1
00:00:06,006 --> 00:00:07,486
‎[阿拉伯語]
‎[卡里姆，你在哪？]

2
00:00:07,566 --> 00:00:10,126
‎[快回家，孩子，快回家！]

3
00:00:10,206 --> 00:00:12,206
‎[-快走…]
‎[-不！]

4
00:00:14,246 --> 00:00:16,566
‎[-雅思敏，快過來！]
‎[-卡里姆]

5
00:00:17,206 --> 00:00:19,726
‎[卡里姆，我的孩子
‎你們對我兒子做了什麼？]

6
00:00:21,086 --> 00:00:22,886
‎[卡里姆！兒子！]

7
00:00:22,966 --> 00:00:25,086
‎[卡里姆，兒子，醒醒！]

8
00:00:25,646 --> 00:00:28,406
‎[雅思敏
‎我去把東西裝到廂型車上]

9
00:00:28,486 --> 00:00:30,806
‎[-卡里姆，醒醒！]
‎[-卡里姆]

10
00:00:30,886 --> 00:00:32,926
‎[-求妳幫幫我！]
‎[-妳叫什麼名字？]

11
00:00:33,006 --> 00:00:36,526
‎[-我叫薩拉]
‎[-薩拉，我叫雅思敏，我是護士]

12
00:00:36,606 --> 00:00:39,246
‎[-相信我，我會照顧妳兒子]
‎[-醒醒，兒子！]

13
00:00:39,326 --> 00:00:40,886
‎[請相信我…]

14
00:00:41,366 --> 00:00:42,846
‎[薩米爾，穆尼爾還好嗎？]

15
00:00:44,126 --> 00:00:47,326
‎[-薩米爾，收到沒有？]
‎[-收到，我正靠近穆尼爾]

16
00:00:47,406 --> 00:00:48,406
‎[卡里姆，聽得到嗎？]

17
00:00:49,766 --> 00:00:52,046
‎[卡里姆，拜託有點反應啊]

18
00:00:53,886 --> 00:00:54,766
‎[卡里姆！]

19
00:00:55,806 --> 00:00:58,686
‎[-穆尼爾，你還好嗎？]
‎[-還好，扶我起來]

20
00:00:58,766 --> 00:01:00,766
‎[聽得到嗎？
‎我在跟你說話，卡里姆！]

21
00:01:01,006 --> 00:01:02,126
‎[按住這裡]

22
00:01:03,806 --> 00:01:05,806
‎[快叫救護車，趕快！]

23
00:01:07,726 --> 00:01:08,686
‎[卡里姆]

24
00:01:08,766 --> 00:01:11,486
‎[薩米爾，我在廂型車裡
‎準備要離開這裡了]

25
00:01:11,566 --> 00:01:12,966
‎[不要，穆尼爾，過來]

26
00:01:14,806 --> 00:01:18,966
‎[-你是誰？]
‎[-請按住這裡…]

27
00:01:19,046 --> 00:01:21,366
‎[我們走，雅思敏，快走]

28
00:01:21,446 --> 00:01:23,566
‎[-救護車來了嗎？]
‎[-他在流血，快來]

29
00:01:23,646 --> 00:01:25,166
‎[-喂？]
‎[-雅思敏，馬上走]

30
00:01:26,286 --> 00:01:27,886
‎[-卡里姆，兒子]
‎[-雅思敏]

31
00:01:27,966 --> 00:01:29,046
‎[他會沒事的]

32
00:01:29,966 --> 00:01:31,646
‎[雅思敏，我們走！]

33
00:01:32,606 --> 00:01:33,446
‎[卡里姆！]

34
00:02:02,926 --> 00:02:06,686
‎高牆邊的混亂

35
00:02:08,886 --> 00:02:11,766
‎（以色列-敘利亞邊境非軍事區）

36
00:02:22,326 --> 00:02:23,726
‎[我們快到了]

37
00:02:36,766 --> 00:02:38,046
‎[現在怎麼辦？]

38
00:02:39,126 --> 00:02:40,126
‎[在這裡等]

39
00:02:46,006 --> 00:02:47,606
‎[撒拉是你的真名嗎？]

40
00:02:53,446 --> 00:02:55,206
‎[我真名叫阿米爾馬哈吉內]

41
00:02:56,486 --> 00:02:58,926
‎[-你來自哪裡？]
‎[-謝法阿姆]

42
00:03:00,006 --> 00:03:01,526
‎[你怎麼認識奧馬爾的？]

43
00:03:02,046 --> 00:03:04,686
‎[-我們曾是同事]
‎[-所以你也出賣了靈魂嗎？]

44
00:03:05,246 --> 00:03:07,486
‎[妳指望我是
‎什麼教授或者警察嗎？]

45
00:03:07,566 --> 00:03:09,486
‎[不是所有人
‎都有妳這種猶太人長相]

46
00:03:09,566 --> 00:03:11,686
‎[你覺得我長得就像個警察？]

47
00:03:12,486 --> 00:03:15,006
‎[妳老公是猶太人肯定也有幫助]

48
00:03:15,766 --> 00:03:17,766
‎[看來你查過我的背景啊]

49
00:03:17,846 --> 00:03:21,126
‎[我當警察是為了改變我的人生
‎不坐等別人施捨]

50
00:03:21,206 --> 00:03:23,126
‎[-所以如果你…]
‎[-噓]

51
00:03:27,366 --> 00:03:28,806
‎[是他，過來]

52
00:03:29,366 --> 00:03:30,526
‎廂型車已經就位

53
00:03:31,686 --> 00:03:34,166
‎-行動
‎-阿爾貝爾指揮官，行動

54
00:03:36,646 --> 00:03:38,886
‎[是軍隊，過來，快點！]

55
00:03:42,886 --> 00:03:46,606
‎[快點，真是該死]

56
00:03:48,886 --> 00:03:50,726
‎[他開走了]

57
00:03:53,606 --> 00:03:55,046
‎[我們快進去]

58
00:03:57,166 --> 00:03:58,406
‎[趕快]

59
00:04:11,526 --> 00:04:13,086
‎[我們惹上大麻煩了]

60
00:04:13,446 --> 00:04:15,286
‎[現在該怎麼辦？我們怎麼回去？]

61
00:04:16,086 --> 00:04:18,646
‎[回去？我們大難臨頭了]

62
00:04:19,806 --> 00:04:21,406
‎[我們現在在敘利亞]

63
00:04:21,486 --> 00:04:22,846
‎[我不能待在這裡]

64
00:04:23,646 --> 00:04:26,526
‎[那妳回去啊，給他們看妳的警徽]

65
00:04:40,766 --> 00:04:43,526
‎（約旦河谷北部
‎以色列-約旦邊境）

66
00:05:01,886 --> 00:05:04,966
‎[-各位]
‎[-你是奈爾嗎？]

67
00:05:05,046 --> 00:05:06,926
‎[-對，你好]
‎[-你好]

68
00:05:07,366 --> 00:05:09,126
‎[-祝你平安]
‎[-祝你平安]

69
00:05:09,206 --> 00:05:11,326
‎[-一切都順利吧？]
‎[-是的]

70
00:05:11,406 --> 00:05:12,686
‎[我們走]

71
00:05:30,806 --> 00:05:33,606
‎（巴勒斯坦轄區，傑寧）

72
00:05:36,446 --> 00:05:38,246
‎[卡瑪爾，拿這個要小心一點]

73
00:05:57,766 --> 00:06:01,366
‎[-你們好]
‎[-祝你平安，阿布卡里姆]

74
00:06:01,926 --> 00:06:05,126
‎[祝你平安，你們好]

75
00:06:05,606 --> 00:06:07,126
‎[跟我來]

76
00:06:09,966 --> 00:06:12,446
‎[這是我們幫你們準備的地方]

77
00:06:12,966 --> 00:06:15,366
‎[雖然跟達赫的實驗室不太一樣]

78
00:06:15,446 --> 00:06:18,366
‎[但你們要的東西也全都準備好了]

79
00:06:18,446 --> 00:06:20,686
‎[看看還需不需要別的]

80
00:06:35,166 --> 00:06:37,606
‎[我們需要更多電焊機、鉀]

81
00:06:37,686 --> 00:06:39,406
‎[還有愈多愈好的強力炸藥]

82
00:06:41,286 --> 00:06:44,206
‎[我們會盡力的，但你們也知道
‎弄這些東西不會那麼容易]

83
00:06:44,286 --> 00:06:46,126
‎[什麼時候能準備好？]

84
00:06:46,206 --> 00:06:49,686
‎[如果拿到所有材料
‎我們一週之內可以準備好]

85
00:06:59,566 --> 00:07:00,566
‎[喂？]

86
00:07:06,806 --> 00:07:11,326
‎[-這是火箭導航設備？]
‎[-是的，就是它]

87
00:07:17,846 --> 00:07:19,606
‎[-阿德爾]
‎[-嗯？]

88
00:07:19,686 --> 00:07:22,726
‎[-艾哈邁德剛打電話來]
‎[-誰？]

89
00:07:22,806 --> 00:07:26,646
‎[艾哈邁德，卡里姆出事了
‎他現在在醫院]

90
00:07:29,646 --> 00:07:32,566
‎[那些猶太混蛋！
‎是那些猶太混蛋幹的！]

91
00:07:32,646 --> 00:07:34,166
‎[他還是個孩子！]

92
00:07:34,246 --> 00:07:36,046
‎[卡里姆，我的兒子]

93
00:07:36,606 --> 00:07:37,886
‎[那些混蛋！]

94
00:07:39,206 --> 00:07:40,806
‎[我必須去看他]

95
00:07:40,886 --> 00:07:43,486
‎[這不可能，你不能到那裡去]

96
00:07:43,566 --> 00:07:46,206
‎[你說什麼？你當我是誰？]

97
00:07:46,686 --> 00:07:49,486
‎[我兒子在醫院裡
‎我一定要去看他！]

98
00:07:49,566 --> 00:07:51,566
‎[趕緊從我眼前滾開！]

99
00:07:52,966 --> 00:07:55,406
‎[阿布卡里姆
‎他們會在那裡等著你的]

100
00:07:55,486 --> 00:07:59,046
‎[他們知道你一定會去
‎所以才會這麼做]

101
00:07:59,126 --> 00:08:02,766
‎[閉嘴，不許再說一個字，懂嗎？]

102
00:08:03,206 --> 00:08:06,166
‎[我要去看我兒子和我妻子
‎馬上就去！]

103
00:08:06,246 --> 00:08:08,686
‎[你們誰要是怕了就留在這裡]

104
00:08:08,766 --> 00:08:10,086
‎[聽懂了嗎？]

105
00:08:17,486 --> 00:08:20,286
‎（阿莫斯：嗨，寶貝
‎妳要在那裡過夜嗎？）

106
00:08:22,446 --> 00:08:25,086
‎（對，我沒事
‎我可能要在這裡多待一陣子）

107
00:08:27,246 --> 00:08:28,526
‎[當然了]

108
00:08:29,726 --> 00:08:31,006
‎[好的]

109
00:08:32,926 --> 00:08:35,206
‎[好，謝謝，再見]

110
00:08:39,966 --> 00:08:42,286
‎[-怎樣？]
‎[-軍隊還在邊境]

111
00:08:42,366 --> 00:08:46,366
‎[我們不能回去
‎而且他們找到了我的廂型車]

112
00:08:49,806 --> 00:08:51,686
‎[我不知道該怎麼跟妳說]

113
00:08:52,686 --> 00:08:53,886
‎（[我們被困在敘利亞這邊了！]）

114
00:08:53,966 --> 00:08:56,726
‎（[奧馬爾：瑪雅
‎妳被真主黨包圍了，必須離開！]）

115
00:08:59,246 --> 00:09:01,926
‎（[如果我重新進入以色列
‎我會被捕的！]）

116
00:09:03,766 --> 00:09:05,206
‎[妳傳簡訊給誰？]

117
00:09:09,286 --> 00:09:10,926
‎[-妳弟弟嗎？]
‎[-對]

118
00:09:13,126 --> 00:09:15,606
‎[-他怎麼說？]
‎[-他說我們在真主黨的地盤]

119
00:09:18,966 --> 00:09:22,166
‎這樣傳給她：[姐姐
‎抱歉把妳捲進這種麻煩事]

120
00:09:22,246 --> 00:09:26,086
‎[我想幫妳，至少幫妳離開敘利亞]

121
00:09:28,126 --> 00:09:30,926
‎（[到艾莎的村子去，那裡安全
‎也許我在那裡能幫妳]）

122
00:09:31,006 --> 00:09:34,646
‎[-他有什麼建議嗎？]
‎[-沒什麼，跟這事無關]

123
00:09:34,726 --> 00:09:36,046
‎[說來聽聽]

124
00:09:36,126 --> 00:09:39,566
‎[他叫我們到他老婆的村子去
‎他說那裡更安全]

125
00:09:39,646 --> 00:09:41,206
‎[別想了，這根本做不到]

126
00:09:41,286 --> 00:09:44,246
‎[-他老婆的村子在黎巴嫩？]
‎[-對，在弗奈德克]

127
00:09:44,326 --> 00:09:47,566
‎[他說那裡安全？他瘋了嗎？]

128
00:09:48,286 --> 00:09:50,366
‎[這就是他的解決辦法？]

129
00:10:07,006 --> 00:10:11,246
‎[-好吧，跟妳弟弟說我們會去的]
‎[-你當真？]

130
00:10:11,326 --> 00:10:13,326
‎[這是目前最好的選擇了]

131
00:10:17,246 --> 00:10:19,406
‎[我認識一個能幫我們的人]

132
00:10:21,446 --> 00:10:23,966
‎（[真是瘋了，我不能這麼做！]）

133
00:10:26,486 --> 00:10:27,406
‎傳給她

134
00:10:27,486 --> 00:10:31,086
‎[瑪雅，現在別無選擇
‎如果妳待在那裡，他們會殺了妳]

135
00:10:40,926 --> 00:10:46,046
‎我覺得肯定是法塔赫的人幹的
‎阿德爾在難民營有不少敵人

136
00:10:47,366 --> 00:10:49,566
‎但你們說在那一帶
‎沒看到任何可疑人員

137
00:10:49,646 --> 00:10:55,366
‎是的，也許炸彈在昨天
‎或者兩週前就裝在那了，杜迪

138
00:10:56,886 --> 00:10:58,366
‎那孩子情況如何？

139
00:10:58,926 --> 00:11:01,166
‎-他怎麼樣了？
‎-我在問你

140
00:11:01,966 --> 00:11:04,646
‎-他受了重傷
‎-是的

141
00:11:08,366 --> 00:11:10,686
‎幸好有莎妮在那裡救他

142
00:11:12,966 --> 00:11:15,326
‎他為什麼天黑了還要出去？

143
00:11:16,286 --> 00:11:19,926
‎你們看到什麼了嗎？
‎房子附近有人叫他出去嗎？

144
00:11:20,006 --> 00:11:23,446
‎別問了可以嗎？
‎我們都告訴你了，什麼都沒看到

145
00:11:23,526 --> 00:11:26,006
‎也許他要出去買菸

146
00:11:32,966 --> 00:11:35,926
‎好了，杜迪，讓我跟他們談一下

147
00:11:49,326 --> 00:11:51,126
‎我看起來像個白痴嗎？

148
00:11:53,806 --> 00:11:57,046
‎如果被我發現這事是你們幹的
‎而且你們騙了我

149
00:11:57,126 --> 00:12:00,246
‎你們就完蛋了，清楚了嗎？
‎全都完蛋！

150
00:12:02,086 --> 00:12:03,406
‎都說完了嗎？

151
00:12:03,486 --> 00:12:05,806
‎伊萊，管好你的人，別浪費我的時間

152
00:12:05,886 --> 00:12:08,966
‎因為你們要回到那裡
‎收集關於這起事件的情報

153
00:12:12,126 --> 00:12:14,006
‎媽的

154
00:12:21,086 --> 00:12:23,766
‎我都忘了你們這些人
‎脾氣有多“火爆”了

155
00:12:29,286 --> 00:12:32,966
‎所以我們全都默不作聲？
‎就是這麼打算的嗎？

156
00:12:33,926 --> 00:12:39,086
‎是的，誰都不說
‎這就叫團隊合作，還記得嗎？

157
00:12:40,606 --> 00:12:43,046
‎也許敘利亞勝利陣線的團隊
‎就是這麼合作的

158
00:12:43,126 --> 00:12:47,166
‎我們絕不會做這種事
‎你們到底怎麼了？

159
00:12:47,766 --> 00:12:50,846
‎你們比阿德爾的手下更差勁

160
00:12:50,926 --> 00:12:54,486
‎至少他們還有點紀律
‎還知道要用腦袋

161
00:13:28,806 --> 00:13:30,246
‎[我找的人來了]

162
00:13:43,326 --> 00:13:46,966
‎[-穆薩，老兄，祝你平安]
‎[-祝你平安]

163
00:13:49,766 --> 00:13:52,566
‎[聽著，這整個地區都是軍事區]

164
00:13:52,646 --> 00:13:56,046
‎[最好快點走，不然敘利亞人來了
‎要是真主黨來了就更糟了]

165
00:13:56,326 --> 00:13:59,966
‎[妳在這裡不能穿成這樣，等一下]

166
00:14:29,326 --> 00:14:32,086
‎[要在敘利亞境內開兩小時
‎才能到黎巴嫩邊境]

167
00:14:32,846 --> 00:14:35,166
‎[我會送你們到難民過境站]

168
00:14:37,486 --> 00:14:41,526
‎[從阿勒頗往北走有很多難民
‎你們要混進他們的隊伍]

169
00:14:42,646 --> 00:14:47,126
‎[告訴士兵你們來自德拉
‎如果他們要看你們的護照]

170
00:14:47,206 --> 00:14:49,846
‎[就說轟炸讓你們失去了一切]

171
00:14:49,926 --> 00:14:52,246
‎[你們要去納哈艾爾貝德難民營]

172
00:14:53,406 --> 00:14:56,046
‎[你們過境之後會拿到身分文件]

173
00:14:56,206 --> 00:14:59,526
‎[離開黎巴嫩之前一定要拿好文件]

174
00:14:59,606 --> 00:15:02,526
‎[沒有身分文件
‎你們立刻就會被捕，懂了嗎？]

175
00:15:03,886 --> 00:15:05,806
‎[懂了，還有什麼？]

176
00:15:05,966 --> 00:15:09,806
‎[過了檢查站之後
‎他們會讓你們坐上去貝魯特的巴士]

177
00:15:09,886 --> 00:15:12,006
‎[在第一站納巴泰下車]

178
00:15:12,086 --> 00:15:15,206
‎[然後坐計程車去弗奈德克
‎艾莎的村子]

179
00:15:17,926 --> 00:15:19,246
‎[這是計程車費]

180
00:15:19,526 --> 00:15:22,686
‎[你們也要付錢給真主黨的人]

181
00:15:26,766 --> 00:15:29,526
‎[-妳都記得住嗎？]
‎[-可以]

182
00:15:33,406 --> 00:15:34,766
‎[兄弟]

183
00:15:45,446 --> 00:15:48,406
‎（傑寧，艾爾拉茲醫院）

184
00:16:00,086 --> 00:16:01,646
‎[我要進去了]

185
00:16:02,086 --> 00:16:04,566
‎[-妳好]
‎[-妳好]

186
00:16:12,206 --> 00:16:14,326
‎[-謝謝]
‎[-保重]

187
00:16:20,966 --> 00:16:22,206
‎[你好]

188
00:16:22,806 --> 00:16:26,406
‎[我是雅思敏
‎之前幫忙救卡里姆的護士]

189
00:16:26,846 --> 00:16:28,526
‎[墨鏡摘下來]

190
00:16:30,966 --> 00:16:32,486
‎[背包打開]

191
00:16:38,966 --> 00:16:40,286
‎[外套掀開]

192
00:16:43,966 --> 00:16:46,286
‎[-進去吧]
‎[-謝謝]

193
00:16:54,566 --> 00:16:56,886
‎[-早安]
‎[-早安]

194
00:17:00,246 --> 00:17:01,646
‎[他怎麼樣了？]

195
00:17:02,926 --> 00:17:04,646
‎[他現在沒事了]

196
00:17:04,726 --> 00:17:07,486
‎[他昨天痛了一晚上
‎但醫生說他會好起來的]

197
00:17:11,686 --> 00:17:15,206
‎[妳叫雅思敏對吧？太謝謝妳了]

198
00:17:15,286 --> 00:17:18,566
‎[感謝老天妳當時正好在那裡幫我]

199
00:17:18,646 --> 00:17:20,086
‎[妳救了我兒子]

200
00:17:22,886 --> 00:17:24,446
‎[很高興能幫上忙]

201
00:17:26,846 --> 00:17:28,286
‎[這孩子真可愛]

202
00:17:31,766 --> 00:17:35,406
‎[妳說妳是護士
‎妳在難民營裡上班嗎？]

203
00:17:36,006 --> 00:17:40,006
‎[不是，我在城裡上班
‎只是過來看看他是不是還好]

204
00:17:43,046 --> 00:17:45,046
‎[我跟他說過晚上不要出去]

205
00:17:45,126 --> 00:17:49,166
‎[但是他很好奇，又什麼都不怕
‎所以才跑出去]

206
00:17:52,766 --> 00:17:54,326
‎[我得回去上班了]

207
00:17:55,126 --> 00:17:56,606
‎[雅思敏…]

208
00:17:59,046 --> 00:18:02,246
‎[我真心謝謝妳
‎為我和我兒子做的事]

209
00:18:02,326 --> 00:18:04,326
‎[卡里姆就是我的一切]

210
00:18:08,926 --> 00:18:12,686
‎[我保證會再來看他的]

211
00:18:19,846 --> 00:18:22,246
‎-雅思敏，有什麼消息嗎？
‎[-目標不在這裡]

212
00:18:22,326 --> 00:18:25,326
‎[病房外有一個武裝警衛
‎還有兩個盯著醫院大門]

213
00:18:25,406 --> 00:18:29,286
‎[-那孩子沒事]
‎-好，回到車上來，我們要走了

214
00:18:47,726 --> 00:18:49,086
‎[我們到了]

215
00:18:52,606 --> 00:18:55,366
‎（敘利亞-黎巴嫩邊境檢查站）

216
00:19:06,766 --> 00:19:09,366
‎[-去吧]
‎[-兄弟，衷心感謝你的幫助]

217
00:19:09,446 --> 00:19:11,126
‎[願真主保佑你]

218
00:19:40,686 --> 00:19:43,606
‎[-我有不祥的預感]
‎[-別擔心]

219
00:19:44,126 --> 00:19:46,366
‎[我們能過去的，保持冷靜]

220
00:19:48,846 --> 00:19:50,686
‎[一定不會有事的]

221
00:20:09,206 --> 00:20:10,046
‎[下一位]

222
00:20:20,526 --> 00:20:21,726
‎[你們兩個到前面來]

223
00:20:24,206 --> 00:20:25,246
‎[出示證件]

224
00:20:25,326 --> 00:20:28,086
‎[長官，我們什麼都沒有
‎我們是從德拉村逃出來的]

225
00:20:28,726 --> 00:20:32,806
‎[-抱歉，我要看證件]
‎[-拜託你，長官]

226
00:20:33,526 --> 00:20:36,326
‎[別人說去納哈艾爾貝德難民營
‎就會有人幫我們]

227
00:20:36,406 --> 00:20:37,686
‎[我們沒有別的地方可去]

228
00:20:38,806 --> 00:20:41,006
‎[我明白，但我必須看看
‎你們夫妻的證件]

229
00:20:41,086 --> 00:20:44,006
‎[如果你們沒有
‎那就請讓開，下一位！]

230
00:20:44,606 --> 00:20:48,566
‎[長官，求求你，聯合國的人
‎上週把我們的兒子帶到了黎巴嫩]

231
00:20:48,646 --> 00:20:50,966
‎[之後我們就再也沒聽到他的消息]

232
00:20:51,046 --> 00:20:53,126
‎[他現在甚至不知道我們是死是活]

233
00:20:54,286 --> 00:20:57,006
‎[拜託了，我求求你]

234
00:21:00,566 --> 00:21:01,486
‎[你們叫什麼？]

235
00:21:02,806 --> 00:21:05,766
‎[薩利姆和努爾，姓艾爾哈米斯]

236
00:21:08,286 --> 00:21:09,166
‎[去吧]

237
00:21:09,966 --> 00:21:12,206
‎[-長官，謝謝你]
‎[-謝謝]

238
00:22:02,246 --> 00:22:03,966
‎[親愛的，對不起]

239
00:22:05,086 --> 00:22:07,006
‎[我當時應該陪在妳身邊]

240
00:22:10,166 --> 00:22:11,606
‎[別向我道歉]

241
00:22:12,606 --> 00:22:14,606
‎[錯的是他們，不是你]

242
00:22:15,006 --> 00:22:16,846
‎[是他們不擇手段]

243
00:22:23,806 --> 00:22:25,286
‎[他怎麼樣了？]

244
00:22:26,846 --> 00:22:29,686
‎[他沒事，醫生說他情況還好]

245
00:22:30,446 --> 00:22:35,246
‎[但他們不確定他的腿能不能痊癒]

246
00:22:35,886 --> 00:22:37,566
‎[我們必須為他祈禱]

247
00:22:39,766 --> 00:22:41,286
‎[我親愛的兒子]

248
00:22:43,606 --> 00:22:45,166
‎[爸爸來了]

249
00:22:47,046 --> 00:22:48,766
‎[我會照顧你]

250
00:22:51,766 --> 00:22:53,246
‎[我保證]

251
00:23:10,966 --> 00:23:14,486
‎[向我保證你會找出
‎幹這件事的混蛋]

252
00:23:18,366 --> 00:23:19,766
‎[一個都不放過]

253
00:23:21,646 --> 00:23:23,686
‎[我要把他們活活燒死]

254
00:23:26,086 --> 00:23:27,806
‎[一個都不放過]

255
00:23:40,206 --> 00:23:43,486
‎他們的說法有點不對勁
‎那輛車不可能早就裝了炸彈

256
00:23:43,566 --> 00:23:46,526
‎杜迪，讓我來處理，好嗎？
‎我了解這些人

257
00:23:49,166 --> 00:23:50,046
‎什麼事？

258
00:23:53,886 --> 00:23:55,166
‎我馬上到

259
00:23:55,246 --> 00:23:58,246
‎戰情室打來的
‎穆薩布被帶到艾爾拉茲醫院了

260
00:23:59,926 --> 00:24:03,486
‎-他去看他兒子了
‎-阿德爾真有種，我們走

261
00:24:23,966 --> 00:24:25,726
‎[坐在那裡，我馬上回來]

262
00:24:28,606 --> 00:24:30,326
‎[-還好吧？]
‎[-嗯，感謝神]

263
00:24:30,406 --> 00:24:32,806
‎[-一切順利？]
‎[-對，感謝真主]

264
00:24:43,326 --> 00:24:46,806
‎空中部隊請待命
‎我們在等線人確認目標身分

265
00:24:46,886 --> 00:24:49,606
‎這裡是空中部隊，收到，待命中

266
00:24:49,686 --> 00:24:50,966
‎加油啊，穆薩布

267
00:24:55,486 --> 00:24:56,806
‎[好]

268
00:24:59,206 --> 00:25:00,966
‎[進來，法拉斯]

269
00:25:10,966 --> 00:25:12,966
‎[-祝你平安]
‎[-祝你平安，穆薩布]

270
00:25:13,046 --> 00:25:16,166
‎[-你能回來真好]
‎[-真主保佑你]

271
00:25:17,006 --> 00:25:20,246
‎[-那孩子怎麼樣了？]
‎[-醫生說他會康復的]

272
00:25:20,326 --> 00:25:23,046
‎[老天保佑，他會沒事的]

273
00:25:23,726 --> 00:25:25,086
‎[老天保佑]

274
00:25:25,166 --> 00:25:26,326
‎[再見]

275
00:25:38,406 --> 00:25:42,166
‎達娜，身分已確認
‎穆薩布說阿德爾在醫院裡

276
00:25:42,246 --> 00:25:45,926
‎空中部隊，我們已確認身分
‎派一架捕食者無人機去艾爾拉茲醫院

277
00:25:46,006 --> 00:25:48,886
‎這裡是空中部隊
‎捕食者將在八分鐘後抵達

278
00:25:49,526 --> 00:25:51,206
‎他們確定了阿德爾的位置

279
00:25:51,286 --> 00:25:55,206
‎那個混蛋去醫院看他兒子了

280
00:25:55,766 --> 00:25:58,486
‎藥劑師的“特殊朋友”
‎確認了他的身分

281
00:25:59,046 --> 00:26:01,526
‎現在感覺好些了嗎？

282
00:26:02,086 --> 00:26:04,446
‎還想炸飛更多孩子嗎？

283
00:26:08,646 --> 00:26:09,806
‎伊萊

284
00:26:11,646 --> 00:26:13,686
‎我們必須報告這件事，就是現在

285
00:26:14,686 --> 00:26:17,286
‎立刻就去，我們沒辦法再隱瞞下去了

286
00:26:17,366 --> 00:26:18,646
‎看吧，我跟你說過了

287
00:26:18,726 --> 00:26:20,126
‎-魯索
‎-怎麼了？

288
00:26:20,206 --> 00:26:24,686
‎如果妳想談談這件事
‎沒關係，我了解妳心裡覺得衝突

289
00:26:24,766 --> 00:26:27,006
‎我就在這裡，妳可以跟我談

290
00:26:27,926 --> 00:26:31,326
‎但我覺得向上級報告是不明智的

291
00:26:34,646 --> 00:26:38,126
‎你覺得這樣不明智？
‎違背命令才叫不明智！

292
00:26:38,206 --> 00:26:40,806
‎在無辜人家附近裝炸彈才叫…

293
00:26:40,886 --> 00:26:42,286
‎夠了…

294
00:26:47,366 --> 00:26:48,646
‎她說得對

295
00:26:52,326 --> 00:26:55,086
‎她說得對
‎我覺得這件鳥事簡直是大錯特錯

296
00:26:56,006 --> 00:26:57,046
‎-覺得這有錯？
‎-嗯

297
00:26:57,126 --> 00:26:59,286
‎-那就去玩雙陸棋放鬆！
‎-冷靜

298
00:26:59,366 --> 00:27:01,246
‎-去你媽的
‎-別來煩我！

299
00:27:02,086 --> 00:27:05,006
‎還有妳，妳瘋了嗎？嗯？

300
00:27:07,206 --> 00:27:08,766
‎真是該死

301
00:27:10,206 --> 00:27:13,846
‎妳覺得我們報告之後
‎他們會放過我們嗎？嗯？

302
00:27:15,526 --> 00:27:17,406
‎你們想坐牢嗎？

303
00:27:18,806 --> 00:27:21,446
‎為了那個狗娘養的毀了我們的生活？

304
00:27:23,606 --> 00:27:26,966
‎去他媽的，這管用了對不對？
‎管用了！

305
00:27:29,726 --> 00:27:34,566
‎我們幹的事讓他們找到了這個混蛋
‎所以別唧唧歪歪了

306
00:27:35,446 --> 00:27:37,526
‎所有人都在和我們作對
‎現在連妳也是嗎？

307
00:27:37,726 --> 00:27:39,446
‎你可真是丟人

308
00:27:40,246 --> 00:27:44,126
‎就因為你生諾麗的氣想要發洩
‎我們差點殺了個孩子！

309
00:27:44,846 --> 00:27:45,966
‎-喂！
‎-去死吧！

310
00:27:46,046 --> 00:27:48,806
‎喂！放手！你們在幹什麼？

311
00:27:48,886 --> 00:27:51,206
‎我們必須得負責！

312
00:27:51,286 --> 00:27:52,846
‎-你不明白嗎？
‎-都給我閉嘴！

313
00:27:52,926 --> 00:27:56,966
‎我不想再聽到這件事
‎你們誰也不許再說了！

314
00:27:59,566 --> 00:28:04,206
‎那孩子脫離了危險
‎我們把那混蛋逼出了老巢

315
00:28:04,286 --> 00:28:09,686
‎如果今後不會再有人因他而死
‎那他媽就值了！

316
00:28:33,366 --> 00:28:36,446
‎空中部隊報告，捕食者已就位

317
00:28:36,526 --> 00:28:38,246
‎正在等待指令

318
00:28:47,926 --> 00:28:49,606
‎[穆薩布，過來]

319
00:28:57,726 --> 00:28:59,406
‎[把你的手機給我]

320
00:29:00,086 --> 00:29:02,806
‎[-什麼？]
‎[-你的手機，把它給我]

321
00:29:05,086 --> 00:29:06,446
‎[快點]

322
00:29:07,646 --> 00:29:09,366
‎[你口袋裡有什麼？]

323
00:29:42,286 --> 00:29:45,486
‎我失去手機追蹤訊號了
‎我們不能互傳簡訊了

324
00:29:45,566 --> 00:29:46,926
‎他們拿走了他的手機

325
00:29:47,006 --> 00:29:49,446
‎穆薩布不傻，他知道發射器在他身上

326
00:30:09,006 --> 00:30:11,406
‎[我發誓，我差點就殺了他們]

327
00:30:12,086 --> 00:30:16,366
‎[但有個守衛突然抓到我
‎我不得不逃命]

328
00:30:17,486 --> 00:30:20,766
‎[如果他們殺了我
‎這一切就前功盡棄了]

329
00:30:20,846 --> 00:30:21,886
‎[那是當然]

330
00:30:21,966 --> 00:30:23,646
‎跟穆薩布在一起的人是誰？

331
00:30:24,846 --> 00:30:26,926
‎[他們為什麼沒有追捕你？]

332
00:30:27,006 --> 00:30:32,246
‎[追了，有一百個警察
‎警犬還有直升機在追我]

333
00:30:32,886 --> 00:30:36,326
‎[我逃命的時候把臉都刮傷了]

334
00:30:38,166 --> 00:30:40,526
‎[我在一棟樓的地下室裡躲了一夜]

335
00:30:44,086 --> 00:30:47,726
‎[-你之前說在中央巴士站]
‎[-一開始是在那裡]

336
00:30:48,286 --> 00:30:52,446
‎[後來我聽到他們在接近我
‎我覺得有危險]

337
00:30:53,126 --> 00:30:54,446
‎[所以我就逃了]

338
00:30:55,966 --> 00:30:57,686
‎[阿德爾，對不起，我沒完成任務]

339
00:30:57,766 --> 00:30:59,886
‎確認身分，就是目標

340
00:31:07,926 --> 00:31:09,406
‎[沒關係，夥伴]

341
00:31:11,286 --> 00:31:13,046
‎[別擔心，你會得到機會的]

342
00:31:13,126 --> 00:31:16,406
‎[在此同時，我希望你待在我身邊
‎你會帶來祝福]

343
00:31:28,686 --> 00:31:31,766
‎[跟我說，怎麼了？]

344
00:31:33,766 --> 00:31:38,166
‎[沒事， 真的沒事]

345
00:31:43,166 --> 00:31:44,806
‎[別害怕，穆薩布]

346
00:31:45,966 --> 00:31:48,206
‎[你現在來到我身邊了，你安全了]

347
00:31:49,486 --> 00:31:53,606
‎[那些猶太人一定在追捕你
‎你必須藏起來]

348
00:31:53,686 --> 00:31:55,606
‎[我帶你去一個藏身處]

349
00:32:05,886 --> 00:32:07,486
‎[到前面來]

350
00:32:09,406 --> 00:32:10,726
‎[朝這邊看]

351
00:32:15,006 --> 00:32:16,086
‎[過來]

352
00:32:18,406 --> 00:32:19,806
‎[過來]

353
00:32:20,526 --> 00:32:23,406
‎[帽子摘掉，頭抬起來]

354
00:32:25,486 --> 00:32:26,926
‎[走吧]

355
00:32:29,046 --> 00:32:32,366
‎（[黎巴嫩通行許可
‎努爾艾爾哈米斯]）

356
00:32:34,966 --> 00:32:36,406
‎（[薩利姆艾爾哈米斯]）

357
00:32:36,486 --> 00:32:38,686
‎[有效期限三天，你們必須去]

358
00:32:38,766 --> 00:32:41,886
‎[貝魯特的難民署
‎他們會審核你們的申請]

359
00:32:41,966 --> 00:32:45,046
‎[-謝謝]
‎[-真主保佑你們，祝你們好運]

360
00:33:04,606 --> 00:33:06,326
‎空中部隊請等待確認身分

361
00:33:25,446 --> 00:33:27,486
‎[我們計劃做很偉大的事，穆薩布]

362
00:33:28,806 --> 00:33:32,766
‎[-你會讓大家覺得非常自豪]
‎[-老天保佑]

363
00:33:38,366 --> 00:33:42,206
‎這裡是空中部隊
‎我已經鎖定目標，是否允許開火？

364
00:33:42,286 --> 00:33:44,566
‎不允許，請等我們的線人離開車輛

365
00:33:52,166 --> 00:33:53,966
‎給他一點時間，他會出來的

366
00:34:01,246 --> 00:34:05,126
‎空中部隊報告
‎那輛車停在一個天蓬下面了

367
00:34:05,966 --> 00:34:07,486
‎看不到目標

368
00:34:08,486 --> 00:34:09,926
‎他們在哪？

369
00:34:13,966 --> 00:34:16,886
‎空中部隊報告，現在能看到目標了

370
00:34:17,166 --> 00:34:20,166
‎[阿德爾，可以靠邊停嗎？
‎我要去買菸]

371
00:34:20,246 --> 00:34:21,966
‎[好的，夥伴]

372
00:34:25,446 --> 00:34:28,686
‎空中部隊報告，有人下車

373
00:34:32,366 --> 00:34:34,406
‎空中部隊，可以開火了

374
00:34:34,486 --> 00:34:36,646
‎這裡是空中部隊，收到

375
00:34:45,326 --> 00:34:48,806
‎[“真主是唯一的神
‎穆罕默德是上帝的使者”]

376
00:34:49,086 --> 00:34:52,486
‎[“真主是唯一的神
‎穆罕默德是上帝的使者”]

377
00:34:55,406 --> 00:34:57,686
‎直接命中，目標已清除

378
00:35:56,646 --> 00:35:57,686
‎看過這個了嗎？

379
00:35:58,686 --> 00:36:02,566
‎“抵抗運動高層
‎　在傑寧的神秘爆炸中被殺”

380
00:36:03,646 --> 00:36:05,486
‎妳又可以正常呼吸了

381
00:36:06,686 --> 00:36:09,526
‎我們什麼時候開始
‎靠巴勒斯坦的小網站獲取資訊了？

382
00:36:12,046 --> 00:36:15,406
‎再說了，我們還要幹掉
‎在黎巴嫩的那個混蛋

383
00:36:18,566 --> 00:36:19,806
‎給我抽一口

384
00:36:31,286 --> 00:36:32,606
‎怎麼了？

385
00:36:34,326 --> 00:36:35,766
‎沒什麼，我只是…

386
00:36:37,566 --> 00:36:39,246
‎一直控制不住在想他

387
00:36:40,166 --> 00:36:41,566
‎在想加比

388
00:36:43,566 --> 00:36:44,606
‎看看妳啊

389
00:36:46,606 --> 00:36:50,046
‎別人還說妳是鐵石心腸呢

390
00:37:00,206 --> 00:37:02,726
‎-你會去把穆薩布帶出來，對吧？
‎-當然了

391
00:37:05,246 --> 00:37:06,526
‎謝謝

392
00:37:27,046 --> 00:37:28,326
‎什麼事？

393
00:37:28,406 --> 00:37:30,526
‎對方不在，這裡沒人

394
00:37:31,486 --> 00:37:33,006
‎什麼意思？

395
00:37:33,086 --> 00:37:35,406
‎線人不在約定地點

396
00:37:35,486 --> 00:37:38,086
‎想辦法聯絡他
‎我們已經來這裡30分鐘了

397
00:37:38,166 --> 00:37:39,486
‎好的

398
00:37:47,526 --> 00:37:50,246
‎[您撥打的號碼現在無法接通]

399
00:37:53,166 --> 00:37:55,846
‎[您撥打的號碼現在無法接通]

400
00:37:56,246 --> 00:37:57,406
‎怎樣？

401
00:38:01,046 --> 00:38:02,966
‎他沒接電話嗎？

402
00:38:03,646 --> 00:38:06,406
‎-可惡
‎-我們可以收隊了嗎？

403
00:38:06,606 --> 00:38:07,926
‎好，收隊

404
00:38:10,086 --> 00:38:11,526
‎穆薩布不在那裡

405
00:38:17,686 --> 00:38:19,926
‎[您撥打的號碼現在無法接通]

406
00:38:40,646 --> 00:38:42,686
‎-他接你電話了嗎？
‎-沒有

407
00:38:44,246 --> 00:38:46,766
‎-你確定沒走錯地方？
‎-齊亞德，我們不是新手

408
00:38:46,846 --> 00:38:50,846
‎-他可能是臨陣退縮了
‎-也可能是腦袋中槍了

409
00:38:56,726 --> 00:38:57,606
‎收隊

410
00:39:00,606 --> 00:39:02,406
‎有埋伏！

411
00:39:09,926 --> 00:39:11,246
‎齊亞德中槍了！

412
00:40:22,766 --> 00:40:25,646
‎字幕翻譯：小澤

