.

311
00:24:00,000 --> 00:24:02,240
-Papakilusin natin sila.
-Ang Paris team?

312
00:24:02,320 --> 00:24:04,880
Nag-a-Arabic ba sila?
Nakikipagtulungan ba sa Muslim?

313
00:24:04,960 --> 00:24:07,840
Pumapasok ba sila sa moske at kabahayanan?
Ba't di sina Eli?

314
00:24:07,920 --> 00:24:11,360
Matagal na sanang tapos ito.
Ano pa ang hinihintay natin?

315
00:24:42,640 --> 00:24:44,360
[Tubig…]

316
00:24:53,920 --> 00:24:55,880
[Inom.]

317
00:25:04,200 --> 00:25:06,320
[Gabi, ba't nagmamatigas ka?]

318
00:25:11,920 --> 00:25:13,720
[Kausapin mo kami.]

319
00:25:14,360 --> 00:25:20,560
[Kausapin mo kami, ibigay ang aming gusto
at tapusin na ito.]

320
00:25:27,160 --> 00:25:28,720
[Okay?]

321
00:25:37,760 --> 00:25:40,880
[Dali na, pare, nakikinig ako.]

322
00:25:41,440 --> 00:25:44,280
[Simulan natin
sa mga pangalan ng kasabwat sa Jenin.]

323
00:25:52,760 --> 00:25:55,400
Ano ang nangyayari?
Bakit walang nagsasalita?

324
00:25:57,720 --> 00:25:59,240
Ano na?

325
00:26:02,600 --> 00:26:06,160
Ipadadala tayo sa Belgium
para tumulong sa paghahanap.

326
00:26:08,520 --> 00:26:10,920
-Talaga?
-Talaga.

327
00:26:11,000 --> 00:26:13,200
Kailangan nila
ng talagang nakakaalam ng Fatiha.

328
00:26:16,360 --> 00:26:19,320
Hahanapin natin ang Hezbollah cell
na may hawak kay Gabi

329
00:26:19,400 --> 00:26:22,440
sa karamihan ng tao
sa lugar na bago sa atin

330
00:26:22,520 --> 00:26:25,000
na walang kalayaang magtrabaho
tulad ng nakasanayan,

331
00:26:25,160 --> 00:26:27,760
kaya ikonsidera 'yan,
magiging mahirap ito.

332
00:26:28,840 --> 00:26:32,720
Maghanda nang mabilis. Mag-uusap tayo
kasama si Raphael mula sa Mossad mamaya

333
00:26:32,800 --> 00:26:35,880
at aalis na. Magbaon ng mainit na damit.

334
00:26:37,280 --> 00:26:38,800
Kilos na!

335
00:26:46,960 --> 00:26:48,840
Lintik na Belgium.

336
00:26:49,520 --> 00:26:52,400
Nagsaayos si Gabi
ng honeymoon para sa inyo, ha?

337
00:26:58,000 --> 00:26:59,600
Ano na? Anumang balita?

338
00:26:59,680 --> 00:27:03,800
Mukhang… aalis kami.

339
00:27:05,680 --> 00:27:07,320
Alam mo ba kung gaano katagal?

340
00:27:09,680 --> 00:27:13,240
Hindi. Sana hindi ganoon katagal.
Mahalaga ang oras.

341
00:27:13,320 --> 00:27:14,200
Okay.

342
00:27:14,280 --> 00:27:16,840
Mabilis lang ito, di mo ako mami-miss.

343
00:27:16,920 --> 00:27:18,520
'Wag kang mag-alala.

344
00:27:18,960 --> 00:27:22,280
Gawin mo ang kailangan mong gawin,
mag-ingat at bumalik ka agad.

345
00:27:22,680 --> 00:27:23,920
Okay?

346
00:27:24,000 --> 00:27:25,400
Okay, mahal.

347
00:27:25,960 --> 00:27:27,000
Pangako?

348
00:27:27,080 --> 00:27:29,880
Syempre.

349
00:27:31,240 --> 00:27:32,160
Kisses.

350
00:27:32,240 --> 00:27:33,480
Kisses.

351
00:27:40,520 --> 00:27:42,400
[Sumaiyo ang kapayapaan, Um Kareem.]

352
00:27:43,040 --> 00:27:46,360
[Ako si Zechariah Abu Saeed.
Kilala ako ng asawa mong si Adel.]

353
00:27:46,440 --> 00:27:49,240
[Dapat mong malaman
na talagang pinapahalagahan ko siya.]

354
00:27:49,320 --> 00:27:52,800
[Importanteng tao siya na nagdadala
ng karangalan, at di lang sa kampo.]

355
00:27:52,880 --> 00:27:53,760
[Salamat.]

356
00:27:56,520 --> 00:27:59,960
[Kung kaya ko, sasabihin ko sa kanya
na karangalan ang makatrabaho siya.]

357
00:28:00,680 --> 00:28:03,760
[Salamat,
sasabihin ko sa kanyang sinabi mo 'yan.]

358
00:28:12,360 --> 00:28:13,600
[Muatasam al-Fatah.]

359
00:28:17,440 --> 00:28:19,200
[Khaled al-Walid,]

360
00:28:21,840 --> 00:28:26,760
[69 al-Hussein St., Jenin.]

361
00:28:31,040 --> 00:28:32,960
[Rami Abu Bakar,]

362
00:28:35,000 --> 00:28:39,880
[65 al-Isra St., Jenin.]

363
00:28:50,800 --> 00:28:52,080
[Makinig ka, Kapitan,]

364
00:28:59,000 --> 00:29:01,600
[wala akong anumang alaala
mula sa refugee camp,]

365
00:29:02,760 --> 00:29:07,640
[pero naaalala ang paglalaro ko sa kalye
noong lima o anim na gulang ako,]

366
00:29:08,320 --> 00:29:11,760
[kasama ang mga kaibigan ko sa paaralan.]

367
00:29:12,280 --> 00:29:13,920
[Napakasaya namin.]

368
00:29:14,120 --> 00:29:18,080
[Alam mo naman ang mga bata,
madali lang pasayahin.]

369
00:29:19,760 --> 00:29:23,440
[Tapos dumating ka at kinupkop kami.]

370
00:29:27,040 --> 00:29:30,440
[Di ko na uli nakita ang mga kaibigan ko]

371
00:29:30,520 --> 00:29:33,560
[hanggang isang araw, nakasalubong ko
ang isa sa kanila, si Issa.]

372
00:29:35,160 --> 00:29:39,880
[Pinag-usapan namin
ang mga nangyari noon sa kampo,]

373
00:29:39,960 --> 00:29:44,400
[at kinuwento niya si Rami,
Rami Abu Bakar.]

374
00:29:44,960 --> 00:29:48,240
[Rami,
ang matalik kong kaibigan sa paaralan.]

375
00:29:50,240 --> 00:29:52,080
[At alam mo kung ano?]

376
00:29:54,200 --> 00:29:57,640
[Dalawang taon nang patay si Rami,
at ngayon binibigay mo ang pangalan niya?]

377
00:29:59,920 --> 00:30:04,000
[Alam mo, higit pa
ang inaasahan ko sa iyo, Kapitan.]

378
00:30:08,200 --> 00:30:10,560
[Kung patuloy kang
magsisinungaling sa amin, Gabi,]

379
00:30:10,640 --> 00:30:15,680
[mas masasaktan ka lang.
Naiintindihan mo?]

380
00:30:18,640 --> 00:30:22,680
[Mahal kong Gabi,
ginawa mo kaming traydor lahat]

381
00:30:24,080 --> 00:30:27,240
[at ngayon,
ginagawa mo kaming bayani ng Palestine.]

382
00:30:34,160 --> 00:30:35,440
Amos, sabihin sa akin…

383
00:30:37,040 --> 00:30:38,360
paano mo nakilala si Maya.

384
00:30:38,440 --> 00:30:40,840
Paano nauugnay iyon?

385
00:30:40,920 --> 00:30:43,080
Pakisagot ang tanong.

386
00:30:45,920 --> 00:30:47,800
Sa district conference, okay?

387
00:30:47,880 --> 00:30:49,880
Ano ang reaksyon
ng pamilya mo sa relasyon?

388
00:30:51,560 --> 00:30:54,000
Isa kang beterano, isang paratrooper.

389
00:30:55,160 --> 00:30:56,560
Bakit Arab ang napili mo?

390
00:31:01,280 --> 00:31:03,320
Alam ko ang ginagawa mo, bata.

391
00:31:03,400 --> 00:31:05,720
Sa tingin mo
magwawala ako at may masasabi?

392
00:31:05,800 --> 00:31:08,920
-Alam ko ang mga pakana mo.
-Hindi ito pakana, Amos.

393
00:31:09,000 --> 00:31:11,720
Sinusuri ko
kung gaano mo kakilala ang asawa mo.

394
00:31:11,800 --> 00:31:15,680
Kilala ko ang asawa ko gaya ng kilala mo
ang asawa mo, okay? Kilala ko siya.

395
00:31:15,760 --> 00:31:17,240
E, si Omar?

396
00:31:19,040 --> 00:31:20,800
Gaano mo siya kilala?

397
00:31:21,840 --> 00:31:24,000
Isang beses ko lang nakilala si Omar.

398
00:31:24,080 --> 00:31:26,040
Sa kasal namin, iyon lang.

399
00:31:26,120 --> 00:31:29,000
May problema siya
sa sarili niya at sa buong mundo.

400
00:31:29,280 --> 00:31:33,240
-Nag-uusap pa ba sila?
-Hindi, di sila nag-uusap.

401
00:31:35,000 --> 00:31:37,280
Hindi na sila nag-usap. Ayaw na niya.

402
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Ito ang talaan sa telepono.

403
00:31:45,080 --> 00:31:48,880
Kagabi, para sa kaarawan niya,
nag-text si Omar kay Maya.

404
00:31:50,000 --> 00:31:51,480
["Mahal kita."]

405
00:31:51,680 --> 00:31:53,400
["Patawad."]

406
00:31:55,080 --> 00:31:57,480
May alam ka ba
saan siya nanghihingi ng tawad?

407
00:32:07,120 --> 00:32:08,320
[Uy, pinsan.]

408
00:32:08,480 --> 00:32:10,520
[Kumusta? Ligtas ba ang linyang 'to?]

409
00:32:10,600 --> 00:32:11,480
[Oo.]

410
00:32:11,560 --> 00:32:13,520
[Isulat mo ito.]

411
00:32:13,960 --> 00:32:16,480
[Paano natin malalaman
na di niya ito gawa-gawa?]

412
00:32:16,560 --> 00:32:18,320
[Eksperto siya, siya ang may pakana.]

413
00:32:18,400 --> 00:32:23,160
[Totoo ito. Wala na siya sa kondisyon
para magsinungaling pa.]

414
00:32:23,240 --> 00:32:24,560
[Sige.]

415
00:32:25,960 --> 00:32:28,240
[Salamat sa lahat, pare.]

416
00:32:29,000 --> 00:32:32,760
[-Para saan?]
[-Alam mo ang sinasabi ko.]

417
00:32:32,840 --> 00:32:36,160
[Hindi pumapayag ang lahat
na makatrabaho ang tulad ko.]

418
00:32:36,280 --> 00:32:37,760
[Ang tulad mo?]

419
00:32:37,840 --> 00:32:38,920
[Adel,]

420
00:32:39,800 --> 00:32:42,240
[naging martir ang ama mo
dahil sa ama ko.]

421
00:32:42,320 --> 00:32:45,120
[-Traydor ang ama ko.]
[-Omar, tama na!]

422
00:32:46,240 --> 00:32:47,520
[Makinig ka sa akin.]

423
00:32:47,600 --> 00:32:50,320
[Hindi ka gaya ng ama mo. Tao ka,]

424
00:32:50,400 --> 00:32:52,200
[isa kang bayani, at pinsan ko.]

425
00:32:52,280 --> 00:32:54,440
[Kalaman at kadugo kita,
'wag kalimutan 'yon.]

426
00:32:54,520 --> 00:32:59,120
[Pamilya tayo,
kahit na nakalimutan ng ama mo 'yon.]

427
00:33:01,920 --> 00:33:02,880
[Mahal kong pinsan.]

428
00:33:02,960 --> 00:33:05,480
[Okay,
tama na ang pagbibiro, magsulat na.]

429
00:33:05,560 --> 00:33:06,400
[Sige.]

430
00:33:06,480 --> 00:33:08,200
[123 Hefa St.,]

431
00:33:08,280 --> 00:33:09,560
[Jenin.]

432
00:33:09,640 --> 00:33:10,880
[Samah al-Hindi.]

433
00:33:10,960 --> 00:33:12,240
[Sunod…]

434
00:33:12,320 --> 00:33:15,480
[Obeida Ibn Khaldun, Sheikh Ahmad Arkawi.]

435
00:33:15,560 --> 00:33:16,960
[Magpatuloy.]

436
00:33:17,520 --> 00:33:19,960
JENIN REFUGEE CAMP

437
00:33:30,880 --> 00:33:32,200
[Ikaw ba si Zechariah?]

438
00:33:33,120 --> 00:33:35,920
[-Oo.]
[-Sakay, gusto kang makita ni Abu Kareem.]

439
00:33:49,400 --> 00:33:51,480
[Salamat, tumigil na ako.]

440
00:33:53,960 --> 00:33:57,360
[Bale, kikitain natin siya?
Ang sabi nila wala siya rito,]

441
00:33:57,440 --> 00:34:00,080
[na nakatira siya sa kweba sa bundok.]

442
00:34:00,160 --> 00:34:03,600
[Tumahimik. Kita mo, pare,
di mo pwedeng ikwento 'yan.]

443
00:34:06,280 --> 00:34:08,840
[Magaling si Adel,
ginagawa ang lahat para magtagumpay.]

444
00:34:08,920 --> 00:34:11,360
['Wag kang mag-alala, kasama mo kami.]

445
00:34:11,520 --> 00:34:15,120
[Walang sinuman, kahit ang Authority
at Hamas, ang kasingtapang niya.]

446
00:34:15,199 --> 00:34:17,920
[Gagawin ko ang lahat para sa kanya.]

447
00:34:29,679 --> 00:34:31,400
[Walanghiya ka!]

448
00:34:33,159 --> 00:34:34,719
[Traydor!]

449
00:34:39,360 --> 00:34:43,280
[Mamatay ka, loko…]

450
00:34:43,360 --> 00:34:45,159
[Lintik ka.]

451
00:34:46,239 --> 00:34:50,560
[-Loko.]
[-Ngayon, titigil na siyang manigarilyo.]

452
00:34:53,280 --> 00:34:56,199
BRUSSELS

453
00:35:01,440 --> 00:35:04,480
-Doron.
-Sa wakas. Oras na.

454
00:35:05,360 --> 00:35:07,600
May trapik sa bandang Budapest, pare.

455
00:35:14,800 --> 00:35:15,960
Uy.

456
00:35:23,080 --> 00:35:26,000
-Nabalitaan kong may lead ka na.
-Oo.

457
00:35:26,560 --> 00:35:28,000
Ayos.

458
00:35:28,080 --> 00:35:29,920
-Masayang narito ka, ako si Ivri.
-Nurit.

459
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
-Ivri.
-Eli.

460
00:35:32,000 --> 00:35:37,080
Isinilang sa Baghdad si Muhammad al-Qutub.
Ang imam ng Al-Madina moske.

461
00:35:38,640 --> 00:35:41,560
Sa loob ng 2012-2016, walong terorismo

462
00:35:41,640 --> 00:35:44,880
ang nanggaling sa moskeng iyon,
kasama ang sa Paris at Brussels.

463
00:35:44,960 --> 00:35:50,320
Salamat kay Doron, may indikasyong malinaw
na sumasamba roon ang miyembro namin.

464
00:35:50,960 --> 00:35:54,520
Tinanong siya ng mga Belgians, tinanggi
na kasangkot siya, kaya di sila malaya.

465
00:35:54,600 --> 00:35:58,240
Gayunman,
pinahintulutan tayong kumilos nang malaya.

466
00:35:58,920 --> 00:36:03,600
-Kaya lang, dapat 'wag tayong magpahalata.
-Syempre, hindi tayo magpapahalata.

467
00:36:04,800 --> 00:36:06,640
Hindi sila nakikipaglaro.

468
00:36:06,720 --> 00:36:09,880
Ayon sa Armis, sinubukan nilang i-hack
ang ilaw trapiko ng Brussels

469
00:36:09,960 --> 00:36:11,600
noong gabing kinidnap si Ayub.

470
00:36:11,680 --> 00:36:13,160
Lilinawin ko lang.

471
00:36:13,240 --> 00:36:15,720
Di mo kami pinadala rito
para lang mangalap, tama?

472
00:36:17,640 --> 00:36:21,160
Narito kayo kung sakaling
may makalimutan siya habang tinatanong,

473
00:36:21,240 --> 00:36:23,280
mapapaalala ninyo.

474
00:37:26,440 --> 00:37:30,000
-Hayaan mo na, magliligpit tayo bukas.
-O, mahal…

475
00:37:31,600 --> 00:37:33,160
Grabe ngayong araw, ha?

476
00:37:38,720 --> 00:37:40,920
Bakit hindi mo sinabi 'yung text sa akin?

477
00:37:43,280 --> 00:37:45,240
Nagmukha akong tanga habang tinatanong.

478
00:37:46,400 --> 00:37:50,200
-Hindi lang tanga, pero kahina-hinala.
-Amos, sa tingin mo alam kong siya 'yun?

479
00:37:50,280 --> 00:37:53,600
Akala ko
mula ito sa kapitbahay o sa trabaho.

480
00:37:53,680 --> 00:37:55,200
Hindi ko naisip.

481
00:37:55,800 --> 00:37:57,400
Okay lang, hayaan mo na.

482
00:37:58,440 --> 00:37:59,960
Sa tingin ko naiintindihan nila.

483
00:38:00,440 --> 00:38:03,120
Pero sabihin mo sa akin sa susunod,
huwag mong itago.

484
00:38:03,320 --> 00:38:04,320
Okay.

485
00:38:04,400 --> 00:38:07,360
Para kahit papaano iisipin nilang
nagsasabi tayo sa isa't isa.

486
00:38:07,440 --> 00:38:08,680
Loko.

487
00:38:16,400 --> 00:38:20,240
ESPIYA

488
00:38:52,760 --> 00:38:54,480
[Parusahan sana kayo ni Allah.]

489
00:39:11,360 --> 00:39:12,840
[-Kapitan Ziad?]
[-Bakit?]

490
00:39:12,920 --> 00:39:16,240
[Patawad. Pinatay nila
ang kaibigan mong si Zechariah Abu Saeed.]

491
00:39:16,320 --> 00:39:18,640
[Sa tingin ko nagsalita na si Gabi.]

492
00:39:24,920 --> 00:39:27,600
BRUSSELS

493
00:39:48,520 --> 00:39:49,880
Eli, nariyan ka ba?

494
00:39:50,800 --> 00:39:52,000
Oo.

495
00:39:52,560 --> 00:39:54,640
-Steve?
-Oo.

496
00:39:54,720 --> 00:39:56,520
Magtrabaho na. Good luck.

497
00:39:56,600 --> 00:39:58,280
Papasok tayo.

498
00:40:30,240 --> 00:40:31,840
[Omar…]

499
00:40:32,520 --> 00:40:34,400
[Omar, pare…]

500
00:40:42,280 --> 00:40:45,360
[Kailangan mong kumain, Kapitan,
hindi ka pwedeng ganito.]

501
00:40:45,440 --> 00:40:47,320
[Kumain para lumakas ka.]

502
00:40:52,280 --> 00:40:56,720
[Ikahihiya ka ng ama mo.
Para lang alam mo.]

503
00:40:58,280 --> 00:41:01,120
[Hindi ako ang sumira ng pamilya mo.]

504
00:41:03,760 --> 00:41:07,240
[Huwag magsalita, pare.
Walang magsasalita.]

505
00:41:07,720 --> 00:41:10,680
[Iniiyakan mo
ang ginawa ng ama mo sa iyo,]

506
00:41:12,240 --> 00:41:14,640
[pero tingnan mo
ang ginawa mo sa pamilya mo.]

507
00:41:14,720 --> 00:41:16,960
[Kay Muhammad, Rana, at sa ina mo.]

508
00:41:17,040 --> 00:41:20,760
[Alam mong nakulong sila.]

509
00:41:22,000 --> 00:41:26,240
[-Tama na.]
[-At si Maya? Naiisip mo ba siya?]

510
00:41:26,320 --> 00:41:29,880
[Nawala sa kanya
ang lahat ng pinaghirapan niya.]

511
00:41:31,600 --> 00:41:34,360
[At ikaw, ahas ka,]

512
00:41:34,440 --> 00:41:36,640
[sinira mo
ang buhay ng kapatid mo higit sa lahat.]

513
00:41:36,720 --> 00:41:40,080
[Gabi, banggitin mo pa ang kapatid ko…]

514
00:41:42,120 --> 00:41:44,160
[papatayin kita.]

515
00:41:56,400 --> 00:41:58,000
[Sayang, Kapitan.]

516
00:42:00,760 --> 00:42:02,880
[Mahaba pa ang gabi natin.]

517
00:42:08,960 --> 00:42:10,600
[Wala kang kwenta!]

518
00:42:28,840 --> 00:42:30,480
[Allahu akbar.]

519
00:42:31,840 --> 00:42:33,440
[Allahu akbar.]

520
00:42:38,360 --> 00:42:39,760
[Allahu akbar.]

521
00:42:41,920 --> 00:42:42,960
[Allahu akbar.]

522
00:42:43,040 --> 00:42:45,560
Guys, patapos na ang pagsamba.
Maging alerto.

523
00:42:51,400 --> 00:42:54,200
[Sumaiyo ang kapayapaan, awa,
at pagpapala ni Allah.]

524
00:42:54,800 --> 00:42:57,240
[Sumaiyo ang kapayapaan, awa,
at pagpapala ni Allah.]

525
00:43:28,760 --> 00:43:29,640
Steve,

526
00:43:29,720 --> 00:43:31,280
mag-ingat sa mga pulis.

527
00:43:32,800 --> 00:43:34,040
Okay.

528
00:43:34,120 --> 00:43:36,400
Tandaan,
nasa mataas na alerto ang Brussels.

529
00:43:59,760 --> 00:44:01,280
-Magandang gabi.
-Magandang gabi.

530
00:44:01,360 --> 00:44:04,000
-May maitutulong ba ako?
-Magandang gabi. Wala, ayos kami.

531
00:44:04,080 --> 00:44:07,240
Hinihintay lang ang mga kaibigan namin
na sumamba ngayong gabi.

532
00:44:07,520 --> 00:44:11,120
-Pinarentahan ba ang sasakyang ito?
-Oo, bumibisita kami rito.

533
00:44:11,360 --> 00:44:14,040
Pakilabas ang sasakyan
at ipakita ang ID ninyo.

534
00:44:14,720 --> 00:44:15,680
Sige.

535
00:44:16,280 --> 00:44:19,560
Steve, sumakay ka lang.
Huwag pahalata, huwag pumalag.

536
00:44:19,640 --> 00:44:21,120
Lintik.

537
00:44:23,840 --> 00:44:25,840
-Heto na.
-Salamat.

538
00:44:29,000 --> 00:44:31,800
[Tanggapin sana ni Allah ang dasal mo.
Umuwi na tayo.]

539
00:44:32,520 --> 00:44:34,480
[-Kagalang-galang na Sheikh.]
[-Hello.]

540
00:44:34,560 --> 00:44:38,000
[Kailangan nating mag-usap.
Pwede bang tayo lang?]

541
00:44:38,080 --> 00:44:39,600
[Ano ang kailangan ninyo?

542
00:44:40,120 --> 00:44:44,120
[Gusto lang naming makausap ang Sheikh.
Personal ito.]

543
00:44:44,200 --> 00:44:47,840
[Patawad, kaibigan, nakakapagod
ang araw na ito. Bumalik ka bukas.]

544
00:44:47,920 --> 00:44:52,720
[Pakiusap, isang minuto lang,
hindi ito makakasagabal sa iyo.]

545
00:44:52,800 --> 00:44:55,920
[Kapatid, pakiusap,
bumalik ka bukas at mag-uusap tayo.]

546
00:44:56,520 --> 00:44:58,120
[Sandali lang ito.]

547
00:44:58,200 --> 00:45:01,760
[-Sino ka? Sino'ng nagpadala sa iyo?]
[-Sandali lang.]

548
00:45:01,840 --> 00:45:06,040
[Mga kapatid, sabihin kung sino kayo
para alam ko kung ano ang maitutulong ko.]

549
00:45:06,720 --> 00:45:08,160
[Hindi kami tagarito,]

550
00:45:08,240 --> 00:45:11,160
[mula kami sa Aleppo.
Kailangan naming kumita.]

551
00:45:13,280 --> 00:45:16,720
[Kailangan namin ng trabaho,
kahit ano. Pakiusap.]

552
00:45:16,800 --> 00:45:19,280
[-Pulis ba kayo?]
[-Syempre hindi.]

553
00:45:19,360 --> 00:45:21,840
[-Sino ka? Ano'ng gusto ninyo?]
[-Di kami mga pulis.]

554
00:45:21,920 --> 00:45:24,960
[Naguguluhan ako, ano'ng problema?
Kakausapin lang namin ang sheikh.]

555
00:45:25,440 --> 00:45:26,800
[Wala kaming pakialam!]

556
00:45:26,880 --> 00:45:29,560
[-Hoy, 'wag akong hawakan!]
[-Bigyan mo ako ng pabor--]

557
00:45:29,640 --> 00:45:31,960
Ano ang nangyayari?
Doron, kausapin mo ako!

558
00:45:32,520 --> 00:45:34,280
[Ivri, magtatapos ito sa Fauda!]

559
00:45:34,360 --> 00:45:37,280
[-Saan kayo galing? Pulis kayo?]
[-Umalis na bago mahuli ang lahat.]

560
00:45:41,720 --> 00:45:45,560
Lisensyadong plaka 1-DBE-642.

561
00:45:47,160 --> 00:45:50,400
[-Nakikita ninyo ang lintik na mga pulis?]
[-Saan?]

562
00:45:50,480 --> 00:45:52,240
[Tinitiketan sila.]

563
00:45:56,200 --> 00:45:58,440
[-Bitiw!]
[-Sabihin sa amin kung sino ka!]

564
00:45:58,520 --> 00:46:01,240
[-Tara na, mga kasama.]
[-Go.]

565
00:46:02,960 --> 00:46:05,280
Uy, ano'ng nangyayari?
Ano'ng problema mo?

566
00:46:05,360 --> 00:46:08,520
Diyos ko, gusto lang naming sumamba,
kumalma at hayaan kami!

567
00:46:09,040 --> 00:46:11,240
[-Sino ka?]
[-Sino'ng nagpadala sa iyo?]

568
00:46:12,560 --> 00:46:13,520
Huwag kaming guluhin!

569
00:46:13,600 --> 00:46:14,560
-Heto na.
-Salamat.

570
00:46:14,640 --> 00:46:15,840
Ngayon, nakalusot sila?!

571
00:46:15,920 --> 00:46:16,880
-Alis!
-Kumalma ka!

572
00:46:18,120 --> 00:46:20,040
Bitiw! Tama na!

573
00:46:20,120 --> 00:46:21,200
Bilisan mo!

574
00:46:21,280 --> 00:46:24,680
Umalis na tayo! Umalis kayo, mga loko!

575
00:46:26,520 --> 00:46:27,840
[Tama na!]

576
00:46:30,120 --> 00:46:33,200
[Alis! Alis! Alis!]

577
00:46:34,320 --> 00:46:35,760
[Sunggaban siya! Sunggaban siya!]

578
00:46:35,840 --> 00:46:38,520
[-Alis! Alis!]
[-Mga lintik kayo!]

579
00:46:39,840 --> 00:46:41,560
[Atras!]

580
00:46:42,360 --> 00:46:43,960
[Lumayo ka! Atras!]

581
00:46:45,560 --> 00:46:47,360
[Lumayo ka!]

582
00:47:39,640 --> 00:47:42,520
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni: Danica Joy de Jesus

