1
00:00:06,000 --> 00:00:07,480
[ARABIC]
[Kareem? Nasaan ka?]

2
00:00:07,560 --> 00:00:10,120
[Umuwi ka na, bata! Umuwi ka na!]

3
00:00:10,200 --> 00:00:12,200
[-Dali! Dali!]
[-Hindi, hindi!]

4
00:00:14,240 --> 00:00:16,560
[-Yasmin, halika rito, bilis!]
[-Kareem!]

5
00:00:17,200 --> 00:00:19,720
[Kareem, mahal ko!
Ano'ng ginawa ninyo sa anak ko?!]

6
00:00:21,079 --> 00:00:22,880
[Kareem! Kareem, anak ko.]

7
00:00:22,960 --> 00:00:25,080
[Kareem, anak ko, gumising ka!]

8
00:00:25,640 --> 00:00:28,400
[Yasmin, hinahanda ko na ang van.]

9
00:00:28,480 --> 00:00:30,800
[-Kareem, gumising ka!]
[-Kareem?]

10
00:00:30,880 --> 00:00:32,920
[-Tulungan ninyo ako!]
[-Ano'ng pangalan mo?]

11
00:00:33,000 --> 00:00:36,520
[-Ako si Shara.]
[-Shara, ako si Yasmin, isa akong nurse.]

12
00:00:36,600 --> 00:00:39,240
[-Maniwala ka. Aalagaan ko ang anak mo.]
[-Gising, anak!]

13
00:00:39,320 --> 00:00:40,880
[Maniwala ka, maniwala ka.]

14
00:00:41,360 --> 00:00:42,840
[Samir, kumusta si Munir?]

15
00:00:44,120 --> 00:00:47,320
[-Samir, nariyan ka ba?]
[-Oo, papunta na ako kay Munir.]

16
00:00:47,400 --> 00:00:48,400
[Kareem, rinig mo?]

17
00:00:49,760 --> 00:00:52,040
[Kareem!
Kareem, ipakita mong naririnig mo ako.]

18
00:00:53,880 --> 00:00:54,760
[Kareem!]

19
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
[-Munir, ayos ka lang ba?]
[-Oo, tulungan mo ako.]

20
00:00:58,760 --> 00:01:00,760
[Kareem, rinig mo ba ako?
Kinakausap kita!]

21
00:01:01,000 --> 00:01:02,120
[Diinan mo rito.]

22
00:01:03,800 --> 00:01:05,800
[Tumawag ng ambulansya, ngayon na!]

23
00:01:07,720 --> 00:01:08,680
[Kareem!]

24
00:01:08,760 --> 00:01:11,480
[Samir, nasa van na ako,
maghandang umalis dito.]

25
00:01:11,560 --> 00:01:12,960
[Hindi, Munir, halika rito!]

26
00:01:14,800 --> 00:01:18,960
[-Sino ka?! Sino ka?!]
[-Diinan mo rito! Diinan dito!]

27
00:01:19,040 --> 00:01:21,360
[Kumilos na tayo! Yasmin, tara na!]

28
00:01:21,440 --> 00:01:23,560
[-Pupunta ba sila?]
[-Nagdurugo siya, bilisan!]

29
00:01:23,640 --> 00:01:25,160
[-Hello?]
[-Yasmin, alis! Ngayon!]

30
00:01:26,280 --> 00:01:27,880
[-Kareem, anak ko.]
[-Yasmin!]

31
00:01:27,960 --> 00:01:29,040
[Maaayos 'yan.]

32
00:01:29,960 --> 00:01:31,640
[Yasmin, tara na!]

33
00:01:32,600 --> 00:01:33,440
[Kareem!]

34
00:02:08,880 --> 00:02:11,760
DEMILITARIZED ZONE,
ISRAELI-SYRIAN BORDER

35
00:02:22,320 --> 00:02:23,720
[Malapit na tayo.]

36
00:02:36,760 --> 00:02:38,040
[Ano na ngayon?]

37
00:02:39,120 --> 00:02:40,120
[Maghihintay tayo.]

38
00:02:46,000 --> 00:02:47,600
[Salah ba ang tunay na pangalan mo?]

39
00:02:53,440 --> 00:02:55,200
[Amir ang pangalan ko. Amir Mahajne.]

40
00:02:56,480 --> 00:02:58,920
[-Amir mula saan?]
[-Shefa-'Amr.]

41
00:03:00,000 --> 00:03:01,520
[Paano mo nakilala si Omar?]

42
00:03:02,040 --> 00:03:04,680
[-Nagkatrabaho na kami.]
[-O, nagbebenta ka rin?]

43
00:03:05,240 --> 00:03:07,480
[Inaasahan mo bang propesor ako? Pulis?]

44
00:03:07,560 --> 00:03:09,480
[Di kami mukhang Hudyo lahat gaya mo.]

45
00:03:09,560 --> 00:03:11,680
[Sa tingin mo mukha akong pulis?]

46
00:03:12,480 --> 00:03:15,000
[Mukhang natulungan ka rin
ng Hudyong asawa mo.]

47
00:03:15,760 --> 00:03:17,760
[Nag-background check ka sa akin.]

48
00:03:17,840 --> 00:03:21,120
[Nagpulis ako para mabago ang buhay ko,
at hindi maghintay ng pabor,]

49
00:03:21,200 --> 00:03:23,120
[-kaya kung--]
[-Tahimik.]

50
00:03:27,360 --> 00:03:28,800
[Siya na iyon. Halika.]

51
00:03:29,360 --> 00:03:30,520
Naroon na ang van.

52
00:03:31,680 --> 00:03:34,160
-Ituloy.
-Arbel Command, ituloy.

53
00:03:36,640 --> 00:03:38,880
[Militar! Tara. Bilisan mo!]

54
00:03:42,880 --> 00:03:46,600
[Bilisan mo! Bwisit!]

55
00:03:48,880 --> 00:03:50,720
[Umaalis na siya!]

56
00:03:53,600 --> 00:03:55,040
[Pumasok tayo sa loob!]

57
00:03:57,160 --> 00:03:58,400
[Bilis!]

58
00:04:11,520 --> 00:04:13,080
[Nasa matinding gulo tayo.]

59
00:04:13,440 --> 00:04:15,280
[Ano'ng gagawin natin?
Paano tayo babalik?]

60
00:04:16,080 --> 00:04:18,640
[Babalik? Naipit na tayo.]

61
00:04:19,800 --> 00:04:21,399
[Nasa Syria na tayo ngayon.]

62
00:04:21,480 --> 00:04:22,839
[Di ako pwedeng manatili rito.]

63
00:04:23,640 --> 00:04:26,519
[Bumalik ka, ipakita mo ang tsapa mo.]

64
00:04:40,760 --> 00:04:43,520
ISRAELI-JORDANIAN BORDER,
NORTHERN JORDAN VALLEY

65
00:05:01,880 --> 00:05:04,960
[-Mga kasama.]
[-Ikaw ba si Nael?]

66
00:05:05,040 --> 00:05:06,920
[-Oo, hello.]
[-Hello.]

67
00:05:07,360 --> 00:05:09,120
[-Sumaiyo ang kapayapaan.]
[-Sa iyo rin.]

68
00:05:09,200 --> 00:05:11,320
[-Ayos lang ba ang lahat?]
[-Oo.]

69
00:05:11,400 --> 00:05:12,680
[Tara na.]

70
00:05:30,800 --> 00:05:33,600
JENIN PALESTINIAN AUTHORITY

71
00:05:36,440 --> 00:05:38,240
[Kamal, ingatan mo 'yan.]

72
00:05:57,760 --> 00:06:01,360
[-Greetings.]
[-Sumaiyo ang kapayapaan, Abu Kareem.]

73
00:06:01,920 --> 00:06:05,120
[Sumaiyo ang kapayapaan. Greetings.]

74
00:06:05,600 --> 00:06:07,120
[Sundan ninyo ako.]

75
00:06:09,960 --> 00:06:12,440
[Ito ang lugar
na inayos namin para sa inyo.]

76
00:06:12,960 --> 00:06:15,360
[Hindi katulad ng sa Dahieh,]

77
00:06:15,440 --> 00:06:18,360
[pero narito ang lahat ng gusto ninyo.]

78
00:06:18,440 --> 00:06:20,680
[Tingnan ninyo
kung may kailangan pa kayo.]

79
00:06:35,160 --> 00:06:37,600
[Kailangan pa namin
ng pang-welding, potassium,]

80
00:06:37,680 --> 00:06:39,400
[at mas marami pang TNT.]

81
00:06:41,280 --> 00:06:44,200
[Susubukan namin, pero alam ninyo,
hindi ito madaling makuha.]

82
00:06:44,280 --> 00:06:46,120
[Kailan ito mahahanda?]

83
00:06:46,200 --> 00:06:49,680
[Kapag nakuha namin ang materyales,
handa na ito nang isang linggo.]

84
00:06:59,560 --> 00:07:00,560
[Hello?]

85
00:07:06,800 --> 00:07:11,320
[-Ito ba ang rocket navigation device?]
[-Oo, 'yan 'yun.]

86
00:07:17,840 --> 00:07:19,600
[-Adel?]
[-Bakit?]

87
00:07:19,680 --> 00:07:22,720
[-Katatawag lang ni Ahmed.]
[-Sino?]

88
00:07:22,800 --> 00:07:26,640
[Ahmad. Tungkol kay Kareem.
Nasa ospital siya.]

89
00:07:29,640 --> 00:07:32,560
[Mga bwisit na Hudyo!
Mga bwisit na Hudyo 'yun!]

90
00:07:32,640 --> 00:07:34,160
[Bata lang siya!]

91
00:07:34,240 --> 00:07:36,040
[Kareem, anak ko.]

92
00:07:36,600 --> 00:07:37,880
[Mga lintik na 'yun!]

93
00:07:39,200 --> 00:07:40,800
[Kailangan ko siyang makita.]

94
00:07:40,880 --> 00:07:43,480
[Imposible, di ka pwedeng pumunta roon.]

95
00:07:43,560 --> 00:07:46,200
[Ano'ng sinabi mo?
Sino ako sa tingin mo?!]

96
00:07:46,680 --> 00:07:49,480
[Nasa ospital ang anak ko,
alam mong pupunta talaga ako!]

97
00:07:49,560 --> 00:07:51,560
[Ngayon, lumayas ka sa harapan ko!]

98
00:07:52,960 --> 00:07:55,400
[Abu Kareem, hinihintay ka na nila,]

99
00:07:55,480 --> 00:07:59,040
[alam nilang darating ka.
Kaya nila ginawa 'yun.]

100
00:07:59,120 --> 00:08:02,760
[Manahimik ka.
'Wag ka nang magsasalita, okay?]

101
00:08:03,200 --> 00:08:06,160
[Pupuntahan ko ang asawa't anak ko,
ngayon din!]

102
00:08:06,240 --> 00:08:08,680
[Kung natatakot ka, manatili ka rito!]

103
00:08:08,760 --> 00:08:10,080
[Malinaw ba 'yun?]

104
00:08:17,480 --> 00:08:20,280
AMOS: HI, MAHAL. MATAGAL KA PA BA DIYAN?

105
00:08:22,440 --> 00:08:25,080
OO. AYOS NAMAN AKO.
BAKA MAGTATAGAL PA AKO.

106
00:08:27,240 --> 00:08:28,520
[Sige.]

107
00:08:29,720 --> 00:08:31,000
[Oo.]

108
00:08:32,920 --> 00:08:35,200
[Okay, salamat. Paalam.]

109
00:08:39,960 --> 00:08:42,280
[-Ano?]
[-Nasa border pa rin ang militar,]

110
00:08:42,360 --> 00:08:46,360
[hindi tayo makakabalik.
At saka, nakita nila ang van ko.]

111
00:08:49,800 --> 00:08:51,680
[Di ko alam ang sasabihin sa iyo.]

112
00:08:52,680 --> 00:08:53,880
[NAIPIT KAMI SA SYRIA!]

113
00:08:53,960 --> 00:08:56,720
[OMAR: MAYA, NAPAPALIGIRAN KA
NG HEZBOLLAH, UMALIS KA NA!]

114
00:08:59,240 --> 00:09:01,920
[KUNG PAPASOK AKO ULI NG ISRAEL,
MAAARESTO AKO!]

115
00:09:03,760 --> 00:09:05,200
[Sino ang tinext mo?]

116
00:09:09,280 --> 00:09:10,920
[-Ang kapatid mo?]
[-Oo.]

117
00:09:13,120 --> 00:09:15,600
[-Ano'ng sabi niya?]
[-Nasa teritoryo tayo ng Hezbollah.]

118
00:09:18,960 --> 00:09:22,160
Isulat:
["Kapatid, patawad at nasama ka sa gulo.]

119
00:09:22,240 --> 00:09:26,080
[Gusto kitang tulungan,
kahit man lang makalabas ng Syria."]

120
00:09:28,120 --> 00:09:30,920
[PUMUNTA KINA AISHA, LIGTAS DOON.
BAKA MATULUNGAN KITA.]

121
00:09:31,000 --> 00:09:34,640
[-Ano ang iminumungkahi niya?]
[-Wala ito, di na mahalaga.]

122
00:09:34,720 --> 00:09:36,040
[Sabihin mo sa akin.]

123
00:09:36,120 --> 00:09:39,560
[Na dapat tayong pumunta sa lugar
ng asawa niya. Sinabing mas ligtas doon,]

124
00:09:39,640 --> 00:09:41,200
[pero di bale na, imposible ito.]

125
00:09:41,280 --> 00:09:44,240
[-Nasa Lebanon ang asawa niya?]
[-Oo, sa Fnaidek.]

126
00:09:44,320 --> 00:09:47,560
[Sinabi niyang ligtas doon?
Baliw ba siya?]

127
00:09:48,280 --> 00:09:50,360
[Iyon ang solusyon niya?]

128
00:10:07,000 --> 00:10:11,240
[-Sige, sabihin sa kanyang gagawin natin.]
[-Seryoso ka ba?]

129
00:10:11,320 --> 00:10:13,320
[Ito ang pinakamagandang gawin.]

130
00:10:17,240 --> 00:10:19,400
[May kilala akong makakatulong sa atin.]

131
00:10:21,440 --> 00:10:23,960
[KABALIWAN ITO, HINDI KO ITO KAYA!]

132
00:10:26,480 --> 00:10:27,400
Isulat:

133
00:10:27,480 --> 00:10:31,080
["Maya, walang ibang paraan. Kung
mananatili ka diyan, papatayin ka nila."]

134
00:10:40,920 --> 00:10:46,040
Mukhang mula sa Fatah ang may gawa nito.
Maraming kaaway si Adel sa kampo.

135
00:10:47,360 --> 00:10:49,560
Pero sinabi mong wala roong kaduda-duda.

136
00:10:49,640 --> 00:10:55,360
Tama. Malamang itinanim ang bomba
kahapon o noong nakaraang linggo, Dudi.

137
00:10:56,880 --> 00:10:58,360
Kumusta ang bata?

138
00:10:58,920 --> 00:11:01,160
-Kumusta siya?
-Tinatanong kita.

139
00:11:01,960 --> 00:11:04,640
-Sugatan talaga siya.
-Oo.

140
00:11:08,360 --> 00:11:10,680
Swete siyang naroon si Shani
para gamutin siya.

141
00:11:12,960 --> 00:11:15,320
Bakit siya lumabas noong dumilim na?

142
00:11:16,280 --> 00:11:19,920
May nakita ba kayo? May malapit ba
sa bahay na tumawag sa kanya?

143
00:11:20,000 --> 00:11:23,440
Pwedeng tigilan mong itanong 'yan?
Sinabi namin sa iyo, wala kaming nakita.

144
00:11:23,520 --> 00:11:26,000
Baka lumabas siya
para bumili ng sigarilyo.

145
00:11:32,960 --> 00:11:35,920
Okay. Dudi, sandali lang.

146
00:11:49,320 --> 00:11:51,120
Mukha ba akong tanga?

147
00:11:53,800 --> 00:11:57,040
Kung malaman kong kayo ang may
gawa nito at nagsinungaling kayo sa akin,

148
00:11:57,120 --> 00:12:00,240
wala na kayo, malinaw ba iyon? Lahat kayo!

149
00:12:02,080 --> 00:12:03,400
Tapos na ba?

150
00:12:03,480 --> 00:12:05,800
Eli, kontrolin sila
at 'wag sayangin ang oras ko,

151
00:12:05,880 --> 00:12:08,960
dahil babalik kayo roon
para mag-imbestiga sa insidente.

152
00:12:12,120 --> 00:12:14,000
Bwisit.

153
00:12:21,080 --> 00:12:23,760
Nakalimutan ko kung anong "pasabog" kayo.

154
00:12:29,280 --> 00:12:32,960
Bali mananahimik lang tayo?
Iyon ba ang plano?

155
00:12:33,920 --> 00:12:39,080
Oo, mananahimik tayo.
Ganoon naman sa grupo, naaalala mo?

156
00:12:40,600 --> 00:12:43,040
Baka sa ganoon umuubra
ang grupo ng Jabhat al-Nusra.

157
00:12:43,120 --> 00:12:47,160
Hindi tayo gumagawa ng ganito.
Ano'ng problema ninyo?

158
00:12:47,760 --> 00:12:50,840
Mas masahol pa kayo sa mga tauhan ni Adel.

159
00:12:50,920 --> 00:12:54,480
Kahit papaano ay disiplinado sila,
ginagamit ang utak nila.

160
00:13:28,800 --> 00:13:30,240
[Nandito na siya.]

161
00:13:43,320 --> 00:13:46,960
[-Mussa, pare, sumaiyo ang kapayapaan.]
[-Sumaiyo rin.]

162
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
[Okay, makinig,
military zone ang buong lugar na 'to.]

163
00:13:52,640 --> 00:13:56,040
[Dapat na tayong umalis bago dumating
ang Syrians, o mas malala, Hezbollah.]

164
00:13:56,320 --> 00:13:59,960
[Di pwedeng ganyan ang suot mo rito.
Sandali.]

165
00:14:29,320 --> 00:14:32,080
[Dalawang oras ang byahe
mula Syria hanggang Lebanese border.]

166
00:14:32,840 --> 00:14:35,160
[Ibababa ko kayo
sa crossing point ng mga tumakas.]

167
00:14:37,480 --> 00:14:41,520
[Maraming nakatakas mula sa Aleppo,
sa hilaga. Humalo sa kanila.]

168
00:14:42,640 --> 00:14:47,120
[Sabihin sa mga sundalong mula kayo
sa Daraa. Kapag humingi sila ng pasaporte,

169
00:14:47,200 --> 00:14:49,840
[sabihing nawala ninyo lahat
sa pangbobomba,]

170
00:14:49,920 --> 00:14:52,240
[na patungo kayo
sa Nahr al-Bared refugee camp.]

171
00:14:53,400 --> 00:14:56,040
[Kapag nakapasok na kayo,
makakakuha kayo ng papel.]

172
00:14:56,200 --> 00:14:59,520
[Ingatan iyon mabuti
hanggang sa makaalis kayo ng Lebanon.]

173
00:14:59,600 --> 00:15:02,520
[Kapag wala iyon,
aarestuhin kayo agad, kuha ninyo?]

174
00:15:03,880 --> 00:15:05,800
[Ipagpatuloy, ano pa?]

175
00:15:05,960 --> 00:15:09,800
[Pagkatapos ng checkpoint, isasakay nila
kayo sa bus papuntang Beirut.]

176
00:15:09,880 --> 00:15:12,000
[Bumaba sa unang hintuan sa Nabatieh]

177
00:15:12,080 --> 00:15:15,200
[at kumuha ng taxi papuntang Fnaidek,
tirahan ni Aisha.]

178
00:15:17,920 --> 00:15:19,240
[Bayad sa taxi.]

179
00:15:19,520 --> 00:15:22,680
[Kailangan mong bayaran
ang mga miyembro ng Hezbollah.]

180
00:15:26,760 --> 00:15:29,520
[-Matatandaan mo ba lahat?]
[-Oo.]

181
00:15:33,400 --> 00:15:34,760
[Pare.]

182
00:15:45,440 --> 00:15:48,400
AL-RAZI HOSPITAL, JENIN

183
00:16:00,080 --> 00:16:01,640
[Papasok ako.]

184
00:16:02,080 --> 00:16:04,560
[-Hello.]
[-Hello.]

185
00:16:12,200 --> 00:16:14,320
[-Salamat.]
[-Ingat.]

186
00:16:20,960 --> 00:16:22,200
[Hello.]

187
00:16:22,800 --> 00:16:26,400
[Ako si Yasmin,
ang nurse na gumamot kay Kareem.]

188
00:16:26,840 --> 00:16:28,520
[Tanggalin ang salamin.]

189
00:16:30,960 --> 00:16:32,480
[Buksan ang bag.]

190
00:16:38,960 --> 00:16:40,280
[Buksan ang jacket.]

191
00:16:43,960 --> 00:16:46,280
[-Pumasok ka na.]
[-Salamat.]

192
00:16:54,560 --> 00:16:56,880
[-Magandang umaga.]
[-Magandang umaga.]

193
00:17:00,240 --> 00:17:01,640
[Kumusta siya?

194
00:17:02,920 --> 00:17:04,640
[Maayos na siya ngayon.]

195
00:17:04,720 --> 00:17:07,480
[Nasasaktan siya kagabi,
pero sabi ng doktor na ayos na siya.]

196
00:17:11,680 --> 00:17:15,200
[Yasmin, tama? Nagpapasalamat ako sa iyo.]

197
00:17:15,280 --> 00:17:18,560
[Salamat sa Diyos na naroon ka
at tinulungan ako.]

198
00:17:18,640 --> 00:17:20,079
[Iniligtas mo ang anak ko.]

199
00:17:22,880 --> 00:17:24,440
[Masaya akong may naitulong.]

200
00:17:26,839 --> 00:17:28,280
[Mabuting bata.]

201
00:17:31,760 --> 00:17:35,400
[Sinabi mong isa kang nurse.
Nagtatrabaho ka ba sa loob ng kampo?]

202
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
[Hindi, sa siyudad.
Pumunta lang ako para kumustahin siya.]

203
00:17:43,040 --> 00:17:45,040
[Sinabi kong
'wag na siyang lumabas sa gabi,]

204
00:17:45,120 --> 00:17:49,160
[pero mausisa siya at walang takot
kaya lumabas.]

205
00:17:52,760 --> 00:17:54,320
[Kailangan kong magtrabaho uli.]

206
00:17:55,120 --> 00:17:56,600
[Yasmin…]

207
00:17:59,040 --> 00:18:02,240
[Nagpapasalamat talaga ako
sa ginawa mo sa amin ng anak ko.]

208
00:18:02,320 --> 00:18:04,320
[Si Kareem ang buhay ko.]

209
00:18:08,920 --> 00:18:12,680
[Pinapangako kong bibisita uli ako.]

210
00:18:19,840 --> 00:18:22,240
-Yasmin, may balita ba?
[-Wala ang target dito.]

211
00:18:22,320 --> 00:18:25,320
[May armadong guwardiya sa silid
at dalawang bantay sa pasukan.]

212
00:18:25,400 --> 00:18:29,280
[-Ayos lang ang bata.]
-Okay, bumalik sa van, aalis na tayo.

213
00:18:47,720 --> 00:18:49,080
[Nandito na tayo.]

214
00:18:52,600 --> 00:18:55,360
SYRIAN-LEBANESE BORDER CONTROL

215
00:19:06,760 --> 00:19:09,360
[-Sige na.]
[-Salamat sa lahat, pare.]

216
00:19:09,440 --> 00:19:11,120
[Patnubayan ka ng Diyos.]

217
00:19:40,680 --> 00:19:43,600
[-Masama ang kutob ko rito.]
[-'Wag kang mag-alala.]

218
00:19:44,120 --> 00:19:46,360
[Malalagpasan natin ito. Kumalma lang.]

219
00:19:48,840 --> 00:19:50,680
[Magiging okay lang ang lahat.]

220
00:20:09,200 --> 00:20:10,040
[Sunod.]

221
00:20:20,520 --> 00:20:21,720
[Kayong dalawa, umabante.]

222
00:20:24,200 --> 00:20:25,240
[Mga ID.]

223
00:20:25,320 --> 00:20:28,080
[Sir, wala kaming kahit ano,
tumakas kami mula sa Daraa.]

224
00:20:28,720 --> 00:20:32,800
[-Pasensya na, kailangan ko ang ID ninyo.]
[-Pakiusap, Officer,]

225
00:20:33,520 --> 00:20:36,320
[sinabihan kaming matutulungan
sa kampo sa Nahr al-Bared.]

226
00:20:36,400 --> 00:20:38,240
[Wala kaming mapupuntahan.]

227
00:20:38,800 --> 00:20:41,000
[Nauunawaan ko,
pero kailangan ko ang ID ninyo.]

228
00:20:41,080 --> 00:20:44,000
[Kung wala kayo nito, tumabi. Sunod!]

229
00:20:44,600 --> 00:20:48,560
[Pakiusap, kinuha ng UN ang anak namin
papuntang Lebanon noong nakaraang linggo.]

230
00:20:48,640 --> 00:20:50,960
[Wala na kaming nabalitaan sa kanya.]

231
00:20:51,040 --> 00:20:53,120
[Di man lang niya alam
kung buhay pa kami.]

232
00:20:54,280 --> 00:20:57,000
[Pakiusap, nagmakakaawa ako sa iyo.]

233
00:21:00,560 --> 00:21:01,480
[Pangalan ninyo?]

234
00:21:02,800 --> 00:21:05,760
[Salim at Nur al-Hamis.]

235
00:21:08,280 --> 00:21:09,160
[Tumuloy na kayo.]

236
00:21:09,960 --> 00:21:12,200
[-Salamat, sir.]
[-Salamat.]

237
00:22:02,240 --> 00:22:03,960
[Pasensya na, mahal ko.]

238
00:22:05,080 --> 00:22:07,000
[Dapat kasama mo ako roon.]

239
00:22:10,160 --> 00:22:11,600
['Wag kang humingi ng tawad.]

240
00:22:12,600 --> 00:22:14,600
[Sila iyon, hindi ikaw.]

241
00:22:15,000 --> 00:22:16,840
[Hindi sila titigil.]

242
00:22:23,800 --> 00:22:25,280
[Kumusta siya?]

243
00:22:26,840 --> 00:22:29,680
[Ayos na siya,
sabi ng doktor na ayos na siya.]

244
00:22:30,440 --> 00:22:35,240
[Pero hindi pa nila alam
kung gagaling pa ang binti niya.]

245
00:22:35,880 --> 00:22:37,560
[Dapat natin siyang ipagdasal.]

246
00:22:39,760 --> 00:22:41,280
[Mahal kong anak.]

247
00:22:43,600 --> 00:22:45,160
[Nandito na ako.]

248
00:22:47,040 --> 00:22:48,760
[Babantayan kita.]

249
00:22:51,760 --> 00:22:53,240
[Ipinapangako ko.]

250
00:23:10,960 --> 00:23:14,480
[Ipangako mong hahanapin mo
ang mga lokong may gawa nito.[

251
00:23:18,360 --> 00:23:19,760
[Isa-isa.]

252
00:23:21,640 --> 00:23:23,680
[Susunugin ko sila nang buhay.]

253
00:23:26,080 --> 00:23:27,800
[Isa-isa.]

254
00:23:40,200 --> 00:23:43,480
May mali sa kwento nila.
Imposibleng may bomba na ang kotse.

255
00:23:43,560 --> 00:23:46,520
Ako na'ng bahala, Dudi, okay?
Kilala ko ang grupong ito.

256
00:23:49,160 --> 00:23:50,040
Bakit?

257
00:23:53,880 --> 00:23:55,160
Papunta na.

258
00:23:55,240 --> 00:23:58,240
War Room iyon.
Sa Al-Razi Hospital dinala si Musab.

259
00:23:59,920 --> 00:24:03,480
-Dinalaw niya ang anak niya.
-Malakas ang loob ni Adel. Tara na.

260
00:24:23,960 --> 00:24:25,720
[Maupo rito, babalik ako.]

261
00:24:28,600 --> 00:24:30,320
[-Kumusta?]
[-Mabuti, salamat sa Diyos.]

262
00:24:30,400 --> 00:24:32,800
[-Maayos ba ang lahat?]
[-Oo, salamat sa Diyos.]

263
00:24:43,320 --> 00:24:46,800
Sky Command, diyan lang. Naghihintay kami
ng ID ng target mula sa tauhan.

264
00:24:46,880 --> 00:24:49,600
Ito ang Sky Command, nanana

265
00:24:49,680 --> 00:24:50,960
Ano ba, Musab.

266
00:24:55,480 --> 00:24:56,800
[Bakit?]

267
00:24:59,200 --> 00:25:00,960
[Pumasok ka, Faras.]

268
00:25:10,960 --> 00:25:12,960
[-Sumaiyo ang kapayapaan.]
[-Iyo rin, Musab.]

269
00:25:13,040 --> 00:25:16,160
[-Mabuti't nakabalik ka.]
[-Pagpalain ka ng Diyos.]

270
00:25:17,000 --> 00:25:20,240
[-Kumusta ang bata?]
[-Gagaling siya sabi ng mga doktor.]

271
00:25:20,320 --> 00:25:23,040
[Ipagpahintulot ng Diyos, gagaling siya.]

272
00:25:23,720 --> 00:25:25,080
[Ipagpahintulot ng Diyos.]

273
00:25:25,160 --> 00:25:26,320
[Paalam.]

274
00:25:38,400 --> 00:25:42,160
Dana, kumpirmado na ang ID.
Nasa ospital si Adel sabi ni Musab.

275
00:25:42,240 --> 00:25:45,920
Sky Command, may ID na kami.
Ipadala ang Predator sa Al-Razi Hospital.

276
00:25:46,000 --> 00:25:48,880
Ito ang Sky Command. Makakarating
ng walong minuto ang Predator.

277
00:25:49,520 --> 00:25:51,200
Natagpuan na nila si Adel.

278
00:25:51,280 --> 00:25:55,200
Ang lokong iyon
ay dinalaw ang anak niya sa ospital.

279
00:25:55,760 --> 00:25:58,480
Kinumpirma ng
"espesyal na kaibigan" ng pharmacist.

280
00:25:59,040 --> 00:26:01,520
Maganda ba sa pakiramdam?

281
00:26:02,080 --> 00:26:04,440
Gusto pa ninyong manakit ng mga bata?

282
00:26:08,640 --> 00:26:09,800
Eli…

283
00:26:11,640 --> 00:26:13,680
kailangan nating iulat ito, ngayon na.

284
00:26:14,680 --> 00:26:17,280
Ngayon na.
Hindi natin pwedeng pagtakpan ang ganoon.

285
00:26:17,360 --> 00:26:18,640
Kita mo? Sabi ko na sa iyo.

286
00:26:18,720 --> 00:26:20,120
-Russo.
-Ano?

287
00:26:20,200 --> 00:26:24,680
Kung kailangan mong pag-usapan ito,
okay lang, naiintindihan ko ang gulo.

288
00:26:24,760 --> 00:26:27,000
Nandito ako, makakausap mo ako.

289
00:26:27,920 --> 00:26:31,320
Pero sa tingin ko, di okay na iulat ito.

290
00:26:34,640 --> 00:26:38,120
Sa tingin mo hindi ito okay?
Ang pagsuway ang hindi okay!

291
00:26:38,200 --> 00:26:40,800
Ang pagtatanim ng bomba
malapit sa bahay ng mga inosente--

292
00:26:40,880 --> 00:26:42,280
Tama na!

293
00:26:47,360 --> 00:26:48,640
Tama siya.

294
00:26:52,320 --> 00:26:55,080
Tama siya, maling mali ito.

295
00:26:56,000 --> 00:26:57,040
-Mali ito?
-Oo.

296
00:26:57,120 --> 00:26:59,280
-Maglaro ka ng backgammon at mag-relax!
-Kalma.

297
00:26:59,360 --> 00:27:01,240
-Tumigil ka.
-Hayaan mo ako!

298
00:27:02,080 --> 00:27:05,000
At ikaw, nasisiraan ka na ba? Ha?!

299
00:27:07,200 --> 00:27:08,760
Bwisit!

300
00:27:10,200 --> 00:27:13,840
Sa tingin ninyo papatawarin nila tayo
kapag iniulat natin? Ha?!

301
00:27:15,520 --> 00:27:17,400
Gusto ba ninyong makulong?!

302
00:27:18,800 --> 00:27:21,440
Sirain ang mga buhay natin
dahil sa lintik na 'yun?

303
00:27:23,600 --> 00:27:26,960
Ano ba, gumana naman, di ba? Gumana ito!

304
00:27:29,720 --> 00:27:34,560
Natulungang mahanap ang loko dahil sa
ginawa natin kaya 'wag na kayong umangal!

305
00:27:35,440 --> 00:27:37,520
Galit sa atin ang lahat,
at ngayon pati ikaw?!

306
00:27:37,720 --> 00:27:39,440
Nakakahiya ka!

307
00:27:40,240 --> 00:27:44,120
Muntik na tayong makapatay ng bata
dahil inilabas mo ang galit mo kay Nurit!

308
00:27:44,840 --> 00:27:45,960
-Hoy! Hoy!
-Lintik ka!

309
00:27:46,040 --> 00:27:48,800
Hoy, tigilan 'yan! Ano'ng problema ninyo?

310
00:27:48,880 --> 00:27:51,200
Kailangan nating umako ng reponsibilidad!

311
00:27:51,280 --> 00:27:52,840
-Di mo ba nauunawaan?
-Manahimik!

312
00:27:52,920 --> 00:27:56,960
Ayaw kong marinig iyan,
hindi mula sa iyo o sa iyo!

313
00:27:59,560 --> 00:28:04,200
Wala na ang bata sa panganib,
napalabas natin ang loko sa lungga niya,

314
00:28:04,280 --> 00:28:09,680
at kung matitigil ang pagkamatay
ng mga tao, salamat, at sulit ito!

315
00:28:33,360 --> 00:28:36,440
Nag-uulat ang Sky Command,
naroon na ang Predator.

316
00:28:36,520 --> 00:28:38,240
Naghihintay ng kautusan.

317
00:28:47,920 --> 00:28:49,600
[Musab, halika.]

318
00:28:57,720 --> 00:28:59,400
[Ibigay mo sa akin ang telepono mo.]

319
00:29:00,080 --> 00:29:02,800
[-Ano?]
[-Ang telepono mo, ibigay mo sa akin.]

320
00:29:05,080 --> 00:29:06,440
[Sige na.]

321
00:29:07,640 --> 00:29:09,360
[Ano ang nasa bulsa mo?]

322
00:29:42,280 --> 00:29:45,480
Nawala na ang cellular tracking.
Di na kami makapag-text.

323
00:29:45,560 --> 00:29:46,920
Kinuha ang telepono niya.

324
00:29:47,000 --> 00:29:49,440
Pero di tanga si Musab,
may transmitter siya.

325
00:30:09,000 --> 00:30:11,400
[Pangako, muntik ko na silang mapatay,]

326
00:30:12,080 --> 00:30:16,360
[pero bigla akong nahuli ng guwardiya
at kinailangan kong tumakas.]

327
00:30:17,480 --> 00:30:20,760
[Kung napatay nila ako,
masasayang ang lahat ng ito.]

328
00:30:20,840 --> 00:30:21,880
[Syempre.]

329
00:30:21,960 --> 00:30:23,640
Sino ang kasama ni Musab?

330
00:30:24,840 --> 00:30:26,920
[Bakit hindi ka nila hinabol?]

331
00:30:27,000 --> 00:30:32,240
[Hinabol nila ako. Ilang 100 na pulis,
mga aso ng pulis, helicopters.]

332
00:30:32,880 --> 00:30:36,320
[Nagasgas ang mukha ko sa pagtakas.]

333
00:30:38,160 --> 00:30:40,520
[Nagtago ako
sa basement ng gusali noong gabi.]

334
00:30:44,080 --> 00:30:47,720
[-Ang sinabi mo, sa Central Bus Station.]
[-Sa una, oo.]

335
00:30:48,280 --> 00:30:52,440
[Pero noong malapit na sila sa akin,
nakaramdam ako ng panganib,]

336
00:30:53,120 --> 00:30:54,440
[kaya umalis ako.]

337
00:30:55,960 --> 00:30:57,680
[Adel, patawad, di ko nagawa.]

338
00:30:57,760 --> 00:30:59,880
May ID na tayo. Ito ang target.

339
00:31:07,920 --> 00:31:09,400
[Ayos lang, pare.]

340
00:31:11,280 --> 00:31:13,040
['Wag mag-alala, may tsansa ka pa.]

341
00:31:13,120 --> 00:31:16,400
[Pansamantala, gusto kong malapit ka
sa akin. Isa kang biyaya.]

342
00:31:28,680 --> 00:31:31,760
[Kausapin mo ako. Ano 'yun?]

343
00:31:33,760 --> 00:31:38,160
[Maayos ang lahat.
Totoo, maayos ang lahat.]

344
00:31:43,160 --> 00:31:44,800
[Huwag kang matakot, Musab.]

345
00:31:45,960 --> 00:31:48,200
[Kasama mo na ako, ligtas ka na.]

346
00:31:49,480 --> 00:31:53,600
[Mukhang hinahanap ka ng mga Hudyo.
Dapat kang magtago.]

347
00:31:53,680 --> 00:31:55,600
[Dadalhin kita sa taguan.]

348
00:32:05,880 --> 00:32:07,480
[Halika rito.]

349
00:32:09,400 --> 00:32:10,720
[Tumingin ka rito.]

350
00:32:15,000 --> 00:32:16,080
[Halika.]

351
00:32:18,400 --> 00:32:19,800
[Halika.]

352
00:32:20,520 --> 00:32:23,400
[Tanggalin ang sumbrero. Itaas ang ulo.]

353
00:32:25,480 --> 00:32:26,920
[Tuloy.]

354
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
[CLEARANCE NG PAGPASOK SA LEBANON:
NUR AL-HAMIS]

355
00:32:34,960 --> 00:32:36,400
[SALIM AL-HAMIS]

356
00:32:36,480 --> 00:32:38,680
[Tatlong araw ang bisa nito. Pumunta kayo]

357
00:32:38,760 --> 00:32:41,880
[sa Refugee Administration sa Beirut,
susuriin ang kahilingan ninyo.]

358
00:32:41,960 --> 00:32:45,040
[-Salamat.]
[-Gabayan kayo ng Diyos. Good luck.]

359
00:33:04,600 --> 00:33:06,320
Sky Command,

360
00:33:25,440 --> 00:33:27,480
[Plano nating gumawa ng mabubuti, Musab.]

361
00:33:28,800 --> 00:33:32,760
[-Ipagmamalaki ka ng mga tao.]
[-Ipagpahintulot ng Diyos.]

362
00:33:38,360 --> 00:33:42,200
Ito ang Sky Command.
Nakatutok na sa target. Papasabugin na ba?

363
00:33:42,280 --> 00:33:44,560
Negatibo.
Hintaying makababa ang tauhan natin.

364
00:33:52,160 --> 00:33:53,960
Bigyan siya ng oras, bababa siya.

365
00:34:01,240 --> 00:34:05,120
Nag-uulat ang Sky Command,
huminto ang kotse sa ilalim ng trapal.

366
00:34:05,960 --> 00:34:07,480
Walang nakikita.

367
00:34:08,480 --> 00:34:09,920
Nasaan sila?

368
00:34:13,960 --> 00:34:16,880
Nag-uulat ang Sky Command,
nakikita na namin ngayon.

369
00:34:17,159 --> 00:34:20,159
[Pwede ba tayong huminto, Adel?
Bibili ako ng sigarilyo.]

370
00:34:20,239 --> 00:34:21,960
[Sige, pare.]

371
00:34:25,440 --> 00:34:28,679
Nag-uulat ang Sky Command,
may bumababa ng kotse.

372
00:34:32,360 --> 00:34:34,400
Sky Command, may clearance na kayo.

373
00:34:34,480 --> 00:34:36,639
Ito ang Sky Command. Gagawin na.

374
00:34:45,320 --> 00:34:48,800
[Walang ibang diyos kundi si Allah,
at si Muhammad ang sugo ni Allah.]

375
00:34:49,080 --> 00:34:52,480
[Walang ibang diyos kundi si Allah,
at si Muhammad ang sugo ni Allah.]

376
00:34:55,400 --> 00:34:57,679
Direktang tinamaan. Wala na ang target.

377
00:35:56,640 --> 00:35:57,680
Nakita mo ba ito?

378
00:35:58,680 --> 00:36:02,560
"Ang mahalagang tao sa Resistance ay
namatay sa misteryosong pagsabog sa Jenin"

379
00:36:03,640 --> 00:36:05,480
Makakahinga ka na uli.

380
00:36:06,680 --> 00:36:09,520
Kailan pa tayo naniwala
sa pangit na websites ng Palestino?

381
00:36:12,040 --> 00:36:15,400
At saka, may isa pa tayong
lokong papatumbahin sa Lebanon.

382
00:36:18,560 --> 00:36:19,800
Hihithit ako.

383
00:36:31,280 --> 00:36:32,600
Ano 'yun?

384
00:36:34,320 --> 00:36:35,760
Wala, ano lang…

385
00:36:37,560 --> 00:36:39,240
hindi siya mawala sa isip ko.

386
00:36:40,160 --> 00:36:41,560
Si Gabi.

387
00:36:43,560 --> 00:36:44,600
Tingnan mo ikaw.

388
00:36:46,600 --> 00:36:50,040
At sinasabi nilang bato ang puso mo.

389
00:37:00,200 --> 00:37:02,720
-Itatakas mo si Musab, di ba?
-Syempre.

390
00:37:05,240 --> 00:37:06,520
Salamat.

391
00:37:27,040 --> 00:37:28,320
Bakit?

392
00:37:28,400 --> 00:37:30,520
Negatibo. Walang tao rito.

393
00:37:31,480 --> 00:37:33,000
Ano'ng ibig mong sabihin?

394
00:37:33,080 --> 00:37:35,400
Wala ang tauhan sa lokasyon.

395
00:37:35,480 --> 00:37:38,080
Subukan siyang tawagan,
kalahating oras na kami rito.

396
00:37:38,160 --> 00:37:39,480
Okay.

397
00:37:47,520 --> 00:37:50,240
[Hindi na ginagamit ang numerong ito.]

398
00:37:53,160 --> 00:37:55,840
[Hindi na ginagamit ang numerong ito.]

399
00:37:56,240 --> 00:37:57,400
Pwes?

400
00:38:01,040 --> 00:38:03,560
Hindi siya sumasagot, ha?

401
00:38:03,640 --> 00:38:06,400
-Bwisit.
-Pwede na bang itigil ito?

402
00:38:06,600 --> 00:38:07,920
Oo, itigil na.

403
00:38:10,080 --> 00:38:11,520
Wala si Musab dito.

404
00:38:17,680 --> 00:38:19,920
[Hindi na ginagamit ang numerong ito.]

405
00:38:40,640 --> 00:38:42,680
-Sinagot ka na ba niya?
-Hindi.

406
00:38:44,240 --> 00:38:46,760
-Sigurado ka bang dito 'yun?
-Ziad, di kami baguhan.

407
00:38:46,840 --> 00:38:50,840
-Malamang ay natatakot siya.
-O may bala na sa ulo.

408
00:38:56,720 --> 00:38:57,600
Itigil ito.

409
00:39:00,600 --> 00:39:02,400
Ambush! Ambush!

410
00:39:09,920 --> 00:39:11,240
Tinamaan si Ziad!

411
00:40:22,760 --> 00:40:25,640
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Danica Joy de Jesus

