1
00:00:06,000 --> 00:00:07,480
[АРАБСЬКОЮ]
[Каріме? Де ти?]

2
00:00:07,560 --> 00:00:10,120
[Додому, малий! Додому!]

3
00:00:10,200 --> 00:00:12,200
[-Швидше!]
[-Ні-ні!]

4
00:00:14,240 --> 00:00:16,560
[-Ясмін, сюди, швидше!]
[-Каріме!]

5
00:00:17,200 --> 00:00:19,720
[Каріме, любий!
Що ви зробили з моїм сином?]

6
00:00:21,079 --> 00:00:22,880
[Каріме! Каріме, любий.]

7
00:00:22,960 --> 00:00:25,080
[Прокинься, любий!]

8
00:00:25,640 --> 00:00:28,400
[Ясмін, я готую фургон.]

9
00:00:28,480 --> 00:00:30,800
[-Каріме, прокинься!]
[-Каріме?]

10
00:00:30,880 --> 00:00:32,920
[-Допоможіть, будь ласка!]
[-Як вас звуть?]

11
00:00:33,000 --> 00:00:36,520
[-Сара, я Сара.]
[-Саро, я Ясмін, я — медсестра.]

12
00:00:36,600 --> 00:00:39,240
[-Довіртесь мені. Я подбаю про нього.]
[-Любий, прокинься!]

13
00:00:39,320 --> 00:00:40,880
[Довіртесь мені.]

14
00:00:41,360 --> 00:00:42,840
[Саміре, як Мунір?]

15
00:00:44,120 --> 00:00:47,320
[-Саміре, як чуєш?]
[-Чую, підходжу до нього.]

16
00:00:47,400 --> 00:00:48,400
[Каріме, чуєш мене?]

17
00:00:49,760 --> 00:00:52,040
[Каріме, дай знак що чуєш мене.]

18
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
[-Муніре, ти норм?]
[-Так, допоможи встати.]

19
00:00:58,760 --> 00:01:00,760
[Каріме, ти мене чуєш? Я тебе питаю!]

20
00:01:01,000 --> 00:01:02,120
[Притисніть тут.]

21
00:01:03,800 --> 00:01:05,800
[Викличте швидку, швидко!]

22
00:01:08,760 --> 00:01:11,480
[Саміре, я у фургоні,
готуйтеся забиратися звідси.]

23
00:01:11,560 --> 00:01:12,960
[Ні, Муніре, іди сюди!]

24
00:01:14,800 --> 00:01:18,960
[-Хто ви?]
[-Притисніть тут! Затисніть!]

25
00:01:19,040 --> 00:01:21,360
[Давайте в темпі! Ясмін, погнали!]

26
00:01:21,440 --> 00:01:23,560
[-Їдуть?]
[-У нього кровотеча, швидше!]

27
00:01:23,640 --> 00:01:25,160
[-Алло?]
[-Ясмін, покинь! Негайно!]

28
00:01:26,280 --> 00:01:27,880
[-Каріме, любий.]
[-Ясмін!]

29
00:01:27,960 --> 00:01:29,040
[Усе буде гаразд.]

30
00:01:29,960 --> 00:01:31,640
[Ясмін, погнали!]

31
00:01:32,600 --> 00:01:33,440
[Каріме!]

32
00:02:02,920 --> 00:02:06,680
ФАУДА

33
00:02:08,880 --> 00:02:11,760
ДЕМІЛІТАРИЗОВАНА ЗОНА
НА СИРІЙСЬКО-ІЗРАЇЛЬСЬКОМУ КОРДОНІ

34
00:02:22,320 --> 00:02:23,720
[Майже прийшли.]

35
00:02:36,760 --> 00:02:38,040
[І що тепер?]

36
00:02:39,120 --> 00:02:40,120
[Чекатимемо.]

37
00:02:46,000 --> 00:02:47,600
[Салех ваше справжнє ім'я?]

38
00:02:53,440 --> 00:02:55,200
[Мене звуть Амір. Амір Махажне.]

39
00:02:56,480 --> 00:02:58,920
[-Звідки ви, Аміре?]
[-Із Шефи-Амру.]

40
00:03:00,000 --> 00:03:01,520
[Звідки ви знаєте Омара?]

41
00:03:02,040 --> 00:03:04,680
[-Ми працювали разом.]
[-Теж продавав?]

42
00:03:05,240 --> 00:03:07,480
[А хто я, по-твоєму? Професор? Коп?]

43
00:03:07,560 --> 00:03:09,480
[Не всі так схожі на євреїв, як ти.]

44
00:03:09,560 --> 00:03:11,680
[Думаєш, я схожа на копа?]

45
00:03:12,480 --> 00:03:15,000
[Певен, твій чоловік-єврей вплинув.]

46
00:03:15,760 --> 00:03:17,760
[Ти мене перевірив.]

47
00:03:17,840 --> 00:03:21,120
[Я пішла в поліцію,
аби змінити своє життя.]

48
00:03:21,200 --> 00:03:23,120
[-Тож якщо ти…]
[-Цить.]

49
00:03:27,360 --> 00:03:28,800
[Це він. Ходімо.]

50
00:03:29,360 --> 00:03:30,520
Фургон на місці.

51
00:03:31,680 --> 00:03:34,160
-Починайте.
-Загоне «Арбел», починайте.

52
00:03:36,640 --> 00:03:38,880
[Це армія! Уперед. Хутко!]

53
00:03:42,880 --> 00:03:46,600
[Швидше! Хай йому!]

54
00:03:48,880 --> 00:03:50,720
[Він поїхав геть!]

55
00:03:53,600 --> 00:03:55,040
[Давай усередину!]

56
00:03:57,160 --> 00:03:58,400
[Хутко!]

57
00:04:11,520 --> 00:04:13,080
[Ми вляпалися.]

58
00:04:13,440 --> 00:04:15,280
[Що будемо робити? Як нам повернутися?]

59
00:04:16,080 --> 00:04:18,640
[Повернутися? Нам труба.]

60
00:04:19,800 --> 00:04:21,399
[Ми ж у Сирії.]

61
00:04:21,480 --> 00:04:22,839
[Я не можу тут лишатись.]

62
00:04:23,640 --> 00:04:26,519
[То йди до них, покажи свій жетон.]

63
00:04:40,760 --> 00:04:43,520
ЙОРДАНО-ІЗРАЇЛЬСЬКИЙ КОРДОН,
ПІВНІЧ ЙОРДАНСЬКОЇ ДОЛИНИ

64
00:05:01,880 --> 00:05:04,960
[-Хлопці.]
[-Ти Наель?]

65
00:05:05,040 --> 00:05:06,920
[-Так, вітаю.]
[-Вітаю.]

66
00:05:07,360 --> 00:05:09,120
[-Миру тобі.]
[-І тобі миру.]

67
00:05:09,200 --> 00:05:11,320
[-Усе гаразд?]
[-Так.]

68
00:05:11,400 --> 00:05:12,680
[Ходімо.]

69
00:05:30,800 --> 00:05:33,600
ДЖАНІН, ПАЛЕСТИНСЬКА АВТОНОМІЯ

70
00:05:36,440 --> 00:05:38,240
[Камалю, обережно з цим.]

71
00:05:57,760 --> 00:06:01,360
[-Вітаю.]
[-Миру тобі, Абу Карім.]

72
00:06:01,920 --> 00:06:05,120
[Миру вам. Вітаю.]

73
00:06:05,600 --> 00:06:07,120
[Ідіть за мною.]

74
00:06:09,960 --> 00:06:12,440
[Це місце ми облаштували для тебе.]

75
00:06:12,960 --> 00:06:15,360
[Не зовсім те, що лабораторії Дахії,]

76
00:06:15,440 --> 00:06:18,360
[але тут є все, що ти вказав.]

77
00:06:18,440 --> 00:06:20,680
[Перевір, чи нічого не забув.]

78
00:06:35,160 --> 00:06:37,600
[Потрібно більше
зварювальних апаратів, електродів]

79
00:06:37,680 --> 00:06:39,400
[і весь тол, який зможете дістати.]

80
00:06:41,280 --> 00:06:44,200
[Спробуємо, але ж ти розумієш,
що це буде непросто.]

81
00:06:44,280 --> 00:06:46,120
[І коли буде готова?]

82
00:06:46,200 --> 00:06:49,680
[Якщо дістанете всі матеріали,
то за тиждень.]

83
00:06:59,560 --> 00:07:00,560
[Бачиш?]

84
00:07:06,800 --> 00:07:11,320
[-Це ракетний гіроскоп?]
[-Саме так.]

85
00:07:17,840 --> 00:07:19,600
[-Аделю?]
[-Що?]

86
00:07:19,680 --> 00:07:22,720
[-Щойно Ахмед дзвонив.]
[-Хто?]

87
00:07:22,800 --> 00:07:26,640
[Ахмед. Через Каріма. Він у лікарні.]

88
00:07:29,640 --> 00:07:32,560
[Виродки жидівські! Це ці жиди кляті!]

89
00:07:32,640 --> 00:07:34,160
[Він лише дитина!]

90
00:07:34,240 --> 00:07:36,040
[Карім, любов моя.]

91
00:07:36,600 --> 00:07:37,880
[От виблядки!]

92
00:07:39,200 --> 00:07:40,800
[Я мушу його побачити.]

93
00:07:40,880 --> 00:07:43,480
[У жодному разі, тобі не можна туди.]

94
00:07:43,560 --> 00:07:46,200
[Що ти сказав? Ти за кого мене маєш?]

95
00:07:46,680 --> 00:07:49,480
[Мій син у лікарні, ще й як можна!]

96
00:07:49,560 --> 00:07:51,560
[А тепер щезни з моїх очей!]

97
00:07:52,960 --> 00:07:55,400
[Абу Карім, вони чекатимуть на тебе,]

98
00:07:55,480 --> 00:07:59,040
[знаючи, що ти прийдеш.
Тому вони це й зробили.]

99
00:07:59,120 --> 00:08:02,760
[Стули писок. І щоб ні слова, ясно тобі?]

100
00:08:03,200 --> 00:08:06,160
[Я зараз же їду провідати сина й дружину!]

101
00:08:06,240 --> 00:08:08,680
[Якщо боїтеся, лишайся тут!]

102
00:08:08,760 --> 00:08:10,080
[Усім ясно?]

103
00:08:17,480 --> 00:08:20,280
АМОС: ПРИВІТ, МАЛА.
ТИ НОЧУВАТИМЕШ У СВОЇХ?

104
00:08:22,440 --> 00:08:25,080
ТАК. УСЕ ГАРАЗД.
МОЖЛИВО, ЗАТРИМАЮСЯ Й ДОВШЕ.

105
00:08:27,240 --> 00:08:28,520
[Звісно.]

106
00:08:29,720 --> 00:08:31,000
[Так.]

107
00:08:32,920 --> 00:08:35,200
[Добре, дякую. Бувай.]

108
00:08:39,960 --> 00:08:42,280
[-Ну?]
[-Армія досі на кордоні.]

109
00:08:42,360 --> 00:08:46,360
[Назад шлях закритий,
плюс вони знайшли мій фургон.]

110
00:08:49,800 --> 00:08:51,680
[Не знаю, що тобі сказати.]

111
00:08:52,680 --> 00:08:53,880
[МИ ЗАСТРЯГЛИ В СИРІЇ!]

112
00:08:53,960 --> 00:08:56,720
[ОМАР:
МАЄ, ДОВКОЛА ВАС ХЕЗБОЛЛА, ТІКАЙТЕ!]

113
00:08:59,240 --> 00:09:01,920
[ЯКЩО Я ПІДУ ДО КОРДОНУ,
МЕНЕ ЗААРЕШТУЮТЬ!]

114
00:09:03,760 --> 00:09:05,200
[Кому ти пишеш?]

115
00:09:09,280 --> 00:09:10,920
[-Це твій брат?]
[-Так.]

116
00:09:13,120 --> 00:09:15,600
[-Що він каже?]
[-Що ми на території Хезболли.]

117
00:09:18,960 --> 00:09:22,160
Пиши: [«Сестричко,
мені шкода, що я втягнув тебе в це.]

118
00:09:22,240 --> 00:09:26,080
[Я хочу допомогти
принаймні вибратися з Сирії».]

119
00:09:28,120 --> 00:09:30,920
[ДІСТАНЬТЕСЯ СЕЛА АЇШІ, ТАМ БЕЗПЕЧНО.
МОЖЕ, ТАМ Я ТОБІ ДОПОМОЖУ.]

120
00:09:31,000 --> 00:09:34,640
[-Що він пропонує?]
[-Нічого, не зважай.]

121
00:09:34,720 --> 00:09:36,040
[Та кажи.]

122
00:09:36,120 --> 00:09:39,560
[Що ми повинні дістатися селища
його дружини. Каже, що там безпечніше,]

123
00:09:39,640 --> 00:09:41,200
[але забудь, це неможливо.]

124
00:09:41,280 --> 00:09:44,240
[-Селище його дружини в Лівані?]
[-Так, Фнайдек.]

125
00:09:44,320 --> 00:09:47,560
[І він каже, що там безпечно? Він здурів?]

126
00:09:48,280 --> 00:09:50,360
[Таке його вирішення?]

127
00:10:07,000 --> 00:10:11,240
[-Гаразд, скажи братові, що ми згодні.]
[-Ти серйозно?]

128
00:10:11,320 --> 00:10:13,320
[Кращих варіантів немає.]

129
00:10:17,240 --> 00:10:19,400
[Я знаю декого, хто нам допоможе.]

130
00:10:21,440 --> 00:10:23,960
[ЦЕ БОЖЕВІЛЛЯ, Я ЦЬОГО НЕ РОБИТИМУ!]

131
00:10:26,480 --> 00:10:27,400
Пиши:

132
00:10:27,480 --> 00:10:31,080
[«Має, вибору немає.
Якщо лишишся там, тебе вб'ють.»]

133
00:10:40,920 --> 00:10:46,040
Певен, це хтось із Фатх.
В Аделя купа ворогів серед біженців.

134
00:10:47,360 --> 00:10:49,560
Але ж ви казали,
що не бачили нікого підозрілого.

135
00:10:49,640 --> 00:10:55,360
Саме так. Мабуть,
бомбу заклали два дні чи тижні тому.

136
00:10:56,880 --> 00:10:58,360
Як малий?

137
00:10:58,920 --> 00:11:01,160
-Як він?
-Саме так.

138
00:11:01,960 --> 00:11:04,640
-Його сильно поранило.
-Так.

139
00:11:08,360 --> 00:11:10,680
Йому пощастило, що Шані була поряд.

140
00:11:12,960 --> 00:11:15,320
А чого він вийшов на вулицю поночі?

141
00:11:16,280 --> 00:11:19,920
Ви щось помітили?
Його хтось покликав знадвору?

142
00:11:20,000 --> 00:11:23,440
Та знов одне й те саме.
Ми ж сказали, що нічого не бачили.

143
00:11:23,520 --> 00:11:26,000
Може, за цигарками вийшов.

144
00:11:32,960 --> 00:11:35,920
Ясно. Дуді, залиш нас ненадовго.

145
00:11:49,320 --> 00:11:51,120
Я схожа на дурепу?

146
00:11:53,800 --> 00:11:57,040
Якщо мені стане відомо,
що це ваша робота, а ви брехали про це,

147
00:11:57,120 --> 00:12:00,240
вас звільнять, це зрозуміло? Усіх!

148
00:12:02,080 --> 00:12:03,400
Можна йти?

149
00:12:03,480 --> 00:12:05,800
Елі, негайно віднови контроль
над своїм загоном,

150
00:12:05,880 --> 00:12:08,960
бо ви повертаєтесь туди знову,
збирати дані про цей інцидент.

151
00:12:12,120 --> 00:12:14,000
Капець.

152
00:12:21,080 --> 00:12:23,760
Я вже встигла забути про ваші методи.

153
00:12:29,280 --> 00:12:32,960
Отже, ми просто замнемо це? Такий план?

154
00:12:33,920 --> 00:12:39,080
Так, замнемо. Бо так працює команда, ясно?

155
00:12:40,600 --> 00:12:43,040
Команди джихадистів, може, так і працюють.

156
00:12:43,120 --> 00:12:47,160
Мої б ніколи такого не утнули.
Та що з вами взагалі таке?

157
00:12:47,760 --> 00:12:50,840
Ви ж гірші за бойовиків Аделя.

158
00:12:50,920 --> 00:12:54,480
У них хоч є дисципліна,
і вони думають не заднім місцем.

159
00:13:28,800 --> 00:13:30,240
[Мій приятель.]

160
00:13:43,320 --> 00:13:46,960
[-Муссо, дядьку, миру тобі.]
[-І тобі миру.]

161
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
[Гаразд, слухайте,
усе довкола, як військовий полігон.]

162
00:13:52,640 --> 00:13:56,040
[Нам краще поїхати, перш ніж з'являться
сирійці чи, ще гірше, Хезболла.]

163
00:13:56,320 --> 00:13:59,960
[Тобі не можна носити тут таке. Чекай.]

164
00:14:29,320 --> 00:14:32,080
[До ліванського кордону їхати дві години.]

165
00:14:32,840 --> 00:14:35,160
[Я довезу вас
до пункту переходу біженців.]

166
00:14:37,480 --> 00:14:41,520
[Там буде багато біженців
з Алеппо на півночі. Змішайтеся з ними.]

167
00:14:42,640 --> 00:14:47,120
[Солдатам скажете, що ви з Дар'а.
Як спитають паспорти,]

168
00:14:47,200 --> 00:14:49,840
[скажете, що втратили все через обстріли]

169
00:14:49,920 --> 00:14:52,240
[і що прямуєте
до табору біженців у Нахр-ель-Баред.]

170
00:14:53,400 --> 00:14:56,040
[На виході вам видадуть посвідчення.]

171
00:14:56,200 --> 00:14:59,520
[Не згубіть їх, поки не виїдете з Лівану.]

172
00:14:59,600 --> 00:15:02,520
[Без них вас заарештують
на раз-два, ясно?]

173
00:15:03,880 --> 00:15:05,800
[Ясно, що далі?]

174
00:15:05,960 --> 00:15:09,800
[Після переходу вас посадять
на автобус до Бейруту.]

175
00:15:09,880 --> 00:15:12,000
[Вийдете на першій же зупинці, в Набатьє,]

176
00:15:12,080 --> 00:15:15,200
[і візьмете таксі до Фнайдека,
селища Аїші.]

177
00:15:17,920 --> 00:15:19,240
[Це на таксі.]

178
00:15:19,520 --> 00:15:22,680
[Вам доведеться також заплатити Хезболлі.]

179
00:15:26,760 --> 00:15:29,520
[-Усе запам'ятала?]
[-Так.]

180
00:15:33,400 --> 00:15:34,760
[Дякую.]

181
00:15:45,440 --> 00:15:48,400
ЛІКАРНЯ АЛЬ-РАЗІ, ДЖАНІН

182
00:16:00,080 --> 00:16:01,640
[Я заходжу.]

183
00:16:02,080 --> 00:16:04,560
[-Вітаю.]
[-Вітаю.]

184
00:16:12,200 --> 00:16:14,320
[-Дякую.]
[-Бережіть себе.]

185
00:16:20,960 --> 00:16:22,200
[Вітаю.]

186
00:16:22,800 --> 00:16:26,400
[Я Ясмін, медсестра,
яка допомогла Карімові.]

187
00:16:26,840 --> 00:16:28,520
[Зніміть окуляри.]

188
00:16:30,960 --> 00:16:32,480
[Покажіть сумку.]

189
00:16:38,960 --> 00:16:40,280
[Розстібніть куртку.]

190
00:16:43,960 --> 00:16:46,280
[-Проходьте.]
[-Дякую.]

191
00:16:54,560 --> 00:16:56,880
[-Доброго ранку.]
[-Доброго ранку.]

192
00:17:00,240 --> 00:17:01,640
[Як він?]

193
00:17:02,920 --> 00:17:04,640
[Уже добре.]

194
00:17:04,720 --> 00:17:07,480
[Усю ніч боліло,
але лікар сказав, що все буде добре.]

195
00:17:11,680 --> 00:17:15,200
[Ясмін, правильно? Я так вдячна вам.]

196
00:17:15,280 --> 00:17:18,560
[Дякувати богу ви були поруч
і допомогли мені.]

197
00:17:18,640 --> 00:17:20,079
[Ви врятували мого сина.]

198
00:17:22,880 --> 00:17:24,440
[Я рада, що змогла допомогти.]

199
00:17:26,839 --> 00:17:28,280
[Гарний хлопчик.]

200
00:17:31,760 --> 00:17:35,400
[Ви казали, що ви медсестра.
Ви працюєте в зоні?]

201
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
[Ні, в місті.
Я лише забігла глянути, як він.]

202
00:17:43,040 --> 00:17:45,040
[Я казала йому не виходити вночі,]

203
00:17:45,120 --> 00:17:49,160
[але він такий хоробрий і невсидючий.]

204
00:17:52,760 --> 00:17:54,320
[Мені час на роботу.]

205
00:17:55,120 --> 00:17:56,600
[Ясмін…]

206
00:17:59,040 --> 00:18:02,240
[Я справді вдячна за те,
що ви зробили для мого сина.]

207
00:18:02,320 --> 00:18:04,320
[Карім для мене все життя.]

208
00:18:08,920 --> 00:18:12,680
[Обіцяю, що ще зайду.]

209
00:18:19,840 --> 00:18:22,240
-Ясмін, що нового?
[-Цілі тут немає.]

210
00:18:22,320 --> 00:18:25,320
[Біля палати озброєний охоронець,
і ще двоє пильнують головний вхід.]

211
00:18:25,400 --> 00:18:29,280
[-Малий очухується.]
-Добре, повертайся до фургону й поїхали.

212
00:18:47,720 --> 00:18:49,080
[Приїхали.]

213
00:18:52,600 --> 00:18:55,360
СИРІЙСЬКО-ЛІВАНСЬКИЙ ПУНКТ ПРОПУСКУ

214
00:19:06,760 --> 00:19:09,360
[-Ідіть.]
[-Дякую за все, друже.]

215
00:19:09,440 --> 00:19:11,120
[Бережи вас Бог.]

216
00:19:40,680 --> 00:19:43,600
[-Мені це не подобається.]
[-Не хвилюйся.]

217
00:19:44,120 --> 00:19:46,360
[Ми пройдемо. Не нервуйся.]

218
00:19:48,840 --> 00:19:50,680
[Усе буде добре.]

219
00:20:09,200 --> 00:20:10,040
[Наступний.]

220
00:20:20,520 --> 00:20:21,720
[Ви двоє, підходьте.]

221
00:20:24,200 --> 00:20:25,240
[Паспорти.]

222
00:20:25,320 --> 00:20:28,080
[Сер, у нас немає нічого,
ми втекли з селища Дар'а.]

223
00:20:28,720 --> 00:20:32,800
[-Мені шкода, але потрібні паспорти.]
[-Офіцере, прошу.]

224
00:20:33,520 --> 00:20:36,320
[Нам казали,
що допоможуть у таборі Нахр ель-Баред.]

225
00:20:36,400 --> 00:20:38,240
[Нам більше нікуди йти.]

226
00:20:38,800 --> 00:20:41,000
[Розумію, та я мушу
перевірити ваші паспорти.]

227
00:20:41,080 --> 00:20:44,000
[Якщо їх у вас немає, прошу відійти.
Наступний!]

228
00:20:44,600 --> 00:20:48,560
[Сер, прошу, минулого тижня
ООН вивезла нашого сина до Лівану.]

229
00:20:48,640 --> 00:20:50,960
[Відтоді ми про нього не чули.]

230
00:20:51,040 --> 00:20:53,120
[Він навіть не знає, чи ми ще живі.]

231
00:20:54,280 --> 00:20:57,000
[Прошу, благаю вас.]

232
00:21:00,560 --> 00:21:01,480
[Які ваші імена?]

233
00:21:02,800 --> 00:21:05,760
[Салім та Нур, аль-Хаміси.]

234
00:21:08,280 --> 00:21:09,160
[Проходьте.]

235
00:21:09,960 --> 00:21:12,200
[-Дякую, сер.]
[-Дякую.]

236
00:22:02,240 --> 00:22:03,960
[Мені шкода, люба.]

237
00:22:05,080 --> 00:22:07,000
[Я мав би бути з тобою.]

238
00:22:10,160 --> 00:22:11,600
[Не вибачайся.]

239
00:22:12,600 --> 00:22:14,600
[Це вони винні, не ти.]

240
00:22:15,000 --> 00:22:16,840
[Нічого святого для них немає.]

241
00:22:23,800 --> 00:22:25,280
[Як він?]

242
00:22:26,840 --> 00:22:29,680
[Добре, лікар сказав, що добре.]

243
00:22:30,440 --> 00:22:35,240
[Та вони не знають,
чи вдасться врятувати ногу.]

244
00:22:35,880 --> 00:22:37,560
[Нам треба молитися за нього.]

245
00:22:39,760 --> 00:22:41,280
[Синку мій любий.]

246
00:22:43,600 --> 00:22:45,160
[Тепер я тут.]

247
00:22:47,040 --> 00:22:48,760
[Я піклуватимуся про тебе.]

248
00:22:51,760 --> 00:22:53,240
[Обіцяю.]

249
00:23:10,960 --> 00:23:14,480
[Пообіцяй мені,
що знайдеш виродків, які це зробили.]

250
00:23:18,360 --> 00:23:19,760
[Одного за іншим.]

251
00:23:21,640 --> 00:23:23,680
[Я їх живцем спалю.]

252
00:23:26,080 --> 00:23:27,800
[Одного за іншим.]

253
00:23:40,200 --> 00:23:43,480
Їхня версія не клеїться.
Машина точно не була замінована.

254
00:23:43,560 --> 00:23:46,520
Дуді, я розберуся, добре?
Я знаю цю команду.

255
00:23:49,160 --> 00:23:50,040
Так?

256
00:23:53,880 --> 00:23:55,160
Біжу.

257
00:23:55,240 --> 00:23:58,240
Це командний пункт.
Мусаба привезли до лікарні.

258
00:23:59,920 --> 00:24:03,480
-Він приїхав провідати сина.
-Адель не з боязких. Ходімо.

259
00:24:23,960 --> 00:24:25,720
[Сиди тут, я скоро.]

260
00:24:28,600 --> 00:24:30,320
[-Як справи?]
[-Добре, хвала богу.]

261
00:24:30,400 --> 00:24:32,800
[-Усе гаразд?]
[-Так, дякувати богу.]

262
00:24:43,320 --> 00:24:46,800
Загоне «Небо», будьте в готовності.
Чекаємо на підтвердження цілі.

263
00:24:46,880 --> 00:24:49,600
Це загін «Небо»,
вас зрозумів, у готовності.

264
00:24:49,680 --> 00:24:50,960
Ну ж бо, Мусабе.

265
00:24:55,480 --> 00:24:56,800
[Так.]

266
00:24:59,200 --> 00:25:00,960
[Заходь, Фересе.]

267
00:25:10,960 --> 00:25:12,960
[-Миру тобі.]
[-І тобі миру, Мусабе.]

268
00:25:13,040 --> 00:25:16,160
[-Добре, що ти повернувся.]
[-Із божою поміччю.]

269
00:25:17,000 --> 00:25:20,240
[-Як малий?]
[-Лікарі кажуть, що одужає.]

270
00:25:20,320 --> 00:25:23,040
[Дасть бог, скоро й повністю.]

271
00:25:23,720 --> 00:25:25,080
[Дай бог.]

272
00:25:25,160 --> 00:25:26,320
[Бувай.]

273
00:25:38,400 --> 00:25:42,160
Дано, є підтвердження.
Мусаб каже, що Адель у лікарні.

274
00:25:42,240 --> 00:25:45,920
Загоне «Небо», особу підтверджено.
Піднімайте безпілотник над Аль-Разі.

275
00:25:46,000 --> 00:25:48,880
Це загін «Небо»,
безпілотник прибуде за вісім хвилин.

276
00:25:49,520 --> 00:25:51,200
Вони знайшли Аделя.

277
00:25:51,280 --> 00:25:55,200
Шмат лайна приповз
провідати свого синочка в лікарні.

278
00:25:55,760 --> 00:25:58,480
«Особливий друг» аптекаря
підтвердив особу.

279
00:25:59,040 --> 00:26:01,520
Задоволені?

280
00:26:02,080 --> 00:26:04,440
Тепер завжди їхніх дітей підриватимемо?

281
00:26:08,640 --> 00:26:09,800
Елі…

282
00:26:11,640 --> 00:26:13,680
ми маємо доповісти про це, негайно.

283
00:26:14,680 --> 00:26:17,280
Зараз же. Не можна таке приховувати.

284
00:26:17,360 --> 00:26:18,640
Бачиш? Я ж казав.

285
00:26:18,720 --> 00:26:20,120
-Руссо.
-Ну.

286
00:26:20,200 --> 00:26:24,680
Якщо хочеш поговорити про це,
гаразд, я розумію ваш конфлікт.

287
00:26:24,760 --> 00:26:27,000
Я тут, можеш говорити.

288
00:26:27,920 --> 00:26:31,320
Та я не думаю,
що доповісти це буде гарною ідеєю.

289
00:26:34,640 --> 00:26:38,120
Ти не думаєш?
А коли ти накази порушуєш, ти думаєш?

290
00:26:38,200 --> 00:26:40,800
Закладати фугаси біля домівок цивільних…

291
00:26:40,880 --> 00:26:42,280
Годі!

292
00:26:47,360 --> 00:26:48,640
Вона має рацію.

293
00:26:52,320 --> 00:26:55,080
Так, бо це вже взагалі неприпустимо.

294
00:26:56,000 --> 00:26:57,040
-Неприпустимо?
-Так.

295
00:26:57,120 --> 00:26:59,280
-Пограй у свої нарди краще!
-Попустись.

296
00:26:59,360 --> 00:27:01,240
-Пішов ти.
-Облиш мене!

297
00:27:02,080 --> 00:27:05,000
А ти — ти що верзеш взагалі?

298
00:27:07,200 --> 00:27:08,760
Капець просто.

299
00:27:10,200 --> 00:27:13,840
Думаєте, нам пробачать, якщо доповімо це?

300
00:27:15,520 --> 00:27:17,400
У тюрягу закортіло?

301
00:27:18,800 --> 00:27:21,440
Зруйнувати свої життя
через того сучого сина?

302
00:27:23,600 --> 00:27:26,960
І це ж спрацювало, чи не так? Спрацювало!

303
00:27:29,720 --> 00:27:34,560
Те, що ми зробили, допомогло нам
знайти виродка, тож годі квилити!

304
00:27:35,440 --> 00:27:37,520
Усі проти нас, а ви й самі ще починаєте!

305
00:27:37,720 --> 00:27:39,440
Як тобі не соромно.

306
00:27:40,240 --> 00:27:44,120
Ми мало не вбили дитину, бо тобі треба
було зірватися на комусь через Нуріт!

307
00:27:44,840 --> 00:27:45,960
Пішов ти!

308
00:27:46,040 --> 00:27:48,800
Припиніть! Та що з вами таке?

309
00:27:48,880 --> 00:27:51,200
Ми маємо прийняти відповідальність!

310
00:27:51,280 --> 00:27:52,840
-Позатикалися всі!
-Невже не ясно?

311
00:27:52,920 --> 00:27:56,960
Щоб я більше цього не чув — ні від тебе,
ні від тебе!

312
00:27:59,560 --> 00:28:04,200
Дитина в безпеці, ми викурили виродка,

313
00:28:04,280 --> 00:28:09,680
і якщо цим ми збережемо життя людей,
то воно, бляха, було того варте!

314
00:28:33,360 --> 00:28:36,440
Доповідає загін «Небо»,
безпілотник на місці.

315
00:28:36,520 --> 00:28:38,240
Очікуємо інструкцій.

316
00:28:47,920 --> 00:28:49,600
[Мусабе, ходімо.]

317
00:28:57,720 --> 00:28:59,400
[Дай свій телефон.]

318
00:29:00,080 --> 00:29:02,800
[-Що?]
[-Телефон, дай сюди.]

319
00:29:05,080 --> 00:29:06,440
[Та швидше.]

320
00:29:07,640 --> 00:29:09,360
[Що в кишенях?]

321
00:29:42,280 --> 00:29:45,480
Сімка більше не відстежується.
Обмін повідомленнями втрачено.

322
00:29:45,560 --> 00:29:46,920
Бо в нього відібрали телефон.

323
00:29:47,000 --> 00:29:49,440
Але Мусаб не дурний,
він знає, що на ньому передавач.

324
00:30:09,000 --> 00:30:11,400
[Присягаюся, мені майже вдалося,]

325
00:30:12,080 --> 00:30:16,360
[але якийсь охоронець заскочив
мене зненацька, тож довелося тікати.]

326
00:30:17,480 --> 00:30:20,760
[Це ж краще, ніж якби мене там убили.]

327
00:30:20,840 --> 00:30:21,880
[Звісно.]

328
00:30:21,960 --> 00:30:23,640
[Хто це з Мусабом?]

329
00:30:24,840 --> 00:30:26,920
[А чого вони не переслідували тебе?]

330
00:30:27,000 --> 00:30:32,240
[Ще й як.
Сотня копів, собаки, гелікоптери.]

331
00:30:32,880 --> 00:30:36,320
[Щоку роздер, як тікав.]

332
00:30:38,160 --> 00:30:40,520
[Пересидів ніч у підвалі будинку.]

333
00:30:44,080 --> 00:30:47,720
[-Ти ж казав, на автовокзалі.]
[-Спершу, так.]

334
00:30:48,280 --> 00:30:52,440
[Та коли я почув,
як вони наближаються, я запанікував.]

335
00:30:53,120 --> 00:30:54,440
[І втік.]

336
00:30:55,960 --> 00:30:57,680
[Мені шкода, що я провалив завдання.]

337
00:30:57,760 --> 00:30:59,880
Є збіг. Це ціль.

338
00:31:07,920 --> 00:31:09,400
[Усе гаразд, друже.]

339
00:31:11,280 --> 00:31:13,040
[Не хвилюйся, ти отримаєш свій шанс.]

340
00:31:13,120 --> 00:31:16,400
[І я хочу, щоб ти був поруч.
Як мій щасливий талісман.]

341
00:31:28,680 --> 00:31:31,760
[Не мовчи. Що сталося?]

342
00:31:33,760 --> 00:31:38,160
[Усе гаразд. Справді, усе гаразд.]

343
00:31:43,160 --> 00:31:44,800
[Не бійся, Мусабе.]

344
00:31:45,960 --> 00:31:48,200
[Тепер ти зі мною, у безпеці.]

345
00:31:49,480 --> 00:31:53,600
[Євреї, певне, полюють на тебе.
Тобі слід сховатися.]

346
00:31:53,680 --> 00:31:55,600
[Я візьму тебе у сховок.]

347
00:32:05,880 --> 00:32:07,480
[Проходьте.]

348
00:32:09,400 --> 00:32:10,720
[Дивіться сюди.]

349
00:32:15,000 --> 00:32:16,080
[Ідіть.]

350
00:32:18,400 --> 00:32:19,800
[Ставайте.]

351
00:32:20,520 --> 00:32:23,400
[Зніміть шапку. Дивіться прямо.]

352
00:32:25,480 --> 00:32:26,920
[Ідіть.]

353
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
[ПЕРЕПУСТКА ТЕРИТОРІЄЮ ЛІВАНУ
НУР АЛЬ-ХАМІС]

354
00:32:34,960 --> 00:32:36,400
[САЛІМ АЛЬ-ХАМІС]

355
00:32:36,480 --> 00:32:38,680
[Вони діють три дні. Ви маєте дістатися]

356
00:32:38,760 --> 00:32:41,880
[Центру обліку біженців у Бейруті,
там розглянуть ваш запит.]

357
00:32:41,960 --> 00:32:45,040
[-Дякуємо.]
[-Бог у поміч. Щасти вам.]

358
00:33:04,600 --> 00:33:06,320
Загоне «Небо», очікуйте сигналу.

359
00:33:25,440 --> 00:33:27,480
[Ми плануємо великі справи, Мусабе.]

360
00:33:28,800 --> 00:33:32,760
[-Люди пишатимуться тобою.]
[-Дай Бог.]

361
00:33:38,360 --> 00:33:42,200
Це загін «Небо».
Ціль захоплено. Дозволяєте постріл?

362
00:33:42,280 --> 00:33:44,560
Мінус. Чекайте,
поки не вийде наш інформатор.

363
00:33:52,160 --> 00:33:53,960
Заждіть трохи, він вийде.

364
00:34:01,240 --> 00:34:05,120
Доповідає загін «Небо»,
машина під навісом.

365
00:34:05,960 --> 00:34:07,480
Цілі не видно.

366
00:34:08,480 --> 00:34:09,920
Де вони?

367
00:34:13,960 --> 00:34:16,880
Доповідає загін «Небо», бачимо ціль.

368
00:34:17,159 --> 00:34:20,159
[Аделю, можеш зупинити? Куплю цигарок.]

369
00:34:20,239 --> 00:34:21,960
[Звісно, друже.]

370
00:34:25,440 --> 00:34:28,679
Доповідає загін «Небо»,
із машини хтось виходить.

371
00:34:32,360 --> 00:34:34,400
Загін «Небо», даю дозвіл.

372
00:34:34,480 --> 00:34:36,639
Це загін «Небо», прийняв.

373
00:34:45,320 --> 00:34:48,800
[Немає бога крім Аллага
і Мухаммад — пророк його.]

374
00:34:49,080 --> 00:34:52,480
[Немає бога крім Аллага
і Мухаммад — пророк його.]

375
00:34:55,400 --> 00:34:57,679
Пряме влучання. Ціль знищено.

376
00:35:56,640 --> 00:35:57,680
Бачила?

377
00:35:58,680 --> 00:36:02,560
«Провідного ватажка Хамас убито
невідомим вибуховим пристроєм у Джаніні.»

378
00:36:03,640 --> 00:36:05,480
Можеш нарешті розслабитися.

379
00:36:06,680 --> 00:36:09,520
Відколи це палестинські сайти
стали нашим джерелом інформації?

380
00:36:12,040 --> 00:36:15,400
До того ж,
залишився ще один виродок, у Лівані.

381
00:36:18,560 --> 00:36:19,800
Дай затягнутися.

382
00:36:31,280 --> 00:36:32,600
Що таке?

383
00:36:34,320 --> 00:36:35,760
Нічого, просто…

384
00:36:37,560 --> 00:36:39,240
я весь час думаю про нього.

385
00:36:40,160 --> 00:36:41,560
Про Ґабі.

386
00:36:43,560 --> 00:36:44,600
Ти диви.

387
00:36:46,600 --> 00:36:50,040
А кажуть, що у тебе кам'яне серце.

388
00:37:00,200 --> 00:37:02,720
-Ти ж займешся Мусабом, так?
-Звісно.

389
00:37:05,240 --> 00:37:06,520
Дякую.

390
00:37:27,040 --> 00:37:28,320
Так.

391
00:37:28,400 --> 00:37:30,520
Мінус. Нікого не спостерігаємо.

392
00:37:31,480 --> 00:37:33,000
Тобто?

393
00:37:33,080 --> 00:37:35,400
Інформатор не з'явився.

394
00:37:35,480 --> 00:37:38,080
Зв'яжіться з ним,
ми тут 30 хвилин чекаємо.

395
00:37:38,160 --> 00:37:39,480
Зараз.

396
00:37:47,520 --> 00:37:50,240
[Набраний вами номер недоступний.]

397
00:37:53,160 --> 00:37:55,840
[Набраний вами номер недоступний.]

398
00:37:56,240 --> 00:37:57,400
Що там?

399
00:38:01,040 --> 00:38:03,560
Не відповідає, га?

400
00:38:03,640 --> 00:38:06,400
-Дідько.
-То ми повертаємось?

401
00:38:06,600 --> 00:38:07,920
Так, повертайтесь.

402
00:38:10,080 --> 00:38:11,520
Мусаб не з'явився.

403
00:38:17,680 --> 00:38:19,920
[Набраний вами номер недоступний.]

404
00:38:40,640 --> 00:38:42,680
-Він відповів?
-Ні.

405
00:38:44,240 --> 00:38:46,760
-Ти певен, що ви його не прогледіли?
-Ми не аматори.

406
00:38:46,840 --> 00:38:50,840
-Мабуть, злякався.
-Або його пристрелили.

407
00:38:56,720 --> 00:38:57,600
Поїхали.

408
00:39:00,600 --> 00:39:02,400
Це засідка!

409
00:39:09,920 --> 00:39:11,240
Зіада поцілили!

410
00:40:22,760 --> 00:40:25,640
Переклад субтитрів: Наталя Лозицька

