1
00:00:06,000 --> 00:00:07,480
‎[TIẾNG Ả RẬP]
‎[Kareem? Con ở đâu?]

2
00:00:07,560 --> 00:00:10,120
‎[Về nhà đi, nhóc! Về đi!]

3
00:00:10,200 --> 00:00:12,200
‎[- Mau lên!]
‎[- Không!]

4
00:00:14,240 --> 00:00:16,560
‎[- Yasmin, đến đây nhanh!]
‎[- Kareem!]

5
00:00:17,200 --> 00:00:19,720
‎[Kareem, con yêu!
‎Các người đã làm gì con tôi?]

6
00:00:21,079 --> 00:00:22,880
‎[Kareem! Kareem, con yêu.]

7
00:00:22,960 --> 00:00:25,080
‎[Kareem, con yêu, tỉnh lại đi!]

8
00:00:25,640 --> 00:00:28,400
‎[Yasmin, tôi đang chất đồ lên xe.]

9
00:00:28,480 --> 00:00:30,800
‎[- Kareem, tỉnh lại đi!]
‎[- Kareem?

10
00:00:30,880 --> 00:00:32,920
‎[- Làm ơn giúp tôi!]
‎[- Cô tên gì?]

11
00:00:33,000 --> 00:00:36,520
‎[- Tôi là Shara.]
‎[- Shara, tôi là Yasmin, y tá.]

12
00:00:36,600 --> 00:00:39,240
‎[- Hãy tin tôi. Tôi sẽ chăm sóc cháu.]
‎[- Tỉnh lại đi con!]

13
00:00:39,320 --> 00:00:40,880
‎[Hãy tin tôi.]

14
00:00:41,360 --> 00:00:42,840
‎[Samir, Munir thế nào?]

15
00:00:44,120 --> 00:00:47,320
‎[- Samir, nghe rõ chứ?]
[- Ừ, tôi đang đến chỗ Munir.]

16
00:00:47,400 --> 00:00:48,400
‎[Nghe thấy mẹ không?]

17
00:00:49,760 --> 00:00:52,040
‎[Kareem! Cho mẹ thấy là con nghe thấy đi.]

18
00:00:53,880 --> 00:00:54,760
‎[Kareem!]

19
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
‎[- Munir, ổn chứ?]
[- Vâng, giúp tôi với.]

20
00:00:58,760 --> 00:01:00,760
‎[Kareem, nghe thấy chứ?
‎Mẹ nói với con đấy!]

21
00:01:01,000 --> 00:01:02,120
‎[Ấn vào đây.]

22
00:01:03,800 --> 00:01:05,800
‎[Gọi cứu thương ngay đi!]

23
00:01:07,720 --> 00:01:08,680
‎[Kareem!]

24
00:01:08,760 --> 00:01:11,480
‎[Samir, tôi ở trên xe rồi,
chuẩn bị rời khỏi đây.]

25
00:01:11,560 --> 00:01:12,960
‎[Không, Munir, lại đây!]

26
00:01:14,800 --> 00:01:18,960
‎[- Các người là ai?]
‎[- Ấn vào đây! Ấn vào!]

27
00:01:19,040 --> 00:01:21,360
‎[Đi thôi! Yassmin, đi thôi!]

28
00:01:21,440 --> 00:01:23,560
‎[- Họ đến chứ?]
‎[- Nó đang chảy máu, đến mau!]

29
00:01:23,640 --> 00:01:25,160
‎[- A lô?]
‎[- Yasmin, đi nào! Mau!]

30
00:01:26,280 --> 00:01:27,880
‎[- Kareem, con yêu.]
‎[- Yasmin!]

31
00:01:27,960 --> 00:01:29,040
‎[Sẽ ổn cả thôi.]

32
00:01:29,960 --> 00:01:31,640
‎[Yasmin, đi thôi!]

33
00:01:32,600 --> 00:01:33,440
‎[Kareem!]

34
00:02:02,920 --> 00:02:06,680
‎HỖN LOẠN

35
00:02:08,880 --> 00:02:11,760
‎KHU VỰC PHI QUÂN SỰ,
‎BIÊN GIỚI ISRAEL-SYRIA

36
00:02:22,320 --> 00:02:23,720
‎[Gần đến rồi.]

37
00:02:36,760 --> 00:02:38,040
‎[Giờ thì sao?]

38
00:02:39,120 --> 00:02:40,120
‎[Ta đợi thôi.]

39
00:02:46,000 --> 00:02:47,600
‎[Salah là tên thật của anh à?]

40
00:02:53,440 --> 00:02:55,200
‎[Tên tôi là Amir. Amir Mahajne.]

41
00:02:56,480 --> 00:02:58,920
‎[- Amir người ở đâu?]
‎[- Shefa-'Amr.]

42
00:03:00,000 --> 00:03:01,520
‎[Sao anh lại biết Omar?]

43
00:03:02,040 --> 00:03:04,680
‎[- Bọn tôi từng làm cùng.]
‎[- Ồ, anh cũng bán đồ sao?]

44
00:03:05,240 --> 00:03:07,480
‎[Cô mong tôi là giáo sư à? Cớm ư?]

45
00:03:07,560 --> 00:03:09,480
‎[Chúng tôi đâu giống
‎người Do Thái như cô.]

46
00:03:09,560 --> 00:03:11,680
‎[Anh nghĩ tôi giống cớm à?]

47
00:03:12,480 --> 00:03:15,000
‎[Cá là anh chồng người Do Thái của cô
‎cũng giúp ích.]

48
00:03:15,760 --> 00:03:17,760
‎[Anh đã kiểm tra thông tin về tôi.]

49
00:03:17,840 --> 00:03:21,120
‎[Tôi gia nhập cảnh sát để đổi đời,
‎chứ không đợi được ban ơn,]

50
00:03:21,200 --> 00:03:23,120
‎[- nên nếu anh…]
‎[- Suỵt.]

51
00:03:27,360 --> 00:03:28,800
‎[Anh ta đấy. Đi nào.]

52
00:03:29,360 --> 00:03:30,520
‎Xe đã vào vị trí.

53
00:03:31,680 --> 00:03:34,160
‎- Đi đi.
‎- Arbel Command, triển khai.

54
00:03:36,640 --> 00:03:38,880
‎[Quân đội đấy! Đi nào. Mau lên!]

55
00:03:42,880 --> 00:03:46,600
‎[Nhanh lên! Chết tiệt!]

56
00:03:48,880 --> 00:03:50,720
‎[Hắn đang chuồn!]

57
00:03:53,600 --> 00:03:55,040
‎[Vào trong đi!]

58
00:03:57,160 --> 00:03:58,400
‎[Nhanh lên!]

59
00:04:11,520 --> 00:04:13,080
‎[Ta gặp rắc rối lớn rồi.]

60
00:04:13,440 --> 00:04:15,280
‎[Làm gì đây? Làm sao để quay về?]

61
00:04:16,080 --> 00:04:18,640
‎[Quay về ư? Ta tiêu rồi.]

62
00:04:19,800 --> 00:04:21,399
‎[Giờ ta đang ở Syria.]

63
00:04:21,480 --> 00:04:22,839
‎[Tôi không ở đây được.]

64
00:04:23,640 --> 00:04:26,519
‎[Quay lại,
‎chìa thẻ cảnh sát cho chúng xem đi.]

65
00:04:40,760 --> 00:04:43,520
‎BIÊN GIỚI ISRAEL-JORDAN,
‎THUNG LŨNG BẮC JORDAN

66
00:05:01,880 --> 00:05:04,960
‎[- Các anh.]
‎[- Anh là Nael à?]

67
00:05:05,040 --> 00:05:06,920
‎[- Vâng, xin chào.]
‎[- Chào anh.]

68
00:05:07,360 --> 00:05:09,120
‎[- Cầu cho anh bình an.]
‎[- Cả anh nữa.]

69
00:05:09,200 --> 00:05:11,320
‎[- Mọi việc ổn cả chứ?]
‎[- Ừ.]

70
00:05:11,400 --> 00:05:12,680
‎[Đi thôi.]

71
00:05:30,800 --> 00:05:33,600
‎JENIN, CHÍNH QUYỀN PALESTINE

72
00:05:36,440 --> 00:05:38,240
‎[Kamal, cẩn thận với nó.]

73
00:05:57,760 --> 00:06:01,360
‎[- Xin chào mừng.]
‎[- Cầu cho anh được bình an, Abu Kareem.]

74
00:06:01,920 --> 00:06:05,120
‎[Cầu cho anh được bình an. Xin chào mừng.]

75
00:06:05,600 --> 00:06:07,120
‎[Đi với tôi.]

76
00:06:09,960 --> 00:06:12,440
‎[Đây là chỗ
‎chúng tôi chuẩn bị cho các anh.]

77
00:06:12,960 --> 00:06:15,360
‎[Không hẳn là
‎như phòng thí nghiệm ở Dahieh,]

78
00:06:15,440 --> 00:06:18,360
‎[nhưng nó có mọi thứ các anh yêu cầu.]

79
00:06:18,440 --> 00:06:20,680
‎[Xem các anh còn cần gì nữa không.]

80
00:06:35,160 --> 00:06:37,600
‎[Chúng tôi cần thêm máy hàn, kali]

81
00:06:37,680 --> 00:06:39,400
‎[và càng nhiều TNT càng tốt.]

82
00:06:41,280 --> 00:06:44,200
‎[Chúng tôi sẽ cố nhưng như các anh biết,
‎không dễ mà kiếm được.]

83
00:06:44,280 --> 00:06:46,120
‎[Khi nào thì nó sẵn sàng?]

84
00:06:46,200 --> 00:06:49,680
‎[Nếu chúng tôi có đủ nguyên liệu
‎thì trong một tuần là có.]

85
00:06:59,560 --> 00:07:00,560
‎[A lô?]

86
00:07:06,800 --> 00:07:11,320
‎[- Đây là thiết bị điều hướng tên lửa à?]
‎[- Đúng thế.]

87
00:07:17,840 --> 00:07:19,600
‎[- Adel?]
‎[- Sao?]

88
00:07:19,680 --> 00:07:22,720
‎[- Ahmed vừa gọi điện.]
‎[- Ai cơ?]

89
00:07:22,800 --> 00:07:26,640
‎[Ahmad. Về Kareem.
‎Thằng bé đang ở trong bệnh viện.]

90
00:07:29,640 --> 00:07:32,560
‎[Bọn khốn Do Thái đó!
‎Là bọn khốn Do Thái đó!]

91
00:07:32,640 --> 00:07:34,160
‎[Nó chỉ là một đứa trẻ thôi!]

92
00:07:34,240 --> 00:07:36,040
‎[Kareem, con yêu.]

93
00:07:36,600 --> 00:07:37,880
‎[Bọn khốn đó!]

94
00:07:39,200 --> 00:07:40,800
‎[Tôi phải đi gặp thằng bé.]

95
00:07:40,880 --> 00:07:43,480
‎[Không được, anh không thể đến đó.]

96
00:07:43,560 --> 00:07:46,200
‎[Cậu bảo sao? Cậu nghĩ tôi là ai hả?]

97
00:07:46,680 --> 00:07:49,480
‎[Con trai tôi nằm viện đấy,
‎chắc chắn là tôi sẽ đi!]

98
00:07:49,560 --> 00:07:51,560
‎[Giờ thì tránh ra!]

99
00:07:52,960 --> 00:07:55,400
‎[Abu Kareem, bọn chúng đang đợi anh đấy,]

100
00:07:55,480 --> 00:07:59,040
‎[chúng biết anh sẽ đến.
‎Thế nên chúng làm vậy.]

101
00:07:59,120 --> 00:08:02,760
‎[Im đi. Đừng có nói gì nữa, hiểu chưa?]

102
00:08:03,200 --> 00:08:06,160
‎[Tôi sẽ đi gặp vợ con tôi ngay bây giờ!]

103
00:08:06,240 --> 00:08:08,680
‎[Các cậu sợ thì cứ ở đây!]

104
00:08:08,760 --> 00:08:10,080
‎[Rõ chưa?]

105
00:08:17,480 --> 00:08:20,280
‎AMOS: CHÀO EM. ĐÊM NAY EM Ở LẠI ĐÓ À?

106
00:08:22,440 --> 00:08:25,080
‎VÂNG. EM ỔN.
‎EM CÓ THỂ Ở LẠI LÂU HƠN MỘT CHÚT.

107
00:08:27,240 --> 00:08:28,520
‎[Chắc chắn rồi.]

108
00:08:29,720 --> 00:08:31,000
‎[Vâng.]

109
00:08:32,920 --> 00:08:35,200
‎[Được rồi, cảm ơn. Chào anh.]

110
00:08:39,960 --> 00:08:42,280
‎[- Sao?]
‎[- Quân đội vẫn cắm ở bên giới,]

111
00:08:42,360 --> 00:08:46,360
‎[chúng ta không quay về được.
‎Mà chúng phát hiện ra xe của tôi rồi.]

112
00:08:49,800 --> 00:08:51,680
‎[Tôi không biết phải nói gì với cô.]

113
00:08:52,680 --> 00:08:53,880
‎[BỌN CHỊ BỊ KẸT Ở SYRIA!]

114
00:08:53,960 --> 00:08:56,720
‎[OMAR: MAYA, QUANH CHỊ TOÀN LÀ HEZBOLLAH,
‎CHỊ PHẢI ĐI ĐI!]

115
00:08:59,240 --> 00:09:01,920
‎[NẾU LẠI VỀ ISRAEL, CHỊ SẼ BỊ BẮT!]

116
00:09:03,760 --> 00:09:05,200
‎[Cô nhắn cho ai thế?]

117
00:09:09,280 --> 00:09:10,920
‎[- Em trai cô à?]
‎[- Vâng.]

118
00:09:13,120 --> 00:09:15,600
‎[- Cậu ấy bảo sao?]
‎[- Ta đang ở lãnh địa Hezbollah.]

119
00:09:18,960 --> 00:09:22,160
‎Viết là ["Chị à,
‎em xin lỗi đã lôi chị vào rắc rối này.]

120
00:09:22,240 --> 00:09:26,080
‎[Em muốn giúp chị,
‎ít nhất là đưa chị ra khỏi Syria".]

121
00:09:28,120 --> 00:09:30,920
‎[ĐẾN LÀNG CỦA AISHA, Ở ĐÓ AN TOÀN.
‎TỪ ĐÓ, EM CÓ THỂ GIÚP CHỊ.]

122
00:09:31,000 --> 00:09:34,640
‎[- Cậu ấy gợi ý gì?]
‎[- Đừng bận tâm, nó chẳng liên quan.]

123
00:09:34,720 --> 00:09:36,040
‎[Nói cho tôi đi.]

124
00:09:36,120 --> 00:09:39,560
‎[Ta nên đến làng em dâu tôi.
‎Cậu ấy nói ở đó an toàn hơn.]

125
00:09:39,640 --> 00:09:41,200
‎[Quên cách đó đi, không được đâu.]

126
00:09:41,280 --> 00:09:44,240
‎[- Làng vợ cậu ấy ở Lebanon ư?]
‎[- Vâng, ở Fnaidek.]

127
00:09:44,320 --> 00:09:47,560
‎[Cậu ấy bảo ở đó an toàn hơn sao? Điên à?]

128
00:09:48,280 --> 00:09:50,360
‎[Đó là giải pháp của cậu ấy à?]

129
00:10:07,000 --> 00:10:11,240
‎[- Bảo em cô là ta sẽ làm theo cách đó.]
‎[- Anh nói thật chứ?]

130
00:10:11,320 --> 00:10:13,320
‎[Đó là lựa chọn tốt nhất của ta.]

131
00:10:17,240 --> 00:10:19,400
‎[Tôi biết một người có thể giúp ta.]

132
00:10:21,440 --> 00:10:23,960
‎[CHUYỆN NÀY THẬT ĐIÊN,
‎CHỊ KHÔNG LÀM ĐƯỢC!]

133
00:10:26,480 --> 00:10:27,400
‎Viết là

134
00:10:27,480 --> 00:10:31,080
‎["Maya, không có sự lựa chọn đâu.
‎Nếu chị ở đó, chúng sẽ giết chị."]

135
00:10:40,920 --> 00:10:46,040
‎Tôi cá là một người bên Fatah đã làm.
‎Adel có nhiều kẻ thù trong trại lắm.

136
00:10:47,360 --> 00:10:49,560
‎Anh bảo không thấy ai đáng ngờ
‎trong khu vực mà.

137
00:10:49,640 --> 00:10:55,360
‎Đúng thế. Có lẽ quả bom được cài
‎hôm qua hoặc hai tuần trước rồi.

138
00:10:56,880 --> 00:10:58,360
‎Đứa bé thế nào?

139
00:10:58,920 --> 00:11:01,160
‎- Thằng bé thế nào?
‎- Tôi hỏi anh đấy.

140
00:11:01,960 --> 00:11:04,640
‎- Bị thương nặng.
‎- Phải.

141
00:11:08,360 --> 00:11:10,680
‎May là Shani giúp thằng bé.

142
00:11:12,960 --> 00:11:15,320
‎Sao trời tối rồi mà nó còn ra ngoài chứ?

143
00:11:16,280 --> 00:11:19,920
‎Các anh có nhìn thấy gì không?
‎Có ai gần nhà gọi nó không?

144
00:11:20,000 --> 00:11:23,440
‎Anh đừng hỏi thế nữa được không?
‎Nói rồi, chúng tôi không thấy gì cả.

145
00:11:23,520 --> 00:11:26,000
‎Có lẽ nó ra ngoài mua thuốc lá.

146
00:11:32,960 --> 00:11:35,920
‎Được rồi.
‎Dudi, cho chúng tôi chút thời gian.

147
00:11:49,320 --> 00:11:51,120
‎Trông tôi giống con ngốc à?

148
00:11:53,800 --> 00:11:57,040
‎Nếu tôi phát hiện ra các anh chị
‎đứng sau chuyện này và nói dối tôi

149
00:11:57,120 --> 00:12:00,240
‎thì các anh chị bị đuổi, rõ chưa?
‎Cả đội luôn!

150
00:12:02,080 --> 00:12:03,400
‎Ta họp xong chưa?

151
00:12:03,480 --> 00:12:05,800
‎Eli, chỉ đạo nhóm
‎và đừng làm phí thời gian của tôi

152
00:12:05,880 --> 00:12:08,960
‎vì các anh chị sẽ quay lại đó
‎thu thập thông tin về sự cố này.

153
00:12:12,120 --> 00:12:14,000
‎Chết tiệt.

154
00:12:21,080 --> 00:12:23,760
‎Tôi quên mất là các anh thích nổ thế nào.

155
00:12:29,280 --> 00:12:32,960
‎Vậy giờ chúng ta đều im à?
‎Kế hoạch là thế à?

156
00:12:33,920 --> 00:12:39,080
‎Phải, ta sẽ im lặng.
‎Đó là cách làm việc nhóm, nhớ chứ?

157
00:12:40,600 --> 00:12:43,040
‎Có lẽ đó là
‎cách một nhóm Jabhat al-Nusra làm.

158
00:12:43,120 --> 00:12:47,160
‎Chúng ta không làm mấy chuyện thế này.
‎Các anh làm sao vậy?

159
00:12:47,760 --> 00:12:50,840
‎Các anh còn tệ hơn đám tay chân của Adel.

160
00:12:50,920 --> 00:12:54,480
‎Ít ra chúng còn có kỷ luật,
‎chúng biết dùng cái đầu.

161
00:13:28,800 --> 00:13:30,240
‎[Người của tôi đến rồi.]

162
00:13:43,320 --> 00:13:46,960
‎[- Mussa, cầu cho anh được bình an.]
‎[- Cầu cho anh được bình an.]

163
00:13:49,760 --> 00:13:52,560
‎[Rồi, nghe này,
‎toàn bộ khu vực này là khu quân sự.]

164
00:13:52,640 --> 00:13:56,040
‎[Ta nên đi trước khi người Syria đến
‎hoặc tệ hơn, bọn Hezbollah.]

165
00:13:56,320 --> 00:13:59,960
‎[Ở đây mà cô mặc như thế
‎thì không được. Đợi đã.]

166
00:14:29,320 --> 00:14:32,080
‎[Mất hai giờ lái xe trên đất Syria
‎để đến biên giới Lebanon.]

167
00:14:32,840 --> 00:14:35,160
‎[Tôi sẽ để hai bạn
‎ở điểm vượt biên của dân tị nạn.]

168
00:14:37,480 --> 00:14:41,520
‎[Sẽ có nhiều người tị nạn từ Aleppo,
‎đi lên phía bắc. Hãy trà trộn vào bọn họ.]

169
00:14:42,640 --> 00:14:47,120
‎[Bảo họ là hai người đến từ Daraa.
‎Khi họ hỏi hộ chiếu,]

170
00:14:47,200 --> 00:14:49,840
‎[cứ nói là vì bom đạn
‎nên mất hết mọi thứ,]

171
00:14:49,920 --> 00:14:52,240
‎[rằng hai bạn đang đến
‎trại tị nạn Nahr al-Bared.]

172
00:14:53,400 --> 00:14:56,040
‎[Khi qua được, các bạn sẽ có giấy tờ.]

173
00:14:56,200 --> 00:14:59,520
‎[Nhớ giữ chắc giấy tờ
‎cho đến khi rời Lebanon.]

174
00:14:59,600 --> 00:15:02,520
‎[Không có là bị bắt ngay đấy, hiểu chứ?]

175
00:15:03,880 --> 00:15:05,800
‎[Anh cứ nói đi, còn gì nữa?]

176
00:15:05,960 --> 00:15:09,800
‎[Qua được chốt kiểm soát,
‎họ sẽ đưa các bạn lên xe buýt đến Beirut.]

177
00:15:09,880 --> 00:15:12,000
‎[Nhớ xuống ở bến đầu tiên ở Nabatieh]

178
00:15:12,080 --> 00:15:15,200
‎[và bắt taxi đến Fnaidek, làng của Aisha.]

179
00:15:17,920 --> 00:15:19,240
‎[Tiền taxi đấy.]

180
00:15:19,520 --> 00:15:22,680
‎[Các bạn cũng sẽ phải trả cho
‎người của Hezbollah.]

181
00:15:26,760 --> 00:15:29,520
‎[- Cô nhớ được hết chứ?]
‎[- Vâng.]

182
00:15:33,400 --> 00:15:34,760
‎[Anh bạn.]

183
00:15:45,440 --> 00:15:48,400
‎BỆNH VIỆN AL-RAZI, JENIN

184
00:16:00,080 --> 00:16:01,640
‎[Tôi đang vào.]

185
00:16:02,080 --> 00:16:04,560
‎[- Chào cô.]
‎[- Xin chào.]

186
00:16:12,200 --> 00:16:14,320
‎[- Cảm ơn.]
‎[- Cẩn thận nhé.]

187
00:16:20,960 --> 00:16:22,200
‎[Chào anh.]

188
00:16:22,800 --> 00:16:26,400
‎[Tôi là Yasmin,
‎người y tá đã giúp Kareem.]

189
00:16:26,840 --> 00:16:28,520
‎[Bỏ kính ra.]

190
00:16:30,960 --> 00:16:32,480
‎[Mở túi ra.]

191
00:16:38,960 --> 00:16:40,280
‎[Phanh áo khoác ra.]

192
00:16:43,960 --> 00:16:46,280
‎[- Vào đi.]
‎[- Cảm ơn anh.]

193
00:16:54,560 --> 00:16:56,880
‎[- Chào cô.]
‎[- Xin chào.]

194
00:17:00,240 --> 00:17:01,640
‎[Cháu bé thế nào rồi?]

195
00:17:02,920 --> 00:17:04,640
‎[Giờ thằng bé ổn rồi.]

196
00:17:04,720 --> 00:17:07,480
‎[Cả đêm nó đau đớn
‎nhưng bác sĩ bảo sẽ ổn thôi.]

197
00:17:11,680 --> 00:17:15,200
‎[Là Yasmin phải không?
‎Tôi rất biết ơn cô.]

198
00:17:15,280 --> 00:17:18,560
‎[Ơn trời là cô tình cờ ở đó và giúp tôi.]

199
00:17:18,640 --> 00:17:20,079
‎[Cô đã cứu con tôi.]

200
00:17:22,880 --> 00:17:24,440
‎[Tôi mừng là mình giúp được.]

201
00:17:26,839 --> 00:17:28,280
‎[Cháu bé đáng yêu quá.]

202
00:17:31,760 --> 00:17:35,400
‎[Cô nói mình là y tá.
‎Cô làm việc trong trại à?]

203
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
‎[Không, trong thành phố.
‎Tôi đến xem cháu bé có ổn không thôi.]

204
00:17:43,040 --> 00:17:45,040
‎[Tôi đã bảo ban đêm đừng có ra ngoài,]

205
00:17:45,120 --> 00:17:49,160
‎[nhưng thằng bé tò mò và chẳng biết sợ
‎nên cứ đi ra.]

206
00:17:52,760 --> 00:17:54,320
‎[Tôi phải quay lại làm rồi.]

207
00:17:55,120 --> 00:17:56,600
‎[Yasmin…]

208
00:17:59,040 --> 00:18:02,240
‎[Tôi thực sự cảm kích
‎trước những gì cô làm cho mẹ con tôi.]

209
00:18:02,320 --> 00:18:04,320
‎[Kareem là sinh mệnh của tôi.]

210
00:18:08,920 --> 00:18:12,680
‎[Tôi hứa sẽ lại đến thăm.]

211
00:18:19,840 --> 00:18:22,240
‎- Yasmin, có tin gì không?
‎[- Mục tiêu không ở đây.]

212
00:18:22,320 --> 00:18:25,320
‎[Một lính canh có vũ trang ở phòng
‎và hai tên nữa ở lối vào chính.]

213
00:18:25,400 --> 00:18:29,280
‎[- Thằng bé không sao.]
‎- Được, về xe đi, chúng ta sẽ đi.

214
00:18:47,720 --> 00:18:49,080
‎[Đến nơi rồi.]

215
00:18:52,600 --> 00:18:55,360
‎KIỂM SOÁT BIÊN GIỚI SYRIA-LEBANON

216
00:19:06,760 --> 00:19:09,360
‎[- Đi đi.]
‎[- Cảm ơn vì tất cả, anh bạn.]

217
00:19:09,440 --> 00:19:11,120
‎[Cầu trời phù hộ cho anh.]

218
00:19:40,680 --> 00:19:43,600
‎[- Tôi có linh cảm xấu về chuyện này.]
‎[- Đừng lo.]

219
00:19:44,120 --> 00:19:46,360
‎[Ta sẽ qua được. Cứ bình tĩnh.]

220
00:19:48,840 --> 00:19:50,680
‎[Sẽ ổn cả thôi.]

221
00:20:09,200 --> 00:20:10,040
‎[Tiếp theo.]

222
00:20:20,520 --> 00:20:21,720
‎[Hai người, tiến lên.]

223
00:20:24,200 --> 00:20:25,240
‎[Giấy tờ.]

224
00:20:25,320 --> 00:20:28,080
‎[Chúng tôi chẳng có gì,
‎chúng tôi trốn khỏi làng Daraa.]

225
00:20:28,720 --> 00:20:32,800
‎[- Xin lỗi, tôi cần xem giấy tờ.]
‎[- Xin anh đấy, anh sĩ quan,]

226
00:20:33,520 --> 00:20:36,320
‎[họ bảo đến trại Nahr al-Bared,
‎chúng tôi sẽ được giúp.]

227
00:20:36,400 --> 00:20:38,240
‎[Chúng tôi hết chỗ để đi rồi.]

228
00:20:38,800 --> 00:20:41,000
‎[Tôi hiểu, nhưng phải xem
‎giấy tờ của hai người.]

229
00:20:41,080 --> 00:20:44,000
‎[Hai người không có thì đứng dẹp vào.
‎Tiếp theo!]

230
00:20:44,600 --> 00:20:48,560
‎[Xin anh, tuần trước
‎UN đưa con trai chúng tôi đến Lebanon.]

231
00:20:48,640 --> 00:20:50,960
‎[Từ đó chúng tôi không có tin của nó.]

232
00:20:51,040 --> 00:20:53,120
‎[Nó còn không biết
‎chúng tôi sống hay chết.]

233
00:20:54,280 --> 00:20:57,000
‎[Xin anh, tôi cầu xin anh đấy.]

234
00:21:00,560 --> 00:21:01,480
‎[Hai người tên gì?]

235
00:21:02,800 --> 00:21:05,760
‎[Salim và Nur al-Hamis.]

236
00:21:08,280 --> 00:21:09,160
‎[Đi đi.]

237
00:21:09,960 --> 00:21:12,200
‎[- Cảm ơn anh.]
‎[- Cảm ơn.]

238
00:22:02,240 --> 00:22:03,960
‎[Anh xin lỗi, tình yêu của anh.]

239
00:22:05,080 --> 00:22:07,000
‎[Lẽ ra anh phải ở đó cùng em.]

240
00:22:10,160 --> 00:22:11,600
‎[Đừng xin lỗi.]

241
00:22:12,600 --> 00:22:14,600
‎[Vì bọn chúng, đâu phải vì anh.]

242
00:22:15,000 --> 00:22:16,840
‎[Chúng bất chấp mọi thủ đoạn.]

243
00:22:23,800 --> 00:22:25,280
‎[Con thế nào rồi?]

244
00:22:26,840 --> 00:22:29,680
‎[Con không sao, bác sĩ bảo thằng bé ổn.]

245
00:22:30,440 --> 00:22:35,240
‎[Nhưng họ không biết
‎chân nó có lành lại được không.]

246
00:22:35,880 --> 00:22:37,560
‎[Chúng ta phải cầu nguyện cho nó.]

247
00:22:39,760 --> 00:22:41,280
‎[Con trai yêu của bố.]

248
00:22:43,600 --> 00:22:45,160
‎[Giờ bố ở đây rồi.]

249
00:22:47,040 --> 00:22:48,760
‎[Bố sẽ chăm sóc con.]

250
00:22:51,760 --> 00:22:53,240
‎[Bố hứa đấy.]

251
00:23:10,960 --> 00:23:14,480
‎[Hứa với em là
‎anh sẽ tìm ra lũ khốn đã làm chuyện này.]

252
00:23:18,360 --> 00:23:19,760
‎[Từng đứa một.]

253
00:23:21,640 --> 00:23:23,680
‎[Anh sẽ thiêu sống chúng.]

254
00:23:26,080 --> 00:23:27,800
‎[Từng đứa một.]

255
00:23:40,200 --> 00:23:43,480
‎Họ nói không đúng.
‎Làm gì có chuyện xe bị cài bom từ trước.

256
00:23:43,560 --> 00:23:46,520
‎Em sẽ xử lý vụ đó, được chứ?
‎Em biết đội này.

257
00:23:49,160 --> 00:23:50,040
‎Thế à?

258
00:23:53,880 --> 00:23:55,160
‎Tôi đến ngay.

259
00:23:55,240 --> 00:23:58,240
‎Phòng Chiến tranh gọi.
‎Musab được đưa đến bệnh viện Al-Razi.

260
00:23:59,920 --> 00:24:03,480
‎- Hắn đến thăm con.
‎- Adel lớn gan đấy. Đi thôi.

261
00:24:23,960 --> 00:24:25,720
‎[Ngồi ở đây, tôi sẽ quay lại ngay.]

262
00:24:28,600 --> 00:24:30,320
‎[- Mọi việc thế nào?]
‎[- Ổn, ơn trời.]

263
00:24:30,400 --> 00:24:32,800
‎[- Tốt đẹp cả chứ?]
‎[- Ừ, ơn trời.]

264
00:24:43,320 --> 00:24:46,800
‎Sky Command, chờ đã. Chúng tôi đang đợi
‎ID mục tiêu từ nguồn tin.

265
00:24:46,880 --> 00:24:49,600
‎Sky Command đây. Rõ, sẵn sàng.

266
00:24:49,680 --> 00:24:50,960
‎Đi nào, Musab.

267
00:24:55,480 --> 00:24:56,800
‎[Vâng.]

268
00:24:59,200 --> 00:25:00,960
‎[Vào đi, Faras.]

269
00:25:10,960 --> 00:25:12,960
‎[- Cầu cho anh bình an.]
‎[- Anh cũng thế.]

270
00:25:13,040 --> 00:25:16,160
‎[- Thật mừng khi anh quay về.]
[- Cầu trời phù hộ cho anh.]

271
00:25:17,000 --> 00:25:20,240
‎[- Thằng bé thế nào?]
‎[- Bác sĩ nói nó sẽ bình phục.]

272
00:25:20,320 --> 00:25:23,040
‎[Nếu trời phù hộ, nó sẽ ổn.]

273
00:25:23,720 --> 00:25:25,080
‎[Nếu trời phù hộ.]

274
00:25:25,160 --> 00:25:26,320
‎[Chào nhé.]

275
00:25:38,400 --> 00:25:42,160
‎Dana, ID đã được xác nhận.
‎Musab nói Adel đang ở trong bệnh viện.

276
00:25:42,240 --> 00:25:45,920
‎Sky Command, có ID rồi.
‎Cho một Dã Thú đến bệnh viện Al-Razi.

277
00:25:46,000 --> 00:25:48,880
‎Sky Command đây.
Tám phút nữa Dã Thú sẽ đến.

278
00:25:49,520 --> 00:25:51,200
‎Họ định vị được Adel rồi.

279
00:25:51,280 --> 00:25:55,200
‎Thằng khốn đó đến bệnh viện thăm con trai.

280
00:25:55,760 --> 00:25:58,480
‎"Người bạn đặc biệt" của dược sĩ
‎đã xác nhận ID của hắn.

281
00:25:59,040 --> 00:26:01,520
‎Giờ thấy vui hơn chứ?

282
00:26:02,080 --> 00:26:04,440
‎Muốn cho nổ tung vài nhóc nữa không?

283
00:26:08,640 --> 00:26:09,800
‎Eli…

284
00:26:11,640 --> 00:26:13,680
‎chúng ta phải báo cáo việc này ngay.

285
00:26:14,680 --> 00:26:17,280
‎Ngay bây giờ.
‎Không thể che giấu một chuyện như thế.

286
00:26:17,360 --> 00:26:18,640
‎Thấy chưa? Tôi nói rồi mà.

287
00:26:18,720 --> 00:26:20,120
‎- Russo này.
‎- Sao?

288
00:26:20,200 --> 00:26:24,680
‎Nếu cô cần nói về chuyện đó, được thôi,
‎tôi hiểu sự mâu thuẫn.

289
00:26:24,760 --> 00:26:27,000
‎Tôi đang ở đây, cô có thể nói với tôi.

290
00:26:27,920 --> 00:26:31,320
‎Nhưng tôi nghĩ
‎báo cáo thì không thông minh đâu.

291
00:26:34,640 --> 00:26:38,120
‎Anh nghĩ là không thông minh ư?
‎Bất tuân lệnh mới không thông minh!

292
00:26:38,200 --> 00:26:40,800
‎Cài thuốc nổ gần nhà những người vô tội…

293
00:26:40,880 --> 00:26:42,280
‎Đủ rồi!

294
00:26:47,360 --> 00:26:48,640
‎Cô ấy nói đúng đấy.

295
00:26:52,320 --> 00:26:55,080
‎Cô ấy nói đúng đấy,
‎trò vớ vẩn này có vẻ sai quá đi.

296
00:26:56,000 --> 00:26:57,040
‎- Có vẻ sai ư?
‎- Phải.

297
00:26:57,120 --> 00:26:59,280
‎- Vậy đi chơi cờ và thư giãn đi!
‎- Bình tĩnh.

298
00:26:59,360 --> 00:27:01,240
‎- Thôi đi.
‎- Để tôi yên!

299
00:27:02,080 --> 00:27:05,000
‎Còn chị, chị điên rồi à? Hả?

300
00:27:07,200 --> 00:27:08,760
‎Chết tiệt!

301
00:27:10,200 --> 00:27:13,840
‎Chị nghĩ nếu ta báo cáo
‎thì họ sẽ cho qua chắc? Hả?

302
00:27:15,520 --> 00:27:17,400
‎Anh thấy giống như đi tù sao?

303
00:27:18,800 --> 00:27:21,440
‎Hủy hoại cuộc sống của ta
‎vì con của thằng khốn đó?

304
00:27:23,600 --> 00:27:26,960
‎Trời ạ, nó đã có tác dụng nhỉ?
‎Nó có tác dụng!

305
00:27:29,720 --> 00:27:34,560
‎Những gì chúng ta làm đã giúp định vị được
‎thằng khốn đó, nên đừng cằn nhằn nữa!

306
00:27:35,440 --> 00:27:37,520
‎Mọi người quát ta
‎và giờ cả các anh chị nữa à?

307
00:27:37,720 --> 00:27:39,440
‎Thật hổ thẹn cho cậu!

308
00:27:40,240 --> 00:27:44,120
‎Chúng ta suýt giết một đứa bé
‎vì cậu phải xả cơn giận với Nurit!

309
00:27:44,840 --> 00:27:45,960
‎- Này!
‎- Đồ khốn!

310
00:27:46,040 --> 00:27:48,800
‎Này, thôi đi! Các anh làm sao vậy?

311
00:27:48,880 --> 00:27:51,200
‎Chúng ta phải chịu trách nhiệm!

312
00:27:51,280 --> 00:27:52,840
‎- Không hiểu à?
‎- Tất cả im hết đi!

313
00:27:52,920 --> 00:27:56,960
‎Tôi không muốn nghe chuyện đó nữa,
‎từ anh hay từ cô!

314
00:27:59,560 --> 00:28:04,200
‎Đứa bé hết nguy hiểm rồi,
‎ta đã lùa thằng khốn ra khỏi chỗ ẩn náu

315
00:28:04,280 --> 00:28:09,680
‎và nếu nhờ thế, người ta không chết nữa
‎thì làm vậy cũng đáng!

316
00:28:33,360 --> 00:28:36,440
‎Sky Command báo cáo, Dã Thú đã vào vị trí.

317
00:28:36,520 --> 00:28:38,240
‎Đang đợi chỉ dẫn.

318
00:28:47,920 --> 00:28:49,600
‎[Musab, đi nào.]

319
00:28:57,720 --> 00:28:59,400
‎[Đưa điện thoại của cậu đây.]

320
00:29:00,080 --> 00:29:02,800
‎[- Cái gì?]
[- Điện thoại của cậu, đưa đây.]

321
00:29:05,080 --> 00:29:06,440
‎[Mau lên.]

322
00:29:07,640 --> 00:29:09,360
‎[Có gì trong túi cậu thế?]

323
00:29:42,280 --> 00:29:45,480
‎Tôi mất theo dõi di động.
‎Chúng tôi không thể nhắn tin cho nhau.

324
00:29:45,560 --> 00:29:46,920
‎Chúng lấy điện thoại của hắn.

325
00:29:47,000 --> 00:29:49,440
‎Musab không ngốc,
‎hắn biết máy truyền tin trên người.

326
00:30:09,000 --> 00:30:11,400
‎[Tôi thề, tôi suýt quên chúng,]

327
00:30:12,080 --> 00:30:16,360
‎[nhưng một tên lính gác làm tôi bất ngờ
‎nên tôi phải chạy.]

328
00:30:17,480 --> 00:30:20,760
‎[Nếu chúng giết tôi,
‎như thế chẳng phải vô ích sao.]

329
00:30:20,840 --> 00:30:21,880
‎[Dĩ nhiên rồi.]

330
00:30:21,960 --> 00:30:23,640
‎Ai ở đó với Musab?

331
00:30:24,840 --> 00:30:26,920
‎[Tại sao chúng không đuổi theo cậu?]

332
00:30:27,000 --> 00:30:32,240
‎[Có mà. Đến cả trăm tên cớm,
‎chó nghiệp vụ, trực thăng.]

333
00:30:32,880 --> 00:30:36,320
‎[Tôi bị xước cả mặt lúc chạy trốn đây.]

334
00:30:38,160 --> 00:30:40,520
‎[Ban đêm,
‎tôi trốn trong tầng hầm một tòa nhà.]

335
00:30:44,080 --> 00:30:47,720
‎[- Cậu bảo bến xe buýt trung tâm cơ mà.]
‎[- Vâng, lúc đầu là thế.]

336
00:30:48,280 --> 00:30:52,440
‎[Nhưng khi nghe thấy bọn chúng đến gần,
‎tôi thấy nguy hiểm,]

337
00:30:53,120 --> 00:30:54,440
‎[nên đã bỏ trốn.]

338
00:30:55,960 --> 00:30:57,680
‎[Tôi xin lỗi vì không làm xong việc.]

339
00:30:57,760 --> 00:30:59,880
‎[Chúng ta có ID rồi.
‎Đây chính là mục tiêu.]

340
00:31:07,920 --> 00:31:09,400
‎[Được rồi, anh bạn.]

341
00:31:11,280 --> 00:31:13,040
‎[Đừng lo, cậu sẽ có cơ hội thôi.]

342
00:31:13,120 --> 00:31:16,400
‎[Trong lúc đó, tôi muốn cậu ở gần tôi.
‎Cậu đúng là phước lành.]

343
00:31:28,680 --> 00:31:31,760
‎[Nói tôi nghe nào. Gì vậy?]

344
00:31:33,760 --> 00:31:38,160
‎[Mọi việc đều ổn. Thật đấy, đều ổn cả.]

345
00:31:43,160 --> 00:31:44,800
‎[Đừng sợ, Musab.]

346
00:31:45,960 --> 00:31:48,200
‎[Giờ cậu ở cùng tôi, cậu an toàn rồi.]

347
00:31:49,480 --> 00:31:53,600
‎[Bọn Do Thái hẳn là đang truy lùng cậu.
Cậu nên trốn đi.]

348
00:31:53,680 --> 00:31:55,600
‎[Tôi sẽ đưa cậu đến chỗ ẩn náu.]

349
00:32:05,880 --> 00:32:07,480
‎[Tiến lên đi.]

350
00:32:09,400 --> 00:32:10,720
‎[Nhìn ra đây.]

351
00:32:15,000 --> 00:32:16,080
‎[Đi nào.]

352
00:32:18,400 --> 00:32:19,800
‎[Đi nào.]

353
00:32:20,520 --> 00:32:23,400
‎[Bỏ mũ ra. Ngẩng đầu lên.]

354
00:32:25,480 --> 00:32:26,920
‎[Đi đi.]

355
00:32:29,040 --> 00:32:32,360
‎[GIẤY PHÉP QUA LEBANON:
‎NUR AL-HAMIS]

356
00:32:34,960 --> 00:32:36,400
‎[SALIM AL-HAMIS]

357
00:32:36,480 --> 00:32:38,680
‎[Nó có giá trị ba ngày. Anh phải đến]

358
00:32:38,760 --> 00:32:41,880
‎[Cơ quan Quản lý Người Tị nạn ở Beirut,
‎họ sẽ xem yêu cầu của anh.]

359
00:32:41,960 --> 00:32:45,040
‎[- Cảm ơn anh.]
‎[- Cầu trời phù hộ cho anh. Chúc may mắn.]

360
00:33:04,600 --> 00:33:06,320
‎Sky Command, sẵn sàng xác nhận ID.

361
00:33:25,440 --> 00:33:27,480
‎[Chúng ta dự định làm những điều vĩ đại.]

362
00:33:28,800 --> 00:33:32,760
‎[- Cậu sẽ làm mọi người rất tự hào.]
‎[- Nếu trời phù hộ.]

363
00:33:38,360 --> 00:33:42,200
‎Sky Command đây. Đã chốt mục tiêu.
Được phép khai hỏa?

364
00:33:42,280 --> 00:33:44,560
‎Không. Đợi nguồn tin của ta
‎ra khỏi xe đã.

365
00:33:52,160 --> 00:33:53,960
‎Chờ chút, hắn sẽ ra ngoài.

366
00:34:01,240 --> 00:34:05,120
‎Sky Command báo cáo,
cái xe dừng lại dưới mái hiên.

367
00:34:05,960 --> 00:34:07,480
‎Không nhìn thấy gì.

368
00:34:08,480 --> 00:34:09,920
‎Bọn chúng đâu rồi?

369
00:34:13,960 --> 00:34:16,880
‎Sky Command báo cáo, đã thấy cái xe.

370
00:34:17,159 --> 00:34:20,159
‎[Tấp vào được không, Adel?
Tôi sẽ mua thuốc lá.]

371
00:34:20,239 --> 00:34:21,960
‎[Được, anh bạn.]

372
00:34:25,440 --> 00:34:28,679
‎Sky Command báo cáo, có người ra khỏi xe.

373
00:34:32,360 --> 00:34:34,400
‎Sky Command, các anh được phép bắn.

374
00:34:34,480 --> 00:34:36,639
‎Sky Command đây. Rõ.

375
00:34:45,320 --> 00:34:48,800
‎[Không có thần thánh nào ngoài Allah,
‎và Muhammad là sứ giả của Allah.]

376
00:34:49,080 --> 00:34:52,480
‎[Không có thần thánh nào ngoài Allah,
‎và Muhammad là sứ giả của Allah.]

377
00:34:55,400 --> 00:34:57,679
‎Tấn công trực tiếp. Mục tiêu đã bị diệt.

378
00:35:56,640 --> 00:35:57,680
‎Em xem cái này chưa?

379
00:35:58,680 --> 00:36:02,560
‎"Nhân vật cấp cao của quân Kháng chiến
‎bị giết trong vụ nổ bí ẩn ở Jenin".

380
00:36:03,640 --> 00:36:05,480
‎Giờ em lại có thể thở rồi.

381
00:36:06,680 --> 00:36:09,520
‎Ta dựa vào mấy trang web vớ vẩn
‎của người Palestine từ bao giờ?

382
00:36:12,040 --> 00:36:15,400
‎Mà ta vẫn còn một tên khốn nữa
‎ở Lebanon cần tiêu diệt.

383
00:36:18,560 --> 00:36:19,800
‎Anh sẽ làm một hơi.

384
00:36:31,280 --> 00:36:32,600
‎Sao thế?

385
00:36:34,320 --> 00:36:35,760
‎Chẳng có gì, em chỉ…

386
00:36:37,560 --> 00:36:39,240
‎không thể thôi nghĩ về ông ấy.

387
00:36:40,160 --> 00:36:41,560
‎Về Gabi.

388
00:36:43,560 --> 00:36:44,600
‎Nhìn em kìa.

389
00:36:46,600 --> 00:36:50,040
‎Thế mà mọi người bảo
‎em có trái tim sắt đá.

390
00:37:00,200 --> 00:37:02,720
‎- Anh sẽ đưa Musab ra nhỉ?
‎- Dĩ nhiên.

391
00:37:05,240 --> 00:37:06,520
‎Cảm ơn anh.

392
00:37:27,040 --> 00:37:28,320
‎Vâng.

393
00:37:28,400 --> 00:37:30,520
‎Không thấy. Không có ai ở đây.

394
00:37:31,480 --> 00:37:33,000
‎Ý cậu là sao?

395
00:37:33,080 --> 00:37:35,400
‎Nguồn tin không có ở vị trí.

396
00:37:35,480 --> 00:37:38,080
‎Thử liên lạc với anh ta đi,
chúng tôi ở đây 30 phút rồi.

397
00:37:38,160 --> 00:37:39,480
‎Được.

398
00:37:47,520 --> 00:37:50,240
‎[Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.]

399
00:37:53,160 --> 00:37:55,840
‎[Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.]

400
00:37:56,240 --> 00:37:57,400
‎Sao rồi?

401
00:38:01,040 --> 00:38:03,560
‎Anh ta không nghe máy nhỉ?

402
00:38:03,640 --> 00:38:06,400
‎- Khốn thật.
‎- Chúng tôi rút được chứ?

403
00:38:06,600 --> 00:38:07,920
‎Phải, rút đi.

404
00:38:10,080 --> 00:38:11,520
‎Musab không có ở đó.

405
00:38:17,680 --> 00:38:19,920
‎[Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.]

406
00:38:40,640 --> 00:38:42,680
‎- Hắn có nghe máy không?
‎- Không.

407
00:38:44,240 --> 00:38:46,760
‎- Anh đến đúng chỗ chứ?
‎- Bọn tôi đâu phải nghiệp dư.

408
00:38:46,840 --> 00:38:50,840
‎- Có lẽ hắn sợ thôi.
‎- Hoặc ăn một viên đạn vào đầu rồi.

409
00:38:56,720 --> 00:38:57,600
‎Rút thôi.

410
00:39:00,600 --> 00:39:02,400
‎Có phục kích! Phục kích!

411
00:39:09,920 --> 00:39:11,240
‎Ziad trúng đạn rồi!

412
00:40:22,760 --> 00:40:25,640
‎Biên dịch: Nguyễn Thị Thùy Trang

