1
00:00:07,240 --> 00:00:09,240
Naka-Beretta M9 siya. May kasama siya.

2
00:00:09,320 --> 00:00:12,680
Sige, babalikan kita
sa loob ng limang minuto.

3
00:00:12,760 --> 00:00:14,560
-Diyan ka lang.
-Sige.

4
00:00:27,840 --> 00:00:28,680
Bakit?

5
00:00:28,760 --> 00:00:31,760
Moran, si Dana ito.
Ibigay mo kay Raphael, importante lang.

6
00:00:32,040 --> 00:00:34,960
Wala siya rito. May masamang nangyari.

7
00:00:35,040 --> 00:00:37,520
Pinatay sina Lavi at Kaspi.
Di namin alam kung bakit.

8
00:00:37,600 --> 00:00:40,720
Sina Kaspi at Lavi?!
Iniwan mo si Doron sa bahay?

9
00:00:40,800 --> 00:00:43,720
-Nasaan ka?
-Papunta na, naghihintay si Ziad sa labas.

10
00:01:03,520 --> 00:01:04,640
Bakit?

11
00:01:05,960 --> 00:01:07,840
Whoa, sandali, ano?!

12
00:01:26,120 --> 00:01:30,360
Oo, kinuha na ang team at ang pamilya nila
sa ligtas na lugar sa kibbutz.

13
00:01:31,080 --> 00:01:32,320
Ayos lang si Dana.

14
00:01:33,720 --> 00:01:35,120
Sige, paalam.

15
00:01:37,600 --> 00:01:38,760
Ayos ka lang?

16
00:01:40,200 --> 00:01:43,400
Buti na lang nagloko ang baril niya,
kundi wala ka na.

17
00:01:50,240 --> 00:01:51,320
Sabihin mo na.

18
00:01:52,600 --> 00:01:57,000
Sina Doron, Kaspi, Lavi, ikaw…
Iniisip ko kung sino pa ba.

19
00:01:58,280 --> 00:02:01,680
Hindi mo ba naiintindihan?
Pinuntahan nila ang bahay mo.

20
00:02:01,760 --> 00:02:05,960
-Alam nila ang lahat ng alam ni Ayub.
-Sa tingin mo di ko alam 'yan?

21
00:02:20,760 --> 00:02:21,920
Tara, anak.

22
00:02:24,720 --> 00:02:29,240
Di ako magkukunwaring parang okay ang
lahat hanggang palabasin nila kami rito.

23
00:02:29,320 --> 00:02:31,640
Subukan mo kahit papaano.
Gawin mo para sa akin?

24
00:02:31,720 --> 00:02:32,920
Tara, anak.

25
00:02:33,360 --> 00:02:34,880
-Ano?
-Kumusta?

26
00:02:34,960 --> 00:02:38,440
Nagustuhan mo ba ang kwartong binigay
sa atin? Ang romantic.

27
00:02:38,520 --> 00:02:40,560
Oo, masaya ito.

28
00:02:44,040 --> 00:02:46,120
Mukhang tanggap niya talaga.

29
00:02:46,520 --> 00:02:47,840
-Nagbibiro ka ba?
-Ako na.

30
00:02:49,520 --> 00:02:50,800
Tingnan mo kami, pare.

31
00:02:53,000 --> 00:02:55,080
Nagtatago na parang mga takot na pusa.

32
00:02:55,880 --> 00:02:58,160
Sinugod tayo ng mga loko sa tirahan natin.

33
00:02:59,320 --> 00:03:01,000
Naging duwag na tayo.

34
00:03:03,160 --> 00:03:06,360
Sinabi nilang di ako pwedeng umalis
para makita si Nurit, biruin mo?

35
00:03:06,680 --> 00:03:09,040
Di mo ba naiintindihan?

36
00:03:10,920 --> 00:03:13,880
Alam nila ang mga pangalan
at tirahan natin at wala tayong alam.

37
00:03:17,000 --> 00:03:18,800
-Kumusta?
-Welcome.

38
00:03:19,520 --> 00:03:21,720
Team-building muna, ha?

39
00:03:22,320 --> 00:03:25,880
-Mananatili rin kayo rito?
-Ako lang, nasa Boston ang mga bata.

40
00:03:26,360 --> 00:03:29,000
Nakausap ba ninyo si Doron?
Pupunta ba siya?

41
00:03:29,640 --> 00:03:32,480
-Hindi ko alam.
-Halika, ihahatid kita sa kwarto mo.

42
00:03:32,560 --> 00:03:35,000
-Good night.
-Good night.

43
00:03:39,320 --> 00:03:42,120
Nasaan siya?
Di ko pa siya nakakausap simula kahapon.

44
00:03:42,200 --> 00:03:44,880
Okay lang 'yan.
Isa't kalahating taon akong di kinausap.

45
00:03:44,960 --> 00:03:46,840
-Ganoon si Doron.
-Oo.

46
00:03:47,760 --> 00:03:50,000
-Sasama ka?
-Susunod ako.

47
00:03:52,680 --> 00:03:56,200
Halika na, tama na 'yan, tara na.

48
00:04:33,680 --> 00:04:36,280
SHIN BET (GSS) FACILITY

49
00:04:39,560 --> 00:04:43,040
Doron, pumasok ka. Salamat.

50
00:04:43,920 --> 00:04:47,160
-Nasa GSS ka na ngayon, Raphael?
-Pansamantala.

51
00:04:49,040 --> 00:04:51,320
Salamat sa pagpunta
ngayong umagang nakakabaliw.

52
00:04:51,880 --> 00:04:53,320
Kumusta ka?

53
00:04:53,400 --> 00:04:57,040
Mabuti. Muntik na akong mabaril
sa bahay ko kagabi.

54
00:04:57,800 --> 00:05:00,600
Bakit mo ako pinapunta rito?

55
00:05:00,680 --> 00:05:03,240
-May leads na ba?
-May plano ako.

56
00:05:04,560 --> 00:05:08,520
Makukuha ni Omar Tawalbe
ang nararapat sa kanya, ipinapangako ko.

57
00:05:10,160 --> 00:05:11,880
Para mangyari 'yun, kailangan kita.

58
00:05:13,720 --> 00:05:15,520
JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY

59
00:05:15,600 --> 00:05:16,680
[ARABIC]
[Hello, pare.]

60
00:05:16,760 --> 00:05:19,680
[Greetings, pare. Nabalitaan mo na ba?]

61
00:05:19,760 --> 00:05:23,920
[Mabuti. Nauna tayong umaksyon.
Sinugod natin sila sa mga tirahan nila.]

62
00:05:24,320 --> 00:05:28,560
[Oo. Pero hindi gaanong masaya.
Malaki ang nawala sa atin.]

63
00:05:29,040 --> 00:05:30,920
[Pinatay si Khaled Laharjani.]

64
00:05:31,880 --> 00:05:34,760
[Kaawaan ng Diyos si Khaled.
Mabuti siyang tao.]

65
00:05:35,320 --> 00:05:40,400
[Alam nating hindi ito madali,
pero nasa tamang direksyon tayo.]

66
00:05:40,680 --> 00:05:43,920
[Dapat umusad na tayo, okay?]

67
00:05:44,400 --> 00:05:47,840
[Padadalhan ka namin
ng dalawa pang tauhan mula sa Lebanon.]

68
00:05:48,520 --> 00:05:51,880
[Sige, ipadala sila. Handa na kami.]

69
00:05:52,720 --> 00:05:56,040
[Ingatan ka ng Diyos, pinsan.]

70
00:05:56,520 --> 00:05:57,920
[Ikaw rin.]

71
00:06:23,840 --> 00:06:25,840
[Ano'ng ginagawa mo rito? Ha?]

72
00:06:25,920 --> 00:06:27,960
[-Wala rito si Ina.]
[-Muhammad, umalis ka na.]

73
00:06:28,160 --> 00:06:32,400
[O ano?
Tatawagin mo ang mga kaibigan mong pulis?]

74
00:06:32,480 --> 00:06:34,600
[Nakalimutan ko, tinanggal ka na pala.]

75
00:06:34,680 --> 00:06:37,680
[Hindi ko kailangang maging pulis
para tumawag ng pulis, kuha mo?]

76
00:07:33,240 --> 00:07:36,000
[Alam kong gusto mong makausap
ang abogado at pamilya mo,]

77
00:07:37,440 --> 00:07:41,040
[pero una sa lahat,
may bisita kang hindi inaasahan.]

78
00:07:43,080 --> 00:07:45,360
[Handa ka na bang may makasama?]

79
00:07:52,840 --> 00:07:56,520
[Kapitan Zaher, iwanan mo muna kami.]

80
00:08:16,120 --> 00:08:18,160
[May kasabihan kaming mga Hudyo.]

81
00:08:18,600 --> 00:08:22,440
["Kung may gagawin kang mali,
gawin ito nang tama."]

82
00:08:25,000 --> 00:08:26,560
[Alam mo ang ibig kong sabihin?]

83
00:08:28,400 --> 00:08:30,440
[Di mo napatay
ang lahat ng mga target mo.]

84
00:08:31,440 --> 00:08:33,400
[Ngayon, hindi ka magiging bayani]

85
00:08:33,960 --> 00:08:36,680
[at mabubulok ka sa bilangguan.]

86
00:08:38,360 --> 00:08:41,200
[Kami ang makakasama mo
hanggang sa mamatay ka.]

87
00:08:43,120 --> 00:08:46,480
[Sa tingin mo isa ako sa mga kakampi mo
mula sa Authority?]

88
00:08:47,240 --> 00:08:48,760
[Hindi kami balimbing.]

89
00:08:52,000 --> 00:08:53,200
Pwes, pwes…

90
00:08:53,760 --> 00:08:58,760
[Palaban ka. Na may asal at paniniwala.]

91
00:09:02,080 --> 00:09:03,560
[At si Ismail?]

92
00:09:06,560 --> 00:09:11,240
[Sa tingin mo makikipagkasundo
ang Hamas o Jihad sa bakla?]

93
00:09:13,560 --> 00:09:18,400
[Sisiguraduhin kong alam ng bawat
Palestino ang ginawa ninyo ni Ismail.]

94
00:09:19,000 --> 00:09:22,120
[Malalaman ng lahat ng preso
kung saan ka nanggaling at kung ano ka.]

95
00:09:25,480 --> 00:09:27,080
[Alam mo ang nakakatawa?]

96
00:09:28,320 --> 00:09:32,120
[Kung matatakot si Ismail
mapatay sa refugee camp,]

97
00:09:34,000 --> 00:09:35,920
[alam mo kung kanino siya tatakbo?]

98
00:09:37,520 --> 00:09:38,880
[Sa amin.]

99
00:09:40,560 --> 00:09:43,040
[At sino ang sasalubong sa kanya, Musab?]

100
00:09:46,040 --> 00:09:47,120
[Ako, syempre.]

101
00:09:49,520 --> 00:09:52,200
[Sisiguraduhin kong "makikipagkasundo"
sila sa nobyo niya,]

102
00:09:52,280 --> 00:09:53,640
[na nagtangkang patayin ako!]

103
00:10:04,640 --> 00:10:08,120
[Simula ngayon, Musab, gagawin mo
ang sasabihin ko. Naiintindihan mo?]

104
00:10:11,160 --> 00:10:13,040
[At tutulungan namin si Ismail.]

105
00:10:14,600 --> 00:10:15,680
[Okay?]

106
00:10:36,920 --> 00:10:38,200
SPAIN - PASAPORTE

107
00:10:44,000 --> 00:10:45,960
ESTEBAN MUNIRO

108
00:10:52,680 --> 00:10:55,960
MARIA MUNIRO

109
00:11:06,760 --> 00:11:07,800
Ano'ng nangyayari?

110
00:11:07,880 --> 00:11:10,160
May tatlong insidente sabi sa balita.

111
00:11:16,520 --> 00:11:17,600
Ano?

112
00:11:18,440 --> 00:11:20,480
Pinatay nila sina Kaspi at Lavi.

113
00:11:21,640 --> 00:11:26,760
Tinarget din nila sina Doron at Dana.
Mabuti at narito ka.

114
00:11:27,080 --> 00:11:31,800
Inilagay nila kami sa kibbutz, di kami
makaalis. Tumakas ako sa likurang gate.

115
00:11:37,280 --> 00:11:38,400
Hi.

116
00:11:38,480 --> 00:11:41,480
Mahal, kailangan kong mag-physiotherapy.

117
00:11:41,560 --> 00:11:43,560
Walang problema, sasamahan kita.

118
00:11:43,640 --> 00:11:46,720
-Sasama ka ba sa ultrasound?
-Hindi, nagtatrabaho siya.

119
00:11:48,920 --> 00:11:51,160
-Anong ultrasound?
-Ayos lang,

120
00:11:51,240 --> 00:11:55,760
gusto lang naming makasigurong
okay lang ang fetus. Routine checkup ito.

121
00:12:02,680 --> 00:12:06,200
Okay…
Nandito lang ako kung may kailangan ka.

122
00:12:11,200 --> 00:12:13,680
Ano? Bakit hindi mo sinabi sa akin?

123
00:12:13,920 --> 00:12:17,360
Sagi, pasensya na.

124
00:12:22,000 --> 00:12:23,200
Ano lang…

125
00:12:26,480 --> 00:12:28,560
Hindi ako sigurado
kung gusto kong ituloy 'to.

126
00:12:29,280 --> 00:12:31,760
May oras pa para pag-usapan ito.

127
00:12:31,960 --> 00:12:35,000
Parang dapat desisyon ko ito.

128
00:12:36,400 --> 00:12:38,200
Buhay ko, karera ko.

129
00:12:39,160 --> 00:12:41,560
-Karera?
-Wala itong kinalaman sa atin.

130
00:12:43,360 --> 00:12:44,480
Mahal kita.

131
00:12:46,320 --> 00:12:48,440
Sa akin 'to, walang kinalaman doon.

132
00:12:50,480 --> 00:12:51,800
Sagi.

133
00:12:52,960 --> 00:12:54,440
Magsalita ka.

134
00:12:55,160 --> 00:12:56,440
Sige.

135
00:12:57,760 --> 00:12:59,280
Sige, sa iyo 'yan.

136
00:13:02,000 --> 00:13:03,560
Sa iyo 'yan.

137
00:13:21,560 --> 00:13:24,040
Raphael, nababaliw ka ba?

138
00:13:24,120 --> 00:13:26,560
Maisasagawa ba ang planong ito?

139
00:13:28,640 --> 00:13:31,560
Wala sa kalagayan si Doron para sa ganito.

140
00:13:32,040 --> 00:13:35,400
Delikado ito. Kung gusto niyang
magpakamartir, walang problema.

141
00:13:35,480 --> 00:13:37,360
Ayaw ko niyan.

142
00:13:38,720 --> 00:13:40,080
Desisyon mo 'yan.

143
00:13:41,360 --> 00:13:44,080
Tungkol ba ito sa paghihiganti?

144
00:13:44,160 --> 00:13:46,640
-Makatwiran ba ito sa iyo?
-Sobra.

145
00:13:47,200 --> 00:13:50,240
Sinuman ang pumatay
sa ating pinuno ng branch ay mamamatay.

146
00:13:53,240 --> 00:13:57,720
Nasa kamay ito ng Prime Minister ngayon.
Walang saysay pag-usapan ito.

147
00:14:07,520 --> 00:14:08,800
Kumusta, pare?

148
00:14:10,280 --> 00:14:14,000
Ayos! Natalo ko ang tangang Lebanese!

149
00:14:14,760 --> 00:14:16,960
-Alam ba niyang Israeli ka?
-Syempre hindi.

150
00:14:17,040 --> 00:14:20,920
Nagkunwari akong taga-Nablus -
Abdullah Van Damme.

151
00:14:21,600 --> 00:14:23,160
Talunan.

152
00:14:39,160 --> 00:14:40,440
Bwisit!

153
00:15:09,960 --> 00:15:12,400
Uy, mahal, kumusta?

154
00:15:16,760 --> 00:15:19,000
Okay ka lang? Naghanda ako ng tanghalian.

155
00:15:25,360 --> 00:15:26,400
Ano?

156
00:15:28,080 --> 00:15:29,400
May tsismis.

157
00:15:32,440 --> 00:15:35,320
Tsismis sa pag-aresto sa iyo ng GSS,

158
00:15:35,400 --> 00:15:38,360
sa pagsuspinde sa iyo,
kay Omar, sa Hezbollah.

159
00:15:38,440 --> 00:15:40,200
Okay, at?

160
00:15:41,960 --> 00:15:43,200
At iyon na 'yun.

161
00:15:47,120 --> 00:15:49,680
Kaya galit ka sa akin dahil sa mga tsismis

162
00:15:49,760 --> 00:15:52,280
na konektado ang kapatid ko sa Hezbollah?

163
00:15:52,600 --> 00:15:56,720
Mahal, naiisip mo bang
naaapektuhan din ako nito?

164
00:15:56,840 --> 00:15:57,920
Naiisip mo ba?

165
00:16:00,720 --> 00:16:02,960
Lalabas ako para mag-jogging.
Kakain ako pagtapos.

166
00:16:10,400 --> 00:16:13,440
Mapapahamak ang buhay mo dito.
Nababaliw ka na, Doron.

167
00:16:13,520 --> 00:16:17,200
Alam naman namin 'yun,
pero ngayon sumosobra ka na.

168
00:16:18,320 --> 00:16:20,520
Alam mo ba
kung bakit ikaw ang pinili sa lahat?

169
00:16:20,600 --> 00:16:21,960
Bakit?

170
00:16:22,040 --> 00:16:24,240
Dahil walang mawawala sa iyo.

171
00:16:28,200 --> 00:16:29,040
Salamat.

172
00:16:30,000 --> 00:16:32,040
Alam mo ang sinasabi ko.

173
00:16:32,840 --> 00:16:35,800
Ginagamit niya ang tao, Doron,
ganoon siya.

174
00:16:35,880 --> 00:16:39,080
Kalakasan, kahinaan, at trauma
ay nakalagay sa Excel niya

175
00:16:39,160 --> 00:16:42,680
at nagdedesisyon siya
nang naaayon. Kuha mo?

176
00:16:46,480 --> 00:16:48,960
Ayaw ko sa lokong Raphael na 'yun.

177
00:16:51,280 --> 00:16:52,960
Desisyon ko ito.

178
00:16:54,160 --> 00:16:56,920
Pwes, ayaw ko na rin sa iyo.

179
00:17:04,040 --> 00:17:06,960
JENIN REFUGEE CAMP

180
00:17:27,560 --> 00:17:28,920
[Um Khaled.]

181
00:17:32,720 --> 00:17:34,440
[Sumaiyo ang kapayapaan, Abu Khaled.]

182
00:17:44,720 --> 00:17:46,400
[Patawad, Abu Khaled.]

183
00:17:50,400 --> 00:17:53,000
[Dapat mong ipagmalaki
ang anak mo. Bayani siya.]

184
00:17:54,160 --> 00:17:57,280
[Sa tulong ni Allah, mas malapit
na naming mapapalaya ang Jerusalem.]

185
00:17:57,840 --> 00:18:02,640
[Sinugod niya ang mga Zionist
sa bahay nila at namatay bilang martir.]

186
00:18:07,360 --> 00:18:10,160
[Ibaba ang armas. Ibaba ang armas.]

187
00:18:14,120 --> 00:18:16,160
[Abu Khaled, nakikiramay ako sa iyo,]

188
00:18:18,080 --> 00:18:20,480
[pero hindi namatay ang anak mo
nang wala lang.]

189
00:18:24,920 --> 00:18:26,560
[Ano'ng ginawa mong demonyo ka?]

190
00:18:27,120 --> 00:18:29,240
[Puro pasakit at kaguluhan
ang dinadala mo.]

191
00:18:30,880 --> 00:18:32,360
[Labas.]

192
00:18:33,000 --> 00:18:35,560
[Lumabas ka rito! Umalis ka!]

193
00:18:35,640 --> 00:18:39,000
[O mapapatay kita!
Umalis ka na bago kita mapatay!]

194
00:18:51,320 --> 00:18:54,280
[Kumalma ka, Adel.
Nagdadalamhati si Abu Khaled ngayon.]

195
00:18:55,240 --> 00:18:57,760
[Desisyon ng anak niya 'yun.]

196
00:19:00,640 --> 00:19:02,960
[-Tumawag na ba si Musab?]
[-Hindi pa.]

197
00:19:03,520 --> 00:19:07,720
[Alam naming pinaghahahanap siya,
pero hindi pa siya nahuhuli.]

198
00:19:09,240 --> 00:19:13,920
[Sabihin sa kanyang importante ito, Munir.
Hinahanap ako ng buong bansa,]

199
00:19:14,320 --> 00:19:16,320
[hindi ko na alam ang gagawin ko.]

200
00:19:16,400 --> 00:19:19,520
[Pinaghahahanap ako ng pulisya at ng IDF.]

201
00:19:19,920 --> 00:19:22,080
[Sabihin sa kanyang takot na takot ako.]

202
00:19:22,760 --> 00:19:27,720
[Magiging ayos ka lang, pare, sasabihin ko
sa kanya. Sabihin mo lang kung nasaan ka.]

203
00:19:30,200 --> 00:19:31,960
[Sa southern Tel Aviv,]

204
00:19:34,720 --> 00:19:37,000
[malapit sa Central Bus Station.]

205
00:19:37,800 --> 00:19:42,280
[Ano'ng gagawin ko? Di pa ako kumakain
mula kahapon, gutom na gutom na ako,]

206
00:19:42,400 --> 00:19:44,400
[pero takot na takot humingi ng tulong.]

207
00:19:45,560 --> 00:19:48,320
['Wag kang mag-alala, pare,
ipapaalam ko sa kanya.]

208
00:19:48,720 --> 00:19:51,960
[Mag-ingat ka at tumawag uli mamaya.]

209
00:19:53,280 --> 00:19:55,440
[Okay, salamat, pero dalian mo.]

210
00:20:00,240 --> 00:20:03,760
[Bravo, magaling kang aktor.]

211
00:20:07,960 --> 00:20:11,640
Ang paghahanap sa teroristang grupo
na nilusob ang Israel kagabi

212
00:20:11,720 --> 00:20:15,000
at inatake ang ilang lugar, ay lumalawak.

213
00:20:15,080 --> 00:20:19,880
Ang ating komentarista na
si Alon-Ben David ay kasama natin ngayon…

214
00:20:19,960 --> 00:20:20,880
NEW ENCRYPTED MESSAGE

215
00:20:20,960 --> 00:20:22,320
[NAHANAP MO BA ANG PACKAGE?]

216
00:20:27,800 --> 00:20:29,960
[OO, NASAAN KA?]

217
00:20:37,080 --> 00:20:40,080
[Kapatid,
kailangan mong ibigay ang package]

218
00:20:40,160 --> 00:20:43,200
[sa kaibigan kong si Salah
sa Majdal Shams.]

219
00:20:43,520 --> 00:20:45,040
[Ibibigay ko sa iyo ang tirahan.]

220
00:20:47,280 --> 00:20:48,560
[BALIW KA BA?]

221
00:20:52,720 --> 00:20:55,880
[SINIRA MO ANG BUHAY KO AT
ANG PAMILYA NATIN. MAGPALIWANAG KA.]

222
00:21:04,000 --> 00:21:07,720
[Alam ko, at pasensya na,
pero nasa panganib ang buhay ko.]

223
00:21:07,800 --> 00:21:11,360
[Hinahanap ako ng Hezbollah at kailangan
ko ang pasaporteng 'yan para makaalis.]

224
00:21:11,440 --> 00:21:13,640
[Aayusin ko ang lahat, pangako.]

225
00:21:13,720 --> 00:21:16,920
[Ikaw lang ang makakatulong sa akin.]

226
00:22:04,840 --> 00:22:06,440
[Amir Mahajne.]

227
00:22:09,680 --> 00:22:12,320
Wow! Russo?

228
00:22:15,960 --> 00:22:17,680
[Kaibigan ko!]

229
00:22:17,760 --> 00:22:19,560
Saan ka galing, loko?

230
00:22:22,120 --> 00:22:25,960
-Hinintay mo akong mawala para sumali uli?
-Syempre.

231
00:22:26,560 --> 00:22:30,240
Kumusta sa bukid?
Nabalitaan kong kinukulit ka nila.

232
00:22:30,320 --> 00:22:34,360
-Ayaw nilang tigilan ka.
-Tama 'yan.

233
00:22:35,960 --> 00:22:39,360
Bale, narito ka
dahil pinagsisisihan mong umalis?

234
00:22:40,360 --> 00:22:43,480
Narito ako pero ayaw kong maging pabigat.

235
00:22:45,120 --> 00:22:46,760
Tama ka.

236
00:22:46,880 --> 00:22:50,280
Pinakamagandang paraan 'yun.
Umalis, bumalik, at sumali uli sa amin.

237
00:22:53,000 --> 00:22:54,440
Bakit ka nagulat?

238
00:22:54,880 --> 00:22:57,040
Pinag-uusapan ka ng lahat.

239
00:22:57,120 --> 00:23:01,720
Gustong gusto nilang malaman kung paano
at kung nakakaya mong mag-isa.

240
00:23:02,920 --> 00:23:06,560
Pumusta ka ba kung babalik ako o hindi?
Ano'ng pinusta mo?

241
00:23:08,160 --> 00:23:10,920
Magbabalik ka talaga, kilala kita.

242
00:23:15,880 --> 00:23:17,960
On-call ka ba? Sige na.

243
00:23:19,960 --> 00:23:24,000
Sandali, pare,
di ka makapaghintay na mawala ako?

244
00:23:25,200 --> 00:23:29,360
Gaano katagal na tayong magkakilala?
20 taon? Grabe.

245
00:23:30,560 --> 00:23:33,480
Matagal man tayong nawalan
ng koneksyon sa isa't isa,

246
00:23:33,840 --> 00:23:36,400
pero isa ka pa rin
sa mga paborito kong tao.

247
00:23:37,480 --> 00:23:39,320
Kaya karapatan kong sabihin sa iyo,

248
00:23:40,440 --> 00:23:42,840
'wag mo itong gawin sa maling kadahilanan.

249
00:23:44,120 --> 00:23:46,520
Hindi nito maibabalik si Avihai.

250
00:23:47,880 --> 00:23:52,200
Kahit sina Boaz, Gabi, Moreno, o Yaara.

251
00:23:53,880 --> 00:23:56,920
Gawin mo ito dahil sa tingin mo
ito ang nararapat gawin,

252
00:23:57,200 --> 00:23:59,720
na maiiwasan ang susunod na trahedya.
Wala nang iba.

253
00:23:59,800 --> 00:24:02,480
[-Nakukuha mo?]
[-Oo.]

254
00:24:05,320 --> 00:24:07,520
Kailangan ko nang umalis.

255
00:24:15,640 --> 00:24:18,200
-Babantayan mo sila?
-Syempre.

256
00:24:18,920 --> 00:24:20,320
[Mag-iingat ka roon.]

257
00:24:26,800 --> 00:24:29,720
Tara na,
kailangan tayo ni Dana sa briefing.

258
00:24:32,880 --> 00:24:33,760
Maya?

259
00:24:35,360 --> 00:24:36,880
Maya, ano'ng ginagawa mo?

260
00:24:44,400 --> 00:24:45,840
Maya, saan ka pupunta?

261
00:24:53,880 --> 00:24:55,680
Pasensya na kanina, okay?

262
00:24:57,240 --> 00:25:00,840
Alam ko, kailangan ko lang
ng ilang oras para malinawan.

263
00:25:04,200 --> 00:25:05,400
Okay.

264
00:25:06,280 --> 00:25:07,400
Saan ka pupunta?

265
00:25:08,640 --> 00:25:12,160
Kay Ina. Gagabihin ako ng uwi.
'Wag ka nang maghintay.

266
00:25:43,400 --> 00:25:46,120
MAJDAL SHAMS, THE GOLAN HEIGHTS

267
00:26:19,720 --> 00:26:21,560
[-Salah?]
[-Oo.]

268
00:26:32,520 --> 00:26:34,040
Pinatay ang mga tauhan natin,

269
00:26:34,120 --> 00:26:36,560
wala tayong
Human Intelligence, source at intel.

270
00:26:36,640 --> 00:26:39,360
Sinira ang bugging devices,
mahina ang Signals Intelligence.

271
00:26:39,440 --> 00:26:42,080
Iniisip namin
na baka tawagan niya ang asawa niya,

272
00:26:42,160 --> 00:26:44,320
nag-iimbestiga tayo na parang daga.

273
00:26:44,960 --> 00:26:48,480
-Huli na iyon at hindi na pagtatalunan.
-Kalokohan ito.

274
00:26:48,560 --> 00:26:51,360
-Bakit ang asawa ang pupuntiryahin?
-Tama na, Sagi.

275
00:26:51,440 --> 00:26:54,280
-Pinili mong walang gawin!
-Sagi, kumalma ka.

276
00:26:54,360 --> 00:26:59,840
Gagawa ng dibersiyon ang commando unit
sa pasukan ng kampo

277
00:26:59,920 --> 00:27:02,120
habang pumapasok ka sa gusali

278
00:27:02,200 --> 00:27:04,880
at pupwesto kayo, para lang magmanman!

279
00:27:05,440 --> 00:27:08,080
Isusulat sino'ng pumapasok
o lumalabas sa bahay ni Adel,

280
00:27:08,160 --> 00:27:09,800
idodokumento ang bawat detalye.

281
00:27:10,920 --> 00:27:13,840
Si Shara Tawalbe ang asawa ni Adel.

282
00:27:14,920 --> 00:27:17,120
May isa silang anak, si Kareem.

283
00:27:19,400 --> 00:27:24,000
Bumibisita ang ina niya minsan.
Pati na ang mga kapatid niya.

284
00:27:25,320 --> 00:27:28,200
Gaano kami katagal doon?

285
00:27:28,800 --> 00:27:31,560
Hanggang sa mahuli natin ang loko
at mabaril siya sa ulo.

286
00:27:32,560 --> 00:27:36,120
-Gusto mong tumulong? Iyon lang naman.
-At ang mga pamilya namin?

287
00:27:36,200 --> 00:27:38,360
Mananatili silang ligtas sa kibbutz.

288
00:27:39,240 --> 00:27:40,800
Good luck.

289
00:27:41,600 --> 00:27:43,360
Ihanda na ang mga medalya.

290
00:27:47,600 --> 00:27:48,880
[Ito ang hinihingi niya.]

291
00:27:51,200 --> 00:27:53,360
[-Ibalik mo.]
[-Dapat kong ibigay ito sa iyo.]

292
00:27:53,440 --> 00:27:54,400
[Ibalik mo 'yan.]

293
00:28:00,560 --> 00:28:04,720
[Sinabihan akong dalhin ka sa border,
'yun lang. Walang package o anuman.]

294
00:28:04,800 --> 00:28:07,520
[Di ko alam kung ano
ang dapat mong ibigay at ayokong malaman.]

295
00:28:07,600 --> 00:28:09,320
[Ano ang dapat kong gawin?]

296
00:28:11,200 --> 00:28:13,440
[Ang alam ko may naghihintay sa iyo roon,]

297
00:28:13,520 --> 00:28:16,680
[isa sa mga tauhan ng kapatid mo,
para may kuhanin sa iyo.]

298
00:28:16,760 --> 00:28:21,400
[-Iyon lang ang alam ko.]
[-Okay, huwag na lang.]

299
00:28:21,480 --> 00:28:25,200
[Uy, kalma. Umupo ka at pakinggan ako.]

300
00:28:26,480 --> 00:28:30,000
[Tingnan mo,
di kita kilala at ayaw ko nito.]

301
00:28:30,080 --> 00:28:32,840
Raphael, hindi siya naniniwala,
naghihinala siya.

302
00:28:32,960 --> 00:28:34,320
[Maupo ka.]

303
00:28:34,400 --> 00:28:37,000
Tandaan, naloko siya ng ating
deep-fake at ng pasaporte.

304
00:28:37,080 --> 00:28:39,720
Iniisip niyang kapatid niya
ang nakausap niya.

305
00:28:39,800 --> 00:28:44,560
[Marami ka nang ginawa. Gusto mo
talagang tulungan ang kapatid mo.]

306
00:28:55,960 --> 00:28:58,360
[-Kapag dumilim na, ihahatid kita--]
[-Masyadong gabi?!]

307
00:28:58,440 --> 00:29:01,120
[Kapag dumilim na,
ihahatid kita sa isang lugar.]

308
00:29:01,520 --> 00:29:05,440
[May darating, at iyon na 'yun.]

309
00:29:05,520 --> 00:29:07,560
[Kung papayag ka, mabuti.
Kung hindi, huwag.]

310
00:29:07,640 --> 00:29:10,280
[Hindi ito ang sinabi niya.
Ayaw ko ng nangyayari.]

311
00:29:17,360 --> 00:29:18,400
Gili.

312
00:29:23,840 --> 00:29:26,040
[MAY NANGYAYARI, SAGUTIN MO AKO AGAD!]

313
00:29:27,400 --> 00:29:30,760
-Gagamitin ko ba ang software?
-Hindi, sulat lang.

314
00:29:30,840 --> 00:29:32,120
'Wag kang magmadali.

315
00:29:46,760 --> 00:29:48,120
Isulat, "Narito na ako."

316
00:29:51,080 --> 00:29:52,640
[NARITO NA AKO.]

317
00:30:02,240 --> 00:30:04,880
[GUSTO NIYA AKONG DALHIN SA BORDER.
HINDI 'YUN ANG PLANO!]

318
00:30:07,440 --> 00:30:09,600
Sagutin siya, "Wala akong magawa,"

319
00:30:10,080 --> 00:30:11,880
"wala akong pinagkakatiwalaan,"

320
00:30:12,720 --> 00:30:14,440
"pamilya lang."

321
00:30:15,440 --> 00:30:17,080
"Nakasalalay ang buhay ko."

322
00:30:20,040 --> 00:30:24,040
[WALA AKONG PINAGKAKATIWALAAN,
PAMILYA LANG. NAKASALALAY ANG BUHAY KO.]

323
00:30:41,360 --> 00:30:42,560
[SIGE.]

324
00:30:48,520 --> 00:30:50,440
[NAPAKABAIT MO, SALAMAT, KAPATID!]

325
00:30:53,840 --> 00:30:55,520
[Ayos lang ba ang lahat?]

326
00:30:59,120 --> 00:31:01,320
[-Pasintabi?]
[-Bakit?]

327
00:31:01,520 --> 00:31:03,760
[-Kape nga.]
[-Sige.]

328
00:31:13,360 --> 00:31:16,680
JENIN PALESTINIAN AUTHORITY

329
00:32:07,400 --> 00:32:11,760
Alam nating lahat ang gagawin.
Dalawang mamamahinga, dalawang magmamasid.

330
00:32:47,160 --> 00:32:48,360
May paparating na kotse.

331
00:32:57,440 --> 00:32:58,720
Si Shara ito.

332
00:33:04,680 --> 00:33:08,200
[Tara na, anak,
kailangan mo nang matulog, gabi na.]

333
00:33:08,400 --> 00:33:09,800
Kasama ang anak nila.

334
00:33:15,720 --> 00:33:17,920
Kumusta, pare? Binabaliw ka ni Nurit?

335
00:33:26,440 --> 00:33:28,640
Sinabi ko na sa iyo, di birong magpakasal.

336
00:33:29,880 --> 00:33:35,000
Kapag tinuli ka, may parteng mawawala
sa ari mo, pero gagaling ito agad.

337
00:33:35,840 --> 00:33:39,000
Pero pagtapos ng kasalan,
wala ka na talagang itlog.

338
00:33:39,080 --> 00:33:40,080
Tumigil ka, Steve.

339
00:33:41,400 --> 00:33:42,760
Hindi nakakatuwa.

340
00:33:51,960 --> 00:33:54,960
WEST BANK FENCE, JENIN AREA

341
00:34:02,680 --> 00:34:05,920
[-Salamat, Munir.]
[-Good luck, Musab.]

342
00:34:24,840 --> 00:34:26,199
[Isa kang bayani.]

343
00:34:28,639 --> 00:34:31,040
[-Pinupuri ka ni Abu Kareem.]
[-Kikitain ba natin siya?]

344
00:34:31,120 --> 00:34:36,199
[Hindi, pare, hahanap pa siya ng oras para
personal kang puntahan at pasalamatan.]

345
00:34:36,280 --> 00:34:37,960
[Halika, may naghihintay sa atin.]

346
00:34:44,440 --> 00:34:45,760
Kami naman.

347
00:34:47,840 --> 00:34:49,920
Hay, salamat sa Diyos.

348
00:35:05,080 --> 00:35:06,240
Ano?

349
00:35:06,920 --> 00:35:10,760
-Naaalala mo 'yung lookout sa Hebron?
-Naaalala ko?

350
00:35:11,240 --> 00:35:12,960
Naaalala ng ilong ko.

351
00:35:13,360 --> 00:35:16,840
Isang buwan siyang hindi naligo,
amoy siyang bangkay.

352
00:35:16,920 --> 00:35:20,160
-Muntik na kaming mahuli dahil sa amoy.
-Sobrang baho.

353
00:35:20,240 --> 00:35:23,280
-Ano'ng pinakain sa inyo roon?
-Wow…

354
00:35:24,760 --> 00:35:27,680
-Napatawa mo kami.
-O, pare…

355
00:35:29,000 --> 00:35:30,360
Ano 'yun, Sagi?

356
00:35:31,680 --> 00:35:34,840
-Ano'ng gumugulo sa iyo?
-Kausapin mo kami, pare, ano 'yun?

357
00:35:37,960 --> 00:35:39,080
Buntis si Nurit.

358
00:35:39,880 --> 00:35:41,200
Imposible!

359
00:35:42,560 --> 00:35:45,280
-Congrats, pare! Bakit malungkot ka?
-Mazel tov, pare.

360
00:35:45,360 --> 00:35:47,000
Tumigil kayo.

361
00:35:47,600 --> 00:35:49,800
Hindi siya sigurado
kung gusto niyang ituloy.

362
00:35:53,280 --> 00:35:54,560
Akalain ninyo 'yun?

363
00:35:56,760 --> 00:35:59,560
Itinago niya 'yun sa akin.
Nalaman ko na lang.

364
00:36:00,920 --> 00:36:02,640
Gusto kong magwala sa ospital.

365
00:36:02,720 --> 00:36:06,240
Pwes, nagwala ka sa silid sa kibbutz.
Mas mura iyon kahit papaano.

366
00:36:08,360 --> 00:36:10,640
Pare, ganoon talaga si Nurit.

367
00:36:10,720 --> 00:36:13,840
-Medyo kakaiba ang asawa mo.
-Hindi siya ordinaryong tao.

368
00:36:16,960 --> 00:36:20,040
Kaya ano'ng gagawin mo?

369
00:36:20,760 --> 00:36:22,800
Bahala na siya, wala akong pakialam.

370
00:36:26,960 --> 00:36:28,520
Magiging okay din yan, pare.

371
00:36:32,240 --> 00:36:34,280
Sayang ang oras dito.

372
00:36:37,120 --> 00:36:39,800
THE GOLAN HEIGHTS,
ISRAEL-SYRIA BORDER

373
00:37:03,680 --> 00:37:04,800
NANDITO NA KAMI.

374
00:37:04,880 --> 00:37:06,400
Nakapwesto na sila.

375
00:37:08,800 --> 00:37:10,080
Mabuti.

376
00:37:20,000 --> 00:37:23,240
[-Di ba may border sa paligid nito?]
[-Nalagpasan na natin.]

377
00:37:24,560 --> 00:37:28,720
[Walang border sa magkabilang panig
ng demilitarized zone na ito.]

378
00:37:28,800 --> 00:37:30,280
[Magmadali tayo.]

379
00:37:44,800 --> 00:37:46,080
Ano'ng problema?

380
00:37:48,600 --> 00:37:50,560
Hindi natin pwedeng ituloy ito.

381
00:37:50,640 --> 00:37:52,960
Walang lumalapit sa bahay na 'yun.

382
00:37:53,520 --> 00:37:55,840
-Manatili sa pwesto mo, okay?
-Makinig ka sa akin.

383
00:37:55,920 --> 00:37:57,800
Hindi siya pupunta.

384
00:37:58,360 --> 00:38:02,520
Alam niyang hinahanap natin siya.
Siya ang pinakahinahanap na tao ngayon.

385
00:38:03,800 --> 00:38:05,360
Ano ang mungkahi mo?

386
00:38:06,760 --> 00:38:09,480
-Dapat may simulan tayo.
-Tulad ng ano?

387
00:38:09,560 --> 00:38:14,200
Gumawa tayo ng anuman
na makakapagpalabas sa lungga niya.

388
00:38:16,320 --> 00:38:21,160
-Ano ang nangyayari?
-Sabi niyang palabasin sa lungga si Adel.

389
00:38:22,520 --> 00:38:25,760
Baliw ka ba? Inutusan tayong mag-imbestiga
nang tahimik, walang lulusob.

390
00:38:25,840 --> 00:38:26,840
Sabihan mo siya.

391
00:38:28,920 --> 00:38:32,880
Hindi malaking gulo ang sinasabi ko,
kaunting tulak lang.

392
00:38:33,440 --> 00:38:36,080
Baliw ka na.
Sabihan mo siyang walang ibang paraan.

393
00:38:36,840 --> 00:38:39,720
Narinig mo siya. Walang ibang paraan.

394
00:38:39,920 --> 00:38:42,000
Hindi ka nag-iisip nang mabuti.

395
00:38:42,640 --> 00:38:46,560
Hindi ako uupo lang habang
isa-isa niya tayong pinapatay, okay?

396
00:38:47,040 --> 00:38:51,160
Gaano katagal pang poprotektahan ng estado
ang mga pamilya natin sa kibbutz?

397
00:38:51,240 --> 00:38:52,960
Isa pang linggo o dalawa? Tapos ano?

398
00:38:58,800 --> 00:39:02,320
Magtanim tayo ng pampasabog malapit
sa bahay niya. Gagawa ito ng ingay,

399
00:39:02,400 --> 00:39:04,400
matatakot ang asawa niya,
magigising lahat.

400
00:39:04,480 --> 00:39:08,160
Magagalit siya, magkakamali,
lalabas sa lungga niya, 'yun na 'yun.

401
00:39:09,920 --> 00:39:11,160
Gagawin ko ito.

402
00:39:11,440 --> 00:39:13,960
Wala kayong nakita o narinig na anuman.

403
00:39:14,800 --> 00:39:16,880
Pati siya.

404
00:39:34,680 --> 00:39:36,720
[Dalian mo. Dito lang ako.]

405
00:40:18,280 --> 00:40:19,920
[-Dalawampung segundo.]
[-Bilisan mo.]

406
00:40:21,240 --> 00:40:22,280
[Ama?]

407
00:40:24,160 --> 00:40:25,840
[Nasaan ang ama ko? Kasama ba ninyo?]

408
00:40:25,920 --> 00:40:29,920
[-Bata, umuwi ka na, delikado rito.]
[-Kareem?]

409
00:40:32,200 --> 00:40:34,160
[-Umuwi ka na, bata!]
[-Kareem?]

410
00:40:34,240 --> 00:40:37,400
[Bata, umuwi ka na! Umuwi ka na!]

411
00:40:37,480 --> 00:40:39,160
[Umuwi ka na! Dali! Dali!]

412
00:40:39,240 --> 00:40:40,440
Hindi, hindi!

413
00:41:37,720 --> 00:41:40,600
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Danica Joy de Jesus

