1
00:00:06,000 --> 00:00:07,480
[ÁRABE]
[Kareem? Onde estás?]

2
00:00:07,560 --> 00:00:10,120
[Vai para casa, miúdo! Vai para casa!]

3
00:00:10,200 --> 00:00:12,200
[- Depressa!]
[- Não!]

4
00:00:14,240 --> 00:00:16,560
[- Yasmin, anda cá, depressa!]
[- Kareem!]

5
00:00:17,200 --> 00:00:19,720
[Kareem, meu amor!
O que fizeram ao meu filho?]

6
00:00:21,079 --> 00:00:22,880
[Kareem! Kareem, meu amor.]

7
00:00:22,960 --> 00:00:25,080
[Kareem, meu amor, acorda!]

8
00:00:25,640 --> 00:00:28,400
[Yasmin, estou a carregar a carrinha.]

9
00:00:28,480 --> 00:00:30,800
[- Kareem, acorda!]
[- Kareem?]

10
00:00:30,880 --> 00:00:32,920
[- Ajude-me!]
[- Como se chama?]

11
00:00:33,000 --> 00:00:36,520
[- Chamo-me Shara.]
[- Shara, sou a Yasmin, sou enfermeira.]

12
00:00:36,600 --> 00:00:39,240
[- Eu trato do seu filho, acredite.]
[- Acorda!]

13
00:00:39,320 --> 00:00:40,880
[Acorda.]

14
00:00:41,360 --> 00:00:42,840
[Samir, como está o Munir?]

15
00:00:44,120 --> 00:00:47,320
[- Samir, estás a ouvir?]
[- Sim, estou a chegar ao Munir.]

16
00:00:47,400 --> 00:00:48,400
[Kareem, ouves-me?]

17
00:00:49,760 --> 00:00:52,040
[Kareem! Mostra-me que consegues ouvir.]

18
00:00:53,880 --> 00:00:54,760
[Kareem!]

19
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
[- Munir, estás bem?]
[- Sim, ajuda-me.]

20
00:00:58,760 --> 00:01:00,760
[Kareem, estou a falar contigo!]

21
00:01:01,000 --> 00:01:02,120
[Carrega aqui.]

22
00:01:03,800 --> 00:01:05,800
[Chamem uma ambulância já!]

23
00:01:07,720 --> 00:01:08,680
[Kareem!]

24
00:01:08,760 --> 00:01:11,480
[Samir, estou na carrinha,
prepara-te para sair daqui.]

25
00:01:11,560 --> 00:01:12,960
[Não, Munir, anda cá!]

26
00:01:14,800 --> 00:01:18,960
[- Quem são vocês?]
[- Pressiona aqui!]

27
00:01:19,040 --> 00:01:21,360
[Vamos entrar! Yasmin, vamos!]

28
00:01:21,440 --> 00:01:23,560
[- Vêm?]
[- Está a sangrar, venham depressa!]

29
00:01:23,640 --> 00:01:25,160
[- Estou?]
[- Yasmin, anda!]

30
00:01:26,280 --> 00:01:27,880
[- Kareem, amor.]
[- Yasmin!]

31
00:01:27,960 --> 00:01:29,040
[Vai correr bem.]

32
00:01:29,960 --> 00:01:31,640
[Yasmin, vamos!]

33
00:01:32,600 --> 00:01:33,440
[Kareem!]

34
00:02:08,880 --> 00:02:11,760
ZONA DESMILITARIZADA,
FRONTEIRA ISRAEL-SÍRIA

35
00:02:22,320 --> 00:02:23,720
[Estamos perto.]

36
00:02:36,760 --> 00:02:38,040
[E agora?]

37
00:02:39,120 --> 00:02:40,120
[Esperamos.]

38
00:02:46,000 --> 00:02:47,600
[Chamas-te mesmo Salah?]

39
00:02:53,440 --> 00:02:55,200
[Chamo-me Amir Mahajne.]

40
00:02:56,480 --> 00:02:58,920
[- És de onde, Amir?]
[- Shefa-'Amr.]

41
00:03:00,000 --> 00:03:01,520
[Como conheces o Omar?]

42
00:03:02,040 --> 00:03:04,680
[- Trabalhamos juntos.]
[- Também vendias?]

43
00:03:05,240 --> 00:03:07,480
[Esperavas que fosse professor? Polícia?]

44
00:03:07,560 --> 00:03:09,480
[Nem todos parecemos judeus como tu.]

45
00:03:09,560 --> 00:03:11,680
[Achas que pareço polícia?]

46
00:03:12,480 --> 00:03:15,000
[Aposto que o teu marido judeu ajudou.]

47
00:03:15,760 --> 00:03:17,760
[Fizeste os trabalhos de casa.]

48
00:03:17,840 --> 00:03:21,120
[Fui para a polícia para mudar de vida,
não à espera de favores,]

49
00:03:21,200 --> 00:03:23,120
[por isso, se pensas…]

50
00:03:27,360 --> 00:03:28,800
[É ele. Anda.]

51
00:03:29,360 --> 00:03:30,520
A carrinha chegou.

52
00:03:31,680 --> 00:03:34,160
- Vai.
- Comando Arbel, vai.

53
00:03:36,640 --> 00:03:38,880
[É o exército! Anda. Despacha-te!]

54
00:03:42,880 --> 00:03:46,600
[Depressa! Raios!]

55
00:03:48,880 --> 00:03:50,720
[Ele vai-se embora!]

56
00:03:53,600 --> 00:03:55,040
[Vamos entrar!]

57
00:03:57,160 --> 00:03:58,400
[Depressa!]

58
00:04:11,520 --> 00:04:13,080
[Estamos na merda.]

59
00:04:13,440 --> 00:04:15,280
[O que fazemos? Como voltamos?]

60
00:04:16,080 --> 00:04:18,640
[Voltar? Estamos tramados.]

61
00:04:19,800 --> 00:04:21,399
[Agora estamos na Síria.]

62
00:04:21,480 --> 00:04:22,839
[Não posso ficar aqui.]

63
00:04:23,640 --> 00:04:26,519
[Volta, mostra-lhes o distintivo.]

64
00:04:40,760 --> 00:04:43,520
FRONTEIRA ISRAEL-JORDÂNIA,
NORTE DO VALE DO JORDÃO

65
00:05:01,880 --> 00:05:04,960
[- Malta.]
[- És o Nael?]

66
00:05:05,040 --> 00:05:06,920
[- Sim. Olá.]
[- Olá.]

67
00:05:07,360 --> 00:05:09,120
[- Saudações.]
[- Saudações.]

68
00:05:09,200 --> 00:05:11,320
[- Está tudo bem?]
[- Sim.]

69
00:05:11,400 --> 00:05:12,680
[Vamos.]

70
00:05:30,800 --> 00:05:33,600
JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA

71
00:05:36,440 --> 00:05:38,240
[Kamal, cuidado com isso.]

72
00:05:57,760 --> 00:06:01,360
[- Saudações.]
[- Saudações, Abu Kareem.]

73
00:06:01,920 --> 00:06:05,120
[Saudações.]

74
00:06:05,600 --> 00:06:07,120
[Segue-me.]

75
00:06:09,960 --> 00:06:12,440
[Preparamos este sítio para ti.]

76
00:06:12,960 --> 00:06:15,360
[Não são os laboratórios em Dahieh,]

77
00:06:15,440 --> 00:06:18,360
[mas tem tudo o que pediste.]

78
00:06:18,440 --> 00:06:20,680
[Vê se precisas de mais alguma coisa.]

79
00:06:35,160 --> 00:06:37,600
[Precisamos de mais
máquinas de solda, potássio]

80
00:06:37,680 --> 00:06:39,400
[e tanto TNT quanto possível.]

81
00:06:41,280 --> 00:06:44,200
[Vamos tentar, mas como sabes,
não é fácil de obter.]

82
00:06:44,280 --> 00:06:46,120
[Quando estará pronto?]

83
00:06:46,200 --> 00:06:49,680
[Se conseguirmos todos os materiais,
está pronto numa semana.]

84
00:06:59,560 --> 00:07:00,560
[Olá?]

85
00:07:06,800 --> 00:07:11,320
[- É o dispositivo de navegação?]
[- Sim, é.]

86
00:07:17,840 --> 00:07:19,600
[- Adel?]
[- Sim?]

87
00:07:19,680 --> 00:07:22,720
[- O Ahmed ligou.]
[- Quem?]

88
00:07:22,800 --> 00:07:26,640
[O Ahmed. É sobre o Kareem.
Está no hospital.]

89
00:07:29,640 --> 00:07:32,560
[Aqueles malditos judeus!
São os malditos judeus!]

90
00:07:32,640 --> 00:07:34,160
[Ele é só um miúdo!]

91
00:07:34,240 --> 00:07:36,040
[Kareem, meu amor.]

92
00:07:36,600 --> 00:07:37,880
[Aqueles cabrões!]

93
00:07:39,200 --> 00:07:40,800
[Tenho de vê-lo.]

94
00:07:40,880 --> 00:07:43,480
[É impossível, não podes ir lá.]

95
00:07:43,560 --> 00:07:46,200
[O que disseste?
Quem é que pensas que eu sou?]

96
00:07:46,680 --> 00:07:49,480
[O meu filho está no hospital,
vou e pronto.]

97
00:07:49,560 --> 00:07:51,560
[Agora sai-me da frente!]

98
00:07:52,960 --> 00:07:55,400
[Abu Kareem, eles vão estar à tua espera,]

99
00:07:55,480 --> 00:07:59,040
[sabem que vais lá estar.
Foi por isso que o fizeram.]

100
00:07:59,120 --> 00:08:02,760
[Cala-te. Não abras mais
a boca, entendes?]

101
00:08:03,200 --> 00:08:06,160
[Vou ver a minha mulher
e o meu filho já!]

102
00:08:06,240 --> 00:08:08,680
[Se tens medo, fica aqui!]

103
00:08:08,760 --> 00:08:10,080
[Entendido?]

104
00:08:17,480 --> 00:08:20,280
AMOS: OLÁ, AMOR. VAIS FICAR AÍ DE NOITE?

105
00:08:22,440 --> 00:08:25,080
SIM. ESTOU BEM.
TALVEZ FIQUE MAIS UM POUCO.

106
00:08:27,240 --> 00:08:28,520
[Claro.]

107
00:08:29,720 --> 00:08:31,000
[Sim.]

108
00:08:32,920 --> 00:08:35,200
[Certo, obrigado. Adeus.]

109
00:08:39,960 --> 00:08:42,280
[- Então?]
[- O exército está na fronteira,]

110
00:08:42,360 --> 00:08:46,360
[não podemos voltar.
Além disso, encontraram a carrinha.]

111
00:08:49,800 --> 00:08:51,680
[Não sei o que te dizer.]

112
00:08:52,680 --> 00:08:53,880
[FICÁMOS NA SÍRIA!]

113
00:08:53,960 --> 00:08:56,720
[OMAR: ESTÁS RODEADA
PELO HEZBOLLAH, SAI DAÍ!]

114
00:08:59,240 --> 00:09:01,920
[SE VOLTAR A ISRAEL, VOU SER PRESA!]

115
00:09:03,760 --> 00:09:05,200
[Para quem é a mensagem?]

116
00:09:09,280 --> 00:09:10,920
[- Para o teu irmão?]
[- Sim.]

117
00:09:13,120 --> 00:09:15,600
[- O que diz ele?]
[- Que é território do Hezbollah.]

118
00:09:18,960 --> 00:09:22,160
Escreve:
["Mana, desculpa ter-te metido nisto.]

119
00:09:22,240 --> 00:09:26,080
[Quero ajudar-te a sair da Síria."]

120
00:09:28,120 --> 00:09:30,920
[VAI À ALDEIA DA AISHA.
TALVEZ TE CONSIGA AJUDAR.]

121
00:09:31,000 --> 00:09:34,640
[- O que é que ele sugere?]
[- Esquece, é irrelevante.]

122
00:09:34,720 --> 00:09:36,040
[Diz-me.]

123
00:09:36,120 --> 00:09:39,560
[Para irmos para a aldeia da mulher.
Diz que é mais seguro,]

124
00:09:39,640 --> 00:09:41,200
[mas esquece, é impossível.]

125
00:09:41,280 --> 00:09:44,240
[- No Líbano?]
[- Sim, em Fnaidek.]

126
00:09:44,320 --> 00:09:47,560
[Ele diz que é seguro? Está maluco?]

127
00:09:48,280 --> 00:09:50,360
[É essa a solução dele?]

128
00:10:07,000 --> 00:10:11,240
[- Diz ao teu irmão que vamos para lá.]
[- A sério?]

129
00:10:11,320 --> 00:10:13,320
[É a nossa melhor hipótese.]

130
00:10:17,240 --> 00:10:19,400
[Conheço alguém que nos pode ajudar.]

131
00:10:21,440 --> 00:10:23,960
[ISTO É UMA LOUCURA, NÃO POSSO FAZÊ-LO!]

132
00:10:26,480 --> 00:10:27,400
Escreve:

133
00:10:27,480 --> 00:10:31,080
["Maya, não tens opção.
Se ficares aí, vão matar-te."]

134
00:10:40,920 --> 00:10:46,040
Aposto que foi alguém de Fatah.
O Adel tem muitos inimigos no campo.

135
00:10:47,360 --> 00:10:49,560
Não viste ninguém suspeito na área.

136
00:10:49,640 --> 00:10:55,360
Correto. Talvez a bomba tenha sido
colocada ontem ou há duas semanas, Dudi.

137
00:10:56,880 --> 00:10:58,360
Como está o miúdo?

138
00:10:58,920 --> 00:11:01,160
- Como está?
- Eu é que pergunto.

139
00:11:01,960 --> 00:11:04,640
- Foi gravemente ferido.
- Pois.

140
00:11:08,360 --> 00:11:10,680
Teve sorte de ter a Shani a assisti-lo.

141
00:11:12,960 --> 00:11:15,320
Porque é que ele saiu de noite?

142
00:11:16,280 --> 00:11:19,920
Viram alguma coisa?
Alguém o chamou no exterior da casa?

143
00:11:20,000 --> 00:11:23,440
Podes parar com isso?
Já dissemos que não vimos nada.

144
00:11:23,520 --> 00:11:26,000
Talvez fosse comprar tabaco.

145
00:11:32,960 --> 00:11:35,920
Pronto. Dudi, dá-nos um minuto.

146
00:11:49,320 --> 00:11:51,120
Tenho cara de idiota?

147
00:11:53,800 --> 00:11:57,040
Se descobrir que estão por trás disto
e que me mentiram,

148
00:11:57,120 --> 00:12:00,240
estão fora, entenderam? Todos vocês!

149
00:12:02,080 --> 00:12:03,400
Já terminámos?

150
00:12:03,480 --> 00:12:05,800
Eli, não me faças perder tempo.

151
00:12:05,880 --> 00:12:08,960
Vais lá obter informações
sobre o incidente.

152
00:12:12,120 --> 00:12:14,000
Raios.

153
00:12:21,080 --> 00:12:23,760
Tinha-me esquecido
que vocês eram bombásticos.

154
00:12:29,280 --> 00:12:32,960
Então, vamos todos calar a boca?
É esse o plano?

155
00:12:33,920 --> 00:12:39,080
Sim, vamos calar a boca. É assim
que uma equipa funciona, lembras-te?

156
00:12:40,600 --> 00:12:43,040
Talvez uma equipa de Jabhat al-Nusra.

157
00:12:43,120 --> 00:12:47,160
Nunca faríamos algo assim.
Que raio vos deu?

158
00:12:47,760 --> 00:12:50,840
São piores que os homens do Adel.

159
00:12:50,920 --> 00:12:54,480
Pelo menos têm disciplina,
usam o cérebro.

160
00:13:28,800 --> 00:13:30,240
[O meu amigo chegou.]

161
00:13:43,320 --> 00:13:46,960
[- Mussa, amigo, saudações.]
[- Saudações.]

162
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
[Ouçam, esta área é uma zona militar.]

163
00:13:52,640 --> 00:13:56,040
[Vamos antes que cheguem
os sírios, ou pior, o Hezbollah.]

164
00:13:56,320 --> 00:13:59,960
[Não podes estar assim vestida aqui.]

165
00:14:29,320 --> 00:14:32,080
[São duas horas
até à fronteira com o Líbano.]

166
00:14:32,840 --> 00:14:35,160
[Deixo-vos no ponto de passagem.]

167
00:14:37,480 --> 00:14:41,520
[Haverá muitos refugiados de Alepo,
no norte. Misturem-se com eles.]

168
00:14:42,640 --> 00:14:47,120
[Digam aos soldados que são de Daraa.
Quando pedirem passaportes,]

169
00:14:47,200 --> 00:14:49,840
[digam que perderam tudo
nos bombardeamentos,]

170
00:14:49,920 --> 00:14:52,240
[que vão para o campo de Nahr al-Bared.]

171
00:14:53,400 --> 00:14:56,040
[Quando passarem, recebem documentos.]

172
00:14:56,200 --> 00:14:59,520
[Guardem-nos bem até saírem do Líbano.]

173
00:14:59,600 --> 00:15:02,520
[Sem eles, são logo presos, entendem?]

174
00:15:03,880 --> 00:15:05,800
[Vá, o que mais?]

175
00:15:05,960 --> 00:15:09,800
[Depois do posto de controlo,
põem-vos num autocarro para Beirute.]

176
00:15:09,880 --> 00:15:12,000
[Saem na primeira paragem em Nabatieh]

177
00:15:12,080 --> 00:15:15,200
[e vão de táxi para Fnaidek,
a aldeia da Aisha.]

178
00:15:17,920 --> 00:15:19,240
[Para o táxi.]

179
00:15:19,520 --> 00:15:22,680
[Também vão ter de pagar
aos membros do Hezbollah.]

180
00:15:26,760 --> 00:15:29,520
[- Vais lembrar-te disto tudo?]
[- Sim.]

181
00:15:33,400 --> 00:15:34,760
[Amigo.]

182
00:15:45,440 --> 00:15:48,400
HOSPITAL DE AL-RAZI, JENIN

183
00:16:00,080 --> 00:16:01,640
[Vou entrar.]

184
00:16:02,080 --> 00:16:04,560
[- Olá.]
[- Olá.]

185
00:16:12,200 --> 00:16:14,320
[- Obrigada.]
[- Cuide-se.]

186
00:16:20,960 --> 00:16:22,200
[Olá.]

187
00:16:22,800 --> 00:16:26,400
[Sou a Yasmin, a enfermeira
que ajudou o Kareem.]

188
00:16:26,840 --> 00:16:28,520
[Tira os óculos.]

189
00:16:30,960 --> 00:16:32,480
[Abre a mala.]

190
00:16:38,960 --> 00:16:40,280
[Abre o casaco.]

191
00:16:43,960 --> 00:16:46,280
[- Entra.]
[- Obrigada.]

192
00:16:54,560 --> 00:16:56,880
[- Bom dia.]
[- Bom dia.]

193
00:17:00,240 --> 00:17:01,640
[Como está ele?]

194
00:17:02,920 --> 00:17:04,640
[Agora está bem.]

195
00:17:04,720 --> 00:17:07,480
[Teve dores a noite toda,
mas vai ficar bem.]

196
00:17:11,680 --> 00:17:15,200
[Yasmin, não é? Estou-lhe tão agradecida.]

197
00:17:15,280 --> 00:17:18,560
[Graças a Deus
que estava lá para me ajudar.]

198
00:17:18,640 --> 00:17:20,079
[Salvou o meu filho.]

199
00:17:22,880 --> 00:17:24,440
[Alegra-me ter ajudado.]

200
00:17:26,839 --> 00:17:28,280
[É um doce de menino.]

201
00:17:31,760 --> 00:17:35,400
[Disse que é enfermeira.
Trabalha no campo?]

202
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
[Não, na cidade.
Só vim ver se ele está bem.]

203
00:17:43,040 --> 00:17:45,040
[Disse-lhe para não sair à noite,]

204
00:17:45,120 --> 00:17:49,160
[mas ele é curioso e destemido, e saiu.]

205
00:17:52,760 --> 00:17:54,320
[Tenho de voltar ao trabalho.]

206
00:17:55,120 --> 00:17:56,600
[Yasmin…]

207
00:17:59,040 --> 00:18:02,240
[Agradeço imenso o que fez
por mim e pelo meu filho.]

208
00:18:02,320 --> 00:18:04,320
[O Kareem é a minha vida.]

209
00:18:08,920 --> 00:18:12,680
[Prometo que virei visitar-vos.]

210
00:18:19,840 --> 00:18:22,240
- Yasmin, novidades?
[- O alvo são está cá.]

211
00:18:22,320 --> 00:18:25,320
[Há um homem armado à porta
e dois a vigiar a entrada.]

212
00:18:25,400 --> 00:18:29,280
[- O miúdo está bem.]
- Certo, volta à carrinha, vamos embora.

213
00:18:47,720 --> 00:18:49,080
[Chegámos.]

214
00:18:52,600 --> 00:18:55,360
CONTROLO DE FRONTEIRA SÍRIA-LÍBANO

215
00:19:06,760 --> 00:19:09,360
[- Vão.]
[- Obrigado por tudo, amigo.]

216
00:19:09,440 --> 00:19:11,120
[Deus vos acompanhe.]

217
00:19:40,680 --> 00:19:43,600
[- Tenho um mau pressentimento.]
[- Tem calma.]

218
00:19:44,120 --> 00:19:46,360
[Vamos ultrapassar isto. Fica calma.]

219
00:19:48,840 --> 00:19:50,680
[Vai correr tudo bem.]

220
00:20:09,200 --> 00:20:10,040
[Seguinte.]

221
00:20:20,520 --> 00:20:21,720
[Aproximem-se.]

222
00:20:24,200 --> 00:20:25,240
[Documentos.]

223
00:20:25,320 --> 00:20:28,080
[Não temos nada.
Escapámos da aldeia Daraa.]

224
00:20:28,720 --> 00:20:32,800
[- Lamento, preciso dos documentos.]
[- Por favor, Sr. Agente,]

225
00:20:33,520 --> 00:20:36,320
[disseram que nos ajudariam
no campo Nahr al-Bared.]

226
00:20:36,400 --> 00:20:38,240
[Não temos para onde ir.]

227
00:20:38,800 --> 00:20:41,000
[Entendo, mas preciso de documentos.]

228
00:20:41,080 --> 00:20:44,000
[Se não os têm,
por favor, afastem-se. Seguinte!]

229
00:20:44,600 --> 00:20:48,560
[Senhor, a semana passada
a UN levou o nosso filho para o Líbano.]

230
00:20:48,640 --> 00:20:50,960
[Não tivemos mais notícias.]

231
00:20:51,040 --> 00:20:53,120
[Ele nem sabe se estamos vivos.]

232
00:20:54,280 --> 00:20:57,000
[Por favor, imploro-lhe.]

233
00:21:00,560 --> 00:21:01,480
[Como se chamam?]

234
00:21:02,800 --> 00:21:05,760
[Salim e Nur al-Hamis.]

235
00:21:08,280 --> 00:21:09,160
[Passem.]

236
00:21:09,960 --> 00:21:12,200
[- Obrigada, senhor.]
[- Obrigado.]

237
00:22:02,240 --> 00:22:03,960
[Desculpa, meu amor.]

238
00:22:05,080 --> 00:22:07,000
[Devia ter lá estado contigo.]

239
00:22:10,160 --> 00:22:11,600
[Não peças desculpa.]

240
00:22:12,600 --> 00:22:14,600
[Foram eles, não tu.]

241
00:22:15,000 --> 00:22:16,840
[Não têm limites.]

242
00:22:23,800 --> 00:22:25,280
[Como está ele?]

243
00:22:26,840 --> 00:22:29,680
[Os médicos dizem que ele está bem,]

244
00:22:30,440 --> 00:22:35,240
[mas não sabem se a perna vai recuperar.]

245
00:22:35,880 --> 00:22:37,560
[Temos de orar por ele.]

246
00:22:39,760 --> 00:22:41,280
[Meu querido filho.]

247
00:22:43,600 --> 00:22:45,160
[Já estou aqui.]

248
00:22:47,040 --> 00:22:48,760
[Vou cuidar de ti.]

249
00:22:51,760 --> 00:22:53,240
[Prometo.]

250
00:23:10,960 --> 00:23:14,480
[Promete que vais encontrar
os desgraçados que fizeram isto.]

251
00:23:18,360 --> 00:23:19,760
[Um a um.]

252
00:23:21,640 --> 00:23:23,680
[Vou queimá-los vivos.]

253
00:23:26,080 --> 00:23:27,800
[Um a um.]

254
00:23:40,200 --> 00:23:43,480
A versão não bate certo.
O carro não estava armadilhado.

255
00:23:43,560 --> 00:23:46,520
Eu trato disso, Dudi, está bem?
Conheço esta equipa.

256
00:23:49,160 --> 00:23:50,040
Estou?

257
00:23:53,880 --> 00:23:55,160
Vou já para aí.

258
00:23:55,240 --> 00:23:58,240
Levaram o Musab ao Hospital de Al-Razi.

259
00:23:59,920 --> 00:24:03,480
- Foi ver o filho.
- O Adel tem tomates. Vamos.

260
00:24:23,960 --> 00:24:25,720
[Senta-te, eu volto já.]

261
00:24:28,600 --> 00:24:30,320
[- Como vais?]
[- Tudo bem.]

262
00:24:30,400 --> 00:24:32,800
[- Está tudo bem?]
[- Sim.]

263
00:24:43,320 --> 00:24:46,800
Comando do Céu, aguardem.
Estamos à espera da identificação.

264
00:24:46,880 --> 00:24:49,600
Daqui Comando do Céu.
Entendido, aguardamos.

265
00:24:49,680 --> 00:24:50,960
Vá lá, Musab.

266
00:24:55,480 --> 00:24:56,800
[Sim.]

267
00:24:59,200 --> 00:25:00,960
[Entra, Faras.]

268
00:25:10,960 --> 00:25:12,960
[- Saudações.]
[- Saudações, Musab.]

269
00:25:13,040 --> 00:25:16,160
[- É bom ter-te de volta.]
[- Deus te abençoe.]

270
00:25:17,000 --> 00:25:20,240
[- Como está o menino?]
[- Dizem que vai ficar bem.]

271
00:25:20,320 --> 00:25:23,040
[Vai ficar bem, se Deus quiser.]

272
00:25:23,720 --> 00:25:25,080
[Deus queira.]

273
00:25:25,160 --> 00:25:26,320
[Adeus.]

274
00:25:38,400 --> 00:25:42,160
Dana, identificação confirmada.
O Musab diz que o Adel está no hospital.

275
00:25:42,240 --> 00:25:45,920
Comando do Céu, confirma-se.
Enviem um Predador para o Hospital.

276
00:25:46,000 --> 00:25:48,880
Daqui Comando do Céu.
O Predador chega em oito minutos.

277
00:25:49,520 --> 00:25:51,200
Localizaram o Adel.

278
00:25:51,280 --> 00:25:55,200
Aquele merdas foi ver o filho ao hospital.

279
00:25:55,760 --> 00:25:58,480
O amigo especial dele identificou-o.

280
00:25:59,040 --> 00:26:01,520
Já se sentem melhor?

281
00:26:02,080 --> 00:26:04,440
Querem rebentar mais uns miúdos?

282
00:26:08,640 --> 00:26:09,800
Eli…

283
00:26:11,640 --> 00:26:13,680
temos de reportar isto já.

284
00:26:14,680 --> 00:26:17,280
Agora. Não podemos
encobrir uma coisa destas.

285
00:26:17,360 --> 00:26:18,640
Vês? Eu disse-te.

286
00:26:18,720 --> 00:26:20,120
- Russo.
- O que foi?

287
00:26:20,200 --> 00:26:24,680
Se precisas de falar disto,
tudo bem, eu entendo o conflito.

288
00:26:24,760 --> 00:26:27,000
Estou aqui, podes falar comigo,

289
00:26:27,920 --> 00:26:31,320
mas acho que reportar
não seria inteligente.

290
00:26:34,640 --> 00:26:38,120
Achas mesmo? Desobedecer
a ordens é que não é inteligente!

291
00:26:38,200 --> 00:26:40,800
Colocar explosivos
perto de casas de inocentes…

292
00:26:40,880 --> 00:26:42,280
Chega!

293
00:26:47,360 --> 00:26:48,640
Ela tem razão.

294
00:26:52,320 --> 00:26:55,080
Tem razão, sinto-me mal com isto.

295
00:26:56,000 --> 00:26:57,040
- Sentes?
- Sim.

296
00:26:57,120 --> 00:26:59,280
- Vai jogar gamão e relaxa.
- Calma.

297
00:26:59,360 --> 00:27:01,240
- Vai-te foder.
- Deixa-me!

298
00:27:02,080 --> 00:27:05,000
E tu, perdeste a cabeça?

299
00:27:07,200 --> 00:27:08,760
Raios partam!

300
00:27:10,200 --> 00:27:13,840
Achas que nos deixam em paz
se portarmos isto?

301
00:27:15,520 --> 00:27:17,400
Apetece-vos cumprir pena?

302
00:27:18,800 --> 00:27:21,440
Estragar as nossas vidas
por causa dum cabrão?

303
00:27:23,600 --> 00:27:26,960
Foda-se, funcionou, não? Funcionou!

304
00:27:29,720 --> 00:27:34,560
O que fizemos ajudou
a localizar o cabrão, deixem-se de merdas!

305
00:27:35,440 --> 00:27:37,520
Temos todos à perna e tu também?

306
00:27:37,720 --> 00:27:39,440
Devias ter vergonha!

307
00:27:40,240 --> 00:27:44,120
Quase matámos um miúdo
por causa dos teus problemas com a Nurit!

308
00:27:44,840 --> 00:27:45,960
Vai-te foder!

309
00:27:46,040 --> 00:27:48,800
Parem com isso! O que é que vos deu?

310
00:27:48,880 --> 00:27:51,200
Temos de assumir a responsabilidade!

311
00:27:51,280 --> 00:27:52,840
- Não entendes?
- Calem-se!

312
00:27:52,920 --> 00:27:56,960
Não quero ouvir mais nada,
nem de ti, nem de ti!

313
00:27:59,560 --> 00:28:04,200
O miúdo está livre de perigo,
fizemos o cabrão sair da toca

314
00:28:04,280 --> 00:28:09,680
e se impedirmos que mais alguém morra,
valeu a pena!

315
00:28:33,360 --> 00:28:36,440
Comando do Céu a reportar,
o Predador está no local.

316
00:28:36,520 --> 00:28:38,240
Aguardamos instruções.

317
00:28:47,920 --> 00:28:49,600
[Anda, Musab.]

318
00:28:57,720 --> 00:28:59,400
[Dá-me o teu telemóvel.]

319
00:29:00,080 --> 00:29:02,800
[- O quê?]
[- O teu telemóvel, dá-mo.]

320
00:29:05,080 --> 00:29:06,440
[Vá lá.]

321
00:29:07,640 --> 00:29:09,360
[O que tens nos bolsos?]

322
00:29:42,280 --> 00:29:45,480
Perdi o rastreamento móvel.
Não podemos trocar mensagens.

323
00:29:45,560 --> 00:29:46,920
Levaram o telemóvel.

324
00:29:47,000 --> 00:29:49,440
O Musab sabe que tem o transmissor.

325
00:30:09,000 --> 00:30:11,400
[Juro, quase os apanhei,]

326
00:30:12,080 --> 00:30:16,360
[mas um guarda qualquer apanhou-me
de surpresa e tive de fugir.]

327
00:30:17,480 --> 00:30:20,760
[Se me tivessem matado,
teria sido tudo em vão.]

328
00:30:20,840 --> 00:30:21,880
[Claro.]

329
00:30:21,960 --> 00:30:23,640
Quem está lá com o Musab?

330
00:30:24,840 --> 00:30:26,920
[Então, porque não te perseguiram?]

331
00:30:27,000 --> 00:30:32,240
[Perseguiram. Uns 100 polícias,
cães e helicópteros.]

332
00:30:32,880 --> 00:30:36,320
[Arranhei a cara a fugir.]

333
00:30:38,160 --> 00:30:40,520
[Escondi-me numa cave à noite.]

334
00:30:44,080 --> 00:30:47,720
[- Tu disseste, na Estação de Autocarros.]
[- Primeiro, sim.]

335
00:30:48,280 --> 00:30:52,440
[Mas quando ouvi dizer
que estavam perto, senti-me em perigo]

336
00:30:53,120 --> 00:30:54,440
[e então fugi.]

337
00:30:55,960 --> 00:30:57,680
[Adel, lamento o fracasso.]

338
00:30:57,760 --> 00:30:59,880
Está identificado. É este o alvo.

339
00:31:07,920 --> 00:31:09,400
[Não faz mal, amigo.]

340
00:31:11,280 --> 00:31:13,040
[Terás a tua oportunidade.]

341
00:31:13,120 --> 00:31:16,400
[Entretanto, quero-te por perto.
És uma bênção.]

342
00:31:28,680 --> 00:31:31,760
[Fala comigo. O que foi?]

343
00:31:33,760 --> 00:31:38,160
[Está tudo bem. A sério.]

344
00:31:43,160 --> 00:31:44,800
[Não tenhas medo, Musab.]

345
00:31:45,960 --> 00:31:48,200
[Agora estás comigo, estás a salvo.]

346
00:31:49,480 --> 00:31:53,600
[Os judeus devem estar no teu encalço.
Devias esconder-te.]

347
00:31:53,680 --> 00:31:55,600
[Eu levo-te para um esconderijo.]

348
00:32:05,880 --> 00:32:07,480
[Avance.]

349
00:32:09,400 --> 00:32:10,720
[Olhe para aqui.]

350
00:32:15,000 --> 00:32:16,080
[Venha.]

351
00:32:18,400 --> 00:32:19,800
[Venha.]

352
00:32:20,520 --> 00:32:23,400
[Tire o boné. Cabeça levantada.]

353
00:32:25,480 --> 00:32:26,920
[Pode ir.]

354
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
[LICENÇA DE ENTRADA NO LÍBANO:
NUR AL-HAMIS]

355
00:32:34,960 --> 00:32:36,400
[SALIM AL-HAMIS]

356
00:32:36,480 --> 00:32:38,680
[É válida por três dias. Têm de ir]

357
00:32:38,760 --> 00:32:41,880
[à Administração de Refugiados
em Beirute.]

358
00:32:41,960 --> 00:32:45,040
[- Obrigado.]
[- Deus vos abençoe. Boa sorte.]

359
00:33:04,600 --> 00:33:06,320
Comando do Céu, aguardem.

360
00:33:25,440 --> 00:33:27,480
[Planeamos coisas grandiosas, Musab.]

361
00:33:28,800 --> 00:33:32,760
[- Vais ser motivo de orgulho.]
[- Se Deus quiser.]

362
00:33:38,360 --> 00:33:42,200
[Daqui Comando do Céu. Alvo na mira.
Permissão para disparar?]

363
00:33:42,280 --> 00:33:44,560
Não. Esperem que a fonte saia do carro.

364
00:33:52,160 --> 00:33:53,960
Deem-lhe tempo, ele vai sair.

365
00:34:01,240 --> 00:34:05,120
Comando do Céu a reportar,
o carro parou debaixo de um toldo.

366
00:34:05,960 --> 00:34:07,480
Não temos visibilidade.

367
00:34:08,480 --> 00:34:09,920
Onde estão eles?

368
00:34:13,960 --> 00:34:16,880
Comando do Céu a reportar,
não temos visibilidade.

369
00:34:17,159 --> 00:34:20,159
[Podemos parar, Adel?
Vou comprar tabaco.]

370
00:34:20,239 --> 00:34:21,960
[Claro, amigo.]

371
00:34:25,440 --> 00:34:28,679
Comando do Céu a reportar,
há alguém a sair do carro.

372
00:34:32,360 --> 00:34:34,400
Comando do Céu, têm autorização.

373
00:34:34,480 --> 00:34:36,639
Daqui Comando do Céu. Entendido.

374
00:34:45,320 --> 00:34:48,800
[Alá é o único deus
e Maomé é o mensageiro de Alá.]

375
00:34:49,080 --> 00:34:52,480
[Alá é o único deus
e Maomé é o mensageiro de Alá.]

376
00:34:55,400 --> 00:34:57,679
Disparo certeiro. Alvo eliminado.

377
00:35:56,640 --> 00:35:57,680
Viste isto?

378
00:35:58,680 --> 00:36:02,560
"Membro sénior da Resistência
morta em explosão misteriosa em Jenin."

379
00:36:03,640 --> 00:36:05,480
Podes voltar a respirar.

380
00:36:06,680 --> 00:36:09,520
Desde quando confiamos
em sites palestinianos?

381
00:36:12,040 --> 00:36:15,400
E ainda temos outro cabrão
para eliminar no Líbano.

382
00:36:18,560 --> 00:36:19,800
Dá-me uma passa.

383
00:36:31,280 --> 00:36:32,600
O que foi?

384
00:36:34,320 --> 00:36:35,760
Nada, é que…

385
00:36:37,560 --> 00:36:39,240
não paro de pensar nele.

386
00:36:40,160 --> 00:36:41,560
No Gabi.

387
00:36:43,560 --> 00:36:44,600
Olha para ti.

388
00:36:46,600 --> 00:36:50,040
Ainda dizem que tens um coração de pedra.

389
00:37:00,200 --> 00:37:02,720
- Vais trazer o Musab, certo?
- Claro.

390
00:37:05,240 --> 00:37:06,520
Obrigada.

391
00:37:27,040 --> 00:37:28,320
Sim.

392
00:37:28,400 --> 00:37:30,520
Negativo. Não está aqui ninguém.

393
00:37:31,480 --> 00:37:33,000
Como assim?

394
00:37:33,080 --> 00:37:35,400
A fonte não está no local.

395
00:37:35,480 --> 00:37:38,080
Tente contactá-lo,
estamos aqui há 30 minutos.

396
00:37:38,160 --> 00:37:39,480
Certo.

397
00:37:47,520 --> 00:37:50,240
[O número que ligou não está disponível.]

398
00:37:53,160 --> 00:37:55,840
[O número que ligou não está disponível.]

399
00:37:56,240 --> 00:37:57,400
Então?

400
00:38:01,040 --> 00:38:03,560
Ele não atende?

401
00:38:03,640 --> 00:38:06,400
- Raios.
- Podemos voltar?

402
00:38:06,600 --> 00:38:07,920
Sim, voltem.

403
00:38:10,080 --> 00:38:11,520
O Musab não está lá.

404
00:38:17,680 --> 00:38:19,920
[O número que ligou não está disponível.]

405
00:38:40,640 --> 00:38:42,680
- Ele atendeu?
- Não.

406
00:38:44,240 --> 00:38:46,760
- Era o sítio certo?
- Zlad, não somos amadores.

407
00:38:46,840 --> 00:38:50,840
- Deve estar com medo.
- Ou morto.

408
00:38:56,720 --> 00:38:57,600
Podem ir.

409
00:39:00,600 --> 00:39:02,400
Emboscada!

410
00:39:09,920 --> 00:39:11,240
Acertaram no Zlad!

411
00:40:22,760 --> 00:40:25,640
Legendas: Raquel Santos

