1
00:00:06,000 --> 00:00:07,480
[ÁRABE]
[Kareem? Cadê você?]

2
00:00:07,560 --> 00:00:10,120
[Vá pra dentro de casa!]

3
00:00:10,200 --> 00:00:12,200
[- Vá! Depressa!]
[- Não!]

4
00:00:14,240 --> 00:00:16,560
[- Yasmin, venha aqui!]
[- Kareem!]

5
00:00:17,200 --> 00:00:19,720
[Kareem, meu amor!
O que fez com meu filho?]

6
00:00:21,079 --> 00:00:22,880
[Kareem, meu amor!]

7
00:00:22,960 --> 00:00:25,080
[Kareem, meu filho, acorde!]

8
00:00:25,640 --> 00:00:28,400
[Yasmin, estou carregando o carro.]

9
00:00:28,480 --> 00:00:30,800
[- Kareem, acorde!]
[- Kareem?]

10
00:00:30,880 --> 00:00:32,920
[- Me ajude!]
[- Como se chama?]

11
00:00:33,000 --> 00:00:36,520
[- Shara.]
[- Shara, sou a Yasmin. Sou enfermeira.]

12
00:00:36,600 --> 00:00:39,240
[- Vou cuidar dele.]
[- Acorde, filho!]

13
00:00:39,320 --> 00:00:40,880
[Confie em mim.]

14
00:00:41,360 --> 00:00:42,840
[Samir, e o Munir?]

15
00:00:44,120 --> 00:00:47,320
[- Samir, você me ouve?]
[- Estou me aproximando dele.]

16
00:00:47,400 --> 00:00:48,400
[Está me ouvindo?]

17
00:00:49,760 --> 00:00:52,040
[Kareem! Mostre que está me ouvindo.]

18
00:00:53,880 --> 00:00:54,760
[Kareem!]

19
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
[- Munir, está bem?]
[- Estou, venha me ajudar.]

20
00:00:58,760 --> 00:01:00,760
[Está me ouvindo? Falei com você!]

21
00:01:01,000 --> 00:01:02,120
[Pressione aqui.]

22
00:01:03,800 --> 00:01:05,800
[Chamem uma ambulância agora!]

23
00:01:07,720 --> 00:01:08,680
[Kareem!]

24
00:01:08,760 --> 00:01:11,480
[Samir, estou no carro.
Se prepare pra ir embora.]

25
00:01:11,560 --> 00:01:12,960
[Não, Munir, venha!]

26
00:01:14,800 --> 00:01:18,960
[- Quem são vocês?]
[- Pressione! Não solte!]

27
00:01:19,040 --> 00:01:21,360
[Vamos nessa! Yasmin, vamos embora!]

28
00:01:21,440 --> 00:01:23,560
[- Estão vindo?]
[- Ele está sangrando!]

29
00:01:23,640 --> 00:01:25,160
[- Alô?]
[- Yasmin, saia!]

30
00:01:26,280 --> 00:01:27,880
[- Meu filho.]
[- Yasmin!]

31
00:01:27,960 --> 00:01:29,040
[Vai ficar tudo bem.]

32
00:01:29,960 --> 00:01:31,640
[Yasmin, ande logo!]

33
00:01:32,600 --> 00:01:33,440
[Kareem!]

34
00:02:08,880 --> 00:02:11,760
ZONA DESMILITARIZADA
FRONTEIRA ISRAEL-SÍRIA

35
00:02:22,320 --> 00:02:23,720
[Estamos perto.]

36
00:02:36,760 --> 00:02:38,040
[E agora?]

37
00:02:39,120 --> 00:02:40,120
[Esperamos.]

38
00:02:46,000 --> 00:02:47,600
[Seu nome é Salah mesmo?]

39
00:02:53,440 --> 00:02:55,200
[Meu nome é Amir Mahajne.]

40
00:02:56,480 --> 00:02:58,920
[- Amir de onde?]
[- Shefa-'Amr.]

41
00:03:00,000 --> 00:03:01,520
[De onde conhece o Omar?]

42
00:03:02,040 --> 00:03:04,680
[- Trabalhamos juntos.]
[- Você também vendia?]

43
00:03:05,240 --> 00:03:07,480
[Achava que eu era professor? Policial?]

44
00:03:07,560 --> 00:03:09,480
[Nem todos parecem judeus como você.]

45
00:03:09,560 --> 00:03:11,680
[Acha que tenho cara de policial?]

46
00:03:12,480 --> 00:03:15,000
[Aposto que seu marido judeu
também ajudou.]

47
00:03:15,760 --> 00:03:17,760
[Você me investigou.]

48
00:03:17,840 --> 00:03:21,120
[Virei policial pra mudar de vida,
não pra pedir favores.]

49
00:03:21,200 --> 00:03:23,120
[Então se você…]

50
00:03:27,360 --> 00:03:28,800
[É ele. Venha.]

51
00:03:29,360 --> 00:03:30,520
O carro está no local.

52
00:03:31,680 --> 00:03:34,160
- Liberado.
- Comando Arbel, vá.

53
00:03:36,640 --> 00:03:38,880
[É o Exército! Venha, rápido!]

54
00:03:42,880 --> 00:03:46,600
[Depressa! Que merda!]

55
00:03:48,880 --> 00:03:50,720
[Ele está indo embora!]

56
00:03:53,600 --> 00:03:55,040
[Vamos entrar aqui!]

57
00:03:57,160 --> 00:03:58,400
[Rápido!]

58
00:04:11,520 --> 00:04:13,080
[Estamos fodidos.]

59
00:04:13,440 --> 00:04:15,280
[O que fazemos? Como voltamos?]

60
00:04:16,080 --> 00:04:18,640
[Voltar? Estamos ferrados.]

61
00:04:19,800 --> 00:04:21,399
[Aqui é a Síria.]

62
00:04:21,480 --> 00:04:22,839
[Não posso ficar aqui.]

63
00:04:23,640 --> 00:04:26,519
[Volte e mostre seu distintivo, então.]

64
00:04:40,760 --> 00:04:43,520
FRONTEIRA ISRAEL-JORDÂNIA
NORTE DO VALE DO JORDÃO

65
00:05:01,880 --> 00:05:04,960
[- Pessoal.]
[- Você é o Nael?]

66
00:05:05,040 --> 00:05:06,920
[- Sou, olá.]
[- Olá.]

67
00:05:07,360 --> 00:05:09,120
[Que a paz esteja com você.]

68
00:05:09,200 --> 00:05:11,320
[- Está tudo bem?]
[- Está.]

69
00:05:11,400 --> 00:05:12,680
[Vamos.]

70
00:05:30,800 --> 00:05:33,600
JENIN, AUTORIDADE PALESTINA

71
00:05:36,440 --> 00:05:38,240
[Kamal, cuidado com isso.]

72
00:05:57,760 --> 00:06:01,360
[- Saudações.]
[- Que a paz esteja com você, Abu Kareem.]

73
00:06:01,920 --> 00:06:05,120
[Que a paz esteja com você. Saudações.]

74
00:06:05,600 --> 00:06:07,120
[Venham comigo.]

75
00:06:09,960 --> 00:06:12,440
[Esse é o lugar que preparamos pra vocês.]

76
00:06:12,960 --> 00:06:18,360
[Não é igual aos laboratórios em Dahieh,
mas tem tudo o que pediram.]

77
00:06:18,440 --> 00:06:20,680
[Vejam se precisam de algo mais.]

78
00:06:35,160 --> 00:06:37,600
[Precisamos de mais máquinas de solda,]

79
00:06:37,680 --> 00:06:39,400
[potássio e muitos explosivos.]

80
00:06:41,280 --> 00:06:44,200
[Vamos tentar, mas não vai ser fácil.]

81
00:06:44,280 --> 00:06:46,120
[Quando fica pronto?]

82
00:06:46,200 --> 00:06:49,680
[Se conseguirem os materiais,
em uma semana.]

83
00:06:59,560 --> 00:07:00,560
[Alô?]

84
00:07:06,800 --> 00:07:11,320
[- É o dispositivo de navegação?]
[- Sim, isso mesmo.]

85
00:07:17,840 --> 00:07:19,600
[- Adel?]
[- Oi.]

86
00:07:19,680 --> 00:07:22,720
[- O Ahmed ligou.]
[- Quem?]

87
00:07:22,800 --> 00:07:26,640
[O Ahmed. É sobre o Kareem.
Ele está no hospital.]

88
00:07:29,640 --> 00:07:32,560
[Malditos judeus! Foram eles!]

89
00:07:32,640 --> 00:07:34,160
[Ele é só uma criança!]

90
00:07:34,240 --> 00:07:36,040
[Kareem, meu filho.]

91
00:07:36,600 --> 00:07:37,880
[Filhos da puta!]

92
00:07:39,200 --> 00:07:40,800
[Tenho que ir vê-lo.]

93
00:07:40,880 --> 00:07:43,480
[Impossível. Não tem como.]

94
00:07:43,560 --> 00:07:46,200
[O que disse? Quem pensa que eu sou?]

95
00:07:46,680 --> 00:07:49,480
[Meu filho está no hospital. Eu vou, sim!]

96
00:07:49,560 --> 00:07:51,560
[Agora suma da minha frente!]

97
00:07:52,960 --> 00:07:55,400
[Abu Kareem, vão estar te esperando.]

98
00:07:55,480 --> 00:07:59,040
[Sabem que você vai aparecer.
Foi por isso que fizeram isso.]

99
00:07:59,120 --> 00:08:02,760
[Cale a boca.
Não diga mais nenhuma palavra.]

100
00:08:03,200 --> 00:08:06,160
[Eu vou ver meu filho e minha esposa!]

101
00:08:06,240 --> 00:08:08,680
[Se estiverem assustados, fiquem aqui!]

102
00:08:08,760 --> 00:08:10,080
[Fui claro?]

103
00:08:17,480 --> 00:08:20,280
AMOS: OI, AMOR. VAI DORMIR AÍ?

104
00:08:22,440 --> 00:08:25,080
VOU, ESTÁ TUDO BEM.
VOU FICAR MAIS TEMPO AQUI.

105
00:08:27,240 --> 00:08:28,520
[Pode deixar.]

106
00:08:29,720 --> 00:08:31,000
[Sim.]

107
00:08:32,920 --> 00:08:35,200
[Tá, obrigado. Tchau.]

108
00:08:39,960 --> 00:08:42,280
[- E aí?]
[- O Exército ainda está na fronteira.]

109
00:08:42,360 --> 00:08:46,360
[Não dá pra voltar.
Pra completar, acharam meu carro.]

110
00:08:49,800 --> 00:08:51,680
[Não sei o que dizer.]

111
00:08:52,680 --> 00:08:53,880
[ESTAMOS PRESOS NA SÍRIA!]

112
00:08:53,960 --> 00:08:56,720
[OMAR: O HEZBOLLAH ESTÁ AÍ.
PRECISAM IR EMBORA!]

113
00:08:59,240 --> 00:09:01,920
[SE EU VOLTAR PRA ISRAEL, VOU SER PRESA!]

114
00:09:03,760 --> 00:09:05,200
[Está falando com quem?]

115
00:09:09,280 --> 00:09:10,920
[- Seu irmão?]
[- Sim.]

116
00:09:13,120 --> 00:09:15,600
[- O que ele disse?]
[- Que é a área do Hezbollah.]

117
00:09:18,960 --> 00:09:22,160
Escreva: ["Irmã, me desculpe
te meter nessa confusão.]

118
00:09:22,240 --> 00:09:26,080
[Quero te ajudar,
pelo menos te tirar da Síria."]

119
00:09:28,120 --> 00:09:30,920
[VÁ PRA VILA DA AISHA.
É SEGURO. TALVEZ POSSA TE AJUDAR.]

120
00:09:31,000 --> 00:09:34,640
[- O que ele sugere?]
[- Nada. É irrelevante.]

121
00:09:34,720 --> 00:09:36,040
[Diga.]

122
00:09:36,120 --> 00:09:39,560
[Ir pra vila da esposa dele.
Disse que é seguro.]

123
00:09:39,640 --> 00:09:41,200
[Mas é impossível.]

124
00:09:41,280 --> 00:09:44,240
[- A vila é no Líbano?]
[- É, em Fnaidek.]

125
00:09:44,320 --> 00:09:47,560
[E ele disse que é seguro? Ficou maluco?]

126
00:09:48,280 --> 00:09:50,360
[Essa é a solução dele?]

127
00:10:07,000 --> 00:10:11,240
[- Tá, diga a ele que vamos.]
[- É sério?]

128
00:10:11,320 --> 00:10:13,320
[É nossa melhor opção.]

129
00:10:17,240 --> 00:10:19,400
[Conheço alguém que pode ajudar.]

130
00:10:21,440 --> 00:10:23,960
[ISSO É LOUCURA! EU NÃO VOU!]

131
00:10:26,480 --> 00:10:27,400
Escreva:

132
00:10:27,480 --> 00:10:31,080
["Maya, não tem outra opção.
Se ficar aí, vão te matar."]

133
00:10:40,920 --> 00:10:46,040
Aposto que foi alguém do Fatah.
O Adel tem muitos inimigos no acampamento.

134
00:10:47,360 --> 00:10:49,560
E não viu ninguém na área?

135
00:10:49,640 --> 00:10:55,360
Exatamente. Podem ter plantado a bomba
ontem ou há duas semanas, Dudi.

136
00:10:56,880 --> 00:10:58,360
Como está o garoto?

137
00:10:58,920 --> 00:11:01,160
- Como ele está?
- Estou perguntando.

138
00:11:01,960 --> 00:11:04,640
- Gravemente ferido.
- Foi.

139
00:11:08,360 --> 00:11:10,680
Ele teve sorte que a Shani estava perto.

140
00:11:12,960 --> 00:11:15,320
Por que ele saiu no meio da noite?

141
00:11:16,280 --> 00:11:19,920
Viram alguma coisa?
Alguém perto da casa o chamou?

142
00:11:20,000 --> 00:11:23,440
Pode parar de perguntar isso?
Já dissemos que não vimos nada.

143
00:11:23,520 --> 00:11:26,000
Ele deve ter saído pra comprar cigarro.

144
00:11:32,960 --> 00:11:35,920
Está bem. Dudi, pode nos deixar a sós?

145
00:11:49,320 --> 00:11:51,120
Tenho cara de idiota?

146
00:11:53,800 --> 00:11:57,040
Se eu descobrir que mentiram
e estão por trás disso,

147
00:11:57,120 --> 00:12:00,240
estão todos fora, fui clara? Todos vocês!

148
00:12:02,080 --> 00:12:03,400
Terminou?

149
00:12:03,480 --> 00:12:05,800
Eli, controle sua equipe.
Não perca meu tempo.

150
00:12:05,880 --> 00:12:08,960
Vocês vão voltar pra lá
e investigar o que aconteceu.

151
00:12:12,120 --> 00:12:14,000
Droga…

152
00:12:21,080 --> 00:12:23,760
Esqueci a "bomba" que vocês são.

153
00:12:29,280 --> 00:12:32,960
Então não vamos dizer nada?
Esse é o plano?

154
00:12:33,920 --> 00:12:39,080
É, não vamos dizer nada.
Isso é trabalho em equipe.

155
00:12:40,600 --> 00:12:43,040
Só se for uma equipe do Jabhat al-Nusra.

156
00:12:43,120 --> 00:12:47,160
Nunca faríamos nada assim.
O que deu em vocês?

157
00:12:47,760 --> 00:12:50,840
São piores que os homens do Adel.

158
00:12:50,920 --> 00:12:54,480
Ao menos eles têm disciplina,
usam a cabeça.

159
00:13:28,800 --> 00:13:30,240
[Meu conhecido chegou.]

160
00:13:43,320 --> 00:13:46,960
[- Mussa, que a paz esteja com você.]
[- Que a paz esteja com você.]

161
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
[Tá, escutem.
Toda esta área é uma zona militar.]

162
00:13:52,640 --> 00:13:56,040
[Vamos, antes que os sírios cheguem,
ou pior, o Hezbollah.]

163
00:13:56,320 --> 00:13:59,960
[Não pode ficar vestida assim. Espere.]

164
00:14:29,320 --> 00:14:32,080
[São duas horas até a fronteira libanesa.]

165
00:14:32,840 --> 00:14:35,160
[Deixarei vocês na entrada de refugiados.]

166
00:14:37,480 --> 00:14:41,520
[Haverá muitos refugiados de Alepo.
Misturem-se com eles.]

167
00:14:42,640 --> 00:14:47,120
[Diga aos soldados que são de Daraa.
Quando pedirem os passaportes,]

168
00:14:47,200 --> 00:14:49,840
[digam que perderam tudo nos atentados,]

169
00:14:49,920 --> 00:14:52,240
[que vão pro campo de Nahr al-Bared.]

170
00:14:53,400 --> 00:14:56,040
[Quando passarem,
receberão uma documentação.]

171
00:14:56,200 --> 00:14:59,520
[Guardem muito bem até saírem do Líbano.]

172
00:14:59,600 --> 00:15:02,520
[Sem isso, vocês serão presos, ouviram?]

173
00:15:03,880 --> 00:15:05,800
[Certo, o que mais?]

174
00:15:05,960 --> 00:15:09,800
[Depois do posto de controle,
vão pegar um ônibus pra Beirute.]

175
00:15:09,880 --> 00:15:12,000
[Desçam na primeira parada em Nabatieh]

176
00:15:12,080 --> 00:15:15,200
[e peguem um táxi pra Fnaidek,
a vila da Aisha.]

177
00:15:17,920 --> 00:15:19,240
[Pra pagar o táxi.]

178
00:15:19,520 --> 00:15:22,680
[Também vão ter que pagar
o pessoal do Hezbollah.]

179
00:15:26,760 --> 00:15:29,520
[- Vai se lembrar de tudo?]
[- Vou.]

180
00:15:33,400 --> 00:15:34,760
[Meu amigo.]

181
00:15:45,440 --> 00:15:48,400
HOSPITAL AL-RAZI, JENIN

182
00:16:00,080 --> 00:16:01,640
[Estou entrando.]

183
00:16:02,080 --> 00:16:04,560
[- Olá.]
[- Olá.]

184
00:16:12,200 --> 00:16:14,320
[- Obrigada.]
[- Por nada.]

185
00:16:20,960 --> 00:16:22,200
[Olá.]

186
00:16:22,800 --> 00:16:26,400
[Sou Yasmin,
a enfermeira que cuidou do Kareem.]

187
00:16:26,840 --> 00:16:28,520
[Tire os óculos.]

188
00:16:30,960 --> 00:16:32,480
[Abra a bolsa.]

189
00:16:38,960 --> 00:16:40,280
[Abra o casaco.]

190
00:16:43,960 --> 00:16:46,280
[- Pode entrar.]
[- Obrigada.]

191
00:16:54,560 --> 00:16:56,880
[- Bom dia.]
[- Bom dia.]

192
00:17:00,240 --> 00:17:01,640
[Como ele está?]

193
00:17:02,920 --> 00:17:04,640
[Agora está bem.]

194
00:17:04,720 --> 00:17:07,480
[Passou a noite com dor,
mas vai ficar bem.]

195
00:17:11,680 --> 00:17:15,200
[Yasmin, não é? Como sou grata a você!]

196
00:17:15,280 --> 00:17:18,560
[Graças a Deus,
você estava lá pra nos ajudar.]

197
00:17:18,640 --> 00:17:20,079
[Você salvou meu filho.]

198
00:17:22,880 --> 00:17:24,440
[Que bom que ajudei!]

199
00:17:26,839 --> 00:17:28,280
[Ele é um doce.]

200
00:17:31,760 --> 00:17:35,400
[Disse que era enfermeira.
Trabalha no acampamento?]

201
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
[Não, na cidade.
Só vim ver se ele estava bem.]

202
00:17:43,040 --> 00:17:45,040
[Mandei não sair à noite,]

203
00:17:45,120 --> 00:17:49,160
[mas ele é curioso e destemido,
então saiu.]

204
00:17:52,760 --> 00:17:54,320
[Preciso ir.]

205
00:17:55,120 --> 00:17:56,600
[Yasmin.]

206
00:17:59,040 --> 00:18:02,240
[Muito obrigada
pelo que fez por mim e pelo meu filho.]

207
00:18:02,320 --> 00:18:04,320
[O Kareem é a minha vida.]

208
00:18:08,920 --> 00:18:12,680
[Prometo que vou voltar.]

209
00:18:19,840 --> 00:18:22,240
- Alguma novidade?
[- Ele não está aqui.]

210
00:18:22,320 --> 00:18:25,320
[Tem um cara armado no quarto
e mais dois na entrada.]

211
00:18:25,400 --> 00:18:29,280
[- O garoto está bem.]
- Tá, volte pro carro. Vamos embora.

212
00:18:47,720 --> 00:18:49,080
[Chegamos.]

213
00:18:52,600 --> 00:18:55,360
CONTROLE DA FRONTEIRA LÍBANO-SÍRIA

214
00:19:06,760 --> 00:19:09,360
[- Podem ir.]
[- Obrigado por tudo, amigo.]

215
00:19:09,440 --> 00:19:11,120
[Que Deus te acompanhe.]

216
00:19:40,680 --> 00:19:43,600
[- Estou com um mau pressentimento.]
[- Relaxe.]

217
00:19:44,120 --> 00:19:46,360
[Vamos passar. Fique calma.]

218
00:19:48,840 --> 00:19:50,680
[Vai ficar tudo bem.]

219
00:20:09,200 --> 00:20:10,040
[Próximo.]

220
00:20:20,520 --> 00:20:21,720
[Vocês dois, venham.]

221
00:20:24,200 --> 00:20:25,240
[Identidade.]

222
00:20:25,320 --> 00:20:28,080
[Não temos nada.
Fugimos da vila de Daraa.]

223
00:20:28,720 --> 00:20:32,800
[- Desculpe, mas preciso da identidade.]
[- Por favor, escute.]

224
00:20:33,520 --> 00:20:36,320
[Disseram que nos ajudariam
no campo de Nahr al-Bared.]

225
00:20:36,400 --> 00:20:38,240
[Não temos pra onde ir.]

226
00:20:38,800 --> 00:20:41,000
[Entendo, mas preciso da identidade.]

227
00:20:41,080 --> 00:20:44,000
[Se não tiverem,
liberem a passagem. Próximo!]

228
00:20:44,600 --> 00:20:48,560
[Semana passada, as Nações Unidas
levaram nosso filho pro Líbano]

229
00:20:48,640 --> 00:20:50,960
[e não tivemos mais notícias dele.]

230
00:20:51,040 --> 00:20:53,120
[Ele nem sabe se estamos vivos.]

231
00:20:54,280 --> 00:20:57,000
[Por favor, eu imploro.]

232
00:21:00,560 --> 00:21:01,480
[Como se chamam?]

233
00:21:02,800 --> 00:21:05,760
[Salim e Nur al-Hamis.]

234
00:21:08,280 --> 00:21:09,160
[Vão.]

235
00:21:09,960 --> 00:21:12,200
[- Obrigada.]
[- Obrigado.]

236
00:22:02,240 --> 00:22:03,960
[Me desculpe, meu amor.]

237
00:22:05,080 --> 00:22:07,000
[Era pra eu estar com você.]

238
00:22:10,160 --> 00:22:11,600
[Não se desculpe.]

239
00:22:12,600 --> 00:22:14,600
[O problema são eles.]

240
00:22:15,000 --> 00:22:16,840
[Não vão parar nunca.]

241
00:22:23,800 --> 00:22:25,280
[Como ele está?]

242
00:22:26,840 --> 00:22:29,680
[O médico disse que está bem,]

243
00:22:30,440 --> 00:22:35,240
[mas não sabe se a perna vai melhorar.]

244
00:22:35,880 --> 00:22:37,560
[Temos que rezar por ele.]

245
00:22:39,760 --> 00:22:41,280
[Meu filho querido…]

246
00:22:43,600 --> 00:22:45,160
[o papai está aqui.]

247
00:22:47,040 --> 00:22:48,760
[Vou cuidar de você.]

248
00:22:51,760 --> 00:22:53,240
[Prometo.]

249
00:23:10,960 --> 00:23:14,480
[Prometa que vai encontrar
os desgraçados que fizeram isso.]

250
00:23:18,360 --> 00:23:19,760
[Um por um.]

251
00:23:21,640 --> 00:23:23,680
[Vou queimá-los vivos.]

252
00:23:26,080 --> 00:23:27,800
[Um por um.]

253
00:23:40,200 --> 00:23:43,480
A versão deles está estranha.
Impossível a bomba estar lá.

254
00:23:43,560 --> 00:23:46,520
Eu cuido disso, tá bom? Conheço a equipe.

255
00:23:49,160 --> 00:23:50,040
Oi.

256
00:23:53,880 --> 00:23:55,160
Estou indo.

257
00:23:55,240 --> 00:23:58,240
Levaram o Musab ao Hospital Al-Razi.

258
00:23:59,920 --> 00:24:03,480
- Foi visitar o filho dele.
- O Adel tem coragem. Vamos.

259
00:24:23,960 --> 00:24:25,720
[Espere aqui. Eu já volto.]

260
00:24:28,600 --> 00:24:30,320
[- Tudo bom?]
[- Tudo.]

261
00:24:30,400 --> 00:24:32,800
[- E com você?]
[- Também, graças a Deus.]

262
00:24:43,320 --> 00:24:46,800
Comando do Céu, a postos.
Estamos aguardando a identidade.

263
00:24:46,880 --> 00:24:49,600
Aqui é o Comando do Céu.
Entendido. A postos.

264
00:24:49,680 --> 00:24:50,960
Vamos lá, Musab.

265
00:24:55,480 --> 00:24:56,800
[Sim.]

266
00:24:59,200 --> 00:25:00,960
[Entre, Faras.]

267
00:25:10,960 --> 00:25:12,960
[- Que a paz esteja com você.]
[- Sim.]

268
00:25:13,040 --> 00:25:16,160
[- Bom saber que voltou.]
[- Deus te abençoe.]

269
00:25:17,000 --> 00:25:20,240
[- Como ele está?]
[- Disseram que vai se recuperar.]

270
00:25:20,320 --> 00:25:23,040
[Se Deus quiser, ele vai ficar bem.]

271
00:25:23,720 --> 00:25:25,080
[Seu Deus quiser.]

272
00:25:25,160 --> 00:25:26,320
[Até mais.]

273
00:25:38,400 --> 00:25:42,160
Identidade confirmada.
O Musab disse que o Adel está no hospital.

274
00:25:42,240 --> 00:25:45,920
Comando do Céu, temos a identidade.
Mande um Predator pro Hospital Al-Razi.

275
00:25:46,000 --> 00:25:48,880
Comando do Céu.
Predator chegando em oito minutos.

276
00:25:49,520 --> 00:25:51,200
Localizaram o Adel.

277
00:25:51,280 --> 00:25:55,200
O merdinha foi ver o filho no hospital.

278
00:25:55,760 --> 00:25:58,480
O amigo especial
do farmacêutico confirmou.

279
00:25:59,040 --> 00:26:01,520
Estão melhores agora?

280
00:26:02,080 --> 00:26:04,440
Querem explodir mais alguma criança?

281
00:26:08,640 --> 00:26:09,800
Eli,

282
00:26:11,640 --> 00:26:13,680
temos que comunicar, agora.

283
00:26:14,680 --> 00:26:17,280
Neste exato momento. Não podemos encobrir.

284
00:26:17,360 --> 00:26:18,640
Está vendo? Eu avisei.

285
00:26:18,720 --> 00:26:20,120
- Russo.
- O quê?

286
00:26:20,200 --> 00:26:24,680
Se quiser conversar, tudo bem.
Eu entendo o conflito.

287
00:26:24,760 --> 00:26:27,000
Estou aqui. Pode conversar comigo.

288
00:26:27,920 --> 00:26:31,320
Mas acho que comunicar é burrice.

289
00:26:34,640 --> 00:26:38,120
Acha que é burrice?
Burrice é desobedecer a ordens!

290
00:26:38,200 --> 00:26:40,800
Plantar explosivos
perto de pessoas inocentes…

291
00:26:40,880 --> 00:26:42,280
Já chega!

292
00:26:47,360 --> 00:26:48,640
Ela tem razão.

293
00:26:52,320 --> 00:26:55,080
Ela tem razão. Essa merda foi um erro.

294
00:26:56,000 --> 00:26:57,040
- Foi um erro?
- Foi.

295
00:26:57,120 --> 00:26:59,280
- Então vá jogar gamão!
- Tenha calma.

296
00:26:59,360 --> 00:27:01,240
- Que se dane.
- Me larga!

297
00:27:02,080 --> 00:27:05,000
E você? Pirou de vez?

298
00:27:07,200 --> 00:27:08,760
Sinceramente…

299
00:27:10,200 --> 00:27:13,840
Acha que vamos ficar de boa
se comunicarmos?

300
00:27:15,520 --> 00:27:17,400
Está a fim de ser preso?

301
00:27:18,800 --> 00:27:21,440
Acabar com nossa vida
por aquele filho da puta?

302
00:27:23,600 --> 00:27:26,960
Pelo amor de Deus.
Funcionou, não foi? Funcionou!

303
00:27:29,720 --> 00:27:34,560
O que fizemos ajudou a localizá-lo.
Parem de frescura!

304
00:27:35,440 --> 00:27:37,520
Já não bastam eles, agora vocês?

305
00:27:37,720 --> 00:27:39,440
Crie vergonha!

306
00:27:40,240 --> 00:27:44,120
Quase matamos uma criança
só porque você precisava espairecer!

307
00:27:44,840 --> 00:27:45,960
- Ei!
- Vá se foder!

308
00:27:46,040 --> 00:27:48,800
Parem com isso! O que deu em vocês?

309
00:27:48,880 --> 00:27:51,200
Temos que assumir a responsabilidade!

310
00:27:51,280 --> 00:27:52,840
- Não entende?
- Calem a boca!

311
00:27:52,920 --> 00:27:56,960
Não quero ouvir mais nada!
Nem de você, nem de você!

312
00:27:59,560 --> 00:28:04,200
O garoto está fora de perigo,
tiramos o desgraçado do esconderijo,

313
00:28:04,280 --> 00:28:09,680
e, se ninguém mais morrer,
então valeu a pena, porra!

314
00:28:33,360 --> 00:28:36,440
Aqui é o Comando do Céu.
O Predator está no local.

315
00:28:36,520 --> 00:28:38,240
Aguardando instruções.

316
00:28:47,920 --> 00:28:49,600
[Musab, venha.]

317
00:28:57,720 --> 00:28:59,400
[Me dê seu celular.]

318
00:29:00,080 --> 00:29:02,800
[- O quê?]
[- Seu celular. Me dê.]

319
00:29:05,080 --> 00:29:06,440
[Vamos.]

320
00:29:07,640 --> 00:29:09,360
[O que tem nos bolsos?]

321
00:29:42,280 --> 00:29:45,480
Perdi o rastreio do celular.
Não dá pra mandar mensagem.

322
00:29:45,560 --> 00:29:46,920
Pegaram o celular dele.

323
00:29:47,000 --> 00:29:49,440
O Musab não é burro.
Sabe que o transmissor está nele.

324
00:30:09,000 --> 00:30:11,400
[Eu juro. Quase os peguei,]

325
00:30:12,080 --> 00:30:16,360
[mas me pegaram de surpresa
e tive que correr.]

326
00:30:17,480 --> 00:30:20,760
[Se tivessem me matado,
teria sido tudo em vão.]

327
00:30:20,840 --> 00:30:21,880
[Claro.]

328
00:30:21,960 --> 00:30:23,640
Quem está com o Musab?

329
00:30:24,840 --> 00:30:26,920
[E por que não foram atrás de você?]

330
00:30:27,000 --> 00:30:32,240
[Eles foram. Uns 100 policiais,
cães da polícia, helicópteros…]

331
00:30:32,880 --> 00:30:36,320
[Eu me machuquei fugindo.]

332
00:30:38,160 --> 00:30:40,520
[Me escondi num porão à noite.]

333
00:30:44,080 --> 00:30:47,720
[- Não foi na Estação Rodoviária Central?]
[- No começo, sim.]

334
00:30:48,280 --> 00:30:52,440
[Mas, quando vi que estavam próximos,
senti que corria perigo,]

335
00:30:53,120 --> 00:30:54,440
[então fugi.]

336
00:30:55,960 --> 00:30:57,680
[Desculpe não completar a missão.]

337
00:30:57,760 --> 00:30:59,880
Conseguimos uma identidade. É o alvo.

338
00:31:07,920 --> 00:31:09,400
[Tudo bem, meu amigo.]

339
00:31:11,280 --> 00:31:13,040
[Não se preocupe. Terá sua chance.]

340
00:31:13,120 --> 00:31:16,400
[Enquanto isso, fique perto de mim.
Você é uma benção.]

341
00:31:28,680 --> 00:31:31,760
[Fale comigo. O que foi?]

342
00:31:33,760 --> 00:31:38,160
[Está tudo bem. É sério.]

343
00:31:43,160 --> 00:31:44,800
[Não tenha medo, Musab.]

344
00:31:45,960 --> 00:31:48,200
[Você está seguro comigo.]

345
00:31:49,480 --> 00:31:53,600
[Os judeus devem estar te procurando.
Precisa ficar escondido.]

346
00:31:53,680 --> 00:31:55,600
[Vou te levar pra um esconderijo.]

347
00:32:05,880 --> 00:32:07,480
[Pode vir.]

348
00:32:09,400 --> 00:32:10,720
[Olhe pra cá.]

349
00:32:15,000 --> 00:32:16,080
[Pode ir.]

350
00:32:18,400 --> 00:32:19,800
[Próximo.]

351
00:32:20,520 --> 00:32:23,400
[Tire a touca. Olhe pra frente.]

352
00:32:25,480 --> 00:32:26,920
[Pode ir.]

353
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
[LIBERAÇÃO DE ENTRADA NO LÍBANO
NUR AL-HAMIS]

354
00:32:34,960 --> 00:32:36,400
[SALIM AL-HAMIS]

355
00:32:36,480 --> 00:32:38,680
[É válido por três dias. Precisam ir]

356
00:32:38,760 --> 00:32:41,880
[ao Centro de Refugiados em Beirute,
onde verão a solicitação.]

357
00:32:41,960 --> 00:32:45,040
[- Obrigado.]
[- Que Deus acompanhe vocês. Boa sorte.]

358
00:33:04,600 --> 00:33:06,320
Comando do Céu, aguarde a identidade.

359
00:33:25,440 --> 00:33:27,480
[Planejamos fazer coisas grandes.]

360
00:33:28,800 --> 00:33:32,760
[- Vai deixar o povo orgulhoso.]
[- Se Deus quiser.]

361
00:33:38,360 --> 00:33:42,200
Aqui é o Comando do Céu.
Fixado no alvo. Permissão pra atirar?

362
00:33:42,280 --> 00:33:44,560
Negativo. Espere nosso informante sair.

363
00:33:52,160 --> 00:33:53,960
Não vai demorar. Ele vai sair.

364
00:34:01,240 --> 00:34:05,120
Aqui é o Comando do Céu.
O veículo parou debaixo de um toldo.

365
00:34:05,960 --> 00:34:07,480
Sem contato visual.

366
00:34:08,480 --> 00:34:09,920
Cadê eles?

367
00:34:13,960 --> 00:34:16,880
Comando do Céu. Voltamos a ter contato.

368
00:34:17,159 --> 00:34:20,159
[Pode estacionar, Adel?
Vou comprar cigarro.]

369
00:34:20,239 --> 00:34:21,960
[Claro, meu amigo.]

370
00:34:25,440 --> 00:34:28,679
Comando do Céu.
Tem alguém saindo do carro.

371
00:34:32,360 --> 00:34:34,400
Comando do Céu, está autorizado.

372
00:34:34,480 --> 00:34:36,639
Comando do Céu. Entendido.

373
00:34:45,320 --> 00:34:48,800
[Alá é o único deus,
e Maomé é o mensageiro de Alá.]

374
00:34:49,080 --> 00:34:52,480
[Alá é o único deus,
e Maomé é o mensageiro de Alá.]

375
00:34:55,400 --> 00:34:57,679
Tiro direto. Alvo eliminado.

376
00:35:56,640 --> 00:35:57,680
Viu isso?

377
00:35:58,680 --> 00:36:02,560
"Membro importante da Resistência
morto em explosão misteriosa em Jenin."

378
00:36:03,640 --> 00:36:05,480
Pode voltar a respirar.

379
00:36:06,680 --> 00:36:09,520
Desde quando confiamos
em sites palestinos?

380
00:36:12,040 --> 00:36:15,400
E ainda temos que matar
outro desgraçado no Líbano.

381
00:36:18,560 --> 00:36:19,800
Aceito um trago.

382
00:36:31,280 --> 00:36:32,600
O que foi?

383
00:36:34,320 --> 00:36:35,760
É que…

384
00:36:37,560 --> 00:36:39,240
não paro de pensar nele.

385
00:36:40,160 --> 00:36:41,560
No Gabi.

386
00:36:43,560 --> 00:36:44,600
Olha só você.

387
00:36:46,600 --> 00:36:50,040
E ainda dizem que tem coração de pedra.

388
00:37:00,200 --> 00:37:02,720
- Vai tirar o Musab de lá, né?
- Claro.

389
00:37:05,240 --> 00:37:06,520
Obrigada.

390
00:37:27,040 --> 00:37:28,320
Oi.

391
00:37:28,400 --> 00:37:30,520
É um negativo. Não tem ninguém aqui.

392
00:37:31,480 --> 00:37:33,000
Como assim?

393
00:37:33,080 --> 00:37:35,400
O informante não está no local.

394
00:37:35,480 --> 00:37:38,080
Tente falar com ele.
Estamos aqui há meia hora.

395
00:37:38,160 --> 00:37:39,480
Certo.

396
00:37:47,520 --> 00:37:50,240
[O número chamado
encontra-se indisponível.]

397
00:37:53,160 --> 00:37:55,840
[O número chamado
encontra-se indisponível.]

398
00:37:56,240 --> 00:37:57,400
E aí?

399
00:38:01,040 --> 00:38:03,560
Ele não atende, né?

400
00:38:03,640 --> 00:38:06,400
- Droga.
- Podemos encerrar?

401
00:38:06,600 --> 00:38:07,920
Podem.

402
00:38:10,080 --> 00:38:11,520
O Musab não está lá.

403
00:38:17,680 --> 00:38:19,920
[O número chamado
encontra-se indisponível.]

404
00:38:40,640 --> 00:38:42,680
- Ele atendeu?
- Não.

405
00:38:44,240 --> 00:38:46,760
- Estavam no local certo?
- Não somos amadores.

406
00:38:46,840 --> 00:38:50,840
- Ele deve ter ficado com medo.
- Ou meteram uma bala na cabeça dele.

407
00:38:56,720 --> 00:38:57,600
Pode encerrar.

408
00:39:00,600 --> 00:39:02,400
Emboscada!

409
00:39:09,920 --> 00:39:11,240
O Ziad foi atingido!

410
00:40:22,760 --> 00:40:25,640
Legendas: Beatriz Medeiros

