1
00:00:06,000 --> 00:00:07,480
[ARAB]
[Karim? Hol vagy?]

2
00:00:07,560 --> 00:00:10,120
[Menj haza, kölyök! Menj haza!]

3
00:00:10,200 --> 00:00:12,200
[- Gyorsan!]
[- Ne!]

4
00:00:14,240 --> 00:00:16,560
[- Jaszmin, gyere gyorsan!]
[- Karim!]

5
00:00:17,200 --> 00:00:19,720
[Karim, szívem! Mit tettek a fiammal?]

6
00:00:21,079 --> 00:00:22,880
[Karim, szívem!]

7
00:00:22,960 --> 00:00:25,080
[Karim, ébredj fel!]

8
00:00:25,640 --> 00:00:28,400
[Jaszmin, bepakolom a kocsit.]

9
00:00:28,480 --> 00:00:30,800
[- Ébredj fel, Karim!]
[- Karim?]

10
00:00:30,880 --> 00:00:32,920
[- Segítsen!]
[- Hogy hívnak?]

11
00:00:33,000 --> 00:00:36,520
[- Sara.]
[- Én Jaszmin vagyok, ápolónő.]

12
00:00:36,600 --> 00:00:39,240
[- Ellátom a fiadat.]
[- Ébredj fel!]

13
00:00:39,320 --> 00:00:40,880
[Bízz bennem!]

14
00:00:41,360 --> 00:00:42,840
[Szamir, hogy van Munir?]

15
00:00:44,120 --> 00:00:47,320
[- Szamir, hallasz?]
[- Igen, megyek Munirhoz.]

16
00:00:47,400 --> 00:00:48,400
[Karim, hallasz?]

17
00:00:49,760 --> 00:00:52,040
[Karim! Jelezz, ha hallasz!]

18
00:00:53,880 --> 00:00:54,760
[Karim!]

19
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
[- Munir, jól vagy?]
[- Igen, segíts felállni.]

20
00:00:58,760 --> 00:01:00,760
[Karim, hallasz? Hozzád beszélek.]

21
00:01:01,000 --> 00:01:02,120
[Ezt szorítsd rá!]

22
00:01:03,800 --> 00:01:05,800
[Azonnal hívjanak mentőt!]

23
00:01:07,720 --> 00:01:08,680
[Karim!]

24
00:01:08,760 --> 00:01:11,480
[Szamir, a kocsiban vagyok,
mindjárt indulunk.]

25
00:01:11,560 --> 00:01:12,960
[Nem, Munir, gyere!]

26
00:01:14,800 --> 00:01:18,960
[- Kik vagytok ti?]
[- Szorítsd rá!]

27
00:01:19,040 --> 00:01:21,360
[Mozgás! Jaszmin, gyere!]

28
00:01:21,440 --> 00:01:23,560
[- Jönnek?]
[- Vérzik, siessenek!]

29
00:01:23,640 --> 00:01:25,160
[- Halló?]
[- Jaszmin, indulj!]

30
00:01:26,280 --> 00:01:27,880
[- Karim!]
[- Jaszmin!]

31
00:01:27,960 --> 00:01:29,040
[Minden rendben lesz.]

32
00:01:29,960 --> 00:01:31,640
[Jaszmin, nyomás!]

33
00:01:32,600 --> 00:01:33,440
[Karim!]

34
00:02:08,880 --> 00:02:11,760
DEMILITARIZÁLT ZÓNA, IZRAELI-SZÍR HATÁR

35
00:02:22,320 --> 00:02:23,720
[Közel vagyunk.]

36
00:02:36,760 --> 00:02:38,040
[Most mi lesz?]

37
00:02:39,120 --> 00:02:40,120
[Várunk.]

38
00:02:46,000 --> 00:02:47,600
[Salah az igazi neved?]

39
00:02:53,440 --> 00:02:55,200
[Amir vagyok. Amir Mahazsne.]

40
00:02:56,480 --> 00:02:58,920
[- Hová valósi vagy?]
[- Sefa-Amrból.]

41
00:03:00,000 --> 00:03:01,520
[Honnan ismered Omárt?]

42
00:03:02,040 --> 00:03:04,680
[- Együtt dolgoztunk.]
[- Dílerkedtél?]

43
00:03:05,240 --> 00:03:09,480
[Azt hitted, tanár vagyok? Vagy rendőr?
Nem nézünk ki mind zsidónak, mint te.]

44
00:03:09,560 --> 00:03:11,680
[Szerinted zsarufejem van?]

45
00:03:12,480 --> 00:03:15,000
[A zsidó férj gondolom, segített.]

46
00:03:15,760 --> 00:03:17,760
[Szóval leellenőriztél.]

47
00:03:17,840 --> 00:03:21,120
[Az életemet akartam megváltoztatni,
hogy ne kelljen]

48
00:03:21,200 --> 00:03:23,120
[- kérni…]
[- Csitt!]

49
00:03:27,360 --> 00:03:28,800
[Ő az. Gyere!]

50
00:03:29,360 --> 00:03:30,520
Megérkezett a furgon.

51
00:03:31,680 --> 00:03:34,160
- Gyerünk!
- Arbel parancsnokság, mehet!

52
00:03:36,640 --> 00:03:38,880
[A hadsereg az! Gyorsan!]

53
00:03:42,880 --> 00:03:46,600
[Siess! A fenébe is!]

54
00:03:48,880 --> 00:03:50,720
[Elhajtott.]

55
00:03:53,600 --> 00:03:55,040
[Menjünk be!]

56
00:03:57,160 --> 00:03:58,400
[Gyorsan!]

57
00:04:11,520 --> 00:04:13,080
[Jó nagy szarban vagyunk.]

58
00:04:13,440 --> 00:04:15,280
[Mi legyen? Hogy megyünk vissza?]

59
00:04:16,080 --> 00:04:18,640
[Vissza? Nekünk annyi.]

60
00:04:19,800 --> 00:04:21,399
[Már Szíriában vagyunk.]

61
00:04:21,480 --> 00:04:22,839
[Nem maradhatok itt.]

62
00:04:23,640 --> 00:04:26,519
[Menj, mutasd meg a jelvényed!]

63
00:04:40,760 --> 00:04:43,520
IZRAELI-JORDÁN HATÁR
ÉSZAK-JORDÁN-VÖLGY

64
00:05:01,880 --> 00:05:04,960
[- Sziasztok!]
[- Nael vagy?]

65
00:05:05,040 --> 00:05:06,920
[- Igen, jó estét!]
[- Jó estét!]

66
00:05:07,360 --> 00:05:09,120
[- Béke legyen veled!]
[- Veled is!]

67
00:05:09,200 --> 00:05:11,320
[- Minden rendben?]
[- Igen.]

68
00:05:11,400 --> 00:05:12,680
[Menjünk!]

69
00:05:30,800 --> 00:05:33,600
DZSENIN, PALESZTIN HATÓSÁG

70
00:05:36,440 --> 00:05:38,240
[Óvatosan azzal, Kamal!]

71
00:05:57,760 --> 00:06:01,360
[- Sziasztok!]
[- Béke legyen veled, Abu Karim.]

72
00:06:01,920 --> 00:06:05,120
[Béke legyen veletek. Üdv!]

73
00:06:05,600 --> 00:06:07,120
[Kövessetek!]

74
00:06:09,960 --> 00:06:12,440
[Ez lesz itt a ti helyetek.]

75
00:06:12,960 --> 00:06:15,360
[Nem épp a labor Dahijében,]

76
00:06:15,440 --> 00:06:18,360
[de minden van, amit kértetek.]

77
00:06:18,440 --> 00:06:20,680
[Nézzétek meg, kell-e még valami.]

78
00:06:35,160 --> 00:06:37,600
[Kell még hegesztő páka, kálium]

79
00:06:37,680 --> 00:06:39,400
[és minél több TNT.]

80
00:06:41,280 --> 00:06:44,200
[Megpróbáljuk,
de nem lesz könnyű beszerezni.]

81
00:06:44,280 --> 00:06:46,120
[Mikor lesz kész?]

82
00:06:46,200 --> 00:06:49,680
[Ha minden megvan hozzá, egy hét.]

83
00:06:59,560 --> 00:07:00,560
[Halló?]

84
00:07:06,800 --> 00:07:11,320
[- Ez a rakétairányító szerkezet?]
[- Igen.]

85
00:07:17,840 --> 00:07:19,600
[- Adel?]
[- Igen?]

86
00:07:19,680 --> 00:07:22,720
[- Ahmed volt az.]
[- Ki?]

87
00:07:22,800 --> 00:07:26,640
[Ahmed. Karimmal történt valami.
Kórházban van.]

88
00:07:29,640 --> 00:07:32,560
[Azok a rohadt zsidók! Ők voltak.]

89
00:07:32,640 --> 00:07:34,160
[Ő csak egy gyerek.]

90
00:07:34,240 --> 00:07:36,040
[Karim, drágám!]

91
00:07:36,600 --> 00:07:37,880
[Azok a faszfejek!]

92
00:07:39,200 --> 00:07:40,800
[Be kell mennem hozzá!]

93
00:07:40,880 --> 00:07:43,480
[Nem mehetsz oda!]

94
00:07:43,560 --> 00:07:46,200
[Mit mondtál? Tudod, ki vagyok?]

95
00:07:46,680 --> 00:07:49,480
[A fiam kórházban van,
persze, hogy bemegyek.]

96
00:07:49,560 --> 00:07:51,560
[Takarodj innen!]

97
00:07:52,960 --> 00:07:55,400
[Abu Karim, várni fognak.]

98
00:07:55,480 --> 00:07:59,040
[Tudják, hogy odamész. Ezért tették.]

99
00:07:59,120 --> 00:08:02,760
[Fogd be! Egy szót se többet!]

100
00:08:03,200 --> 00:08:06,160
[Most azonnal bemegyek a családomhoz.]

101
00:08:06,240 --> 00:08:08,680
[Ha félsz, maradj itt!]

102
00:08:08,760 --> 00:08:10,080
[Megértetted?]

103
00:08:17,480 --> 00:08:20,280
AMOS: SZIA, DRÁGÁM. OTT ALSZOL?

104
00:08:22,440 --> 00:08:25,080
IGEN. JÓL VAGYOK.
LEHET, HOGY MARADOK PÁR NAPIG.

105
00:08:27,240 --> 00:08:28,520
[Persze.]

106
00:08:29,720 --> 00:08:31,000
[Igen.]

107
00:08:32,920 --> 00:08:35,200
[Oké. Köszönöm. Szia!]

108
00:08:39,960 --> 00:08:42,280
[- Nos?]
[- Még mindig a határnál vannak.]

109
00:08:42,360 --> 00:08:46,360
[Nem mehetünk vissza.
És megtalálták a furgonomat.]

110
00:08:49,800 --> 00:08:51,680
[Nem tudom, mit mondjak.]

111
00:08:52,680 --> 00:08:53,880
[A SZÍR OLDALON REKEDTÜNK!]

112
00:08:53,960 --> 00:08:56,720
[OMÁR: A HEZBOLLAH VESZ KÖRBE.
MENJETEK ONNAN!]

113
00:08:59,240 --> 00:09:01,920
[LETARTÓZTATNAK,
HA VISSZAMEGYEK IZRAELBE.]

114
00:09:03,760 --> 00:09:05,200
[Kinek írtál?]

115
00:09:09,280 --> 00:09:10,920
[- Az öcsédnek?]
[- Igen.]

116
00:09:13,120 --> 00:09:15,600
[- Mit mondott?]
[- Ez Hezbollah-terület.]

117
00:09:18,960 --> 00:09:22,160
Ezt írd:
[„Sajnálom, hogy ekkora bajba kevertelek.]

118
00:09:22,240 --> 00:09:26,080
[Szeretnék segíteni.
Kijuttatlak Szíriából.”]

119
00:09:28,120 --> 00:09:30,920
[MENJ EL AISA FALUJÁBA, OTT BIZTONSÁGOS.
ONNAN SEGÍTEK.]

120
00:09:31,000 --> 00:09:34,640
[- Mit javasol?]
[- Mindegy.]

121
00:09:34,720 --> 00:09:36,040
[Mondd el!]

122
00:09:36,120 --> 00:09:39,560
[Hogy menjünk a felesége falujába.
Ott biztonságos szerinte.]

123
00:09:39,640 --> 00:09:41,200
[De felejtsd el, képtelenség.]

124
00:09:41,280 --> 00:09:44,240
[- Menjünk Libanonba?]
[- Igen, Fnajdekbe.]

125
00:09:44,320 --> 00:09:47,560
[Szerinte ott biztonságos? Megőrült?]

126
00:09:48,280 --> 00:09:50,360
[Ez a megoldása?]

127
00:10:07,000 --> 00:10:11,240
[- Mondd neki, hogy megyünk.]
[- Ez komoly?]

128
00:10:11,320 --> 00:10:13,320
[Ez a legjobb esélyünk.]

129
00:10:17,240 --> 00:10:19,400
[Ismerek valakit, aki segíthet.]

130
00:10:21,440 --> 00:10:23,960
[EZ ŐRÜLET, NEM FOG MENNI!]

131
00:10:26,480 --> 00:10:27,400
Ezt írd:

132
00:10:27,480 --> 00:10:31,080
[„Nincs választásod.
Ha ott maradsz, megölnek.”]

133
00:10:40,920 --> 00:10:46,040
Biztos a Fatah volt.
Adelnek sok ellensége van ott.

134
00:10:47,360 --> 00:10:49,560
De nem láttatok gyanús alakokat.

135
00:10:49,640 --> 00:10:55,360
Így van. Lehet, tegnap
vagy múlt héten rakták oda a bombát, Dudi.

136
00:10:56,880 --> 00:10:58,360
Hogy van a fiú?

137
00:10:58,920 --> 00:11:01,160
- Hogy van?
- Én kérdezem tőled.

138
00:11:01,960 --> 00:11:04,640
- Súlyosan megsérült.
- Igen.

139
00:11:08,360 --> 00:11:10,680
Jó, hogy Sani segített.

140
00:11:12,960 --> 00:11:15,320
Miért ment ki sötétedés után?

141
00:11:16,280 --> 00:11:19,920
Láttatok valamit? Valaki kihívta?

142
00:11:20,000 --> 00:11:23,440
Még hányszor kérdezed meg?
Mondtuk, hogy nem láttunk semmit.

143
00:11:23,520 --> 00:11:26,000
Talán leküldték cigiért.

144
00:11:32,960 --> 00:11:35,920
Jól van. Dudi, hagyj magunkra!

145
00:11:49,320 --> 00:11:51,120
Hülyének néztek?

146
00:11:53,800 --> 00:11:57,040
Ha kiderül, hogy ti vagytok emögött
és hazudtatok nekem,

147
00:11:57,120 --> 00:12:00,240
mind repültök, megértettétek? Mind!

148
00:12:02,080 --> 00:12:03,400
Végeztünk?

149
00:12:03,480 --> 00:12:05,800
Eli, rázd gatyába a csapatot,

150
00:12:05,880 --> 00:12:08,960
mert visszamentek
információt gyűjteni az esetről.

151
00:12:12,120 --> 00:12:14,000
A francba!

152
00:12:21,080 --> 00:12:23,760
Elfelejtettem,
mekkora buli veletek dolgozni.

153
00:12:29,280 --> 00:12:32,960
Mind hallgatunk erről? Ez a terv?

154
00:12:33,920 --> 00:12:39,080
Igen, kussolunk.
Így működik egy csapat, emlékszel?

155
00:12:40,600 --> 00:12:43,040
Talán az an-Nuszrában.

156
00:12:43,120 --> 00:12:47,160
Mi sose tennénk ilyet.
Mi a franc bajotok van?

157
00:12:47,760 --> 00:12:50,840
Rosszabbak vagytok, mint Adel emberei.

158
00:12:50,920 --> 00:12:54,480
Ők fegyelmezettek, a fejüket használják.

159
00:13:28,800 --> 00:13:30,240
[Megjött az emberem.]

160
00:13:43,320 --> 00:13:46,960
[- Musza, béke legyen veled!]
[- Veled is.]

161
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
[Ez itt egy katonai terület.]

162
00:13:52,640 --> 00:13:56,040
[Menjünk, mielőtt megjönnek a szírek,
vagy a Hezbollah.]

163
00:13:56,320 --> 00:13:59,960
[Itt nem mászkálhatsz így. Várj!]

164
00:14:29,320 --> 00:14:32,080
[Két óra az út a libanoni határhoz.]

165
00:14:32,840 --> 00:14:35,160
[A menekült-átkelőhelyhez
viszlek titeket.]

166
00:14:37,480 --> 00:14:41,520
[Sok menekült érkezik északról,
Aleppóból. Vegyüljetek el köztük!]

167
00:14:42,640 --> 00:14:47,120
[Mondjátok, hogy Daraából jöttök.
Ha kérik az útleveleket,]

168
00:14:47,200 --> 00:14:49,840
[mondjátok, hogy minden odaveszett
a bombázásban.]

169
00:14:49,920 --> 00:14:52,240
[A Nahr al-Bared menekülttáborba mentek.]

170
00:14:53,400 --> 00:14:56,040
[A határon kaptok papírokat.]

171
00:14:56,200 --> 00:14:59,520
[Azt őrizzétek meg,
míg Libanonban vagytok!]

172
00:14:59,600 --> 00:15:02,520
[Anélkül letartóztatnak titeket, oké?]

173
00:15:03,880 --> 00:15:05,800
[Mi van még?]

174
00:15:05,960 --> 00:15:09,800
[Az ellenőrző pont után
felraknak egy Bejrútba tartó buszra.]

175
00:15:09,880 --> 00:15:12,000
[Szálljatok le Nabatijénél!]

176
00:15:12,080 --> 00:15:15,200
[Onnan taxizzatok Fnajdekbe,
Aisa falujába.]

177
00:15:17,920 --> 00:15:19,240
[A taxira.]

178
00:15:19,520 --> 00:15:22,680
[A Hezbollahot is le kell fizetni.]

179
00:15:26,760 --> 00:15:29,520
[- Megjegyezted?]
[- Igen.]

180
00:15:33,400 --> 00:15:34,760
[Tesó!]

181
00:15:45,440 --> 00:15:48,400
AL-RAZI KÓRHÁZ, DZSENIN

182
00:16:00,080 --> 00:16:01,640
[Bemegyek.]

183
00:16:02,080 --> 00:16:04,560
[- Jó napot.]
[- Jó napot.]

184
00:16:12,200 --> 00:16:14,320
[- Köszönöm.]
[- Minden jót!]

185
00:16:20,960 --> 00:16:22,200
[Jó napot.]

186
00:16:22,800 --> 00:16:26,400
[Jaszmin vagyok, én segítettem Karimnak.]

187
00:16:26,840 --> 00:16:28,520
[Vegye le a napszemüvegét!]

188
00:16:30,960 --> 00:16:32,480
[Nyissa ki a táskát!]

189
00:16:38,960 --> 00:16:40,280
[A kabátot is!]

190
00:16:43,960 --> 00:16:46,280
[- Bemehet!]
[- Köszönöm.]

191
00:16:54,560 --> 00:16:56,880
[- Jó reggelt!]
[- Jó reggelt!]

192
00:17:00,240 --> 00:17:01,640
[Hogy van?]

193
00:17:02,920 --> 00:17:04,640
[Már jól.]

194
00:17:04,720 --> 00:17:07,480
[Egész éjjel fájdalmai voltak,
de rendbe fog jönni.]

195
00:17:11,680 --> 00:17:15,200
[Jaszmin, ugye?
Nagyon hálás vagyok neked.]

196
00:17:15,280 --> 00:17:18,560
[Szerencse, hogy ott voltál,
és segítettél.]

197
00:17:18,640 --> 00:17:20,079
[Megmentetted a fiamat.]

198
00:17:22,880 --> 00:17:24,440
[Örülök.]

199
00:17:26,839 --> 00:17:28,280
[Aranyos fiú.]

200
00:17:31,760 --> 00:17:35,400
[Azt mondtad, ápolónő vagy.
A táborban dolgozol?]

201
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
[Nem, a városban.
Csak meg akartam látogatni Karimot.]

202
00:17:43,040 --> 00:17:45,040
[Mondtam, hogy ne menjen ki este,]

203
00:17:45,120 --> 00:17:49,160
[de kíváncsi
és nagyon vakmerő, ezért kisétált.]

204
00:17:52,760 --> 00:17:54,320
[Mennem kell dolgozni.]

205
00:17:55,120 --> 00:17:56,600
[Jaszmin!]

206
00:17:59,040 --> 00:18:02,240
[Hálás vagyok azért,
amit tettél értünk a fiammal.]

207
00:18:02,320 --> 00:18:04,320
[Karim az életem.]

208
00:18:08,920 --> 00:18:12,680
[Még jövök majd látogatóba.]

209
00:18:19,840 --> 00:18:22,240
- Mit tudtál meg, Jaszmin?
[- Nincs itt.]

210
00:18:22,320 --> 00:18:25,320
[A szoba előtt egy őr áll,
a bejáratot is őrzik.]

211
00:18:25,400 --> 00:18:29,280
[- A fiú jól van.]
- Gyere a furgonhoz, lelépünk.

212
00:18:47,720 --> 00:18:49,080
[Megérkeztünk.]

213
00:18:52,600 --> 00:18:55,360
SZÍR-LIBANONI HATÁRÁTKELŐHELY

214
00:19:06,760 --> 00:19:09,360
[- Menjetek!]
[- Nagyon köszönök mindent.]

215
00:19:09,440 --> 00:19:11,120
[Allah legyen veled!]

216
00:19:40,680 --> 00:19:43,600
[- Rossz érzésem van.]
[- Ne aggódj!]

217
00:19:44,120 --> 00:19:46,360
[Át fogunk jutni. Ne izgulj!]

218
00:19:48,840 --> 00:19:50,680
[Minden rendben lesz.]

219
00:20:09,200 --> 00:20:10,040
[Következő!]

220
00:20:20,520 --> 00:20:21,720
[Jöjjenek!]

221
00:20:24,200 --> 00:20:25,240
[Útlevelet!]

222
00:20:25,320 --> 00:20:28,080
[Nincs semmink, Daraából menekültünk el.]

223
00:20:28,720 --> 00:20:32,800
[- Látnom kell az útlevelüket.]
[- Kérem, uram!]

224
00:20:33,520 --> 00:20:36,320
[Azt mondták,
a Nahr al-Bared táborban segítenek.]

225
00:20:36,400 --> 00:20:38,240
[Nincs hová mennünk.]

226
00:20:38,800 --> 00:20:41,000
[Értem, de látnom kell az útlevelüket.]

227
00:20:41,080 --> 00:20:44,000
[Ha nincs, álljanak félre. Következő!]

228
00:20:44,600 --> 00:20:48,560
[Kérem, uram! Múlt héten
az ENSZ elvitte a fiunkat Libanonba.]

229
00:20:48,640 --> 00:20:50,960
[Azóta nem hallottunk róla.]

230
00:20:51,040 --> 00:20:53,120
[Azt se tudja, élünk-e még.]

231
00:20:54,280 --> 00:20:57,000
[Kérem, könyörgök!]

232
00:21:00,560 --> 00:21:01,480
[Mi a nevük?]

233
00:21:02,800 --> 00:21:05,760
[Szalim és Nur al-Hamisz.]

234
00:21:08,280 --> 00:21:09,160
[Menjenek!]

235
00:21:09,960 --> 00:21:12,200
[- Köszönöm, uram!]
[- Köszönjük.]

236
00:22:02,240 --> 00:22:03,960
[Sajnálom, szerelmem.]

237
00:22:05,080 --> 00:22:07,000
[Ott kellett volna lennem veled.]

238
00:22:10,160 --> 00:22:11,600
[Ne kérj bocsánatot!]

239
00:22:12,600 --> 00:22:14,600
[Nem a te hibád, hanem az övék.]

240
00:22:15,000 --> 00:22:16,840
[Semmitől se rettennek vissza.]

241
00:22:23,800 --> 00:22:25,280
[Hogy van?]

242
00:22:26,840 --> 00:22:29,680
[Jól. Az orvos szerint fel fog épülni.]

243
00:22:30,440 --> 00:22:35,240
[Nem tudják, a lába meggyógyul-e.]

244
00:22:35,880 --> 00:22:37,560
[Imádkoznunk kell érte.]

245
00:22:39,760 --> 00:22:41,280
[Drága fiam!]

246
00:22:43,600 --> 00:22:45,160
[Most már itt vagyok.]

247
00:22:47,040 --> 00:22:48,760
[Vigyázok rád.]

248
00:22:51,760 --> 00:22:53,240
[Megígérem.]

249
00:23:10,960 --> 00:23:14,480
[Ígérd meg, hogy megtalálod
a szemeteket, akik ezt tették.]

250
00:23:18,360 --> 00:23:19,760
[Levadászom őket.]

251
00:23:21,640 --> 00:23:23,680
[Élve égetem el mindet.]

252
00:23:26,080 --> 00:23:27,800
[Egyesével.]

253
00:23:40,200 --> 00:23:43,480
Valami nem stimmel.
A bomba nem lehetett már ott korábban.

254
00:23:43,560 --> 00:23:46,520
Majd én elintézem, Dudi, jó?
Ismerem a csapatot.

255
00:23:49,160 --> 00:23:50,040
Igen?

256
00:23:53,880 --> 00:23:55,160
Máris megyek.

257
00:23:55,240 --> 00:23:58,240
A parancsnokság volt.
Muszabot elvitték a kórházba.

258
00:23:59,920 --> 00:24:03,480
- Adel bement a fiához.
- Van bőr a pofáján. Menjünk!

259
00:24:23,960 --> 00:24:25,720
[Itt ülj le, máris jövök.]

260
00:24:28,600 --> 00:24:30,320
[- Hogy vagy?]
[- Jól.]

261
00:24:30,400 --> 00:24:32,800
[- Minden rendben?]
[- Allahnak hála, igen.]

262
00:24:43,320 --> 00:24:46,800
Légi parancsnokság, állj készenlétben!
Beazonosítjuk a célpontot.

263
00:24:46,880 --> 00:24:49,600
Itt a légi parancsnokság. Vettük.

264
00:24:49,680 --> 00:24:50,960
Gyerünk, Muszab!

265
00:24:55,480 --> 00:24:56,800
[Igen.]

266
00:24:59,200 --> 00:25:00,960
[Gyere be, Farasz!]

267
00:25:10,960 --> 00:25:12,960
[- Béke legyen veled!]
[- Veled is.]

268
00:25:13,040 --> 00:25:16,160
[- Jó, hogy visszatértél.]
[- Allah áldjon meg!]

269
00:25:17,000 --> 00:25:20,240
[- Hogy van a fiú?]
[- Az orvosok szerint felépül.]

270
00:25:20,320 --> 00:25:23,040
[Ha Allah is úgy akarja, jól lesz.]

271
00:25:23,720 --> 00:25:25,080
[Úgy legyen!]

272
00:25:25,160 --> 00:25:26,320
[Szia!]

273
00:25:38,400 --> 00:25:42,160
Dana, célpont beazonosítva.
Muszab szerint Adel a kórházban van.

274
00:25:42,240 --> 00:25:45,920
Légi parancsnokság, megvan a célpont.
Kérek egy Sast az al-Razi kórházhoz!

275
00:25:46,000 --> 00:25:48,880
Itt a parancsnokság.
A Sas nyolc perc múlva érkezik.

276
00:25:49,520 --> 00:25:51,200
Megtalálták Adelt.

277
00:25:51,280 --> 00:25:55,200
A szarházi bement a fiához a kórházba.

278
00:25:55,760 --> 00:25:58,480
A patikus „különleges barátja”
megerősítette.

279
00:25:59,040 --> 00:26:01,520
Így jobban érzitek magatokat?

280
00:26:02,080 --> 00:26:04,440
Vagy felrobbantotok még pár kölyköt?

281
00:26:08,640 --> 00:26:09,800
Eli…

282
00:26:11,640 --> 00:26:13,680
jelentenünk kell az esetet!

283
00:26:14,680 --> 00:26:17,280
Most azonnal! Ezt nem hallgathatjuk el.

284
00:26:17,360 --> 00:26:18,640
Látod? Mondtam.

285
00:26:18,720 --> 00:26:20,120
- Russzó!
- Mi az?

286
00:26:20,200 --> 00:26:24,680
Megértem, ha beszélni akarsz róla.
Értem a problémát.

287
00:26:24,760 --> 00:26:27,000
Velem bármikor beszélhetsz.

288
00:26:27,920 --> 00:26:31,320
De nem lenne jó ötlet jelenteni.

289
00:26:34,640 --> 00:26:38,120
Nem lenne jó ötlet?
A parancs megszegése nem jó ötlet!

290
00:26:38,200 --> 00:26:40,800
Ártatlan lakosok
háza mellé bombát telepíteni…

291
00:26:40,880 --> 00:26:42,280
Elég!

292
00:26:47,360 --> 00:26:48,640
Igaza van.

293
00:26:52,320 --> 00:26:55,080
Russzónak igaza van, ez így nem helyes.

294
00:26:56,000 --> 00:26:57,040
- Nem helyes?
- Nem.

295
00:26:57,120 --> 00:26:59,280
- Menj kicsit ostáblázni!
- Nyugi!

296
00:26:59,360 --> 00:27:01,240
- Hagyd!
- Engedj el!

297
00:27:02,080 --> 00:27:05,000
Te meg megőrültél?

298
00:27:07,200 --> 00:27:08,760
A fenébe is!

299
00:27:10,200 --> 00:27:13,840
Szerintetek megússzuk, ha ezt jelentjük?

300
00:27:15,520 --> 00:27:17,400
Ülni akartok?

301
00:27:18,800 --> 00:27:21,440
Tegyük tönkre az életünket
azért a szarháziért?

302
00:27:23,600 --> 00:27:26,960
Bassza meg, működött, nem? Működött!

303
00:27:29,720 --> 00:27:34,560
Segített megtalálni a faszfejt,
szóval ne rinyáljatok!

304
00:27:35,440 --> 00:27:37,520
Nem elég minden, még ti is kezditek?

305
00:27:37,720 --> 00:27:39,440
Szégyelld magad!

306
00:27:40,240 --> 00:27:44,120
Majdnem megöltünk egy fiút,
mert dühös vagy Nurit miatt.

307
00:27:44,840 --> 00:27:45,960
- Hé!
- Baszd meg!

308
00:27:46,040 --> 00:27:48,800
Hagyjátok abba! Megőrültetek?

309
00:27:48,880 --> 00:27:51,200
Vállalnunk kell a felelősséget!

310
00:27:51,280 --> 00:27:52,840
- Nem érted?
- Fogjátok be!

311
00:27:52,920 --> 00:27:56,960
Egy szót sem akarok erről hallani!
Egyikőtöktől sem!

312
00:27:59,560 --> 00:28:04,200
A fiú túlélte,
kifüstöltük a szarházit a barlangjából,

313
00:28:04,280 --> 00:28:09,680
és ha ezzel megmentettünk pár életet,
akkor kurvára megérte.

314
00:28:33,360 --> 00:28:36,440
Itt a parancsnokság. A Sas megérkezett.

315
00:28:36,520 --> 00:28:38,240
Várjuk az utasításokat.

316
00:28:47,920 --> 00:28:49,600
[Gyere, Muszab!]

317
00:28:57,720 --> 00:28:59,400
[Add ide a mobilodat!]

318
00:29:00,080 --> 00:29:02,800
[- Mi?]
[- Add ide a mobilodat!]

319
00:29:05,080 --> 00:29:06,440
[Gyerünk!]

320
00:29:07,640 --> 00:29:09,360
[Mi van a zsebedben?]

321
00:29:42,280 --> 00:29:45,480
Megszűnt a kapcsolat,
nem tudunk neki írni.

322
00:29:45,560 --> 00:29:46,920
Elvették a mobilját.

323
00:29:47,000 --> 00:29:49,440
De Muszab tudja, hogy rajta van a poloska.

324
00:30:09,000 --> 00:30:11,400
[Esküszöm, majdnem sikerült,]

325
00:30:12,080 --> 00:30:16,360
[de megjelent egy őr a semmiből,
és menekülnöm kellett.]

326
00:30:17,480 --> 00:30:20,760
[Ha megölnek, minden hiába lett volna.]

327
00:30:20,840 --> 00:30:21,880
[Persze.]

328
00:30:21,960 --> 00:30:23,640
Ki ez Muszabbal?

329
00:30:24,840 --> 00:30:26,920
[Miért nem vettek üldözőbe?]

330
00:30:27,000 --> 00:30:32,240
[Kerestek. Bevetettek több száz rendőrt,
kutyákat, helikoptereket.]

331
00:30:32,880 --> 00:30:36,320
[Megsérült közben az arcom.]

332
00:30:38,160 --> 00:30:40,520
[Egy épület alagsorában bújtam el.]

333
00:30:44,080 --> 00:30:47,720
[- Nem a buszpályaudvaron?]
[- Először de.]

334
00:30:48,280 --> 00:30:52,440
[De hallottam, hogy közelednek.
Veszélyben éreztem magam,]

335
00:30:53,120 --> 00:30:54,440
[ezért elmenekültem.]

336
00:30:55,960 --> 00:30:57,680
[Sajnálom, hogy nem sikerült.]

337
00:30:57,760 --> 00:30:59,880
Beazonosítottuk. Ez a célpont.

338
00:31:07,920 --> 00:31:09,400
[Semmi gond.]

339
00:31:11,280 --> 00:31:13,040
[Ne aggódj, lesz még esélyed.]

340
00:31:13,120 --> 00:31:16,400
[Addig maradj velem! Allah áldása vagy.]

341
00:31:28,680 --> 00:31:31,760
[Beszélj! Mi az?]

342
00:31:33,760 --> 00:31:38,160
[Minden rendben. Semmi bajom.]

343
00:31:43,160 --> 00:31:44,800
[Ne félj, Muszab!]

344
00:31:45,960 --> 00:31:48,200
[Most már biztonságban leszel velem.]

345
00:31:49,480 --> 00:31:53,600
[A zsidók vadásznak rád. El kell bújnod.]

346
00:31:53,680 --> 00:31:55,600
[Elviszlek egy rejtekhelyre.]

347
00:32:05,880 --> 00:32:07,480
[Következő!]

348
00:32:09,400 --> 00:32:10,720
[Nézzen ide!]

349
00:32:15,000 --> 00:32:16,080
[Következő!]

350
00:32:18,400 --> 00:32:19,800
[Következő!]

351
00:32:20,520 --> 00:32:23,400
[Vegye le a sapkát! Emelje fel a fejét!]

352
00:32:25,480 --> 00:32:26,920
[Mehet!]

353
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
[LIBANONI ÁTHALADÁSI ENGEDÉLY
NUR AL-HAMISZ]

354
00:32:34,960 --> 00:32:36,400
[SZALIM AL-HAMISZ]

355
00:32:36,480 --> 00:32:38,680
[Három napig érvényes.]

356
00:32:38,760 --> 00:32:41,880
[Menjenek Bejrútba,
a menekültügyi irodába!]

357
00:32:41,960 --> 00:32:45,040
[- Köszönjük.]
[- Sok sikert!]

358
00:33:04,600 --> 00:33:06,320
Várjuk a célpont megerősítését.

359
00:33:25,440 --> 00:33:27,480
[Nagy dolgokra készülünk, Muszab.]

360
00:33:28,800 --> 00:33:32,760
[- Büszkék lesznek rád az emberek.]
[- Úgy legyen!]

361
00:33:38,360 --> 00:33:42,200
Itt a légi parancsnokság.
Célpont bemérve. Nyissunk tüzet?

362
00:33:42,280 --> 00:33:44,560
Nem. Az informátor előbb szálljon ki.

363
00:33:52,160 --> 00:33:53,960
Mindjárt kiszáll.

364
00:34:01,240 --> 00:34:05,120
Itt a légi parancsnokság.
A jármű megállt egy ponyva alatt.

365
00:34:05,960 --> 00:34:07,480
Elvesztettük szem elől.

366
00:34:08,480 --> 00:34:09,920
Hol vannak?

367
00:34:13,960 --> 00:34:16,880
Itt a légi parancsnokság.
Újra látjuk a célpontot.

368
00:34:17,159 --> 00:34:20,159
[Megállhatunk, Adel? Veszek cigit.]

369
00:34:20,239 --> 00:34:21,960
[Persze.]

370
00:34:25,440 --> 00:34:28,679
Itt a légi parancsnokság.
Valaki kiszállt a járműből.

371
00:34:32,360 --> 00:34:34,400
Tűzparancs megadva.

372
00:34:34,480 --> 00:34:36,639
Itt a parancsnokság. Vettük.

373
00:34:45,320 --> 00:34:48,800
[Nincs más isten, csak Allah
és Mohammed az ő prófétája.]

374
00:34:49,080 --> 00:34:52,480
[Nincs más isten, csak Allah
és Mohammed az ő prófétája.]

375
00:34:55,400 --> 00:34:57,679
Telitalálat. Célpont kiiktatva.

376
00:35:56,640 --> 00:35:57,680
Láttad ezt?

377
00:35:58,680 --> 00:36:02,560
„Az ellenállás fontos vezetője elhunyt
egy dzsenini robbanásban.”

378
00:36:03,640 --> 00:36:05,480
Fellélegezhetsz.

379
00:36:06,680 --> 00:36:09,520
Mióta hiszünk gyanús palesztin oldalaknak?

380
00:36:12,040 --> 00:36:15,400
És ott van még
a másik szarházi Libanonban.

381
00:36:18,560 --> 00:36:19,800
Adj egy slukkot!

382
00:36:31,280 --> 00:36:32,600
Mi az?

383
00:36:34,320 --> 00:36:35,760
Semmi, csak…

384
00:36:37,560 --> 00:36:39,240
folyamatosan rá gondolok.

385
00:36:40,160 --> 00:36:41,560
Gabira.

386
00:36:43,560 --> 00:36:44,600
Nézzenek oda!

387
00:36:46,600 --> 00:36:50,040
Pedig azt mondják, kőből van a szíved.

388
00:37:00,200 --> 00:37:02,720
- Kihozod Muszabot, ugye?
- Persze.

389
00:37:05,240 --> 00:37:06,520
Kösz.

390
00:37:27,040 --> 00:37:28,320
Igen.

391
00:37:28,400 --> 00:37:30,520
Nincs itt senki.

392
00:37:31,480 --> 00:37:33,000
Ezt hogy érted?

393
00:37:33,080 --> 00:37:35,400
Az informátor nincs a helyén.

394
00:37:35,480 --> 00:37:38,080
Próbáld meg felhívni, fél órája várunk.

395
00:37:38,160 --> 00:37:39,480
Oké.

396
00:37:47,520 --> 00:37:50,240
[A hívott szám nem kapcsolható.]

397
00:37:53,160 --> 00:37:55,840
[A hívott szám nem kapcsolható.]

398
00:37:56,240 --> 00:37:57,400
Na?

399
00:38:01,040 --> 00:38:03,560
Nem veszi fel, ugye?

400
00:38:03,640 --> 00:38:06,400
- A francba!
- Elmehetünk?

401
00:38:06,600 --> 00:38:07,920
Igen, mehettek.

402
00:38:10,080 --> 00:38:11,520
Muszab nincs ott.

403
00:38:17,680 --> 00:38:19,920
[A hívott szám nem kapcsolható.]

404
00:38:40,640 --> 00:38:42,680
- Felvette?
- Nem.

405
00:38:44,240 --> 00:38:46,760
- Jó helyen voltatok?
- Értjük a dolgunkat.

406
00:38:46,840 --> 00:38:50,840
- Biztos megijedt.
- Vagy lelőtték.

407
00:38:56,720 --> 00:38:57,600
Menjünk!

408
00:39:00,600 --> 00:39:02,400
Rajtaütés!

409
00:39:09,920 --> 00:39:11,240
Zijádot meglőtték!

410
00:40:22,760 --> 00:40:25,640
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

