1
00:00:07,520 --> 00:00:10,320
DZSENIN, PALESZTIN HATÓSÁG

2
00:00:21,840 --> 00:00:23,280
[ARAB]
[Mit csináltok?]

3
00:00:23,360 --> 00:00:25,120
[Mit csinálsz, Abu Hálid?]

4
00:00:25,200 --> 00:00:27,600
[Letépem a síita seggfej plakátjait.]

5
00:00:27,680 --> 00:00:30,600
[- A fiad előtt tisztelgünk.]
[- Mártírhalált halt.]

6
00:00:30,680 --> 00:00:32,520
[Miatta ezt most elengedjük.]

7
00:00:32,600 --> 00:00:36,160
[Megőrülök a fájdalomtól.
Az átkozott Naszralláh megölte a fiamat.]

8
00:00:37,080 --> 00:00:40,760
[Kinek köptök be? Adelnek?
Allah végezzen vele!]

9
00:00:40,840 --> 00:00:44,560
[Áldozati báránynak használ titeket.
Kiért haltok meg?]

10
00:00:44,760 --> 00:00:46,960
[Naszralláhért vagy Hámeneiért?]

11
00:00:47,320 --> 00:00:49,560
[- Tűnjetek el!]
[- Jönnek az izraeliek!]

12
00:00:54,720 --> 00:00:57,040
[- Te vagy Abu Hálid?]
[- Igen.]

13
00:00:57,120 --> 00:00:58,720
[Gyere!] Velünk kell jönnöd!

14
00:00:58,800 --> 00:01:03,120
[Engedjetek! Veletek megyek önszántamból!]

15
00:01:03,760 --> 00:01:05,360
[A fiam nem mártír.]

16
00:01:05,680 --> 00:01:07,080
[A fiam halott.]

17
00:01:07,480 --> 00:01:08,760
[Megölték.]

18
00:01:09,519 --> 00:01:10,760
[Halljátok?]

19
00:01:11,240 --> 00:01:12,640
[Megölték!]

20
00:01:20,040 --> 00:01:21,920
IZRAELI HADSEREG

21
00:01:26,400 --> 00:01:27,960
[Elmondok valamit,]

22
00:01:28,800 --> 00:01:31,520
[ha megígérik,
hogy nem rombolják le a házamat,]

23
00:01:31,640 --> 00:01:33,600
[és nem tartóztatják le a családomat.]

24
00:01:36,480 --> 00:01:39,120
[Nem egyezkedünk, Abu Hálid.]

25
00:01:40,240 --> 00:01:44,000
[A fiad egy terrorista.
Meg akarta gyilkolni az egyik emberünket.]

26
00:01:44,240 --> 00:01:48,040
[Ez Adel műve. Átmosta az agyát.]

27
00:01:49,320 --> 00:01:52,320
[Hazudott neki,
mint minden fiatalnak a táborban.]

28
00:01:52,880 --> 00:01:55,120
[Nem tudtam megvédeni ettől.]

29
00:01:58,800 --> 00:02:02,280
[Vigyáztam, hogy nem menjen tüntetni,]

30
00:02:02,960 --> 00:02:06,040
[ne dobáljon köveket]

31
00:02:07,680 --> 00:02:09,760
[és járjon iskolába.]

32
00:02:11,560 --> 00:02:13,199
[De mindhiába.]

33
00:02:21,120 --> 00:02:22,920
[Adel ellopta őt tőlem.]

34
00:02:26,520 --> 00:02:28,320
[Ellopta a nagyobbik fiamat.]

35
00:02:58,960 --> 00:03:00,320
[Van…]

36
00:03:02,120 --> 00:03:04,600
[Abu Subhinak
van egy autószerelő műhelye.]

37
00:03:08,480 --> 00:03:10,600
[Adel emberei mindig ott lógnak.]

38
00:03:11,320 --> 00:03:14,520
[- Onnan szoktak kijönni.]
[- Mit keresnek ott?]

39
00:03:16,400 --> 00:03:19,960
[Valamire biztosan készülnek.]

40
00:03:22,600 --> 00:03:24,520
[De nem tudom, mire.]

41
00:03:26,280 --> 00:03:28,400
[Honnan tudod, hogy az ő emberei?]

42
00:03:30,280 --> 00:03:33,560
[Gyerekkoruk óta ismerem őket.]

43
00:03:35,400 --> 00:03:41,280
[A fiam barátai voltak.
Szerintük a fiam mártírhalált halt.]

44
00:04:18,480 --> 00:04:21,240
FNAJDEK, ÉSZAK-LIBANON

45
00:05:00,080 --> 00:05:01,760
[Ott a ház.]

46
00:05:04,440 --> 00:05:05,760
[Ez a Hezbollah.]

47
00:05:08,760 --> 00:05:10,840
[Őrzik a feleségét.]

48
00:05:11,520 --> 00:05:15,040
[- Aisa ismer téged, ugye?]
[- Igen.]

49
00:05:16,760 --> 00:05:17,960
[Mi legyen?]

50
00:05:19,200 --> 00:05:21,360
[Mondd, hogy Aisa barátja vagy!]

51
00:05:22,120 --> 00:05:25,040
[Ha az őr gyanakodni kezd,
jelezz, és jövök.]

52
00:05:26,280 --> 00:05:28,960
[Négyszemközt add oda
az útlevelet Aisának!]

53
00:05:29,600 --> 00:05:34,440
[Utána gyere vissza,
és elmegyünk Tripoliba, onnan meg haza.]

54
00:05:35,400 --> 00:05:36,480
[Rendben?]

55
00:05:38,160 --> 00:05:39,320
[Sok sikert!]

56
00:06:01,800 --> 00:06:03,600
[- Jó napot!]
[- Jó napot!]

57
00:06:03,680 --> 00:06:05,200
[Segíthetek?]

58
00:06:05,280 --> 00:06:08,120
[Nur Aszal vagyok, Aisa barátja.
Hozzá jöttem.]

59
00:06:16,880 --> 00:06:20,320
[Aisa, drágám, hogy vagy?]

60
00:06:20,960 --> 00:06:25,040
[Bocs a késésért! Mondtam az őrnek,
hogy a barátod vagyok, Nur Aszal.]

61
00:06:30,160 --> 00:06:31,520
[Szia, Nur!]

62
00:06:33,520 --> 00:06:34,920
[Semmi gond,]

63
00:06:35,480 --> 00:06:39,680
[ő a régi szomszédunk.]

64
00:07:02,160 --> 00:07:05,240
[Maja, mit keresel Libanonban?
Ők a Hezbollah emberei.]

65
00:07:05,320 --> 00:07:08,200
[- Aisa…]
[- Izraelből jöttél? Miért? Hogyan?]

66
00:07:08,280 --> 00:07:11,280
[Aisa, végre megismerhetem
az öcsém feleségét.]

67
00:07:11,360 --> 00:07:13,000
[Megölelhetlek?]

68
00:07:18,400 --> 00:07:21,960
Nem várhatnak egész nap Tripoliban,
a fél ország keresi őket.

69
00:07:22,360 --> 00:07:25,880
Doron bejelentkezett, Fnajdekben vannak.
Maja Aisánál van.

70
00:07:27,200 --> 00:07:28,960
Almog, visszahívlak.

71
00:07:30,000 --> 00:07:31,280
Jó, és?

72
00:07:31,360 --> 00:07:34,520
A ház előtt vár, azt kérte,
hogy indítsuk el a követést.

73
00:07:35,520 --> 00:07:37,600
Doron tényleg őrült, mi?

74
00:07:40,160 --> 00:07:44,640
Ébresztő, emberek!
Az útlevél úton van a célponthoz.

75
00:07:44,720 --> 00:07:47,320
Aszi, küldj oda egy drónt,
élő képet akarok.

76
00:07:47,400 --> 00:07:50,040
- Tíz perc.
- Kérek egy Sast Fnajdek felé!

77
00:07:50,120 --> 00:07:53,440
Légi parancsnokság,
engedélyezek egy Sast Fnajdek fölé.

78
00:07:53,520 --> 00:07:55,120
Vettem.

79
00:07:55,200 --> 00:07:58,280
[Omár miatt vagyok itt.
Meggyűlt a baja a Hezbollahval.]

80
00:07:58,360 --> 00:08:00,480
[Ki akar szállni, de nem tudja, hogyan.]

81
00:08:01,040 --> 00:08:05,320
[- Nekem erről nem szólt.]
[- Mert azzal veszélybe sodorna.]

82
00:08:05,400 --> 00:08:08,840
[Egy titkosított appon írt
és megkért, hogy jöjjek ide.]

83
00:08:08,920 --> 00:08:13,000
[Amióta Libanonban vagyok, nem érem el.
Oda kell adnom neki valamit.]

84
00:08:15,040 --> 00:08:17,880
[- Mi az?]
[- Ezzel tud elmenekülni.]

85
00:08:18,760 --> 00:08:21,120
[Mindketten elmehettek.]

86
00:08:22,280 --> 00:08:24,280
[Elmenni? Hová menjünk?]

87
00:08:24,360 --> 00:08:26,240
[Európába, bárhová.]

88
00:08:26,320 --> 00:08:28,720
[Itt nem maradhattok.]

89
00:08:29,240 --> 00:08:32,680
[Hívd fel, mondd, hogy sürgős,
de ne említsd az útleveleket!]

90
00:08:32,760 --> 00:08:36,920
[Ha a Hezbollah lehallgat titeket,
veszélybe kerülnétek. Érted?]

91
00:08:38,039 --> 00:08:40,320
[Tudom, hogy izraeli rendőr vagy.]

92
00:08:40,400 --> 00:08:42,720
[Honnan tudom, hogy ez nem egy csapda?]

93
00:08:42,799 --> 00:08:46,280
[Aisa, Omár nővére vagyok,
az életemet kockáztatom érte.]

94
00:08:48,559 --> 00:08:54,080
[Drágám, esküszöm, mindent elmagyarázok,
de előbb ezt át kell adnod neki.]

95
00:08:54,160 --> 00:08:57,800
[Segítenünk kell neki. Megígértem.
Csak ránk számíthat.]

96
00:09:05,880 --> 00:09:07,760
[El tudod érni, ugye?]

97
00:09:08,680 --> 00:09:12,880
[Nincs mobilja. A telefont lehallgatják.
A cionisták keresik.]

98
00:09:13,760 --> 00:09:18,320
[De ismered az embereit.
Vészhelyzetben el tudod érni valahogy.]

99
00:09:20,800 --> 00:09:25,000
[Nem megy, nem tudok hazudni.
Egyből rájönnének és Omárt gyanúsítanák.]

100
00:09:25,080 --> 00:09:27,760
[- Mi van, ha megtalálják az útleveleket?]
[- Kérlek!]

101
00:09:31,880 --> 00:09:33,840
[Sajnálom, nem megy.]

102
00:09:48,840 --> 00:09:50,000
[Tudod, mit?]

103
00:09:51,680 --> 00:09:54,520
[Elmegyünk hozzá együtt,
majd én átadom neki.]

104
00:09:57,560 --> 00:09:59,320
[De sietnünk kell!]

105
00:10:17,640 --> 00:10:18,840
Mi az?

106
00:10:23,320 --> 00:10:24,680
Nem tudom.

107
00:10:28,960 --> 00:10:30,840
Azt hittem, erős vagyok.

108
00:10:33,240 --> 00:10:35,080
Persze, hogy az vagy, drágám.

109
00:10:36,160 --> 00:10:38,000
Igazi harcos vagy.

110
00:10:44,520 --> 00:10:45,720
Nem.

111
00:11:01,920 --> 00:11:03,280
Én…

112
00:11:04,320 --> 00:11:05,840
csak megjátszom.

113
00:11:11,360 --> 00:11:14,400
Eli, én nem bírom ki,
ha még egyszer kopognak az ajtón.

114
00:11:15,640 --> 00:11:16,520
Nem bírom.

115
00:11:17,880 --> 00:11:19,080
Tudom.

116
00:11:20,040 --> 00:11:23,480
Nem akarom, hogy lemondj arról,
ami fontos neked.

117
00:11:24,360 --> 00:11:26,480
Tényleg nem.

118
00:11:31,600 --> 00:11:33,320
De egyszerűen…

119
00:11:34,720 --> 00:11:37,400
Nem tudom, mit csinálok, ha bajod esik.

120
00:11:43,880 --> 00:11:45,160
Tudom.

121
00:11:47,640 --> 00:11:50,120
Végiggondoltam, amikor belevágtunk

122
00:11:51,640 --> 00:11:53,440
ebbe a közös történetbe.

123
00:11:57,880 --> 00:11:59,440
Tudom, mi a legfontosabb nekem.

124
00:12:04,040 --> 00:12:05,640
Veled akarok lenni.

125
00:12:10,440 --> 00:12:11,920
Kilépek az egységből.

126
00:12:16,920 --> 00:12:18,720
Nem miattad, ne vigyorogj!

127
00:12:22,160 --> 00:12:25,280
Veled akarok élni. Komolyan.

128
00:12:28,080 --> 00:12:30,960
Utazni, pihenni,

129
00:12:33,520 --> 00:12:35,320
szeretetben élni.

130
00:12:39,920 --> 00:12:43,400
Végeztem. Elég áldozatot hoztam nekik
18 év alatt.

131
00:12:43,920 --> 00:12:45,040
Az jó sok, nem?

132
00:12:46,840 --> 00:12:48,120
De igen.

133
00:12:50,640 --> 00:12:52,840
El fog tartani egy ideig, de megoldom.

134
00:12:56,040 --> 00:12:57,920
Azt akarom, hogy boldog légy!

135
00:12:59,800 --> 00:13:01,320
Komolyan.

136
00:13:32,400 --> 00:13:33,720
Mi az, drágám?

137
00:13:40,960 --> 00:13:44,960
Megetted az almát? Finom volt?

138
00:13:45,200 --> 00:13:48,920
- Mit csináljak, behívtak.
- Persze, menj csak!

139
00:13:57,680 --> 00:14:00,520
Michael, búcsúzz el! Apa elmegy.

140
00:14:02,320 --> 00:14:03,880
Szia, drágám!

141
00:14:07,040 --> 00:14:08,280
Anat!

142
00:14:09,760 --> 00:14:11,480
Drágám, mit tegyek?

143
00:14:13,200 --> 00:14:14,840
Szóltam én egy szót is?

144
00:14:19,120 --> 00:14:20,960
Vágjak fel még egy almát?

145
00:15:08,120 --> 00:15:09,440
[Halló?]

146
00:15:10,680 --> 00:15:12,240
[Jó napot, Nizar!]

147
00:15:13,680 --> 00:15:15,600
[Igen, Omár velem van.]

148
00:15:17,120 --> 00:15:18,400
[Várjon!]

149
00:15:18,960 --> 00:15:21,240
[Omár, Nizar az.]

150
00:15:24,760 --> 00:15:25,640
[Igen, Nizar?]

151
00:15:26,200 --> 00:15:29,880
[A feleséged hívott,
hogy azonnal látnia kell.]

152
00:15:29,960 --> 00:15:32,000
[- Idegesnek tűnt.]
[- Mi történt?]

153
00:15:32,080 --> 00:15:33,800
[Nem tudom. Azt mondta, sürgős.]

154
00:15:35,480 --> 00:15:38,200
[Hogy érjem el? Visszavisznek a bázisra.]

155
00:15:38,280 --> 00:15:39,960
[Hádzs Ali látni akar.]

156
00:15:40,040 --> 00:15:40,920
[Miért?]

157
00:15:41,680 --> 00:15:43,080
[Nem tudom.]

158
00:15:46,640 --> 00:15:50,160
[Figyelj, valami nem stimmel.]

159
00:15:50,240 --> 00:15:53,640
[- Akkor elmegyek Aisához.]
[- Köszönöm.]

160
00:15:54,200 --> 00:15:56,880
[Vidd a helyünkre! Tudod, hová.]

161
00:15:56,960 --> 00:15:59,680
[- Jó, ne aggódj!]
[- Jövök eggyel. Köszönöm.]

162
00:15:59,760 --> 00:16:01,800
[Ne aggódj, minden rendben lesz.]

163
00:16:03,600 --> 00:16:04,880
[Tessék!]

164
00:16:15,360 --> 00:16:17,840
Nálatok se megy a net?

165
00:16:19,080 --> 00:16:22,200
- Akadozik.
- Szar az egész.

166
00:16:23,880 --> 00:16:27,440
A nyugdíjukat bezzeg meg tudják emelni
a védelmi minisztériumnál,

167
00:16:27,520 --> 00:16:30,040
de jó wifire már nem futja.

168
00:16:33,480 --> 00:16:34,880
Mit csinálsz?

169
00:16:35,960 --> 00:16:39,600
- A Belbiztonság épületében vagyunk.
- Na és?

170
00:16:41,560 --> 00:16:42,760
Kérsz egy slukkot?

171
00:16:47,960 --> 00:16:51,960
A szülés utáni depresszió alatt
fedeztem fel.

172
00:16:52,640 --> 00:16:55,680
Csak ez segített.

173
00:17:00,520 --> 00:17:03,120
Van értelme, hogy itt ülünk?

174
00:17:04,040 --> 00:17:05,880
Ti nem érzitek magatokat hülyén?

175
00:17:07,800 --> 00:17:12,000
Olyan, mint amikor egy kóbor macska
bemegy egy épületbe,

176
00:17:12,079 --> 00:17:16,440
bezáródik az ajtó mögötte, és egész éjjel
azt várja, hogy kiengedjék.

177
00:17:16,520 --> 00:17:19,760
Aztán amikor kimehetne,
elbizonytalanodik,

178
00:17:19,839 --> 00:17:25,960
és végül bent reked az épületben, míg…
Nem tudom, mi történik.

179
00:17:28,680 --> 00:17:31,960
- Micsoda képzelőerőd van, Anat!
- Ejha!

180
00:17:34,840 --> 00:17:39,280
- Várj, akkor macskák vagyunk?
- Te vagy a kóbor macska.

181
00:17:39,880 --> 00:17:45,120
Mi vagyunk a macskák. Hagit elvesztette
Avihájt, és most mással van a csapatból.

182
00:17:46,120 --> 00:17:48,480
- Anat!
- Mi?

183
00:17:48,560 --> 00:17:50,680
- Semmi baj.
- Igaz, nem?

184
00:17:50,760 --> 00:17:54,400
- De, teljesen.
- Én ugyanezt csináltam. A bátyám meghalt,

185
00:17:56,200 --> 00:17:58,440
és szültem egy gyereket
az egyik emberének.

186
00:17:59,720 --> 00:18:03,320
De te viszed a prímet.

187
00:18:04,520 --> 00:18:08,840
Akárhányszor azt hisszük, elhagyod Doront,
valahogy mégis visszatáncolsz.

188
00:18:10,480 --> 00:18:12,880
Ez az egység egy kibaszott átok.

189
00:18:15,160 --> 00:18:18,360
Mi se vagyunk normálisak,
hogy őket választjuk.

190
00:18:21,600 --> 00:18:26,800
Hagit, ha érdekel, ha Elit megölik,

191
00:18:27,360 --> 00:18:30,320
tiéd lehet Steve.

192
00:18:32,480 --> 00:18:33,720
Kösz.

193
00:18:35,800 --> 00:18:39,280
- Remek!
- Mi szét fogunk menni.

194
00:18:43,280 --> 00:18:44,680
Hogy érted?

195
00:18:46,720 --> 00:18:48,560
Úgy,

196
00:18:50,760 --> 00:18:52,080
hogy ennek vége.

197
00:18:52,200 --> 00:18:53,400
Elegem van.

198
00:18:55,440 --> 00:18:56,840
Húha!

199
00:19:02,920 --> 00:19:04,320
Szokott főzni, ugye?

200
00:19:06,400 --> 00:19:07,480
És?

201
00:19:08,920 --> 00:19:12,000
Hagit, felejtsd el! Steve az enyém.

202
00:19:17,840 --> 00:19:19,240
Ő az enyém.

203
00:19:31,360 --> 00:19:34,560
Megérkeztek a Fnajdek feletti
kommunikációs drón képei.

204
00:19:34,640 --> 00:19:37,880
- És a Sas?
- Két perc, és odaér.

205
00:19:40,680 --> 00:19:43,000
- Az útlevélben lévő poloska aktív.
- Kapcsold!

206
00:19:43,080 --> 00:19:47,640
[Nizar visz el minket Omárhoz.
Mit mondjunk rólad?]

207
00:19:47,720 --> 00:19:51,040
[Ne aggódj, veled vagyok. Csak mutass be!]

208
00:19:51,120 --> 00:19:53,640
[Végre találkozhatok Omárral.
Úgy hiányzott!]

209
00:19:53,720 --> 00:19:55,800
A Sas bevetésre kész.

210
00:20:04,560 --> 00:20:09,200
Kövesse őket! Amint beazonosítottuk
Omár hangját, lőhetnek.

211
00:20:09,600 --> 00:20:13,920
Várj! Maja is ott van,
a célpont közelében lesz.

212
00:20:15,520 --> 00:20:18,360
- Légi parancsnokság, vetted?
- Vettem, vége.

213
00:20:18,440 --> 00:20:21,160
Kövessétek Aisát,
amikor elindul a célpont felé!

214
00:20:21,720 --> 00:20:25,920
Rafael, Maja izraeli állampolgár
és rendőr.

215
00:20:34,880 --> 00:20:36,200
Dana!

216
00:20:37,240 --> 00:20:39,760
Felfogod ennek a jelentőségét, igaz?

217
00:20:39,840 --> 00:20:42,440
- Igen, de…
- Kiiktatjuk a libanoni fenyegetést.

218
00:20:42,520 --> 00:20:46,040
Lefejezzük a kígyót.
Ez Ciszjordániában is akadályozza őket.

219
00:20:46,120 --> 00:20:50,360
Szar helyzet,
de bármennyire is rosszul jön ki a lépés,

220
00:20:50,840 --> 00:20:54,960
nem fújjuk le
az egész küldetést Maja Tawalbe miatt.

221
00:21:01,800 --> 00:21:03,680
Odaértek.

222
00:21:14,720 --> 00:21:17,120
- Látjuk az autószerelő műhelyt.
- Köszönöm.

223
00:21:19,040 --> 00:21:21,120
- Szamir, hallasz?
[- Igen.]

224
00:21:21,200 --> 00:21:24,840
- Veletek vagyok.
[- Készen állunk. Mehetünk?]

225
00:21:24,920 --> 00:21:26,200
Igen.

226
00:21:45,000 --> 00:21:47,600
[- Még egy kicsit!]
[- Megérkeztünk, drágám.]

227
00:21:49,760 --> 00:21:52,040
[- Béke legyen veled!]
[- Veled is!]

228
00:21:52,120 --> 00:21:54,760
[- Sajnálom, zárva vagyunk.]
[- Mi?]

229
00:21:54,840 --> 00:21:55,760
[- Ne!]
[- Sajnos.]

230
00:21:55,840 --> 00:21:58,160
[Csak nézd meg a motort, leállt.]

231
00:21:58,320 --> 00:22:01,000
[Sajnos esküvőre megyek,
ma korábban zárunk.]

232
00:22:01,080 --> 00:22:04,040
[Abu Szubhi, segíts! Céges autó.]

233
00:22:04,120 --> 00:22:06,440
[Szívesen segítenék, de indulnom kell.]

234
00:22:06,520 --> 00:22:09,320
[Csak nézz rá!
Egyszer csak leállt a kocsi.]

235
00:22:09,400 --> 00:22:12,440
[Talán a gyújtással van baj. Nézz rá!]

236
00:22:12,520 --> 00:22:15,200
[- Zárva vagyunk.]
[- Hol a mosdó?]

237
00:22:15,280 --> 00:22:17,760
[- Zárva vagyunk.]
[- Nézz rá, kérlek!]

238
00:22:17,840 --> 00:22:20,480
[Talán a gyújtás az.]

239
00:22:20,560 --> 00:22:23,160
[- Esküvőre megyek.]
[- Egy pillanat az egész.]

240
00:22:23,240 --> 00:22:25,520
[- El kell indulnom.]
[- Biztos a gyújtás.]

241
00:22:28,720 --> 00:22:30,440
[Jött valaki.]

242
00:22:30,960 --> 00:22:34,760
[Farasz, küldd fel Dzsibrilt,
hogy nézzen körül!]

243
00:22:37,440 --> 00:22:39,040
Mit látsz, Jaszmin?

244
00:22:40,200 --> 00:22:41,720
[Semmit.]

245
00:22:42,760 --> 00:22:45,720
[- Nincs itt semmi.]
- Nézz körbe jobban!

246
00:23:13,400 --> 00:23:15,760
[Ki vagy te? Mit keresel itt?]

247
00:23:16,440 --> 00:23:17,960
[Semmit.]

248
00:23:18,040 --> 00:23:20,880
[Lerobbant a kocsink,
Abu Szubhi segít megszerelni.]

249
00:23:20,960 --> 00:23:23,280
[- A mosdót keresem.]
[- Ne mozdulj!]

250
00:23:23,360 --> 00:23:24,400
[- Miért?]
[- Állj!]

251
00:23:24,480 --> 00:23:28,200
[- Tedd le a fegyvert!]
[- Megkeresem a feleségemet.]

252
00:23:31,800 --> 00:23:34,680
[Ki vagy?
Láttalak a kórházban. Mit keresel itt?]

253
00:23:35,840 --> 00:23:38,000
[- Mit?]
- Eli, lebuktatja Sánit.

254
00:23:38,080 --> 00:23:41,000
[Mondtam már, a férjemmel jöttem,
a kocsi miatt.]

255
00:23:41,080 --> 00:23:42,560
[Emlékszem, ápolónő vagy.]

256
00:23:42,640 --> 00:23:45,760
[Összekeversz valakivel.]

257
00:23:47,600 --> 00:23:49,760
[- Farasz, hallasz?]
[- Igen.]

258
00:23:49,840 --> 00:23:51,080
[Egy nő…]

259
00:23:53,520 --> 00:23:54,920
[Beépített ügynökök!]

260
00:24:06,640 --> 00:24:08,200
Steve, bemegyünk!

261
00:24:28,560 --> 00:24:30,520
- Mi történik?
- Dana!

262
00:24:30,600 --> 00:24:34,480
Az alagsorban vannak.
El tudjuk kapni őket.

263
00:24:35,840 --> 00:24:39,000
Kaszpit, a csapat összetűzésbe került.
Menjetek oda!

264
00:24:41,200 --> 00:24:42,880
Itt Kaszpit. Indulunk.

265
00:24:43,800 --> 00:24:47,080
Háromra! Három, kettő, egy!

266
00:24:47,160 --> 00:24:48,120
Gyerünk!

267
00:24:50,760 --> 00:24:51,800
3, 2, 1, dobd!

268
00:24:55,000 --> 00:24:55,880
[Siessetek!]

269
00:24:57,400 --> 00:24:58,560
Gyerünk!

270
00:25:36,200 --> 00:25:39,800
Fedezz! Sáni, Steve, ti arra menjetek!

271
00:25:44,640 --> 00:25:45,840
Mi bemegyünk.

272
00:25:54,640 --> 00:25:56,240
Steve, menj be! Fedezünk.

273
00:26:07,120 --> 00:26:08,080
Fedezz!

274
00:26:09,080 --> 00:26:10,280
Bemegyek!

275
00:26:36,840 --> 00:26:38,600
[Adel, mennünk kell! Most!]

276
00:26:42,280 --> 00:26:44,080
[Muhammad, fedezz!]

277
00:26:47,160 --> 00:26:48,120
[Most!]

278
00:27:02,960 --> 00:27:03,840
Steve!

279
00:27:03,920 --> 00:27:05,400
- Itt vagyok.
- Itt vagyok.

280
00:27:21,160 --> 00:27:22,400
Adel nincs itt.

281
00:27:23,360 --> 00:27:25,560
A rohadt életbe! Vettem.

282
00:27:31,680 --> 00:27:34,000
Bassza meg! Dana, látod ezt?

283
00:27:34,880 --> 00:27:36,640
Ezek durva rakéták.

284
00:27:39,240 --> 00:27:40,640
A kurva anyjukat!

285
00:27:42,320 --> 00:27:43,960
Nem szarral gurigáznak.

286
00:28:16,760 --> 00:28:19,040
Itt Dudi. Most nem tudom felvenni.

287
00:28:19,120 --> 00:28:21,160
Hagyj üzenetet, visszahívlak.

288
00:28:54,960 --> 00:28:57,600
[- Szia, Nizar!]
[- Menj csak!]

289
00:29:34,640 --> 00:29:36,360
Rafael, Doron keres.

290
00:29:39,240 --> 00:29:40,800
Kapcsold!

291
00:29:44,120 --> 00:29:45,080
Rafael,

292
00:29:45,160 --> 00:29:47,440
Maja és Aisa beszálltak
egy Hezbollah-kocsiba.

293
00:29:47,880 --> 00:29:51,200
Tudom. Menj Tripoliba! Ott összeszedünk.

294
00:29:51,280 --> 00:29:53,200
Nem érted. Omárhoz viszik őket.

295
00:29:53,280 --> 00:29:58,200
De értem. Menj a helyszínre!
És tedd le, nem biztonságos a vonal!

296
00:30:00,320 --> 00:30:02,600
A Sas kövesse őket!

297
00:30:13,080 --> 00:30:14,480
Ne!

298
00:30:17,720 --> 00:30:19,240
Hívd vissza!

299
00:30:34,480 --> 00:30:36,400
- Elérted?
- Próbálkozom.

300
00:30:36,480 --> 00:30:37,960
Próbáld jobban!

301
00:30:51,200 --> 00:30:53,080
[A taxi követ minket.]

302
00:30:59,960 --> 00:31:01,560
[Kanyarodj balra!]

303
00:31:12,800 --> 00:31:14,200
Mit csinál?

304
00:31:17,200 --> 00:31:19,000
[A másik irányba kanyarodott.]

305
00:31:34,400 --> 00:31:35,480
[Ne lőj, ismerem!]

306
00:31:40,840 --> 00:31:42,920
A rohadt életbe!

307
00:31:48,400 --> 00:31:50,280
[- Gyere!]
[- Ne!]

308
00:31:53,560 --> 00:31:56,720
[- Szállj be!]
[- Ne!]

309
00:32:13,440 --> 00:32:16,960
Kövessétek,
tudni akarom, miben sántikál ez az őrült.

310
00:32:28,160 --> 00:32:30,720
[Omár, Nizar keres.]

311
00:32:32,760 --> 00:32:34,200
[Nizar, minden rendben?]

312
00:32:35,520 --> 00:32:36,880
[Omárral beszélek?]

313
00:32:43,840 --> 00:32:45,200
[Ki ez?]

314
00:32:45,280 --> 00:32:48,800
Én kísértem Ajubot Brüsszelben.
Emlékszel rám?

315
00:32:50,200 --> 00:32:53,000
Nálam van Aisa és Maja.
Mondd, hogy „igen”, ha érted!

316
00:32:57,360 --> 00:32:58,480
[Igen.]

317
00:32:59,800 --> 00:33:03,520
Elküldöm a koordinátákat.
Egyedül gyere, ha látni akarod őket!

318
00:33:14,960 --> 00:33:21,240
[Álljunk meg egy percre!
Valami történt a feleségemmel.]

319
00:33:22,440 --> 00:33:25,280
[Sürgős! Beszélnem kell vele,
de nincs térerő.]

320
00:33:27,320 --> 00:33:29,240
[Kérlek, álljatok meg!]

321
00:33:31,960 --> 00:33:34,160
[Mari, állj meg!]

322
00:33:45,880 --> 00:33:47,240
[Tessék.]

323
00:34:02,400 --> 00:34:04,560
[Basszus, nem érem el.]

324
00:34:04,640 --> 00:34:06,440
[Siess már!]

325
00:34:12,560 --> 00:34:13,960
[Szálljatok ki!]

326
00:34:16,159 --> 00:34:17,440
[Kifelé!]

327
00:34:19,360 --> 00:34:20,400
[Gyorsan!]

328
00:34:21,320 --> 00:34:22,239
[Gyerünk!]

329
00:34:23,920 --> 00:34:26,199
[Esküszöm, lelőlek titeket!]

330
00:34:28,199 --> 00:34:29,480
[Hátrébb!]

331
00:34:29,920 --> 00:34:32,320
[Nyugi, Omár, minden rendben.]

332
00:34:45,320 --> 00:34:47,360
[Szóval minden hazugság volt?]

333
00:34:49,440 --> 00:34:50,719
[Nem minden.]

334
00:34:52,480 --> 00:34:54,880
[Omár nem kérte az útleveleket.]

335
00:34:56,120 --> 00:34:57,840
[Nem is tudta, hogy itt vagyok.]

336
00:35:03,320 --> 00:35:04,880
[Ki ez a férfi? Ismered?]

337
00:35:07,640 --> 00:35:08,880
[Egyáltalán nem.]

338
00:35:17,880 --> 00:35:21,640
Most mi lesz?
Lelövöd a felesége előtt? Ez a terv?

339
00:35:22,880 --> 00:35:24,520
És utána?

340
00:35:25,840 --> 00:35:27,680
- Minket is megölsz?
- Csendet!

341
00:35:30,360 --> 00:35:34,480
Ugye tudod, hogy megmentettelek titeket,
amikor kirángattalak a kocsiból?

342
00:35:35,440 --> 00:35:36,640
Tudod?

343
00:35:39,400 --> 00:35:41,400
[Ne aggódj, Aisa, nem bánt minket.]

344
00:35:41,960 --> 00:35:44,800
[- Idevezetted hozzám!]
[- Esküszöm, nem tudtam.]

345
00:35:45,480 --> 00:35:47,640
[Maga vagy a sátán!]

346
00:35:47,720 --> 00:35:50,360
[Hogy teheted ezt az öcséddel?]

347
00:35:51,760 --> 00:35:54,200
[Hazug disznók!]

348
00:36:08,520 --> 00:36:10,320
Még mindig nincsenek meg?

349
00:36:10,400 --> 00:36:12,880
Nem látjuk őket, Rafael. Sűrű a növényzet.

350
00:36:14,880 --> 00:36:17,440
Egy jármű közelít hozzájuk.

351
00:36:18,000 --> 00:36:21,280
- Mit tudunk róla?
- Hezbollah-kocsinak tűnik.

352
00:36:22,200 --> 00:36:24,440
- Légi parancsnokság, itt vagy?
- Igen.

353
00:36:24,520 --> 00:36:27,200
Nem tudjuk, ki van a kocsiban,
és Doron is ott van.

354
00:36:29,560 --> 00:36:31,680
Ez egyre jobb!

355
00:36:46,720 --> 00:36:49,560
Csitt!

356
00:37:07,440 --> 00:37:09,200
Dobd el a fegyvert!

357
00:37:09,280 --> 00:37:10,600
[Tedd le!]

358
00:37:10,680 --> 00:37:12,680
[- Menekülj, Omár!]
- Dobd el!

359
00:37:12,760 --> 00:37:15,600
- Tedd le a fegyvert!
[- Jól van.]

360
00:37:16,200 --> 00:37:17,520
Gyere ide!

361
00:37:18,560 --> 00:37:19,960
[Gyere ide!]

362
00:37:21,880 --> 00:37:25,640
[- Ne sírj, drágám!]
- Térdre!

363
00:37:25,720 --> 00:37:28,880
[Sajnálom, Omár! Maja hazudott nekem.]

364
00:37:28,960 --> 00:37:31,200
[Sajnálom, Omár. Menekülj!]

365
00:37:36,040 --> 00:37:38,840
Engedd el a feleségemet! Semmi köze ehhez.

366
00:37:41,640 --> 00:37:43,240
Te ölted meg?

367
00:37:44,360 --> 00:37:45,920
Hol a holtteste?

368
00:37:46,360 --> 00:37:47,880
Hol van Ajub holtteste?

369
00:37:50,360 --> 00:37:53,200
- Nincs holttest.
- Micsoda?

370
00:37:55,800 --> 00:37:57,480
Nincs, mert életben van.

371
00:37:58,320 --> 00:37:59,600
Micsoda?

372
00:38:02,440 --> 00:38:03,720
Ki?

373
00:38:05,200 --> 00:38:06,760
Micsoda?

374
00:38:59,240 --> 00:39:02,120
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

