1
00:00:06,000 --> 00:00:07,480
[ARABO]
[Kareem? Dove sei?]

2
00:00:07,560 --> 00:00:10,120
[Ragazzino, va' a casa!]

3
00:00:10,200 --> 00:00:12,200
[- Sbrigati!]
[- No!]

4
00:00:14,240 --> 00:00:16,560
[- Yasmin, vieni, sbrigati!]
[- Kareem!]

5
00:00:17,200 --> 00:00:19,720
[Kareem, tesoro!
Che avete fatto a mio figlio?]

6
00:00:21,079 --> 00:00:22,880
[Kareem! Kareem, tesoro.]

7
00:00:22,960 --> 00:00:25,080
[Kareem, amore, svegliati!]

8
00:00:25,640 --> 00:00:28,400
[Yasmin, sto caricando l'auto.]

9
00:00:28,480 --> 00:00:30,800
[- Kareem, svegliati!]
[- Kareem?]

10
00:00:30,880 --> 00:00:32,920
[- Aiutatemi!]
[- Come ti chiami?]

11
00:00:33,000 --> 00:00:36,520
[- Mi chiamo Shara.]
[- Io sono Yasmin, sono un'infermiera.]

12
00:00:36,600 --> 00:00:39,240
[- Mi occuperò di tuo figlio.]
[- Amore, svegliati!]

13
00:00:39,320 --> 00:00:40,880
[Fidati di me.]

14
00:00:41,360 --> 00:00:42,840
[Samir, come sta Munir?]

15
00:00:44,120 --> 00:00:47,320
[- Samir, mi ricevi?]
[- Sì, mi sto avvicinando a Munir.]

16
00:00:47,400 --> 00:00:48,400
[Kareem, mi senti?]

17
00:00:49,760 --> 00:00:52,040
[Kareem! Dimmi che mi senti.]

18
00:00:53,880 --> 00:00:54,760
[Kareem!]

19
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
[- Munir, stai bene?]
[- Sì, aiutami ad alzarmi.]

20
00:00:58,760 --> 00:01:00,760
[Kareem, mi senti? Kareem!]

21
00:01:01,000 --> 00:01:02,120
[Premi qui.]

22
00:01:03,800 --> 00:01:05,800
[Chiamate subito un'ambulanza!]

23
00:01:07,720 --> 00:01:08,680
[Kareem!]

24
00:01:08,760 --> 00:01:11,480
[Samir, sono in auto.
Preparatevi ad andare via.]

25
00:01:11,560 --> 00:01:12,960
[No, Munir, vieni qui!]

26
00:01:14,800 --> 00:01:18,960
[- Chi siete?]
[- Premi qui!]

27
00:01:19,040 --> 00:01:21,360
[Muoviamoci! Yasmin, dobbiamo andare!]

28
00:01:21,440 --> 00:01:23,560
[- Venite?]
[- Sta sanguinando, veloci!]

29
00:01:23,640 --> 00:01:25,160
[- Pronto?]
[- Devi andartene!]

30
00:01:26,280 --> 00:01:27,880
[- Kareem, amore.]
[- Yasmin!]

31
00:01:27,960 --> 00:01:29,040
[Andrà tutto bene.]

32
00:01:29,960 --> 00:01:31,640
[Yasmin, andiamo!]

33
00:01:32,600 --> 00:01:33,440
[Kareem!]

34
00:02:08,880 --> 00:02:11,760
ZONA DEMILITARIZZATA,
CONFINE ISRAELO-SIRIANO

35
00:02:22,320 --> 00:02:23,720
[Manca poco.]

36
00:02:36,760 --> 00:02:38,040
[E ora?]

37
00:02:39,120 --> 00:02:40,120
[Aspettiamo.]

38
00:02:46,000 --> 00:02:47,600
[Salah è il tuo vero nome?]

39
00:02:53,440 --> 00:02:55,200
[Mi chiamo Amir. Amir Mahajne.]

40
00:02:56,480 --> 00:02:58,920
[- Amir da dove?]
[- Shefa-'Amr.]

41
00:03:00,000 --> 00:03:01,520
[Come conosci Omar?]

42
00:03:02,040 --> 00:03:04,680
[- Lavoravamo insieme.]
[- Spacciavi anche tu?]

43
00:03:05,240 --> 00:03:09,480
[Credevi fossi un professore? Uno sbirro?
Non sembriamo tutti ebrei come te.]

44
00:03:09,560 --> 00:03:11,680
[Ho la faccia da sbirro?]

45
00:03:12,480 --> 00:03:15,000
[Tuo marito ebreo ti avrò dato una mano.]

46
00:03:15,760 --> 00:03:17,760
[Hai fatto ricerche su di me.]

47
00:03:17,840 --> 00:03:21,120
[Sono entrata in polizia per cambiare
la mia vita e non chiedere favori.]

48
00:03:21,200 --> 00:03:23,120
[- Quindi…]
[- Silenzio.]

49
00:03:27,360 --> 00:03:28,800
[È lui. Vieni.]

50
00:03:29,360 --> 00:03:30,520
Pick-up in posizione.

51
00:03:31,680 --> 00:03:34,160
- Procedi.
- Commando Arbel, andate.

52
00:03:36,640 --> 00:03:38,880
[È l'esercito! Vieni, corri!]

53
00:03:42,880 --> 00:03:46,600
[Sbrigati, cazzo!]

54
00:03:48,880 --> 00:03:50,720
[Se ne sta andando!]

55
00:03:53,600 --> 00:03:55,040
[Entriamo!]

56
00:03:57,160 --> 00:03:58,400
[Sbrigati!]

57
00:04:11,520 --> 00:04:13,080
[Siamo nella merda.]

58
00:04:13,440 --> 00:04:15,280
[E ora? Come torniamo indietro?]

59
00:04:16,080 --> 00:04:18,640
[Indietro? Siamo fottuti.]

60
00:04:19,800 --> 00:04:22,839
[- Ora siamo in Siria.]
[- Non posso restare qui.]

61
00:04:23,640 --> 00:04:26,519
[Torna indietro,
fagli vedere il distintivo.]

62
00:04:40,760 --> 00:04:43,520
CONFINE GIORDANO-ISRAELIANO,
VALLE DEL GIORDANO NORD

63
00:05:01,880 --> 00:05:04,960
[- Ragazzi.]
[- Sei Nael?]

64
00:05:05,040 --> 00:05:06,920
[- Sì, ciao.]
[- Ciao.]

65
00:05:07,360 --> 00:05:09,120
[- La pace sia su di voi.]
[- Pace.]

66
00:05:09,200 --> 00:05:11,320
[- Tutto ok?]
[- Sì.]

67
00:05:11,400 --> 00:05:12,680
[Andiamo.]

68
00:05:30,800 --> 00:05:33,600
JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE

69
00:05:36,440 --> 00:05:38,240
[Kamal, attento con quello.]

70
00:05:57,760 --> 00:06:01,360
[- Salve.]
[- La pace sia su di te, Abu Kareem.]

71
00:06:01,920 --> 00:06:05,120
[La pace sia su di voi. Ciao.]

72
00:06:05,600 --> 00:06:07,120
[Seguitemi.]

73
00:06:09,960 --> 00:06:12,440
[Abbiamo preparato questo posto per voi.]

74
00:06:12,960 --> 00:06:15,360
[Non sarà come i laboratori di Dahieh,]

75
00:06:15,440 --> 00:06:18,360
[ma c'è tutto quello che avete richiesto.]

76
00:06:18,440 --> 00:06:20,680
[Fatemi sapere se vi serve altro.]

77
00:06:35,160 --> 00:06:37,600
[Ci servono più saldatrici, potassio]

78
00:06:37,680 --> 00:06:39,400
[e quanto più TNT possibile.]

79
00:06:41,280 --> 00:06:44,200
[Ci proveremo,
ma non sarà facile, come sapete.]

80
00:06:44,280 --> 00:06:46,120
[Quando sarà pronto?]

81
00:06:46,200 --> 00:06:49,680
[Con tutti i materiali, in una settimana.]

82
00:06:59,560 --> 00:07:00,560
[Pronto?]

83
00:07:06,800 --> 00:07:11,320
[- È lo strumento di controllo del razzo?]
[- Esatto.]

84
00:07:17,840 --> 00:07:19,600
[- Adel?]
[- Sì?]

85
00:07:19,680 --> 00:07:22,720
[- Ahmed ha appena chiamato.]
[- Chi?]

86
00:07:22,800 --> 00:07:26,640
[Ahmed. Si tratta di Kareem.
È in ospedale.]

87
00:07:29,640 --> 00:07:32,560
[Quegli ebrei bastardi!
Sono stati quei bastardi!]

88
00:07:32,640 --> 00:07:34,160
[È solo un bambino!]

89
00:07:34,240 --> 00:07:36,040
[Kareem, piccolo mio.]

90
00:07:36,600 --> 00:07:37,880
[Figli di puttana!]

91
00:07:39,200 --> 00:07:40,800
[Devo vederlo.]

92
00:07:40,880 --> 00:07:43,480
[È impossibile, non puoi andarci.]

93
00:07:43,560 --> 00:07:46,200
[Che hai detto? Per chi mi hai preso?]

94
00:07:46,680 --> 00:07:49,480
[Mio figlio è in ospedale.
Ci andrò eccome!]

95
00:07:49,560 --> 00:07:51,560
[Ora levati di mezzo!]

96
00:07:52,960 --> 00:07:55,400
[Abu Kareem, saranno lì ad aspettarti,]

97
00:07:55,480 --> 00:07:59,040
[sanno che ci andrai.
Per questo lo hanno fatto.]

98
00:07:59,120 --> 00:08:02,760
[Zitto. Non provare
a dire un'altra parola, ok?]

99
00:08:03,200 --> 00:08:06,160
[Andrò da mio figlio
e mia moglie in questo istante.]

100
00:08:06,240 --> 00:08:08,680
[Se avete paura, potete restare qui!]

101
00:08:08,760 --> 00:08:10,080
[Avete capito?]

102
00:08:17,480 --> 00:08:20,280
AMOS: CIAO, AMORE.
RESTI A DORMIRE LÌ STANOTTE?

103
00:08:22,440 --> 00:08:25,080
SÌ. STO BENE,
MA POTREI RESTARE PER UN PO'.

104
00:08:27,240 --> 00:08:28,520
[D'accordo.]

105
00:08:29,720 --> 00:08:31,000
[Sì.]

106
00:08:32,920 --> 00:08:35,200
[Ok, grazie. Ciao.]

107
00:08:39,960 --> 00:08:42,280
[- Allora?]
[- L'esercito è ancora sul confine.]

108
00:08:42,360 --> 00:08:46,360
[Non possiamo tornare indietro.
E hanno trovato il mio furgone.]

109
00:08:49,800 --> 00:08:51,680
[Non so che dirti.]

110
00:08:52,680 --> 00:08:53,880
[SIAMO BLOCCATI IN SIRIA!]

111
00:08:53,960 --> 00:08:56,720
[OMAR: SIETE CIRCONDATI DA HEZBOLLAH,
DEVI ANDARTENE!]

112
00:08:59,240 --> 00:09:01,920
[SE TORNO IN ISRAELE, MI ARRESTANO!]

113
00:09:03,760 --> 00:09:05,200
[Con chi stai parlando?]

114
00:09:09,280 --> 00:09:10,920
[- Tuo fratello?]
[- Sì.]

115
00:09:13,120 --> 00:09:15,600
[- Cosa dice?]
[- Questa è la zona di Hezbollah.]

116
00:09:18,960 --> 00:09:22,160
Scrivi: ["Mi dispiace
di averti messo in questo casino.]

117
00:09:22,240 --> 00:09:26,080
[Almeno voglio aiutarti
a uscire dalla Siria".]

118
00:09:28,120 --> 00:09:30,920
[ANDATE NEL VILLAGGIO DI AISHA.
È SICURO. VI AIUTERÒ DA LÌ.]

119
00:09:31,000 --> 00:09:34,640
[- Cosa suggerisce di fare?]
[- Niente di utile.]

120
00:09:34,720 --> 00:09:36,040
[Dimmelo.]

121
00:09:36,120 --> 00:09:39,560
[Dice che il villaggio di sua moglie
è sicuro, di andare lì,]

122
00:09:39,640 --> 00:09:41,200
[ma è impossibile.]

123
00:09:41,280 --> 00:09:44,240
[- Questo villaggio è in Libano?]
[- Sì, a Fnaidek.]

124
00:09:44,320 --> 00:09:47,560
[E secondo lui è sicuro? È pazzo?]

125
00:09:48,280 --> 00:09:50,360
[Questa sarebbe la sua soluzione?]

126
00:10:07,000 --> 00:10:11,240
[- Ok, di' a tuo fratello che lo faremo.]
[- Dici sul serio?]

127
00:10:11,320 --> 00:10:13,320
[È la cosa migliore da fare.]

128
00:10:17,240 --> 00:10:19,400
[Conosco qualcuno che può aiutarci.]

129
00:10:21,440 --> 00:10:23,960
[È UNA FOLLIA, NON POSSO FARLO!]

130
00:10:26,480 --> 00:10:27,400
Rispondi:

131
00:10:27,480 --> 00:10:31,080
["Maya, non hai altra scelta.
Se resti lì, ti uccideranno".]

132
00:10:40,920 --> 00:10:46,040
Deve essere stato qualcuno di Fatah.
Adel ha un sacco di nemici nel campo.

133
00:10:47,360 --> 00:10:49,560
Ma non avete visto nessuno di sospetto.

134
00:10:49,640 --> 00:10:55,360
Esatto. Potrebbero aver piantato la bomba
ieri o due settimane fa, Dudi.

135
00:10:56,880 --> 00:10:58,360
Come sta il ragazzo?

136
00:10:58,920 --> 00:11:01,160
- Come sta?
- Te lo sto chiedendo.

137
00:11:01,960 --> 00:11:04,640
- È stato ferito gravemente.
- Sì.

138
00:11:08,360 --> 00:11:10,680
Per fortuna c'era Shani ad aiutarlo.

139
00:11:12,960 --> 00:11:15,320
Perché è uscito in strada di notte?

140
00:11:16,280 --> 00:11:19,920
Avete visto qualcosa?
Qualcuno nelle vicinanze lo ha chiamato?

141
00:11:20,000 --> 00:11:23,440
La pianti con le domande?
Non abbiamo visto niente, lo sai.

142
00:11:23,520 --> 00:11:26,000
Sarà uscito a comprare le sigarette.

143
00:11:32,960 --> 00:11:35,920
Ok. Dudi, dacci un momento.

144
00:11:49,320 --> 00:11:51,120
Vi sembro un'idiota?

145
00:11:53,800 --> 00:11:57,040
Se vengo a sapere che dietro c'eravate voi
e me lo avete nascosto,

146
00:11:57,120 --> 00:12:00,240
siete fuori, è chiaro? Tutti quanti!

147
00:12:02,080 --> 00:12:03,400
Abbiamo finito?

148
00:12:03,480 --> 00:12:05,800
Tienili d'occhio
e non farmi perdere tempo,

149
00:12:05,880 --> 00:12:08,960
perché vi rimando lì
per scoprire cos'è successo.

150
00:12:12,120 --> 00:12:14,000
Maledizione.

151
00:12:21,080 --> 00:12:23,760
Avevo dimenticato
quanto ci si diverte con voi.

152
00:12:29,280 --> 00:12:32,960
Quindi terremo la bocca chiusa?
È questo il piano?

153
00:12:33,920 --> 00:12:39,080
Sì, non diremo niente.
È così che si lavora in squadra, ricordi?

154
00:12:40,600 --> 00:12:43,040
Forse la squadra di Jabhat al-Nusra.

155
00:12:43,120 --> 00:12:47,160
Noi non avremmo mai fatto una cosa simile.
Che vi prende?

156
00:12:47,760 --> 00:12:50,840
Siete peggio degli uomini di Adel.

157
00:12:50,920 --> 00:12:54,480
Almeno loro sono disciplinati,
usano il cervello.

158
00:13:28,800 --> 00:13:30,240
[Il mio uomo è qui.]

159
00:13:43,320 --> 00:13:46,960
[- Mussa, la pace sia su di te.]
[- E su di te.]

160
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
[Ascoltate, questa è una zona militare.]

161
00:13:52,640 --> 00:13:56,040
[Meglio andare prima che arrivino
i siriani, o peggio, Hezbollah.]

162
00:13:56,320 --> 00:13:59,960
[Non puoi girare così da queste parti.
Aspetta.]

163
00:14:29,320 --> 00:14:32,080
[Il confine libanese è a due ore
di auto attraverso la Siria.]

164
00:14:32,840 --> 00:14:35,160
[Attraverserete
nel punto usato dai rifugiati.]

165
00:14:37,480 --> 00:14:41,520
[Troverete molti rifugiati da Aleppo,
su a nord. Confondetevi con loro.]

166
00:14:42,640 --> 00:14:47,120
[Dite ai soldati di venire da Daraa.
Quando vi chiederanno i passaporti,]

167
00:14:47,200 --> 00:14:49,840
[dite di averli persi nei bombardamenti]

168
00:14:49,920 --> 00:14:52,240
[e di essere diretti
al campo Nahr al-Bared.]

169
00:14:53,400 --> 00:14:56,040
[Superato il confine,
riceverete i documenti.]

170
00:14:56,200 --> 00:14:59,520
[Teneteveli stretti
finché non lascerete il Libano.]

171
00:14:59,600 --> 00:15:02,520
[Senza, verrete arrestati
immediatamente, ok?]

172
00:15:03,880 --> 00:15:05,800
[Che altro dobbiamo sapere?]

173
00:15:05,960 --> 00:15:09,800
[Dopo il checkpoint,
vi metteranno su un autobus per Beirut.]

174
00:15:09,880 --> 00:15:12,000
[Scendete alla prima fermata, Nabatieh,]

175
00:15:12,080 --> 00:15:15,200
[e prendete un taxi per Fnaidek,
il villaggio di Aisha.]

176
00:15:17,920 --> 00:15:19,240
[I soldi per il taxi.]

177
00:15:19,520 --> 00:15:22,680
[E dovrete pagare i membri di Hezbollah.]

178
00:15:26,760 --> 00:15:29,520
[- Ti ricorderai tutto?]
[- Sì.]

179
00:15:33,400 --> 00:15:34,760
[Amico.]

180
00:15:45,440 --> 00:15:48,400
OSPEDALE AL-RAZI, JENIN

181
00:16:00,080 --> 00:16:01,640
[Sto entrando.]

182
00:16:02,080 --> 00:16:04,560
[- Salve.]
[- Salve.]

183
00:16:12,200 --> 00:16:14,320
[- Grazie.]
[- Buona giornata.]

184
00:16:20,960 --> 00:16:22,200
[Salve.]

185
00:16:22,800 --> 00:16:26,400
[Sono Yasmin,
l'infermiera che ha aiutato Kareem.]

186
00:16:26,840 --> 00:16:28,520
[Togliti gli occhiali.]

187
00:16:30,960 --> 00:16:32,480
[Apri la borsa.]

188
00:16:38,960 --> 00:16:40,280
[Apri la giacca.]

189
00:16:43,960 --> 00:16:46,280
[- Entra.]
[- Grazie.]

190
00:16:54,560 --> 00:16:56,880
[- Buongiorno.]
[- Buongiorno.]

191
00:17:00,240 --> 00:17:01,640
[Come sta?]

192
00:17:02,920 --> 00:17:04,640
[Ora bene.]

193
00:17:04,720 --> 00:17:07,480
[Ha avuto dolori tutta la notte,
ma si rimetterà.]

194
00:17:11,680 --> 00:17:15,200
[Ti chiami Yasmin, vero?
Ti sono molto grata.]

195
00:17:15,280 --> 00:17:18,560
[Grazie a Dio eri lì e mi hai aiutata.]

196
00:17:18,640 --> 00:17:20,079
[Hai salvato mio figlio.]

197
00:17:22,880 --> 00:17:24,440
[Sono felice di averlo fatto.]

198
00:17:26,839 --> 00:17:28,280
[È molto dolce.]

199
00:17:31,760 --> 00:17:35,400
[Hai detto di essere un'infermiera.
Lavori nel campo?]

200
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
[No, in città.
Sono venuta solo a vedere come sta.]

201
00:17:43,040 --> 00:17:45,040
[Gli avevo detto di non uscire di notte,]

202
00:17:45,120 --> 00:17:49,160
[ma è curioso e spericolato,
e lo ha fatto lo stesso.]

203
00:17:52,760 --> 00:17:54,320
[Devo tornare al lavoro.]

204
00:17:55,120 --> 00:17:56,600
[Yasmin…]

205
00:17:59,040 --> 00:18:02,240
[Apprezzo molto
quello che hai fatto per noi.]

206
00:18:02,320 --> 00:18:04,320
[Kareem è tutta la mia vita.]

207
00:18:08,920 --> 00:18:12,680
[Prometto che tornerò a trovarvi.]

208
00:18:19,840 --> 00:18:22,240
- Yasmin, novità?
[- Il bersaglio non è qui.]

209
00:18:22,320 --> 00:18:25,320
[Un uomo armato davanti alla camera
e due all'ingresso.]

210
00:18:25,400 --> 00:18:29,280
[- Il ragazzo sta bene.]
- Ok, torna al furgone. Ce ne andiamo.

211
00:18:47,720 --> 00:18:49,080
[Siamo arrivati.]

212
00:18:52,600 --> 00:18:55,360
CONTROLLO DI FRONTIERA,
CONFINE LIBANO-SIRIANO

213
00:19:06,760 --> 00:19:09,360
[- Andate.]
[- Grazie di tutto, amico.]

214
00:19:09,440 --> 00:19:11,120
[Dio vi protegga.]

215
00:19:40,680 --> 00:19:43,600
[- Ho un brutto presentimento.]
[- Tranquilla.]

216
00:19:44,120 --> 00:19:46,360
[Riusciremo a passare. Resta calma.]

217
00:19:48,840 --> 00:19:50,680
[Andrà tutto bene.]

218
00:20:09,200 --> 00:20:10,040
[I prossimi.]

219
00:20:20,520 --> 00:20:21,720
[Voi due, venite.]

220
00:20:24,200 --> 00:20:25,240
[Documenti.]

221
00:20:25,320 --> 00:20:28,080
[Non li abbiamo, signore.
Siamo scappati da Daraa.]

222
00:20:28,720 --> 00:20:32,800
[- Mi dispiace, mi servono i documenti.]
[- Per favore, agente.]

223
00:20:33,520 --> 00:20:38,240
[Dobbiamo andare a Nahr al-Bared.
Non abbiamo un altro posto dove andare.]

224
00:20:38,800 --> 00:20:41,000
[Capisco, ma mi servono i documenti.]

225
00:20:41,080 --> 00:20:44,000
[Se non li avete, spostatevi.
Il prossimo.]

226
00:20:44,600 --> 00:20:48,560
[La prego, l'ONU ha portato
nostro figlio in Libano.]

227
00:20:48,640 --> 00:20:53,120
[Non abbiamo più avuto notizie di lui.
Non sa nemmeno se siamo vivi o morti.]

228
00:20:54,280 --> 00:20:57,000
[Per favore, la prego.]

229
00:21:00,560 --> 00:21:01,480
[I vostri nomi?]

230
00:21:02,800 --> 00:21:05,760
[Salim e Nur al-Hamis.]

231
00:21:08,280 --> 00:21:09,160
[Andate.]

232
00:21:09,960 --> 00:21:12,200
[- Grazie, signore.]
[- Grazie.]

233
00:22:02,240 --> 00:22:03,960
[Mi dispiace, amore.]

234
00:22:05,080 --> 00:22:07,000
[Avrei dovuto essere lì con te.]

235
00:22:10,160 --> 00:22:11,600
[Non scusarti.]

236
00:22:12,600 --> 00:22:16,840
[La colpa è loro, non tua.
Non si fermano davanti a niente.]

237
00:22:23,800 --> 00:22:25,280
[Come sta?]

238
00:22:26,840 --> 00:22:29,680
[Bene, anche il dottore lo dice.]

239
00:22:30,440 --> 00:22:35,240
[Ma non sanno se la gamba guarirà.]

240
00:22:35,880 --> 00:22:37,560
[Dobbiamo pregare per lui.]

241
00:22:39,760 --> 00:22:41,280
[Figlio mio.]

242
00:22:43,600 --> 00:22:45,160
[Adesso sono qui.]

243
00:22:47,040 --> 00:22:48,760
[Mi prenderò cura di te.]

244
00:22:51,760 --> 00:22:53,240
[Te lo prometto.]

245
00:23:10,960 --> 00:23:14,480
[Promettimi che troverai i bastardi
che hanno fatto questo.]

246
00:23:18,360 --> 00:23:19,760
[Uno a uno.]

247
00:23:21,640 --> 00:23:23,680
[Li brucerò vivi.]

248
00:23:26,080 --> 00:23:27,800
[Uno a uno.]

249
00:23:40,200 --> 00:23:43,480
La loro versione non torna.
L'auto non poteva essere già manomessa.

250
00:23:43,560 --> 00:23:46,520
Me ne occupo io, Dudi, ok?
Conosco la squadra.

251
00:23:49,160 --> 00:23:50,040
Pronto?

252
00:23:53,880 --> 00:23:55,160
Arrivo.

253
00:23:55,240 --> 00:23:58,240
Era la sala operativa.
Musab è all'ospedale al-Razi.

254
00:23:59,920 --> 00:24:03,480
- È andato a trovare suo figlio.
- Che coraggio. Andiamo.

255
00:24:23,960 --> 00:24:25,720
[Siediti qui, torno subito.]

256
00:24:28,600 --> 00:24:30,320
[- Come va?]
[- Bene.]

257
00:24:30,400 --> 00:24:32,800
[- Tutto ok?]
[- Sì, grazie a Dio.]

258
00:24:43,320 --> 00:24:46,800
Commando Cielo, tenetevi pronti.
Aspettiamo l'identificazione dalla fonte.

259
00:24:46,880 --> 00:24:49,600
Qui Commando Cielo. Ricevuto, aspettiamo.

260
00:24:49,680 --> 00:24:50,960
Andiamo, Musab.

261
00:24:55,480 --> 00:24:56,800
[Sì.]

262
00:24:59,200 --> 00:25:00,960
[Entra, Faras.]

263
00:25:10,960 --> 00:25:12,960
[- La pace sia su di te.]
[- E su di te.]

264
00:25:13,040 --> 00:25:16,160
[- È bello riaverti qui.]
[- Dio ti benedica.]

265
00:25:17,000 --> 00:25:20,240
[- Come sta il bambino?]
[- Si rimetterà.]

266
00:25:20,320 --> 00:25:23,040
[Se Dio vuole, si rimetterà.]

267
00:25:23,720 --> 00:25:25,080
[Se Dio vuole.]

268
00:25:25,160 --> 00:25:26,320
[Ciao.]

269
00:25:38,400 --> 00:25:42,160
Dana, identità confermata.
Musab dice che Adel è in ospedale.

270
00:25:42,240 --> 00:25:45,920
Commando Cielo, positivo.
Voglio un Predator sull'ospedale.

271
00:25:46,000 --> 00:25:48,880
Qui Commando Cielo.
Predator in arrivo tra otto minuti.

272
00:25:49,520 --> 00:25:51,200
Hanno localizzato Adel.

273
00:25:51,280 --> 00:25:55,200
Il bastardo è andato
a trovare suo figlio in ospedale.

274
00:25:55,760 --> 00:25:58,480
L'amico "speciale" del farmacista
lo ha confermato.

275
00:25:59,040 --> 00:26:01,520
Vi sentite meglio ora?

276
00:26:02,080 --> 00:26:04,440
Volete far saltare in aria altri bambini?

277
00:26:08,640 --> 00:26:09,800
Eli,

278
00:26:11,640 --> 00:26:13,680
dobbiamo fare subito rapporto.

279
00:26:14,680 --> 00:26:17,280
Ora. Non possiamo coprire questa storia.

280
00:26:17,360 --> 00:26:18,640
Visto? L'avevo detto.

281
00:26:18,720 --> 00:26:20,120
- Russo.
- Che c'è?

282
00:26:20,200 --> 00:26:24,680
Se senti il bisogno di parlarne, va bene.
Capisco il tuo punto di vista.

283
00:26:24,760 --> 00:26:27,000
Io sono qui, puoi parlarmi.

284
00:26:27,920 --> 00:26:31,320
Ma non trovo saggio fare rapporto.

285
00:26:34,640 --> 00:26:38,120
Non lo trovi saggio?
Disubbidire agli ordini non è saggio!

286
00:26:38,200 --> 00:26:40,800
Piantare esplosivi
vicino a case di innocenti…

287
00:26:40,880 --> 00:26:42,280
Basta!

288
00:26:47,360 --> 00:26:48,640
Ha ragione.

289
00:26:52,320 --> 00:26:55,080
Ha ragione. Sembra tutto sbagliato.

290
00:26:56,000 --> 00:26:57,040
- Sbagliato?
- Sì.

291
00:26:57,120 --> 00:26:59,280
- Allora vai a giocare a backgammon!
- Calma.

292
00:26:59,360 --> 00:27:01,240
- Vaffanculo.
- Lasciami in pace.

293
00:27:02,080 --> 00:27:05,000
E tu sei impazzita forse?

294
00:27:07,200 --> 00:27:08,760
Porca puttana!

295
00:27:10,200 --> 00:27:13,840
Pensi che la scamperemo
se diciamo com'è andata?

296
00:27:15,520 --> 00:27:17,400
Avete voglia di andare in galera?

297
00:27:18,800 --> 00:27:21,440
Di rovinare le nostre vite
per quel bastardo?

298
00:27:23,600 --> 00:27:26,960
Cazzo, ha funzionato, no? Ha funzionato!

299
00:27:29,720 --> 00:27:34,560
Ci ha aiutati a localizzare
quello stronzo, quindi smettetela!

300
00:27:35,440 --> 00:27:39,440
- Tutti ci stanno addosso e ora questo?
- Vergognati!

301
00:27:40,240 --> 00:27:44,120
Quel bambino è quasi morto perché volevi
sfogare la tua rabbia con Nurit!

302
00:27:44,840 --> 00:27:45,960
- Ehi!
- Vaffanculo!

303
00:27:46,040 --> 00:27:48,800
Ehi, piantatela! Che vi prende?

304
00:27:48,880 --> 00:27:51,200
Dobbiamo assumerci la responsabilità.

305
00:27:51,280 --> 00:27:52,840
- Non lo capisci?
- Zitti!

306
00:27:52,920 --> 00:27:56,960
Non voglio più sentirvi, nessuno dei due.

307
00:27:59,560 --> 00:28:04,200
Il bambino è fuori pericolo,
abbiamo stanato quel bastardo

308
00:28:04,280 --> 00:28:09,680
e se per questo la gente smette di morire,
cazzo se ne è valsa la pena!

309
00:28:33,360 --> 00:28:36,440
Commando Cielo a rapporto,
il Predator è in posizione.

310
00:28:36,520 --> 00:28:38,240
Attendiamo istruzioni.

311
00:28:47,920 --> 00:28:49,600
[Musab, vieni.]

312
00:28:57,720 --> 00:28:59,400
[Dammi il tuo cellulare.]

313
00:29:00,080 --> 00:29:02,800
[- Cosa?]
[- Il cellulare, dammelo.]

314
00:29:05,080 --> 00:29:06,440
[Andiamo.]

315
00:29:07,640 --> 00:29:09,360
[Cos'hai in tasca?]

316
00:29:42,280 --> 00:29:45,480
Non rilevo più il cellulare.
La comunicazione è sospesa.

317
00:29:45,560 --> 00:29:46,920
Hanno il telefono.

318
00:29:47,000 --> 00:29:49,440
Musab non è stupido, sa del trasmettitore.

319
00:30:09,000 --> 00:30:11,400
[Giuro, ce li avevo quasi,]

320
00:30:12,080 --> 00:30:16,360
[ma una guardia mi ha colto di sorpresa
e sono dovuto scappare.]

321
00:30:17,480 --> 00:30:20,760
[Se mi avessero ucciso,
tutto sarebbe stato vano.]

322
00:30:20,840 --> 00:30:21,880
[Certo.]

323
00:30:21,960 --> 00:30:23,640
Chi c'è con Musab?

324
00:30:24,840 --> 00:30:26,920
[Perché non ti hanno seguito?]

325
00:30:27,000 --> 00:30:32,240
[Lo hanno fatto. Un centinaio
di poliziotti, cani ed elicotteri.]

326
00:30:32,880 --> 00:30:36,320
[Mi sono ferito in faccia per scappare.]

327
00:30:38,160 --> 00:30:40,520
[La notte
mi nascondevo in un sotterraneo.]

328
00:30:44,080 --> 00:30:47,720
[- Sì, alla stazione degli autobus.]
[- All'inizio.]

329
00:30:48,280 --> 00:30:52,440
[Ma quando ho sentito che erano vicini,
ho capito di essere in pericolo]

330
00:30:53,120 --> 00:30:54,440
[e sono scappato.]

331
00:30:55,960 --> 00:30:57,680
[Adel, scusa, ho fallito.]

332
00:30:57,760 --> 00:30:59,880
L'ho identificato. È il bersaglio.

333
00:31:07,920 --> 00:31:09,400
[Non preoccuparti.]

334
00:31:11,280 --> 00:31:13,040
[Avrai la tua occasione.]

335
00:31:13,120 --> 00:31:16,400
[Nel frattempo, restami vicino.
Sei una benedizione.]

336
00:31:28,680 --> 00:31:31,760
[Parlami. Che succede?]

337
00:31:33,760 --> 00:31:38,160
[Va tutto bene. Davvero, è tutto ok.]

338
00:31:43,160 --> 00:31:44,800
[Non avere paura, Musab.]

339
00:31:45,960 --> 00:31:48,200
[Ora sei con me, sei al sicuro.]

340
00:31:49,480 --> 00:31:53,600
[Gli ebrei ti staranno dando la caccia.
Meglio se ti nascondi.]

341
00:31:53,680 --> 00:31:55,600
[Ti porterò in un nascondiglio.]

342
00:32:05,880 --> 00:32:07,480
[Avanti.]

343
00:32:09,400 --> 00:32:10,720
[Guardi l'obiettivo.]

344
00:32:15,000 --> 00:32:16,080
[Il prossimo.]

345
00:32:18,400 --> 00:32:19,800
[Venga.]

346
00:32:20,520 --> 00:32:23,400
[Si tolga il cappello. Testa alta.]

347
00:32:25,480 --> 00:32:26,920
[Può andare.]

348
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
[PERMESSO DOGANALE LIBANESE: NUR AL-HAMIS]

349
00:32:34,960 --> 00:32:36,400
[SALIM AL-HAMIS]

350
00:32:36,480 --> 00:32:41,880
[Vale tre giorni. Portate la richiesta
alla Direzione Rifugiati di Beirut.]

351
00:32:41,960 --> 00:32:45,040
[- Grazie.]
[- Dio sia con voi. Buona fortuna.]

352
00:33:04,600 --> 00:33:06,320
Cielo, attendete l'identificazione.

353
00:33:25,440 --> 00:33:27,480
[Vogliamo fare grandi cose, Musab.]

354
00:33:28,800 --> 00:33:32,760
[- La gente sarà orgogliosa di te.]
[- Se Dio vuole.]

355
00:33:38,360 --> 00:33:42,200
Qui Commando Cielo, bersaglio agganciato.
Ho il permesso di sparare?

356
00:33:42,280 --> 00:33:44,560
Negativo.
Aspettate che la fonte esca dall'auto.

357
00:33:52,160 --> 00:33:53,960
Dagli un momento, uscirà.

358
00:34:01,240 --> 00:34:05,120
Qui Commando Cielo,
l'auto è ferma sotto un tendone.

359
00:34:05,960 --> 00:34:07,480
Nessun contatto visivo.

360
00:34:08,480 --> 00:34:09,920
Dove sono?

361
00:34:13,960 --> 00:34:16,880
Qui Commando Cielo,
contatto visivo ripristinato.

362
00:34:17,159 --> 00:34:20,159
[Possiamo fermarci
a comprare le sigarette, Adel?]

363
00:34:20,239 --> 00:34:21,960
[Certo, amico.]

364
00:34:25,440 --> 00:34:28,679
Commando Cielo, qualcuno esce dall'auto.

365
00:34:32,360 --> 00:34:34,400
Commando Cielo, procedete.

366
00:34:34,480 --> 00:34:36,639
Qui Commando Cielo. Ricevuto.

367
00:34:45,320 --> 00:34:48,800
[Non v’è altro dio fuorché Allah,
e Maometto è il suo inviato.]

368
00:34:49,080 --> 00:34:52,480
[Non v’è altro dio fuorché Allah,
e Maometto è il suo inviato.]

369
00:34:55,400 --> 00:34:57,679
Impatto diretto. Bersaglio eliminato.

370
00:35:56,640 --> 00:35:57,680
Hai visto questo?

371
00:35:58,680 --> 00:36:02,560
"Figura di spicco della Resistenza
ucciso da una misteriosa esplosione."

372
00:36:03,640 --> 00:36:05,480
Puoi tornare a respirare.

373
00:36:06,680 --> 00:36:09,520
Da quando ci fidiamo
di anonimi siti palestinesi?

374
00:36:12,040 --> 00:36:15,400
E poi dobbiamo ancora prendere
un altro bastardo in Libano.

375
00:36:18,560 --> 00:36:19,800
Fammi fare un tiro.

376
00:36:31,280 --> 00:36:32,600
Che c'è?

377
00:36:34,320 --> 00:36:35,760
Niente, io…

378
00:36:37,560 --> 00:36:39,240
Continuo a pensare a lui.

379
00:36:40,160 --> 00:36:41,560
A Gabi.

380
00:36:43,560 --> 00:36:44,600
Ma guardati.

381
00:36:46,600 --> 00:36:50,040
E dicono che hai il cuore di pietra.

382
00:37:00,200 --> 00:37:02,720
- Tirerete fuori Musab, vero?
- Certo.

383
00:37:05,240 --> 00:37:06,520
Grazie.

384
00:37:27,040 --> 00:37:28,320
Sì?

385
00:37:28,400 --> 00:37:30,520
Negativo. Non c'è nessuno qui.

386
00:37:31,480 --> 00:37:33,000
Che vuoi dire?

387
00:37:33,080 --> 00:37:35,400
La fonte non è sul posto.

388
00:37:35,480 --> 00:37:38,080
Prova a contattarlo.
Siamo qui da 30 minuti.

389
00:37:38,160 --> 00:37:39,480
Ok.

390
00:37:47,520 --> 00:37:50,240
[Il numero da lei chiamato
non è raggiungibile.]

391
00:37:53,160 --> 00:37:55,840
[Il numero da lei chiamato
non è raggiungibile.]

392
00:37:56,240 --> 00:37:57,400
Allora?

393
00:38:01,040 --> 00:38:03,560
Non risponde, eh?

394
00:38:03,640 --> 00:38:06,400
- Cazzo.
- Possiamo andarcene?

395
00:38:06,600 --> 00:38:07,920
Sì, andate via.

396
00:38:10,080 --> 00:38:11,520
Musab non c'è.

397
00:38:17,680 --> 00:38:19,920
[Il numero da lei chiamato
non è raggiungibile.]

398
00:38:40,640 --> 00:38:42,680
- Ti ha risposto?
- No.

399
00:38:44,240 --> 00:38:46,760
- Eravate nel posto giusto?
- Ziad, non siamo stupidi.

400
00:38:46,840 --> 00:38:50,840
- Avrà avuto paura.
- O una pallottola in testa.

401
00:38:56,720 --> 00:38:57,600
Andiamocene.

402
00:39:00,600 --> 00:39:02,400
Un'imboscata!

403
00:39:09,920 --> 00:39:11,240
Ziad è stato colpito!

404
00:40:22,760 --> 00:40:25,640
Sottotitoli: Noemi Petrini

